Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,672 --> 00:00:06,882
¡Hola, primita!
2
00:00:06,882 --> 00:00:09,760
Serena. Me hiciste soltar la cuchara.
3
00:00:09,760 --> 00:00:11,595
Yo te la levanto.
4
00:00:17,518 --> 00:00:20,020
Muchas gracias.
5
00:00:20,020 --> 00:00:22,398
¿Qué clase de poción estás preparando?
6
00:00:22,398 --> 00:00:25,985
- Estofado de carne para la cena de hoy.
- Qué horrible.
7
00:00:25,985 --> 00:00:27,945
No me invites a cenar con ustedes.
8
00:00:27,945 --> 00:00:32,783
- No te preocupes.
- Porque cenaré en Maxim's, en París.
9
00:00:32,783 --> 00:00:34,160
Estoy impresionada.
10
00:00:34,160 --> 00:00:38,289
Prima, estuve viajando en la alta sociedad.
11
00:00:38,289 --> 00:00:43,169
De hecho, acabo de ser elegida presidenta
12
00:00:43,169 --> 00:00:45,713
del Baile de Gala Cosmos.
13
00:00:45,713 --> 00:00:48,382
¿De veras? ¿Quién arregló la elección?
14
00:00:49,300 --> 00:00:50,468
Yo.
15
00:00:52,219 --> 00:00:53,763
Sam, ya llegué.
16
00:00:54,972 --> 00:00:58,392
Serena, si vas a volar a París,
¿no sería mejor que te fueras ya?
17
00:00:58,392 --> 00:01:01,729
Tengo bastante tiempo.
Debo llegar en 20 minutos.
18
00:01:01,729 --> 00:01:07,067
Además, quisiera quedarme y saludar
al mortal alto y moreno.
19
00:01:07,067 --> 00:01:08,903
Preferiría que no lo hicieras.
20
00:01:08,903 --> 00:01:10,905
Gracias, me encantaría.
21
00:01:14,575 --> 00:01:16,160
Hola, primo político.
22
00:01:16,160 --> 00:01:18,954
Vaya, Serena, qué sorpresa.
23
00:01:19,997 --> 00:01:25,711
Mira a quién trajiste contigo.
A Peter Cabecita de Algodón.
24
00:01:27,296 --> 00:01:28,923
- Hola, Serena.
- Hola.
25
00:01:28,923 --> 00:01:31,300
- Sam.
- Hola, Larry. ¿Cómo estás?
26
00:01:32,510 --> 00:01:33,594
Me siento genial
27
00:01:33,594 --> 00:01:37,306
y se lo debo a Darrin
"Lo-hizo-otra-vez" Stephens.
28
00:01:37,306 --> 00:01:39,099
¿Qué hizo esta vez?
29
00:01:39,099 --> 00:01:40,976
Cerré un trato con Champú Breeze
30
00:01:40,976 --> 00:01:43,604
para auspiciar un especial con Boyce y Hart.
31
00:01:43,604 --> 00:01:45,898
¡Boyce y Hart! Genial.
32
00:01:45,898 --> 00:01:48,025
¿Quiénes son Boyce y Hart?
33
00:01:48,025 --> 00:01:51,779
Son un grupo musical muy famoso.
Son muy populares, están de moda.
34
00:01:51,779 --> 00:01:54,865
Son caros. Pero valen la pena.
35
00:01:54,865 --> 00:01:56,742
Sam, no suelo admitir mis errores,
36
00:01:56,742 --> 00:02:00,621
pero en este caso debo decir
que me opuse totalmente a la idea,
37
00:02:00,621 --> 00:02:03,916
y Darrin no me hizo caso
y convenció a Champú Breeze
38
00:02:03,916 --> 00:02:06,377
de llegar al mercado joven.
39
00:02:06,377 --> 00:02:10,047
Y ahora, por supuesto,
lo apoyo sin importar las consecuencias.
40
00:02:10,047 --> 00:02:12,716
Éste es su último álbum.
Veamos qué te parece.
41
00:02:12,716 --> 00:02:14,385
Me encantaría.
42
00:02:14,385 --> 00:02:16,679
Me refería a Samantha.
43
00:02:16,679 --> 00:02:18,472
¿Sabes algo, Larry?
44
00:02:18,472 --> 00:02:22,768
Tus ojos celestes me excitan.
45
00:02:23,644 --> 00:02:25,980
Larry, llevemos los tragos al estudio
46
00:02:25,980 --> 00:02:28,357
y repasemos los detalles.
47
00:02:28,357 --> 00:02:29,608
¿Larry?
48
00:02:39,535 --> 00:02:41,662
Serena, ya basta.
49
00:02:41,662 --> 00:02:43,789
Una chica debe divertirse.
50
00:02:43,789 --> 00:02:46,250
Bueno, ve a divertirte a otra parte,
51
00:02:46,250 --> 00:02:49,336
aunque me alegró verte.
52
00:02:49,336 --> 00:02:51,922
Son simpáticos.
