All language subtitles for Bewitched.S07E01.To.Go.or.Not.to.Go.That.Is.the.Question.1080p.ROKU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-HiNGS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,871 --> 00:00:05,041 [♪♪] 2 00:00:11,005 --> 00:00:12,382 Good morning, sweetheart. 3 00:00:12,382 --> 00:00:13,549 Hmm. Mwah. 4 00:00:17,512 --> 00:00:19,847 Good morning, sweetheart. 5 00:00:19,847 --> 00:00:23,184 Uh, it doesn’t matter. How about soft-boiled? 6 00:00:24,143 --> 00:00:25,353 We’re running a special 7 00:00:25,353 --> 00:00:27,897 on soft-boiled eggs this morning. 8 00:00:27,897 --> 00:00:29,565 Or maybe over easy? 9 00:00:30,733 --> 00:00:33,152 Darrin... 10 00:00:33,152 --> 00:00:35,280 i-is something bothering you? 11 00:00:35,280 --> 00:00:36,990 What makes you think that? 12 00:00:36,990 --> 00:00:40,076 Intuition. 13 00:00:40,076 --> 00:00:43,788 Well, as a matter of fact, there is. 14 00:00:43,788 --> 00:00:47,834 The question is, should I or shouldn’t I? 15 00:00:47,834 --> 00:00:50,712 My intuition could use a few more facts. 16 00:00:50,712 --> 00:00:53,006 Should you or shouldn’t you what? 17 00:00:53,006 --> 00:00:54,841 ENDORA: How sweet! 18 00:00:54,841 --> 00:00:58,511 Mr. and Mrs. America at breakfast. 19 00:00:58,511 --> 00:01:00,430 [♪♪] 20 00:01:02,890 --> 00:01:05,226 What? Am I intruding? 21 00:01:05,226 --> 00:01:07,895 Only in the sense that you’re butting in. 22 00:01:07,895 --> 00:01:10,982 Aren’t we the terrible tiger this morning. 23 00:01:10,982 --> 00:01:12,608 Mother, dear. 24 00:01:12,608 --> 00:01:13,735 Hm? 25 00:01:13,735 --> 00:01:15,903 Why don’t you go and play... 26 00:01:15,903 --> 00:01:17,113 with the children? 27 00:01:17,113 --> 00:01:19,407 Oh, that’s a delicious idea. 28 00:01:19,407 --> 00:01:22,744 Uh, Tabitha. Adam. 29 00:01:22,744 --> 00:01:24,746 Grandmama is here. 30 00:01:26,581 --> 00:01:30,084 What’s happened to her? She’s turned into Mary Poppins. 31 00:01:30,084 --> 00:01:34,213 Sweetheart, don’t ask questions. Just relax and enjoy it. 32 00:01:34,213 --> 00:01:36,382 [♪♪] 33 00:01:41,012 --> 00:01:43,931 [NARRATOR READING ON-SCREEN TEXT] 34 00:01:43,931 --> 00:01:46,225 [♪♪] 35 00:02:23,888 --> 00:02:25,807 [♪♪] 36 00:02:31,521 --> 00:02:34,190 So the minute I heard we got the Gotham account, 37 00:02:34,190 --> 00:02:36,818 I started blue-skying some ideas on my own. 38 00:02:36,818 --> 00:02:38,403 ENDORA: ♪ Dear Little Buttercup ♪ 39 00:02:38,403 --> 00:02:40,196 ♪ Though I could never Tell why ♪ 40 00:02:40,196 --> 00:02:42,740 ♪ But still I’m called Buttercup Poor Little Buttercup ♪ 41 00:02:42,740 --> 00:02:44,575 ♪ Sweet Little Buttercup, I... ♪ Blue-- 42 00:02:44,575 --> 00:02:48,579 Blue-skying some ideas on my own. 43 00:02:48,579 --> 00:02:50,915 Figuring that Larry would offer me the account, 44 00:02:50,915 --> 00:02:53,584 and I’d be that much ahead. ♪ Pretty young sweethearts ♪ 45 00:02:53,584 --> 00:02:55,253 ♪ And wives ♪ Well, I’ve been waiting 46 00:02:55,253 --> 00:02:56,712 and waiting. [SINGING CONTINUES] 47 00:02:56,712 --> 00:02:59,757 The question is, do I keep waiting, 48 00:02:59,757 --> 00:03:01,592 or do I just barge into his office 49 00:03:01,592 --> 00:03:03,761 and demand that he give it to me? 50 00:03:03,761 --> 00:03:06,013 [ENDORA HITS HIGH NOTE] 51 00:03:06,013 --> 00:03:08,641 ♪ Then buy of your Buttercup Dear Little Buttercup ♪ 52 00:03:08,641 --> 00:03:10,226 ♪ Sailors should Never be shy ♪ 53 00:03:10,226 --> 00:03:13,813 Well, um, my-- My advice is-- Is to wait. 54 00:03:13,813 --> 00:03:16,732 [SINGING CONTINUES] And my advice to you is 55 00:03:16,732 --> 00:03:17,733 don’t wait. 56 00:03:17,733 --> 00:03:20,236 Find out what your mother is up to. 57 00:03:20,236 --> 00:03:22,864 I have a feeling if she’s singing now, 58 00:03:22,864 --> 00:03:24,866 we’ll be crying later. 59 00:03:24,866 --> 00:03:27,743 Uh, maybe she’s just turned over a new leaf. 60 00:03:27,743 --> 00:03:31,122 Sure. From poison ivy to poison oak. 61 00:03:31,122 --> 00:03:32,457 All right. 62 00:03:32,457 --> 00:03:34,000 I-I’ll check it out and call you later. 63 00:03:34,000 --> 00:03:35,209 ♪ Poor Little Buttercup... ♪ 64 00:03:35,209 --> 00:03:37,128 Bye-bye, sweetheart. Goodbye. 