All language subtitles for Bewitched.S06E22.Serena.Stops.the.Show.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,672 --> 00:00:06,882 ¡Hola, primita! 2 00:00:06,882 --> 00:00:09,760 Serena. Me hiciste soltar la cuchara. 3 00:00:09,760 --> 00:00:11,595 Yo te la levanto. 4 00:00:17,518 --> 00:00:20,020 Muchas gracias. 5 00:00:20,020 --> 00:00:22,398 ¿Qué clase de poción estás preparando? 6 00:00:22,398 --> 00:00:25,985 - Estofado de carne para la cena de hoy. - Qué horrible. 7 00:00:25,985 --> 00:00:27,945 No me invites a cenar con ustedes. 8 00:00:27,945 --> 00:00:32,783 - No te preocupes. - Porque cenaré en Maxim's, en París. 9 00:00:32,783 --> 00:00:34,160 Estoy impresionada. 10 00:00:34,160 --> 00:00:38,289 Prima, estuve viajando en la alta sociedad. 11 00:00:38,289 --> 00:00:43,169 De hecho, acabo de ser elegida presidenta 12 00:00:43,169 --> 00:00:45,713 del Baile de Gala Cosmos. 13 00:00:45,713 --> 00:00:48,382 ¿De veras? ¿Quién arregló la elección? 14 00:00:49,300 --> 00:00:50,468 Yo. 15 00:00:52,219 --> 00:00:53,763 Sam, ya llegué. 16 00:00:54,972 --> 00:00:58,392 Serena, si vas a volar a París, ¿no sería mejor que te fueras ya? 17 00:00:58,392 --> 00:01:01,729 Tengo bastante tiempo. Debo llegar en 20 minutos. 18 00:01:01,729 --> 00:01:07,067 Además, quisiera quedarme y saludar al mortal alto y moreno. 19 00:01:07,067 --> 00:01:08,903 Preferiría que no lo hicieras. 20 00:01:08,903 --> 00:01:10,905 Gracias, me encantaría. 21 00:01:14,575 --> 00:01:16,160 Hola, primo político. 22 00:01:16,160 --> 00:01:18,954 Vaya, Serena, qué sorpresa. 23 00:01:19,997 --> 00:01:25,711 Mira a quién trajiste contigo. A Peter Cabecita de Algodón. 24 00:01:27,296 --> 00:01:28,923 - Hola, Serena. - Hola. 25 00:01:28,923 --> 00:01:31,300 - Sam. - Hola, Larry. ¿Cómo estás? 26 00:01:32,510 --> 00:01:33,594 Me siento genial 27 00:01:33,594 --> 00:01:37,306 y se lo debo a Darrin "Lo-hizo-otra-vez" Stephens. 28 00:01:37,306 --> 00:01:39,099 ¿Qué hizo esta vez? 29 00:01:39,099 --> 00:01:40,976 Cerré un trato con Champú Breeze 30 00:01:40,976 --> 00:01:43,604 para auspiciar un especial con Boyce y Hart. 31 00:01:43,604 --> 00:01:45,898 ¡Boyce y Hart! Genial. 32 00:01:45,898 --> 00:01:48,025 ¿Quiénes son Boyce y Hart? 33 00:01:48,025 --> 00:01:51,779 Son un grupo musical muy famoso. Son muy populares, están de moda. 34 00:01:51,779 --> 00:01:54,865 Son caros. Pero valen la pena. 35 00:01:54,865 --> 00:01:56,742 Sam, no suelo admitir mis errores, 36 00:01:56,742 --> 00:02:00,621 pero en este caso debo decir que me opuse totalmente a la idea, 37 00:02:00,621 --> 00:02:03,916 y Darrin no me hizo caso y convenció a Champú Breeze 38 00:02:03,916 --> 00:02:06,377 de llegar al mercado joven. 39 00:02:06,377 --> 00:02:10,047 Y ahora, por supuesto, lo apoyo sin importar las consecuencias. 40 00:02:10,047 --> 00:02:12,716 Éste es su último álbum. Veamos qué te parece. 41 00:02:12,716 --> 00:02:14,385 Me encantaría. 42 00:02:14,385 --> 00:02:16,679 Me refería a Samantha. 43 00:02:16,679 --> 00:02:18,472 ¿Sabes algo, Larry? 44 00:02:18,472 --> 00:02:22,768 Tus ojos celestes me excitan. 