53
00:02:53,883 --> 00:02:56,886
Quiero saber
si estos cantantes son tan buenos.
54
00:02:58,095 --> 00:03:02,975
Prima, oímos los discos con el tocadiscos.
55
00:03:02,975 --> 00:03:05,686
Tú hazlo como quieras,
yo lo haré a mi modo.
56
00:03:05,686 --> 00:03:08,230
Sí, me pregunto
57
00:03:08,230 --> 00:03:10,316
Qué hará ella esta noche
58
00:03:12,610 --> 00:03:15,654
Me pregunto qué hará
59
00:03:15,654 --> 00:03:18,365
¡Oye! Son buenos.
60
00:03:18,365 --> 00:03:20,284
Son bastante buenos.
61
00:03:20,409 --> 00:03:22,578
Ya oí suficiente.
62
00:03:22,578 --> 00:03:25,456
- Tengo una idea.
- Olvídalo.
63
00:03:25,456 --> 00:03:30,294
Les pediré que actúen en el Baile Cosmos.
¡Serán un éxito!
64
00:03:30,294 --> 00:03:32,713
Serena, sé sensata.
65
00:03:32,713 --> 00:03:35,966
¿Por qué querrías que estos mortales
actuaran en el baile?
66
00:03:35,966 --> 00:03:40,054
¿Por qué no? Tú te casaste con uno.
¿Por qué no puedo contratar a dos?
67
00:03:40,054 --> 00:03:44,391
Porque meterás a Darrin en problemas.
68
00:03:44,391 --> 00:03:49,563
No sólo los contrataré para el baile,
les dejaré presentar mi nueva canción.
69
00:03:49,563 --> 00:03:53,651
- Serena.
- Sammy, deja de preocuparte.
70
00:03:54,610 --> 00:03:56,654
¿Crees que yo te decepcionaría?
71
00:04:01,075 --> 00:04:04,161
Ojalá pudiera decir que no.
72
00:04:08,999 --> 00:04:12,336
{\an8}ELIZABETH MONTGOMERY EN
73
00:04:17,341 --> 00:04:20,678
{\an8}Hechizada
74
00:05:00,384 --> 00:05:01,719
HOY EN CONCIERTO
Tommy BOYCE y Bobby HART
75
00:05:01,719 --> 00:05:04,304
Si le hubiera dicho que la amaba
76
00:05:04,304 --> 00:05:08,100
Se habría quedado hasta quién sabe cuándo
77
00:05:08,100 --> 00:05:09,226
¡Aquí vienen!
78
00:05:09,226 --> 00:05:11,770
Pero ella no pudo entender
79
00:05:11,770 --> 00:05:14,982
Que su amigo quería ser
80
00:05:14,982 --> 00:05:18,902
Porque un amigo nunca dudaría de ti
81
00:05:18,902 --> 00:05:21,905
O te molestaría
82
00:05:21,905 --> 00:05:24,575
Y ahora me pregunto
83
00:05:24,575 --> 00:05:26,827
Que estará haciendo esta noche
84
00:05:28,996 --> 00:05:31,665
Sí, me pregunto
85
00:05:31,665 --> 00:05:33,834
Que estará haciendo esta noche
86
00:05:36,128 --> 00:05:39,757
Me pregunto qué estará haciendo
87
00:05:39,757 --> 00:05:40,799
ACCESO AL ESCENARIO
88
00:05:40,799 --> 00:05:43,510
Esta noche
89
00:05:45,262 --> 00:05:46,597
Bob, es increíble.
90
00:05:46,597 --> 00:05:48,766
Es la camisa número 17
que pierdo esta semana.
91
00:05:48,766 --> 00:05:50,559
No es nada. ¿Sabes qué me pasó hoy?
92
00:05:50,559 --> 00:05:53,270
- No, ¿qué?
- Unas fans se metieron en mi Ferrari,
93
00:05:53,270 --> 00:05:54,772
y dañaron el tapizado de visón.
94
00:05:54,772 --> 00:05:56,690
Bueno, no se quejen. Eso sólo demuestra
95
00:05:56,690 --> 00:05:58,776
que el público los adora. Siéntense.
96
00:05:58,776 --> 00:06:00,861
Les contaré mi idea de una cadena nacional
97
00:06:00,861 --> 00:06:04,364
de puestos de shish kebab de Boyce y Hart.
98
00:06:04,698 --> 00:06:08,077
A un lado, señoritas. Con permiso.
99
00:06:08,077 --> 00:06:09,870
Disculpen.
100
00:06:10,579 --> 00:06:11,955
Disculpe.
101
00:06:13,082 --> 00:06:15,375
A un lado, cariño. Quiero ver a Boyce y Hart.
102
00:06:15,375 --> 00:06:18,629
No se admiten visitas
si no están en la lista de invitados.
103
00:06:18,629 --> 00:06:20,130
Busca a Serena.
104
00:06:20,130 --> 00:06:22,966
Miré cuando empezó mi turno,
y no había ninguna Serena.