65 00:03:37,128 --> 00:03:39,714 [ENDORA HITS HIGH NOTE] 66 00:03:39,714 --> 00:03:42,091 ♪ Then buy of your Buttercup Dear Little Buttercup ♪ 67 00:03:42,091 --> 00:03:43,593 ♪ Sailors should Never be shy ♪ 68 00:03:43,593 --> 00:03:45,178 ♪ So buy of Your Buttercup ♪ 69 00:03:45,178 --> 00:03:46,888 ♪ Poor Little Buttercup ♪ Mother! 70 00:03:46,888 --> 00:03:49,724 You called me, my darling? 71 00:03:49,724 --> 00:03:51,517 What’s it all about, Mother? 72 00:03:51,517 --> 00:03:55,104 How should I know? I’m not a philosopher. 73 00:03:55,104 --> 00:03:56,439 Oh, this room, 74 00:03:56,439 --> 00:03:58,024 it’s lovely. M-Mother. 75 00:03:58,024 --> 00:04:00,318 The colors, the fabrics, 76 00:04:00,318 --> 00:04:02,820 and the lamps, the rugs. 77 00:04:02,820 --> 00:04:04,405 Oh, it’s all you. 78 00:04:04,405 --> 00:04:06,782 Mother, what are you up to? 79 00:04:06,782 --> 00:04:07,825 [SIGHS] 80 00:04:07,825 --> 00:04:10,328 Your mother just wants to sit down 81 00:04:10,328 --> 00:04:13,164 and have a nice cup of tea 82 00:04:13,164 --> 00:04:15,458 with her little girl. 83 00:04:15,458 --> 00:04:17,793 Sweet. 84 00:04:17,793 --> 00:04:19,295 And deliver 85 00:04:19,295 --> 00:04:21,964 this very special message 86 00:04:21,964 --> 00:04:24,300 by very special delivery. 87 00:04:24,300 --> 00:04:26,594 That’s me. 88 00:04:26,594 --> 00:04:27,804 Uh-oh. 89 00:04:29,764 --> 00:04:31,224 "Samantha, 90 00:04:31,224 --> 00:04:32,433 "you are ordered to appear 91 00:04:32,433 --> 00:04:33,976 "at the witches’ convocation 92 00:04:33,976 --> 00:04:36,562 "in Salem, Massachusetts, 93 00:04:36,562 --> 00:04:38,439 "starting when the planet Icarus 94 00:04:38,439 --> 00:04:40,775 "passes between Jupiter and Pluto, 95 00:04:40,775 --> 00:04:43,110 "and ending when the High Priestess Hepzibah 96 00:04:43,110 --> 00:04:44,445 "so wills it. 97 00:04:44,445 --> 00:04:48,449 Signed, Endora, Lord High Chairman." 98 00:04:48,449 --> 00:04:49,909 Lord High Chairman? 99 00:04:49,909 --> 00:04:53,663 I was appointed by Her Serene Majesty Hepzibah. 100 00:04:53,663 --> 00:04:56,958 Mother, I am not leaving my husband or my children 101 00:04:56,958 --> 00:05:00,419 to attend some boring witches’ convention. B-- 102 00:05:00,419 --> 00:05:04,215 Boring? Oh, it’s gonna be a gas. 103 00:05:04,215 --> 00:05:06,634 On the agenda is the appointment 104 00:05:06,634 --> 00:05:08,678 of the new resident witch of Salem. 105 00:05:08,678 --> 00:05:12,431 We’re going to have workshops on spells and incantations. 106 00:05:12,431 --> 00:05:16,435 And symposiums on anti-pollution recipes. 107 00:05:16,435 --> 00:05:18,229 Mother. Eh-- W-what? 108 00:05:18,229 --> 00:05:21,399 I am not going to any witches’ convention. 109 00:05:21,399 --> 00:05:24,151 And please send my regrets. 110 00:05:24,151 --> 00:05:26,195 If I do... 111 00:05:26,195 --> 00:05:29,740 you may regret it more than you realize. 112 00:05:29,740 --> 00:05:31,242 Au revoir. 113 00:05:32,493 --> 00:05:34,662 B-but-- But-- But... 114 00:05:34,662 --> 00:05:36,581 [♪♪] 115 00:05:38,332 --> 00:05:40,710 [KNOCK AT DOOR] Come in. 116 00:05:43,879 --> 00:05:45,298 Morning, Larry. 117 00:05:45,298 --> 00:05:46,507 I figured it’s time we had a talk 118 00:05:46,507 --> 00:05:48,092 about the Gotham account. Mm. 119 00:05:48,092 --> 00:05:51,137 Aren’t they something? Steel mills in Pittsburgh, 120 00:05:51,137 --> 00:05:52,471 textiles in India, 121 00:05:52,471 --> 00:05:54,515 rubber plantations in South Africa. Oil-- 122 00:05:54,515 --> 00:05:57,685 And to think it all started with fried chicken. 123 00:05:57,685 --> 00:05:59,270 Makes you want to cry. 124 00:05:59,270 --> 00:06:02,607 It makes me want to talk about who’s gonna handle the account. 125 00:06:02,607 --> 00:06:04,650 Of course, by all means. 126 00:06:04,650 --> 00:06:07,987 It’s between Ferguson and Carmichael. 127 00:06:07,987 --> 00:06:09,655 What’s your feeling? 128 00:06:09,655 --> 00:06:12,033 My feeling is I want to handle 129 00:06:12,033 --> 00:06:13,242 the Gotham account myself. 130 00:06:13,242 --> 00:06:14,827 Surely you jest. 131 00:06:14,827 --> 00:06:16,829 I’ve laid out some preliminary concepts. 132 00:06:16,829 --> 00:06:18,664 Darrin, you’re overworked as it is. 133 00:06:18,664 --> 00:06:20,207 Not when it comes to something 134 00:06:20,207 --> 00:06:22,543 with as much prestige as Gotham Industries. 