45 00:02:23,644 --> 00:02:25,980 Larry, llevemos los tragos al estudio 46 00:02:25,980 --> 00:02:28,357 y repasemos los detalles. 47 00:02:28,357 --> 00:02:29,608 ¿Larry? 48 00:02:39,535 --> 00:02:41,662 Serena, ya basta. 49 00:02:41,662 --> 00:02:43,789 Una chica debe divertirse. 50 00:02:43,789 --> 00:02:46,250 Bueno, ve a divertirte a otra parte, 51 00:02:46,250 --> 00:02:49,336 aunque me alegró verte. 52 00:02:49,336 --> 00:02:51,922 Son simpáticos. 53 00:02:53,883 --> 00:02:56,886 Quiero saber si estos cantantes son tan buenos. 54 00:02:58,095 --> 00:03:02,975 Prima, oímos los discos con el tocadiscos. 55 00:03:02,975 --> 00:03:05,686 Tú hazlo como quieras, yo lo haré a mi modo. 56 00:03:05,686 --> 00:03:08,230 Sí, me pregunto 57 00:03:08,230 --> 00:03:10,316 Qué hará ella esta noche 58 00:03:12,610 --> 00:03:15,654 Me pregunto qué hará 59 00:03:15,654 --> 00:03:18,365 ¡Oye! Son buenos. 60 00:03:18,365 --> 00:03:20,284 Son bastante buenos. 61 00:03:20,409 --> 00:03:22,578 Ya oí suficiente. 62 00:03:22,578 --> 00:03:25,456 - Tengo una idea. - Olvídalo. 63 00:03:25,456 --> 00:03:30,294 Les pediré que actúen en el Baile Cosmos. ¡Serán un éxito! 64 00:03:30,294 --> 00:03:32,713 Serena, sé sensata. 65 00:03:32,713 --> 00:03:35,966 ¿Por qué querrías que estos mortales actuaran en el baile? 66 00:03:35,966 --> 00:03:40,054 ¿Por qué no? Tú te casaste con uno. ¿Por qué no puedo contratar a dos? 67 00:03:40,054 --> 00:03:44,391 Porque meterás a Darrin en problemas. 68 00:03:44,391 --> 00:03:49,563 No sólo los contrataré para el baile, les dejaré presentar mi nueva canción. 69 00:03:49,563 --> 00:03:53,651 - Serena. - Sammy, deja de preocuparte. 70 00:03:54,610 --> 00:03:56,654 ¿Crees que yo te decepcionaría? 71 00:04:01,075 --> 00:04:04,161 Ojalá pudiera decir que no. 72 00:04:08,999 --> 00:04:12,336 {\an8}ELIZABETH MONTGOMERY EN 73 00:04:17,341 --> 00:04:20,678 {\an8}Hechizada 74 00:05:00,384 --> 00:05:01,719 HOY EN CONCIERTO Tommy BOYCE y Bobby HART 75 00:05:01,719 --> 00:05:04,304 Si le hubiera dicho que la amaba 76 00:05:04,304 --> 00:05:08,100 Se habría quedado hasta quién sabe cuándo 77 00:05:08,100 --> 00:05:09,226 ¡Aquí vienen! 78 00:05:09,226 --> 00:05:11,770 Pero ella no pudo entender 79 00:05:11,770 --> 00:05:14,982 Que su amigo quería ser 80 00:05:14,982 --> 00:05:18,902 Porque un amigo nunca dudaría de ti 81 00:05:18,902 --> 00:05:21,905 O te molestaría 82 00:05:21,905 --> 00:05:24,575 Y ahora me pregunto 83 00:05:24,575 --> 00:05:26,827 Que estará haciendo esta noche 84 00:05:28,996 --> 00:05:31,665 Sí, me pregunto 85 00:05:31,665 --> 00:05:33,834 Que estará haciendo esta noche 86 00:05:36,128 --> 00:05:39,757 Me pregunto qué estará haciendo 87 00:05:39,757 --> 00:05:40,799 ACCESO AL ESCENARIO 88 00:05:40,799 --> 00:05:43,510 Esta noche 89 00:05:45,262 --> 00:05:46,597 Bob, es increíble. 90 00:05:46,597 --> 00:05:48,766 Es la camisa número 17 que pierdo esta semana. 91 00:05:48,766 --> 00:05:50,559 No es nada. ¿Sabes qué me pasó hoy? 92 00:05:50,559 --> 00:05:53,270 - No, ¿qué? - Unas fans se metieron en mi Ferrari, 93 00:05:53,270 --> 00:05:54,772 y dañaron el tapizado de visón. 