105
00:06:22,966 --> 00:06:24,468
Mira de nuevo.
106
00:06:24,468 --> 00:06:26,345
{\an8}LISTA DE INVITADOS - SERENA
107
00:06:30,557 --> 00:06:33,060
Supongo que necesito
un nuevo par de lentes.
108
00:06:37,064 --> 00:06:38,065
¡Alto!
109
00:06:38,440 --> 00:06:41,485
Cada pincho de shish kebab
nos cuesta 32 centavos.
110
00:06:41,485 --> 00:06:44,113
Pero lo vendemos a $1,05 más impuestos.
111
00:06:45,280 --> 00:06:48,992
- Hola, Tommy. Hola, Bobby.
-¿Quién eres y cómo entraste?
112
00:06:48,992 --> 00:06:52,162
Soy Serena y tengo contactos.
¿Quién eres tú?
113
00:06:52,162 --> 00:06:54,581
Soy Chick Cash,
representante de los muchachos
114
00:06:54,581 --> 00:06:57,251
y tesorero de su corporación suiza.
115
00:06:57,251 --> 00:06:59,962
-¿Quieres un autógrafo?
- No, gracias.
116
00:06:59,962 --> 00:07:02,631
-¿Una camisa rota?
- No, gracias.
117
00:07:02,631 --> 00:07:06,510
- Me gustaría que actuaran en un baile.
-¿Dónde?
118
00:07:06,510 --> 00:07:09,680
En un lugar tan hermoso
que está fuera de este mundo.
119
00:07:09,680 --> 00:07:12,850
- Yo les proveo el transporte.
-¿Cuánto pagan?
120
00:07:12,850 --> 00:07:15,519
Nada. En mi círculo,
el dinero no es importante.
121
00:07:15,519 --> 00:07:17,813
En mi círculo sí lo es.
122
00:07:17,813 --> 00:07:20,065
La declaración más modesta del siglo.
123
00:07:20,065 --> 00:07:22,860
Muy bien, Sr. Tesorero.
124
00:07:22,860 --> 00:07:27,030
Diga un precio y se lo imprimo.
Es decir, lo pago.
125
00:07:27,030 --> 00:07:31,368
-¿Cuándo se hará el baile?
- En una semana a partir del sábado.
126
00:07:31,368 --> 00:07:32,828
No pueden.
127
00:07:32,828 --> 00:07:37,166
Mis artistas tienen reservado
cada noche de sábado hasta 1976.
128
00:07:37,166 --> 00:07:38,709
Entonces haz malabares.
129
00:07:38,709 --> 00:07:41,712
- Es imposible.
- Les pagaré el doble.
130
00:07:41,712 --> 00:07:43,964
Trato hecho.
131
00:07:43,964 --> 00:07:48,594
- Cariño, ¿te invito un trago?
- Les pagaré el triple.
132
00:07:48,594 --> 00:07:52,014
Y como incentivo adicional,
los dejaré cantar la canción que escribí.
133
00:07:52,014 --> 00:07:53,724
Es mejor que lo que hacen.
134
00:07:53,724 --> 00:07:57,352
- Se llama...
-¡Debería haberlo sabido!
135
00:07:57,352 --> 00:07:59,521
¡Otra promotora de canciones!
136
00:07:59,521 --> 00:08:03,901
Serena, fue un placer, adiós.
137
00:08:03,901 --> 00:08:06,028
¿Me estás pidiendo que me vaya?
138
00:08:06,028 --> 00:08:09,573
No, no te pido que te vayas, te lo exijo.
139
00:08:09,573 --> 00:08:11,366
Entiendo.
140
00:08:11,366 --> 00:08:16,538
Creo que tendré que mostrarles
con quién se meten.
141
00:08:16,538 --> 00:08:18,874
- Genial.
-¿Te irás tranquilamente
142
00:08:18,874 --> 00:08:21,335
o tendremos que echarte?
143
00:08:22,544 --> 00:08:25,088
Nadie me echa,
144
00:08:25,088 --> 00:08:27,674
y nunca me voy tranquilamente.
145
00:08:27,674 --> 00:08:31,845
¡Me voy con la frente en alto!
¡Y luego cobro venganza!
146
00:08:34,973 --> 00:08:35,933
BOYCE Y HART
147
00:08:35,933 --> 00:08:38,769
Creo que los convertiré en serpientes.
148
00:08:38,769 --> 00:08:41,021
No, pensándolo bien,
149
00:08:41,021 --> 00:08:44,316
el año pasado tuvimos
serpientes cantoras en el baile.
150
00:08:53,617 --> 00:08:56,370
Interrumpimos este programa
para una alerta de Serena.
151
00:08:56,370 --> 00:08:58,622
INTERRUMPIMOS ESTE PROGRAMA
PARA UNA ALERTA DE ...SERENA
152
00:08:59,873 --> 00:09:02,626
Hola, Sammy. Hola, Dreary.