135 00:06:22,543 --> 00:06:26,422 Darrin, listen to the old silver fox. 136 00:06:26,422 --> 00:06:29,425 Every team has a coach who calls the signals, 137 00:06:29,425 --> 00:06:31,510 and I’m it for this team. 138 00:06:31,510 --> 00:06:34,138 When the play calls for you to carry the ball, 139 00:06:34,138 --> 00:06:35,890 I give you the ball. 140 00:06:35,890 --> 00:06:37,183 Not before. 141 00:06:37,183 --> 00:06:38,351 [SIGHS] 142 00:06:38,351 --> 00:06:39,685 Larry, I want the account, 143 00:06:39,685 --> 00:06:41,604 and I am not interested in a raise or a bonus-- 144 00:06:41,604 --> 00:06:43,564 A raise is out of the question. 145 00:06:43,564 --> 00:06:45,524 I simply cannot afford-- 146 00:06:47,485 --> 00:06:48,986 Did you say, "No raise"? 147 00:06:48,986 --> 00:06:51,656 No raise, no bonus. 148 00:06:51,656 --> 00:06:54,408 Darrin, you got the ball. 149 00:06:57,328 --> 00:06:59,288 The pay’s the same, but I don’t care. 150 00:06:59,288 --> 00:07:00,539 The prestige involved in-- 151 00:07:00,539 --> 00:07:02,458 In representing Gotham Industries 152 00:07:02,458 --> 00:07:05,002 is like representing-- Oh, I don’t know. 153 00:07:05,002 --> 00:07:06,837 Well, have another drink. 154 00:07:06,837 --> 00:07:08,464 Maybe you can think of it. 155 00:07:08,464 --> 00:07:10,549 Oh. Hey, what are you trying to do? 156 00:07:10,549 --> 00:07:12,635 I’m trying to help you celebrate. 157 00:07:12,635 --> 00:07:14,011 Well, then you have it. 158 00:07:14,011 --> 00:07:17,223 Well, just a sip. 159 00:07:17,223 --> 00:07:19,392 [♪♪] 160 00:07:22,019 --> 00:07:23,187 [COUGHS] 161 00:07:23,187 --> 00:07:24,814 Sam. 162 00:07:24,814 --> 00:07:26,273 Mm. 163 00:07:26,273 --> 00:07:28,192 I was thirsty. 164 00:07:29,276 --> 00:07:31,987 Okay. Out with it. 165 00:07:31,987 --> 00:07:34,448 Uh, out-- Out with what? 166 00:07:34,448 --> 00:07:37,910 Out with whatever it is you’re not outing with. 167 00:07:37,910 --> 00:07:39,120 Well-- 168 00:07:39,120 --> 00:07:40,579 Let me help get you started. 169 00:07:40,579 --> 00:07:42,707 It has something to do with your mother, 170 00:07:42,707 --> 00:07:46,085 and why she was all sugar and no spice this morning. 171 00:07:46,085 --> 00:07:47,545 Only indirectly. 172 00:07:47,545 --> 00:07:49,672 I-I mean, if we’re going to be perfectly fair, 173 00:07:49,672 --> 00:07:51,507 she may be Lord High Chairman, 174 00:07:51,507 --> 00:07:54,176 but she still has to take orders 175 00:07:54,176 --> 00:07:56,512 from the High Priestess Hepzibah. 176 00:07:57,930 --> 00:07:59,682 I-I’m not sure I want to hear the rest of it. 177 00:07:59,682 --> 00:08:01,892 Maybe you’d like to read it. 178 00:08:01,892 --> 00:08:03,853 [♪♪] 179 00:08:16,198 --> 00:08:17,533 They’ve gotta be kidding. 180 00:08:17,533 --> 00:08:19,702 Well, o-of course, I said no. 181 00:08:19,702 --> 00:08:21,954 But Mother said, "Before you make up your mind, 182 00:08:21,954 --> 00:08:24,248 why don’t you discuss it with Durwood--?" 183 00:08:24,248 --> 00:08:25,624 Uh, "Darrin." 184 00:08:25,624 --> 00:08:27,626 So that’s why she put on 185 00:08:27,626 --> 00:08:29,420 the Miss Goody-Two-Shoes act. 186 00:08:29,420 --> 00:08:32,715 Oh, I’d like to give her a piece of my mind. 187 00:08:32,715 --> 00:08:34,341 Make it a small piece. 188 00:08:34,341 --> 00:08:36,218 You have very little to spare. 189 00:08:36,218 --> 00:08:38,387 Mother, this is a private discussion. 190 00:08:38,387 --> 00:08:40,306 I am sure that Darrin can do without 191 00:08:40,306 --> 00:08:42,725 your interruptions and your insults. 192 00:08:42,725 --> 00:08:46,187 How can you let this mortal mistake alienate you 193 00:08:46,187 --> 00:08:48,981 from your grand and glorious heritage? 194 00:08:48,981 --> 00:08:50,483 Some heritage. 195 00:08:50,483 --> 00:08:53,486 Giving hotfoots to the rest of the world. 196 00:08:54,528 --> 00:08:55,738 Bigot. 197 00:08:56,697 --> 00:08:58,741 What is that supposed to mean? 198 00:08:58,741 --> 00:09:01,869 It means "a man who is prejudiced 199 00:09:01,869 --> 00:09:05,372 against those who do not think or behave as he does." 200 00:09:05,372 --> 00:09:07,541 You’re so right, Endora. Hm. 201 00:09:07,541 --> 00:09:09,543 I don’t like the way you think. 202 00:09:09,543 --> 00:09:11,045 And as for your behavior, 203 00:09:11,045 --> 00:09:14,215 you’ve set mother-in-lawhood back a hundred years. 