94 00:05:54,772 --> 00:05:56,690 Bueno, no se quejen. Eso sólo demuestra 95 00:05:56,690 --> 00:05:58,776 que el público los adora. Siéntense. 96 00:05:58,776 --> 00:06:00,861 Les contaré mi idea de una cadena nacional 97 00:06:00,861 --> 00:06:04,364 de puestos de shish kebab de Boyce y Hart. 98 00:06:04,698 --> 00:06:08,077 A un lado, señoritas. Con permiso. 99 00:06:08,077 --> 00:06:09,870 Disculpen. 100 00:06:10,579 --> 00:06:11,955 Disculpe. 101 00:06:13,082 --> 00:06:15,375 A un lado, cariño. Quiero ver a Boyce y Hart. 102 00:06:15,375 --> 00:06:18,629 No se admiten visitas si no están en la lista de invitados. 103 00:06:18,629 --> 00:06:20,130 Busca a Serena. 104 00:06:20,130 --> 00:06:22,966 Miré cuando empezó mi turno, y no había ninguna Serena. 105 00:06:22,966 --> 00:06:24,468 Mira de nuevo. 106 00:06:24,468 --> 00:06:26,345 {\an8}LISTA DE INVITADOS - SERENA 107 00:06:30,557 --> 00:06:33,060 Supongo que necesito un nuevo par de lentes. 108 00:06:37,064 --> 00:06:38,065 ¡Alto! 109 00:06:38,440 --> 00:06:41,485 Cada pincho de shish kebab nos cuesta 32 centavos. 110 00:06:41,485 --> 00:06:44,113 Pero lo vendemos a $1,05 más impuestos. 111 00:06:45,280 --> 00:06:48,992 - Hola, Tommy. Hola, Bobby. -¿Quién eres y cómo entraste? 112 00:06:48,992 --> 00:06:52,162 Soy Serena y tengo contactos. ¿Quién eres tú? 113 00:06:52,162 --> 00:06:54,581 Soy Chick Cash, representante de los muchachos 114 00:06:54,581 --> 00:06:57,251 y tesorero de su corporación suiza. 115 00:06:57,251 --> 00:06:59,962 -¿Quieres un autógrafo? - No, gracias. 116 00:06:59,962 --> 00:07:02,631 -¿Una camisa rota? - No, gracias. 117 00:07:02,631 --> 00:07:06,510 - Me gustaría que actuaran en un baile. -¿Dónde? 118 00:07:06,510 --> 00:07:09,680 En un lugar tan hermoso que está fuera de este mundo. 119 00:07:09,680 --> 00:07:12,850 - Yo les proveo el transporte. -¿Cuánto pagan? 120 00:07:12,850 --> 00:07:15,519 Nada. En mi círculo, el dinero no es importante. 121 00:07:15,519 --> 00:07:17,813 En mi círculo sí lo es. 122 00:07:17,813 --> 00:07:20,065 La declaración más modesta del siglo. 123 00:07:20,065 --> 00:07:22,860 Muy bien, Sr. Tesorero. 124 00:07:22,860 --> 00:07:27,030 Diga un precio y se lo imprimo. Es decir, lo pago. 125 00:07:27,030 --> 00:07:31,368 -¿Cuándo se hará el baile? - En una semana a partir del sábado. 126 00:07:31,368 --> 00:07:32,828 No pueden. 127 00:07:32,828 --> 00:07:37,166 Mis artistas tienen reservado cada noche de sábado hasta 1976. 128 00:07:37,166 --> 00:07:38,709 Entonces haz malabares. 129 00:07:38,709 --> 00:07:41,712 - Es imposible. - Les pagaré el doble. 130 00:07:41,712 --> 00:07:43,964 Trato hecho. 131 00:07:43,964 --> 00:07:48,594 - Cariño, ¿te invito un trago? - Les pagaré el triple. 132 00:07:48,594 --> 00:07:52,014 Y como incentivo adicional, los dejaré cantar la canción que escribí. 133 00:07:52,014 --> 00:07:53,724 Es mejor que lo que hacen. 134 00:07:53,724 --> 00:07:57,352 - Se llama... -¡Debería haberlo sabido! 135 00:07:57,352 --> 00:07:59,521 ¡Otra promotora de canciones! 136 00:07:59,521 --> 00:08:03,901 Serena, fue un placer, adiós. 