153
00:09:02,626 --> 00:09:06,046
Hay mucho tránsito
en la esquina de Boyce y Hart
154
00:09:06,046 --> 00:09:09,549
debido a un accidente que está por ocurrir
155
00:09:09,549 --> 00:09:11,885
a menos que accedan a mi pedido.
156
00:09:12,803 --> 00:09:16,390
Serena, ¿podrías salir del televisor?
157
00:09:18,308 --> 00:09:22,896
A menos que
el esposo de Sammy los ayude.
158
00:09:23,605 --> 00:09:26,525
Ya que saliste del televisor,
sal de nuestra alfombra.
159
00:09:26,525 --> 00:09:28,485
Darrin, cuida tus modales.
160
00:09:28,485 --> 00:09:31,780
Serena, ¿qué pasó con Boyce y Hart?
161
00:09:31,780 --> 00:09:34,324
Vine por pura compasión.
162
00:09:34,324 --> 00:09:36,493
Ellos fueron groseros conmigo.
163
00:09:36,493 --> 00:09:39,621
Odio preguntarlo,
pero ¿cuándo viste a Boyce y Hart?
164
00:09:39,621 --> 00:09:41,123
Hace un momento.
165
00:09:41,123 --> 00:09:43,917
Les pedí que actuaran en el Baile Cosmos,
166
00:09:43,917 --> 00:09:46,420
y su representante me echó.
167
00:09:46,962 --> 00:09:49,715
¿Les pediste que actuaran
en el Baile Cosmos?
168
00:09:49,715 --> 00:09:53,010
- Sí.
-¿Qué es el Baile Cosmos?
169
00:09:53,010 --> 00:09:57,222
Bueno, es una especie de baile de gala.
170
00:09:59,850 --> 00:10:03,729
- Sam, ¿podrías sacarla de aquí?
- Lo intentaré.
171
00:10:04,688 --> 00:10:08,025
Así me agradecen por ser tan dulce.
172
00:10:08,025 --> 00:10:10,652
Claro. La Srta. Simpatía en persona.
173
00:10:12,070 --> 00:10:17,034
¿Prefieres que lo haga a mi modo?
174
00:10:17,034 --> 00:10:20,495
¿O prefieres ser un héroe y decirles
175
00:10:20,495 --> 00:10:22,998
que no actuarán
en tu programa de televisión
176
00:10:22,998 --> 00:10:26,418
si no cantan mi canción en mi baile?
177
00:10:28,295 --> 00:10:31,006
Sam, ¿harás algo antes de que yo hable?
178
00:10:31,006 --> 00:10:35,635
Se llama Te arrojaré un beso al viento.
179
00:10:35,635 --> 00:10:37,721
Con una guitarra,
180
00:10:37,721 --> 00:10:39,723
y una linda ambientación,
181
00:10:39,723 --> 00:10:41,808
suena así.
182
00:10:44,019 --> 00:10:47,397
Dondequiera que estés esta noche
183
00:10:47,397 --> 00:10:51,693
Algo me dice que estás lejos
184
00:10:51,693 --> 00:10:55,072
Así que te arrojaré un beso
185
00:10:55,989 --> 00:10:58,742
Al viento
186
00:10:58,742 --> 00:11:02,496
Y cuando toque tus labios, mi amor
187
00:11:02,496 --> 00:11:06,833
Sonreirás y me sentirás cerca
188
00:11:06,833 --> 00:11:10,420
Así que te arrojaré un beso
189
00:11:11,171 --> 00:11:13,256
Al viento
190
00:11:16,009 --> 00:11:21,223
Estuve aquí acostada, sí
191
00:11:22,849 --> 00:11:28,522
Recordando buenos momentos
192
00:11:29,856 --> 00:11:32,776
Con un muchacho que siento
193
00:11:32,776 --> 00:11:36,029
Que casi puedo tocar
194
00:11:38,490 --> 00:11:44,162
Dios mío, te extraño
Y te quiero tanto
195
00:11:44,162 --> 00:11:47,749
Dondequiera que estés esta noche
196
00:11:47,749 --> 00:11:51,920
Algo me dice que estás lejos
197
00:11:51,920 --> 00:11:56,133
Así que te arrojaré un beso
198
00:11:56,133 --> 00:11:59,886
Al viento
199
00:11:59,886 --> 00:12:05,892
Te arrojaré un beso al viento
200
00:12:09,813 --> 00:12:12,858
-¿No les encantó?
- Te daré una opinión imparcial.
201
00:12:12,858 --> 00:12:14,317
Es pésima.
202
00:12:20,740 --> 00:12:22,909
- Gracias.
- De nada.
203
00:12:25,245 --> 00:12:28,290
Prima, ¿puedo hablar contigo en privado?
204
00:12:28,290 --> 00:12:29,666
Claro.
205
00:12:29,666 --> 00:12:33,003
¿Harás desaparecer a este fulano
o lo hago yo?