204 00:09:14,215 --> 00:09:15,674 Uh, I’ve had it with you, Endora. 205 00:09:15,674 --> 00:09:19,553 You’ve changed me into a horse, a mule, a monkey-- 206 00:09:19,553 --> 00:09:22,723 Enough. I admit it. 207 00:09:22,723 --> 00:09:26,101 That I’ve failed to find your true character. 208 00:09:26,101 --> 00:09:27,520 You’re not noble enough 209 00:09:27,520 --> 00:09:29,021 to be a horse. That’s cute. 210 00:09:29,021 --> 00:09:30,856 You’re too stubborn to be a mule. 211 00:09:30,856 --> 00:09:32,733 That’s nice. And you don’t have nearly 212 00:09:32,733 --> 00:09:35,111 the sense of humor of a monkey. 213 00:09:35,111 --> 00:09:36,403 Oh, she’s a riot. 214 00:09:36,403 --> 00:09:38,823 What you really are-- Mother. 215 00:09:38,823 --> 00:09:40,616 --is a toad. 216 00:09:43,202 --> 00:09:44,620 [♪♪] 217 00:09:44,620 --> 00:09:45,871 [GASPS] 218 00:09:45,871 --> 00:09:47,581 [CROAKS] 219 00:09:47,581 --> 00:09:48,916 Oh. 220 00:09:50,376 --> 00:09:51,836 Uh, Mother? 221 00:09:51,836 --> 00:09:55,214 Mother, you put Darrin back the way you found him. 222 00:09:55,214 --> 00:09:57,007 ENDORA: Of course, dear. 223 00:09:57,007 --> 00:09:59,927 When he comes to his senses. 224 00:09:59,927 --> 00:10:01,136 What? But that may-- 225 00:10:01,136 --> 00:10:02,471 [TOAD CROAKING] 226 00:10:07,726 --> 00:10:09,436 Oh. 227 00:10:09,436 --> 00:10:11,438 Sweetheart. 228 00:10:11,438 --> 00:10:12,731 When are you going to learn 229 00:10:12,731 --> 00:10:15,693 not to be like that with Mother? 230 00:10:15,693 --> 00:10:17,945 Well, I must say, for a toad, 231 00:10:17,945 --> 00:10:19,655 you’re beautiful. 232 00:10:23,242 --> 00:10:25,244 Hm. Your lips are cold. 233 00:10:26,745 --> 00:10:28,330 [CROAKING] 234 00:10:28,330 --> 00:10:31,417 Oh. You poor thing. 235 00:10:31,417 --> 00:10:33,419 Are you comfortable, sweetheart? 236 00:10:33,419 --> 00:10:34,879 [CROAKS] 237 00:10:34,879 --> 00:10:37,756 Well, um, I don’t blame you for being upset. 238 00:10:37,756 --> 00:10:40,676 But it was a teensy bit insensitive of you 239 00:10:40,676 --> 00:10:43,178 to attack all witches. 240 00:10:43,178 --> 00:10:45,472 [CROAKING] 241 00:10:45,472 --> 00:10:47,600 Well-- How is it going to help matters 242 00:10:47,600 --> 00:10:50,019 to give Mother a dose of warts? 243 00:10:50,019 --> 00:10:51,854 [CROAKING] 244 00:10:51,854 --> 00:10:54,398 Well, if you insist on being stubborn, 245 00:10:54,398 --> 00:10:56,901 I can turn myself into a toad, 246 00:10:56,901 --> 00:10:58,736 the kids into polliwogs, 247 00:10:58,736 --> 00:11:01,447 and the four of us can live happily ever after 248 00:11:01,447 --> 00:11:03,616 on a nice, clean lily pad, 249 00:11:03,616 --> 00:11:06,619 having a few bugs for dinner. 250 00:11:06,619 --> 00:11:08,495 [CROAKS] 251 00:11:08,495 --> 00:11:11,206 It doesn’t appeal to you, huh? 252 00:11:11,206 --> 00:11:14,335 Well, there is an alternative. 253 00:11:14,335 --> 00:11:15,961 [WHISPERS] We could give in. 254 00:11:15,961 --> 00:11:17,212 [CROAKING] 255 00:11:17,212 --> 00:11:18,422 [GASPS] 256 00:11:18,422 --> 00:11:20,799 I’m proud of you, sweetheart. 257 00:11:22,593 --> 00:11:24,803 All right, Mother. You win. 258 00:11:24,803 --> 00:11:27,765 I’ll go to Salem. Now undo your thing. 259 00:11:27,765 --> 00:11:28,891 Oh. 260 00:11:33,395 --> 00:11:34,897 [ENDORA LAUGHS] 261 00:11:36,941 --> 00:11:40,319 Mother. I don’t think that’s very ni-- 262 00:11:40,319 --> 00:11:41,737 Nice. 263 00:11:41,737 --> 00:11:43,822 [♪♪] 264 00:11:46,241 --> 00:11:49,828 [CROAKS] 265 00:11:53,332 --> 00:11:55,751 There. You’re as good as new. 266 00:11:55,751 --> 00:11:57,127 Well, then how come I’ve got 267 00:11:57,127 --> 00:11:59,672 this hankering for flies? 268 00:12:02,800 --> 00:12:04,009 Mm. 269 00:12:04,009 --> 00:12:05,386 Darn it, I missed him. 270 00:12:05,386 --> 00:12:07,262 Darrin, don’t kid around. 271 00:12:07,262 --> 00:12:10,724 I just wanted you to know that I have a sense of humor. 272 00:12:10,724 --> 00:12:13,769 Even about being turned into a toad. 273 00:12:13,769 --> 00:12:15,479 I just hope Larry has a sense of humor 274 00:12:15,479 --> 00:12:17,648 about my asking for a vacation. 275 00:12:17,648 --> 00:12:18,732 Vacation? 276 00:12:18,732 --> 00:12:20,150 Well, you didn’t think I’d let you 277 00:12:20,150 --> 00:12:21,443 go to Salem alone? 