206
00:12:33,003 --> 00:12:35,755
Nada de eso. Nosotras vamos a desaparecer.
207
00:12:35,755 --> 00:12:38,091
Vuelvo en un momento, cariño.
208
00:12:40,302 --> 00:12:42,387
¿Quieres un refrigerio de medianoche?
209
00:12:42,387 --> 00:12:43,513
No.
210
00:12:44,556 --> 00:12:47,726
¿Quieres oír más de mi canción,
o a ti también te parece pésima?
211
00:12:47,726 --> 00:12:50,604
Serena, creo que es fantástica.
212
00:12:50,604 --> 00:12:53,899
Tanto que es demasiado buena
para los mortales.
213
00:12:53,899 --> 00:12:56,818
¿Por qué no la cantas tú en el baile?
214
00:12:56,818 --> 00:13:01,948
Porque la letra es
para un vocalista o grupo masculino.
215
00:13:02,616 --> 00:13:05,785
Intenta buscar un par de muchachos
216
00:13:05,785 --> 00:13:08,914
que no sean tan populares
como Boyce y Hart.
217
00:13:10,123 --> 00:13:13,210
Buena idea.
218
00:13:13,210 --> 00:13:16,463
- Entonces, te sirvió, ¿no?
- Sí.
219
00:13:16,463 --> 00:13:19,174
Lo que rima con "adiós".
220
00:13:22,219 --> 00:13:25,555
Te equivocas. Rima con "mi canción",
221
00:13:25,555 --> 00:13:29,059
que el grupo de mi preferencia
cantará en el baile.
222
00:13:29,059 --> 00:13:34,189
Los haré tan poco populares que estarán
desesperados por cantar donde sea.
223
00:13:35,774 --> 00:13:39,402
Cuando suenen las trompetas,
sus oídos bien abrirán
224
00:13:39,402 --> 00:13:42,489
porque Boyce y Hart sí que fracasarán.
225
00:13:47,327 --> 00:13:49,454
Chicas, qué estamos esperando.
226
00:13:49,454 --> 00:13:53,625
Claro. ¿Quién quiere ver
a un par de vagos como Boyce y Hart?
227
00:13:53,625 --> 00:13:55,377
¡Sí!
228
00:14:06,054 --> 00:14:11,268
Serena, pequeña diablilla.
Definitivamente estás donde debes estar.
229
00:14:21,069 --> 00:14:23,071
Buenos días, Samantha. ¿Darrin ya se fue?
230
00:14:23,071 --> 00:14:25,073
No, está desayunando.
231
00:14:25,073 --> 00:14:27,993
Bueno, si aún puede comer,
no ha leído Variedades.
232
00:14:27,993 --> 00:14:29,911
¿Qué pasa? Te ves preocupado.
233
00:14:29,911 --> 00:14:33,498
No estoy preocupado. Estoy petrificado.
234
00:14:33,498 --> 00:14:36,334
- Hola, Larry. ¿Pasa algo?
- De todo.
235
00:14:36,334 --> 00:14:38,795
¿Viste la edición de hoy de Variedades?
236
00:14:38,795 --> 00:14:42,257
- Aún no.
- Bueno, entonces, léela y llora.
237
00:14:42,257 --> 00:14:43,967
VARIEDADES - BOYCE Y HART...
...AYER FAMOSOS, HOY UN FRACASO
238
00:14:43,967 --> 00:14:47,762
-"Boyce y Hart, famosos, hoy un fracaso."
-¿Qué significa eso?
239
00:14:47,762 --> 00:14:51,558
Bueno, la idea general es
que Boyce y Hart ya no son populares.
240
00:14:51,558 --> 00:14:54,519
Hace tres días
que no venden ni un solo disco.
241
00:14:54,519 --> 00:14:57,689
Los promotores de todo el país
han cancelado sus conciertos.
242
00:14:57,689 --> 00:15:00,108
Y en una reunión
de su club de fans nacional,
243
00:15:00,108 --> 00:15:02,444
quemaron las fotos de Boyce y Hart
en efigie.
244
00:15:02,569 --> 00:15:03,778
Pero ¿por qué?
245
00:15:03,778 --> 00:15:07,157
No lo dice, pero tengo una teoría.
246
00:15:07,157 --> 00:15:08,742
Yo también.
247
00:15:08,742 --> 00:15:10,744
-¿Por qué no me escuchaste?
-¿Cuándo?
248
00:15:10,744 --> 00:15:14,456
Cuando me opuse fervientemente
a llevar a esos hippies a la televisión.
249
00:15:14,456 --> 00:15:18,627
No te opusiste fervientemente.
Cuando cerramos el trato, estabas contento.
250
00:15:18,627 --> 00:15:21,755
Es verdad. Te oí decirlo aquí mismo.
251
00:15:21,755 --> 00:15:25,050
Bueno, quizás estaba contento aquí mismo,
252
00:15:25,050 --> 00:15:28,553
pero en mi corazón,
me oponía fervientemente.
253
00:15:28,553 --> 00:15:31,931
Cuando esto llegue a oídos
de los ejecutivos de Champú Breeze,
254
00:15:31,931 --> 00:15:36,394
cancelarán el especial y la cuenta.
Por cómo son las cosas ahora,
255
00:15:36,394 --> 00:15:38,605
un show con Boyce y Hart
no venderá su producto,
256
00:15:38,605 --> 00:15:40,649
sino que les causará un boicot.
257
00:15:41,149 --> 00:15:44,194
Pero ahora las cosas no son
como eran antes.
258
00:15:44,194 --> 00:15:47,072
Y como son ahora
no es como serán muy pronto.
259
00:15:47,072 --> 00:15:51,368
Porque, a veces,
las cosas no siempre son lo que parecen.
260
00:15:52,827 --> 00:15:55,872
Samantha, ése fue un valiente intento
de ayudar a Darrin.
261
00:15:55,872 --> 00:15:59,125
No tiene lógica, pero fue muy valiente.
262
00:15:59,125 --> 00:16:01,670
Darrin, sinceramente espero
que salgas de este lío
263
00:16:01,670 --> 00:16:03,713
en el que te metiste.
264
00:16:06,174 --> 00:16:10,053
Me temo que ni siquiera mi genio
podrá salvarte el cuello esta vez.
265
00:16:10,053 --> 00:16:11,513
Lo siento, Sam.
266
00:16:13,348 --> 00:16:18,895
Hablando de cuellos, ¿crees que Serena
podrá asistir a un linchamiento? El suyo.
267
00:16:18,895 --> 00:16:23,441
Sabes bien que Serena no aparecerá
si eres tan hostil.
268
00:16:23,441 --> 00:16:27,112
¿Yo? ¿Hostil?
Sam, ¿cómo pudo hacer semejante cosa?
269
00:16:27,112 --> 00:16:29,406
Bueno, quizás quería venganza.
270
00:16:29,406 --> 00:16:31,783
¿Contra Boyce y Hart
por rechazar su oferta?
271
00:16:31,783 --> 00:16:36,121
Sí. Y contra ti
por decirle que su canción era pésima.
272
00:16:38,998 --> 00:16:40,208
¡Serena!
273
00:16:40,917 --> 00:16:42,168
¿Serena?
274
00:16:43,211 --> 00:16:45,088
Serena.
275
00:16:47,382 --> 00:16:49,968
¿Alguna oferta de conciertos, Chick?
276
00:16:49,968 --> 00:16:52,762
-¿Clubes nocturnos?
-¿Bodas?
277
00:16:52,762 --> 00:16:55,640
-¿Bar mitzvahs?
- Nada.
278
00:16:55,640 --> 00:16:59,060
Si esto empeora,
tendré que empeñar nuestros discos de oro.
279
00:16:59,060 --> 00:17:00,979
Hola, chicos.
280
00:17:00,979 --> 00:17:03,940
Vaya. Miren quién está aquí.
281
00:17:03,940 --> 00:17:06,693
La promotora de canciones más linda
al este de Motown.
282
00:17:06,693 --> 00:17:08,319
Sr. Billetes,
283
00:17:08,319 --> 00:17:13,366
vine a ver si existe la posibilidad
de que reconsideren mi oferta
284
00:17:13,366 --> 00:17:16,828
para que tus clientes canten en mi baile.
285
00:17:16,828 --> 00:17:19,372
Supongo que no leíste Variedades.
286
00:17:21,791 --> 00:17:24,502
-¿Cuándo es tu baile?
- Esta noche.
287
00:17:24,502 --> 00:17:27,338
¿Al precio que acordamos?
¿El quíntuple de su salario?
288
00:17:27,338 --> 00:17:30,341
Acordamos el triple de su salario.
289
00:17:30,341 --> 00:17:33,970
Claro. Pensé que eran el quíntuple,
pero te ayudaré igual.
290
00:17:35,096 --> 00:17:37,432
Les vendría bien la exposición.
291
00:17:38,850 --> 00:17:40,769
¿A qué hora y adónde quieres que vayan?
292
00:17:40,769 --> 00:17:44,355
Nos iremos de aquí a las 8:00, solos.
293
00:17:44,355 --> 00:17:48,067
Aquí está la copia de la canción
que quiero que canten.
294
00:17:52,781 --> 00:17:57,285
- Te arrojaré un beso al viento.
- Letra y música de Serena.
295
00:17:57,285 --> 00:17:59,746
¿Qué son todas esas marcas negras?
296
00:18:00,622 --> 00:18:02,040
No sé.
297
00:18:02,040 --> 00:18:05,210
Son notas. ¿No saben leer música?
298
00:18:05,210 --> 00:18:07,712
- Yo sí, él no.
- Yo sí, él no.
299
00:18:07,712 --> 00:18:11,966
Bueno. Se los explicaré esta noche
cuando ensayemos.
300
00:18:11,966 --> 00:18:14,719
Son lindos. ¡Lindos!