278 00:12:21,443 --> 00:12:24,488 Well, n-no. No, of course not. 279 00:12:25,781 --> 00:12:27,491 But-- But you said that you just talked Larry 280 00:12:27,491 --> 00:12:28,951 into giving you that account. 281 00:12:28,951 --> 00:12:31,036 Well, the same talent that talked him into it 282 00:12:31,036 --> 00:12:32,413 will talk him out of it. 283 00:12:32,413 --> 00:12:33,872 But you said that account 284 00:12:33,872 --> 00:12:35,582 was the biggest thing that ever happened to you. 285 00:12:35,582 --> 00:12:38,085 Wrong. You’re the biggest thing 286 00:12:38,085 --> 00:12:39,878 that ever happened to me. 287 00:12:41,839 --> 00:12:44,800 I’ll handle Larry. Don’t you worry about it. 288 00:12:44,800 --> 00:12:47,094 [♪♪] 289 00:12:47,094 --> 00:12:50,431 That’s not what I’m worried about. 290 00:12:53,517 --> 00:12:56,645 [♪♪] 291 00:12:56,645 --> 00:12:58,063 [KNOCK ON DOOR] 292 00:12:58,063 --> 00:12:59,773 Come in. 293 00:13:02,276 --> 00:13:03,444 Good morning. 294 00:13:03,444 --> 00:13:05,863 And what a morning it’s going to be. 295 00:13:05,863 --> 00:13:08,449 And afternoon. And evening. 296 00:13:08,449 --> 00:13:09,992 At 10:00, you meet with Art and Copy. 297 00:13:09,992 --> 00:13:11,285 At lunch, you have a meeting 298 00:13:11,285 --> 00:13:13,328 with Gotham’s public relations people. 299 00:13:13,328 --> 00:13:15,289 In the afternoon-- Larry, can I just say--? 300 00:13:15,289 --> 00:13:17,624 Oh, you don’t have to thank me. You deserve it. 301 00:13:17,624 --> 00:13:18,917 Well, maybe I don’t deserve it 302 00:13:18,917 --> 00:13:21,045 as much as Ferguson and Carmichael. 303 00:13:21,045 --> 00:13:23,714 There’s no room in the business world for saints, 304 00:13:23,714 --> 00:13:25,924 so take off your halo and get to work. 305 00:13:25,924 --> 00:13:27,509 Oh, let me put it another way. 306 00:13:27,509 --> 00:13:29,303 I could use a little vacation. 307 00:13:29,303 --> 00:13:31,305 Come July, you’ll have one. 308 00:13:31,305 --> 00:13:34,933 I may not be tired in July. I-I’m tired right now. 309 00:13:35,976 --> 00:13:37,603 What are you trying to tell me? 310 00:13:37,603 --> 00:13:38,979 Uh, I’m trying to tell you 311 00:13:38,979 --> 00:13:42,649 that I haven’t had a vacation in four years. 312 00:13:42,649 --> 00:13:43,942 I don’t care if you haven’t had 313 00:13:43,942 --> 00:13:47,196 a vacation in 400 years. 314 00:13:47,196 --> 00:13:49,198 Yesterday, you practically bludgeoned me 315 00:13:49,198 --> 00:13:51,116 to give you the Gotham account. 316 00:13:51,116 --> 00:13:52,868 And now you want to blow town? 317 00:13:52,868 --> 00:13:54,828 Uh, I know it sounds a little unreasonable. 318 00:13:54,828 --> 00:13:57,081 The word is "outrageous." 319 00:13:57,081 --> 00:13:59,541 Oh, I’m only suggesting a postponement 320 00:13:59,541 --> 00:14:00,959 of two or three weeks. 321 00:14:00,959 --> 00:14:04,004 I’ve already promised Gotham that-- 322 00:14:04,004 --> 00:14:08,092 Wait a minute. I’ve got an idea. 323 00:14:08,092 --> 00:14:09,885 Gotham has executive offices 324 00:14:09,885 --> 00:14:12,179 in every major capital of the world. 325 00:14:12,179 --> 00:14:14,973 London, Paris, Rome, Copenhagen. 326 00:14:14,973 --> 00:14:16,642 I could send you around the world 327 00:14:16,642 --> 00:14:18,852 and call it research in-depth. 328 00:14:18,852 --> 00:14:22,397 Uh, that’s not exactly what we had in mind. 329 00:14:22,397 --> 00:14:25,984 They also have offices in Turkey, Spain, Australia. 330 00:14:25,984 --> 00:14:29,947 What Sam and I had in mind was Salem, Massachusetts. 331 00:14:31,198 --> 00:14:34,076 Salem, Massachusetts? 332 00:14:34,076 --> 00:14:37,079 When I’ve just offered you London, Rome, Paris? 333 00:14:37,079 --> 00:14:38,872 I hate to be stubborn about it, Larry, 334 00:14:38,872 --> 00:14:42,000 but we kind of have our hearts set on Salem. 335 00:14:42,000 --> 00:14:44,753 See, Sam has relatives there, 336 00:14:44,753 --> 00:14:48,257 and the weather is beautiful this time of year. 337 00:14:48,257 --> 00:14:50,717 And they make a great clam chowder. 338 00:14:50,717 --> 00:14:52,845 [♪♪] 339 00:14:56,181 --> 00:14:59,560 ENDORA: That’s much too drab for the reception. 340 00:14:59,560 --> 00:15:02,146 Why don’t we hop over to Paris this afternoon-- 341 00:15:02,146 --> 00:15:04,982 I am not speaking to you, Mother. 