301
00:18:16,638 --> 00:18:19,641
Larry, ¿podrías gritar más bajo?
302
00:18:20,058 --> 00:18:23,812
Así está mejor. ¿Champú Breeze
canceló el especial o la cuenta?
303
00:18:24,145 --> 00:18:26,981
Ambos. Y dije que no los culpaba.
304
00:18:27,315 --> 00:18:29,651
No pueden hacerlo.
Tenemos un contrato de palabra.
305
00:18:29,943 --> 00:18:33,947
Darrin, un contrato de palabra
no vale si no está por escrito.
306
00:18:38,493 --> 00:18:42,247
Boletín de prensa. Tu hijo e hija están
profundamente dormidos.
307
00:18:42,247 --> 00:18:46,918
Qué bien. ¿Sabes si tu prima
está disponible para ser estrangulada?
308
00:18:47,460 --> 00:18:50,171
Perdimos a Champú Breeze.
309
00:18:50,338 --> 00:18:53,925
Al viento
310
00:18:53,925 --> 00:18:57,428
Bueno, son casi las 8:00.
¿Volvemos a repasar la canción?
311
00:18:57,428 --> 00:18:59,264
No lo creo. Ya lo hicimos dos veces.
312
00:18:59,264 --> 00:19:03,601
- Nos aburriremos de ella.
- Bueno, muchachos. ¿Están listos?
313
00:19:03,601 --> 00:19:06,187
- Tú dirige.
- Te seguiremos adonde sea.
314
00:19:06,187 --> 00:19:09,023
- Quiero que ambos cierren los ojos.
-¿Para qué?
315
00:19:09,023 --> 00:19:12,527
Los llevaré a un viaje muy largo.
316
00:19:12,527 --> 00:19:15,738
-¿Un viaje? ¿Con qué?
- Con una alfombra mágica.
317
00:19:16,781 --> 00:19:20,285
Lo siento. Ahora, cierren los ojos.
318
00:19:20,285 --> 00:19:22,495
Vamos. No espíen.
319
00:19:26,958 --> 00:19:28,543
Abran los ojos.
320
00:19:31,629 --> 00:19:34,966
-¿Dónde estamos?
- Eso no importa. ¿Cómo llegamos aquí?
321
00:19:34,966 --> 00:19:36,926
Se llama el Club Cosmos.
322
00:19:42,473 --> 00:19:43,892
¿No es celestial?
323
00:19:44,183 --> 00:19:46,811
Darrin, intenté contactarla durante tres días,
324
00:19:46,811 --> 00:19:49,564
pero sabes lo testaruda que es.
325
00:19:49,981 --> 00:19:51,941
La palabra correcta es malvada.
326
00:19:52,233 --> 00:19:54,360
Ojalá intentaras ser amable.
327
00:19:54,360 --> 00:19:56,654
Es la palabra más amable que se me ocurre.
328
00:19:56,654 --> 00:19:59,449
De todos modos,
sé dónde ubicarla esta noche.
329
00:19:59,449 --> 00:20:01,576
En el Baile Cosmos.
330
00:20:01,951 --> 00:20:05,914
Quizás quieras acompañarme.
Después de todo, es sábado por la noche.
331
00:20:05,914 --> 00:20:07,665
- Podríamos arreglarnos y...
- Sam.
332
00:20:07,665 --> 00:20:10,293
-¿Y bien?
- Buena suerte, cariño.
333
00:20:11,920 --> 00:20:12,921
Vuelvo en un momento.
334
00:20:16,549 --> 00:20:19,719
Gracias, bailarines galácticos.
335
00:20:19,719 --> 00:20:23,348
Como presidenta de eventos,
quiero presentarles
336
00:20:23,348 --> 00:20:27,852
el número más original de todos.
337
00:20:27,852 --> 00:20:33,107
Esta noche les traeré
a dos excelentes cantantes mortales
338
00:20:33,107 --> 00:20:35,526
que cantarán por primera vez
339
00:20:35,526 --> 00:20:39,364
mi nuevo éxito musical.
340
00:20:39,364 --> 00:20:43,910
Les presento a Tommy Boyce y Bobby Hart.
341
00:20:59,092 --> 00:21:02,261
Dondequiera que estés esta noche
342
00:21:02,261 --> 00:21:04,472
Algo me dice que estás lejos...
343
00:21:04,472 --> 00:21:06,349
Bien, Serena. Se acabó la diversión.
344
00:21:06,349 --> 00:21:09,060
Enviemos a esos hippies ruidosos
de vuelta a la Tierra.
345
00:21:09,060 --> 00:21:12,397
Lo haré, apenas terminen mi canción.
346
00:21:16,776 --> 00:21:20,196
Y cuando toque tus labios, mi amor
347
00:21:20,196 --> 00:21:24,158
Sonreirás y me sentirás cerca
348
00:21:24,158 --> 00:21:28,246
Así que te arrojaré un beso
349
00:21:28,246 --> 00:21:30,331
Al viento
350
00:21:39,799 --> 00:21:43,553
Estuve aquí acostado
351
00:21:46,014 --> 00:21:51,019
Recordando buenos momentos
352
00:21:53,062 --> 00:21:55,606
Con una chica que siento
353
00:21:55,606 --> 00:21:58,067
Que casi puedo tocar
354
00:22:01,070 --> 00:22:06,617
Dios mío, te extraño
Y te quiero tanto
355
00:22:06,617 --> 00:22:09,746
Dondequiera que estés esta noche
356
00:22:09,746 --> 00:22:13,791
Algo me dice que estás lejos
357
00:22:13,791 --> 00:22:17,795
Así que te arrojaré un beso
358
00:22:17,795 --> 00:22:21,007
Al viento
359
00:22:21,007 --> 00:22:24,886
Te arrojaré un beso
360
00:22:24,886 --> 00:22:27,889
Al viento
361
00:22:31,851 --> 00:22:33,227
¡Les encantó!
362
00:22:36,689 --> 00:22:38,649
¡Cántenla otra vez!
363
00:22:38,649 --> 00:22:41,027
Serena, deshaz tu hechizo.
364
00:22:41,027 --> 00:22:45,531
¿Qué tal un coro más?
Luego gritarán: ¡"Autora, autora"!
365
00:22:45,531 --> 00:22:48,993
¡No! Devuélvelos a la tierra de inmediato
366
00:22:48,993 --> 00:22:51,579
y hazlos famosos de nuevo. Y asegúrate
367
00:22:51,579 --> 00:22:55,958
de que no recuerden dónde estuvieron
antes de que empiece a enfurecerme.
368
00:22:57,752 --> 00:22:58,920
Está bien.
369
00:23:03,382 --> 00:23:08,721
Desde el cosmos a su planeta,
que su carrera vuelva a florecer.
370
00:23:08,721 --> 00:23:14,185
Olviden dónde estuvieron y lo que hicieron
así mi prima no ha de enfurecer.
371
00:23:16,646 --> 00:23:17,647
Gracias, primita.
372
00:23:18,856 --> 00:23:20,608
De nada, primita.
373
00:23:21,359 --> 00:23:23,027
Aguafiestas.
374
00:23:32,411 --> 00:23:35,206
-¿Estás bien, viejo?
- Eso creo.
375
00:23:35,206 --> 00:23:37,834
- Genial. Aún no se fueron.
- Es lo que tú crees.
376
00:23:37,834 --> 00:23:40,753
Escuchen. Cuando venga Serena,
no se vayan con ella.
377
00:23:40,753 --> 00:23:43,005
-¿Por qué no?
- No la necesitamos.
378
00:23:43,005 --> 00:23:46,634
Cuando iba a cenar, recibí
cinco llamadas de ofertas en mi auto.
379
00:23:46,634 --> 00:23:49,762
- Nos reservaste un show en tu auto.
- No te hagas el listo.
380
00:23:49,762 --> 00:23:52,974
Creo que los saqué de la miseria.
No se molesten en agradecerme.
381
00:23:52,974 --> 00:23:54,433
Así somos los representantes.
382
00:23:56,435 --> 00:23:57,979
Hola, cariño.
383
00:23:59,188 --> 00:24:00,231
Hola.
384
00:24:00,231 --> 00:24:03,025
¿Qué tal los chicos del cosmos?
385
00:24:03,025 --> 00:24:04,694
Bien.
386
00:24:04,694 --> 00:24:06,696
¿Cantaron la canción de Serena?
387
00:24:06,696 --> 00:24:08,865
A todos les encantó.
388
00:24:08,865 --> 00:24:12,493
Y como era lo que quería en un principio,
cooperó mucho
389
00:24:12,493 --> 00:24:15,163
para resolver tu problema en segundo lugar.
390
00:24:15,163 --> 00:24:18,040
-¿Qué hizo?
- Deshizo su hechizo.
391
00:24:18,040 --> 00:24:21,210
En un santiamén,
Boyce y Hart serán más famosos que nunca.
392
00:24:21,210 --> 00:24:24,297
Igual que tú con Champú Breeze.
393
00:24:24,297 --> 00:24:26,966
Suena como un eslogan.
394
00:24:26,966 --> 00:24:28,926
Es una disculpa.
395
00:24:29,302 --> 00:24:30,928
¿Por qué?
396
00:24:30,928 --> 00:24:34,056
Por los problemas ocasionales
que te causa mi familia.
397
00:24:34,056 --> 00:24:35,850
¿Ocasionales?
398
00:24:35,850 --> 00:24:38,728
Está bien, habituales.
399
00:24:38,728 --> 00:24:40,396
¿Habituales?
400
00:24:40,396 --> 00:24:42,899
Está bien, constantes.
401
00:24:42,899 --> 00:24:46,068
Pero hace que la vida sea interesante, ¿no?
402
00:24:47,320 --> 00:24:49,071
Está bien, olvídalo.
31179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.