342 00:15:04,982 --> 00:15:07,609 Now what have I done? 343 00:15:07,609 --> 00:15:10,696 You changed my husband into a toad. 344 00:15:10,696 --> 00:15:12,114 But I turned him back. 345 00:15:12,114 --> 00:15:13,991 Don’t I get points for that? 346 00:15:15,325 --> 00:15:17,161 Oh. You’ve become 347 00:15:17,161 --> 00:15:19,872 much too sensitive about Durwood. 348 00:15:19,872 --> 00:15:21,123 I think separate vacations 349 00:15:21,123 --> 00:15:23,417 will be healthy for the both of you. 350 00:15:24,877 --> 00:15:27,629 There are not going to be separate vacations. 351 00:15:27,629 --> 00:15:29,173 When you go to Salem. 352 00:15:29,173 --> 00:15:32,885 When Darrin and I go to Salem. 353 00:15:32,885 --> 00:15:35,512 Ten, nine, eight-- 354 00:15:35,512 --> 00:15:36,680 What are you doing? 355 00:15:36,680 --> 00:15:38,682 It’s called a countdown. 356 00:15:38,682 --> 00:15:41,018 Depending on the atmospheric continuum, 357 00:15:41,018 --> 00:15:43,729 the news should reach the council just about... 358 00:15:43,729 --> 00:15:46,440 [RUMBLING] 359 00:15:46,440 --> 00:15:48,066 ...now. 360 00:15:48,066 --> 00:15:49,193 [GASPS] 361 00:15:57,784 --> 00:15:59,203 [GASPS] 362 00:15:59,203 --> 00:16:00,329 [WINCES] 363 00:16:01,538 --> 00:16:03,624 Hepzibah’s coming. 364 00:16:03,624 --> 00:16:06,376 Who is Hepzibah? Oh. 365 00:16:06,376 --> 00:16:07,753 Darrin, that’s like asking, 366 00:16:07,753 --> 00:16:10,339 "Who is Julius Caesar?" 367 00:16:10,339 --> 00:16:12,174 Well, I’m emperor in this castle, 368 00:16:12,174 --> 00:16:14,635 so just cool it. Darrin, listen to me. 369 00:16:14,635 --> 00:16:16,929 She’s a very powerful woman. 370 00:16:16,929 --> 00:16:18,847 A-a-and she can be, well, 371 00:16:18,847 --> 00:16:21,934 y-you know, kind of weird. 372 00:16:21,934 --> 00:16:24,186 Yeah, well, that doesn’t bother me. 373 00:16:24,186 --> 00:16:27,356 I took basic training in weird from your mother. 374 00:16:27,356 --> 00:16:30,901 Well, my mother is an angel compared to her. 375 00:16:30,901 --> 00:16:33,779 [THUNDER RUMBLING, CRASHING] 376 00:16:35,280 --> 00:16:36,406 [WIND HOWLING] 377 00:16:37,783 --> 00:16:39,826 [FANFARE PLAYING] 378 00:16:41,203 --> 00:16:43,455 ["HAIL TO THE CHIEF" PLAYING] 379 00:16:59,221 --> 00:17:03,225 Welcome to our humble abode, Your Majesty. 380 00:17:03,225 --> 00:17:06,311 We are touched by your poverty. 381 00:17:07,896 --> 00:17:10,774 Well, uh-- Uh, begging Your Grace’s pardon, 382 00:17:10,774 --> 00:17:12,985 uh, but we are not poor. 383 00:17:15,237 --> 00:17:18,323 May I present my husband, Darrin? 384 00:17:19,574 --> 00:17:21,410 [WHISPERS] Bow. 385 00:17:21,410 --> 00:17:25,539 [QUIETLY] Bow? I’ll thank her to put our furniture back. 386 00:17:25,539 --> 00:17:27,874 [QUIETLY] Please. Bow. 387 00:17:29,042 --> 00:17:32,212 You may advance to our presence. 388 00:17:33,297 --> 00:17:34,423 [MOUTHS DIALOGUE] 389 00:17:35,716 --> 00:17:37,217 Firm. Turn. 390 00:17:38,677 --> 00:17:40,846 We would estimate 17 hands high. 391 00:17:40,846 --> 00:17:43,348 Not a bad specimen for a mortal. 392 00:17:43,348 --> 00:17:46,268 At three furlongs, I’m unbeatable. 393 00:17:46,268 --> 00:17:47,894 We are not amused. 394 00:17:47,894 --> 00:17:49,813 No jokes, sweetheart. 395 00:17:49,813 --> 00:17:52,357 Samantha? Y-y-yes, ma’am? 396 00:17:52,357 --> 00:17:55,819 You will explain to us the meaning of your behavior. 397 00:17:57,321 --> 00:18:00,782 Well, I-I don’t see why there should be any confusion. 398 00:18:00,782 --> 00:18:04,578 We are not confused. We are appalled. 399 00:18:04,578 --> 00:18:05,829 How dare you suggest 400 00:18:05,829 --> 00:18:07,873 a heretic attend the Holy Councils. 401 00:18:07,873 --> 00:18:09,499 Oh, you’ve got it all wrong. 402 00:18:09,499 --> 00:18:11,752 Wrong, you say?! 403 00:18:11,752 --> 00:18:15,756 We are never wrong about anything. 404 00:18:15,756 --> 00:18:18,216 W-what he meant to say was that 405 00:18:18,216 --> 00:18:20,886 he had no intention of 406 00:18:20,886 --> 00:18:22,179 attending the convention. 407 00:18:22,179 --> 00:18:23,597 Even-- [CLEARS THROAT] 408 00:18:23,597 --> 00:18:25,223 Even if I were involved-- Invited. 409 00:18:26,308 --> 00:18:27,517 Samantha. 410 00:18:27,517 --> 00:18:28,769 Yes, ma’am. 411 00:18:28,769 --> 00:18:31,521 We have always had a soft spot 412 00:18:31,521 --> 00:18:34,358 in our royal heart for you. 413 00:18:34,358 --> 00:18:35,484 Because of this, 414 00:18:35,484 --> 00:18:37,319 we have sometimes looked the other way 415 00:18:37,319 --> 00:18:41,114 when your behavior has been less than witchlike. 416 00:18:41,114 --> 00:18:43,825 With all due respect, Your Grace, 417 00:18:43,825 --> 00:18:45,202 I will go to Salem 418 00:18:45,202 --> 00:18:48,580 only if my husband is permitted to go with me. 419 00:18:48,580 --> 00:18:49,873 If I may say a word-- 420 00:18:49,873 --> 00:18:52,918 If you say a word, it may be your last. 421 00:18:52,918 --> 00:18:54,670 [MOUTHS] Shh. 422 00:18:54,670 --> 00:18:57,756 We are very upset. 423 00:18:57,756 --> 00:18:59,174 For your own protection, 424 00:18:59,174 --> 00:19:02,344 I suggest you disappear for the time being. 425 00:19:04,971 --> 00:19:07,599 DARRIN: Sam, where are you? SAMANTHA: Here. 426 00:19:07,599 --> 00:19:09,226 Where "here"? 427 00:19:09,226 --> 00:19:12,479 Uh, just a minute, sweetheart. 428 00:19:13,814 --> 00:19:16,400 Do you see me now? Yes. 429 00:19:16,400 --> 00:19:18,068 Just hold it right there. 430 00:19:22,948 --> 00:19:25,325 Where are you going? Maybe I can’t be seen, 431 00:19:25,325 --> 00:19:28,245 but believe me, I’m going to be heard. 432 00:19:28,245 --> 00:19:30,997 Just be careful, sweetheart. Don’t worry. 433 00:19:30,997 --> 00:19:32,791 I’m merely going to tell that old bat 434 00:19:32,791 --> 00:19:34,918 what I think of her. Uh-oh. 435 00:19:34,918 --> 00:19:36,920 [♪♪] Endora! 436 00:19:36,920 --> 00:19:39,756 O Benevolent Majesty. 437 00:19:39,756 --> 00:19:42,926 O Supreme Supremacy. 438 00:19:42,926 --> 00:19:46,096 O Mother of Us All. 439 00:19:46,096 --> 00:19:48,640 "Mother of Us All?" 440 00:19:48,640 --> 00:19:50,600 We are not her mother. 441 00:19:50,600 --> 00:19:51,852 You are. And a fine mess 442 00:19:51,852 --> 00:19:54,855 you’ve made of it, we must say. 443 00:19:54,855 --> 00:19:58,233 You promised us this marriage would not last. 444 00:19:58,233 --> 00:20:01,903 I’m still working on it, Your Highness. 445 00:20:01,903 --> 00:20:04,823 I sent him back in time... 446 00:20:04,823 --> 00:20:07,367 I turned him into an old toad, 447 00:20:07,367 --> 00:20:10,162 a middle-aged goat, a baby python. 448 00:20:10,162 --> 00:20:12,831 And he withstood the pressure? 449 00:20:12,831 --> 00:20:14,541 He loves my daughter. 450 00:20:14,541 --> 00:20:16,668 Perhaps there is more to the lad 451 00:20:16,668 --> 00:20:18,837 than meets the eye. 452 00:20:20,589 --> 00:20:21,965 Retire. 453 00:20:23,633 --> 00:20:25,760 [DOG BARKING] 454 00:20:33,602 --> 00:20:35,937 I thought I sent you to your room. 455 00:20:35,937 --> 00:20:38,440 DARRIN: Now, let’s get something straight, Hepzibah. 456 00:20:38,440 --> 00:20:41,234 This is my home, and you’re an unwelcome guest. 457 00:20:41,234 --> 00:20:43,612 However, if you behave in a respectable manner, 458 00:20:43,612 --> 00:20:46,072 I’m willing to tolerate your presence. 459 00:20:46,072 --> 00:20:48,366 Sweetheart, if you love me, you’ll-- 460 00:20:48,366 --> 00:20:50,160 Silence! 461 00:20:50,160 --> 00:20:53,413 Let us hear what he has to say, Samantha. 462 00:20:53,413 --> 00:20:55,165 DARRIN: Through the years, Hepzibah, 463 00:20:55,165 --> 00:20:57,083 I’ve taken a lot of guff from you witches. 464 00:20:57,083 --> 00:20:58,376 But there is a limit. 465 00:20:58,376 --> 00:21:00,504 And believe me, we’ve reached it. 466 00:21:00,504 --> 00:21:02,422 If I give in on this, I’ll be surrendering 467 00:21:02,422 --> 00:21:05,342 the right to express myself in my own house. 468 00:21:05,342 --> 00:21:07,385 Perhaps your young man 469 00:21:07,385 --> 00:21:10,847 should be seen as well as heard. 470 00:21:15,101 --> 00:21:17,854 Thank you, Hepzibah. I’ve had my say. 471 00:21:17,854 --> 00:21:19,815 Uh, Y-Your Majesty. 472 00:21:19,815 --> 00:21:23,360 You must admit that Darrin is a mortal 473 00:21:23,360 --> 00:21:25,946 with a great deal of courage. 474 00:21:25,946 --> 00:21:29,324 He is a mortal with a great big mouth. 475 00:21:30,617 --> 00:21:34,454 And it is going to get him into great big trouble. 476 00:21:35,622 --> 00:21:38,208 But he does love you, Samantha. 477 00:21:38,208 --> 00:21:39,834 And anyone who loves you that much 478 00:21:39,834 --> 00:21:42,212 can’t be all bad. 479 00:21:42,212 --> 00:21:44,589 There must be some little quality. 480 00:21:44,589 --> 00:21:48,134 Some basic attraction. 481 00:21:48,134 --> 00:21:50,887 Whatever it is, it eludes us. 482 00:21:52,055 --> 00:21:54,808 However, we have considered the matter, 483 00:21:54,808 --> 00:21:58,103 and in our supreme benevolence, 484 00:21:58,103 --> 00:22:01,147 we have decided to withhold decision 485 00:22:01,147 --> 00:22:04,526 as to whether this marriage should be dissolved. 486 00:22:06,069 --> 00:22:09,739 Since this is the first and only mixed marriage 487 00:22:09,739 --> 00:22:11,992 of witch to commoner, 488 00:22:11,992 --> 00:22:15,745 it requires a great deal of study. 489 00:22:15,745 --> 00:22:19,874 So, as overburdened as we are with affairs of state, 490 00:22:19,874 --> 00:22:22,711 we will reside in this house for one week 491 00:22:22,711 --> 00:22:24,546 to observe 492 00:22:24,546 --> 00:22:27,799 this most unusual union. 493 00:22:29,968 --> 00:22:32,887 Now you may say "thank you." 494 00:22:34,764 --> 00:22:35,974 Say it! 495 00:22:35,974 --> 00:22:39,477 Say it. Please say it. 496 00:22:40,562 --> 00:22:41,896 Thank you. 497 00:22:42,897 --> 00:22:44,816 Samantha. 498 00:22:44,816 --> 00:22:48,194 Our home is honored by your presence. 499 00:22:48,194 --> 00:22:51,448 Now, that’s good manners. 500 00:22:52,907 --> 00:22:55,118 [BARKING] 501 00:22:55,118 --> 00:22:57,787 Ooh. Caesar and Cleopatra 502 00:22:57,787 --> 00:22:59,956 are ready for their din-din. [WHIMPERS] 503 00:22:59,956 --> 00:23:02,334 They prefer zebra meat. 504 00:23:02,334 --> 00:23:04,336 [♪♪] 505 00:23:11,760 --> 00:23:12,886 [♪♪] 506 00:23:12,886 --> 00:23:15,847 I think Hepzibah takes sugar with her tea. 507 00:23:15,847 --> 00:23:18,600 Good. I hope she gets a cavity in her upper molar 508 00:23:18,600 --> 00:23:20,727 that goes straight through to her sick brain. 509 00:23:20,727 --> 00:23:22,479 Darrin, if you have to blow your stack, 510 00:23:22,479 --> 00:23:25,065 will you do it a bit more quietly? 511 00:23:25,065 --> 00:23:26,274 "Zebra meat." 512 00:23:26,274 --> 00:23:27,567 I’m sorry, Your Highness, 513 00:23:27,567 --> 00:23:29,444 but the supermarket was all out of it. 514 00:23:29,444 --> 00:23:31,404 Well...Caesar and Cleopatra 515 00:23:31,404 --> 00:23:35,325 will just have to develop a taste for leg of lamb. 516 00:23:35,325 --> 00:23:36,534 But that’s our dinner. 517 00:23:36,534 --> 00:23:38,578 We’ll go out for dinner. 518 00:23:38,578 --> 00:23:40,955 And for breakfast, and for sleeping. 519 00:23:40,955 --> 00:23:43,792 I’m not gonna let her turn my house into a laboratory, 520 00:23:43,792 --> 00:23:45,794 with me as the prize guinea pig. 521 00:23:45,794 --> 00:23:47,921 Sweetheart, there’s nothing we can do about it, 522 00:23:47,921 --> 00:23:50,048 so you might as well relax and-- 523 00:23:50,048 --> 00:23:51,091 Enjoy it? 524 00:23:51,091 --> 00:23:53,009 [SIGHS] 525 00:23:53,009 --> 00:23:54,386 Tolerate it. 526 00:23:54,386 --> 00:23:56,262 Tolerate her telling me 527 00:23:56,262 --> 00:23:57,472 whether our marriage 528 00:23:57,472 --> 00:23:58,807 will be dissolved or not? 529 00:24:00,225 --> 00:24:01,768 Sweetheart, when you married me, 530 00:24:01,768 --> 00:24:03,561 you married some of my problems. 531 00:24:03,561 --> 00:24:06,356 Well, one of them just moved in. 532 00:24:06,356 --> 00:24:09,609 So, uh, let’s just make the best of it. Okay? 533 00:24:10,485 --> 00:24:12,278 Okay. Yeah. 534 00:24:13,154 --> 00:24:14,364 Here. [DOG BARKS] 535 00:24:14,364 --> 00:24:15,573 Hm. 536 00:24:15,573 --> 00:24:17,117 Don’t get your fingers in the way. 537 00:24:17,117 --> 00:24:19,244 [♪♪] 538 00:24:27,085 --> 00:24:28,420 [BARKING] 539 00:24:28,420 --> 00:24:30,130 [SHUSHING] 540 00:24:30,130 --> 00:24:33,842 Well, you don’t expect us to live in a hovel, do you? 541 00:24:35,093 --> 00:24:36,678 Sam. 542 00:24:36,678 --> 00:24:38,638 Well... 543 00:24:38,638 --> 00:24:41,057 NARRATOR: The fate of Samantha’s marriage hangs in the balance 544 00:24:41,057 --> 00:24:43,309 until Hepzibah makes her royal decision, 545 00:24:43,309 --> 00:24:45,270 next week on Bewitched. 546 00:24:47,689 --> 00:24:50,316 [♪♪] 37985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.