137 00:08:03,901 --> 00:08:06,028 ¿Me estás pidiendo que me vaya? 138 00:08:06,028 --> 00:08:09,573 No, no te pido que te vayas, te lo exijo. 139 00:08:09,573 --> 00:08:11,366 Entiendo. 140 00:08:11,366 --> 00:08:16,538 Creo que tendré que mostrarles con quién se meten. 141 00:08:16,538 --> 00:08:18,874 - Genial. -¿Te irás tranquilamente 142 00:08:18,874 --> 00:08:21,335 o tendremos que echarte? 143 00:08:22,544 --> 00:08:25,088 Nadie me echa, 144 00:08:25,088 --> 00:08:27,674 y nunca me voy tranquilamente. 145 00:08:27,674 --> 00:08:31,845 ¡Me voy con la frente en alto! ¡Y luego cobro venganza! 146 00:08:34,973 --> 00:08:35,933 BOYCE Y HART 147 00:08:35,933 --> 00:08:38,769 Creo que los convertiré en serpientes. 148 00:08:38,769 --> 00:08:41,021 No, pensándolo bien, 149 00:08:41,021 --> 00:08:44,316 el año pasado tuvimos serpientes cantoras en el baile. 150 00:08:53,617 --> 00:08:56,370 Interrumpimos este programa para una alerta de Serena. 151 00:08:56,370 --> 00:08:58,622 INTERRUMPIMOS ESTE PROGRAMA PARA UNA ALERTA DE ...SERENA 152 00:08:59,873 --> 00:09:02,626 Hola, Sammy. Hola, Dreary. 153 00:09:02,626 --> 00:09:06,046 Hay mucho tránsito en la esquina de Boyce y Hart 154 00:09:06,046 --> 00:09:09,549 debido a un accidente que está por ocurrir 155 00:09:09,549 --> 00:09:11,885 a menos que accedan a mi pedido. 156 00:09:12,803 --> 00:09:16,390 Serena, ¿podrías salir del televisor? 157 00:09:18,308 --> 00:09:22,896 A menos que el esposo de Sammy los ayude. 158 00:09:23,605 --> 00:09:26,525 Ya que saliste del televisor, sal de nuestra alfombra. 159 00:09:26,525 --> 00:09:28,485 Darrin, cuida tus modales. 160 00:09:28,485 --> 00:09:31,780 Serena, ¿qué pasó con Boyce y Hart? 161 00:09:31,780 --> 00:09:34,324 Vine por pura compasión. 162 00:09:34,324 --> 00:09:36,493 Ellos fueron groseros conmigo. 163 00:09:36,493 --> 00:09:39,621 Odio preguntarlo, pero ¿cuándo viste a Boyce y Hart? 164 00:09:39,621 --> 00:09:41,123 Hace un momento. 165 00:09:41,123 --> 00:09:43,917 Les pedí que actuaran en el Baile Cosmos, 166 00:09:43,917 --> 00:09:46,420 y su representante me echó. 167 00:09:46,962 --> 00:09:49,715 ¿Les pediste que actuaran en el Baile Cosmos? 168 00:09:49,715 --> 00:09:53,010 - Sí. -¿Qué es el Baile Cosmos? 169 00:09:53,010 --> 00:09:57,222 Bueno, es una especie de baile de gala. 170 00:09:59,850 --> 00:10:03,729 - Sam, ¿podrías sacarla de aquí? - Lo intentaré. 171 00:10:04,688 --> 00:10:08,025 Así me agradecen por ser tan dulce. 172 00:10:08,025 --> 00:10:10,652 Claro. La Srta. Simpatía en persona. 173 00:10:12,070 --> 00:10:17,034 ¿Prefieres que lo haga a mi modo? 174 00:10:17,034 --> 00:10:20,495 ¿O prefieres ser un héroe y decirles 175 00:10:20,495 --> 00:10:22,998 que no actuarán en tu programa de televisión 176 00:10:22,998 --> 00:10:26,418 si no cantan mi canción en mi baile? 177 00:10:28,295 --> 00:10:31,006 Sam, ¿harás algo antes de que yo hable? 178 00:10:31,006 --> 00:10:35,635 Se llama Te arrojaré un beso al viento. 179 00:10:35,635 --> 00:10:37,721 Con una guitarra, 180 00:10:37,721 --> 00:10:39,723 y una linda ambientación, 181 00:10:39,723 --> 00:10:41,808 suena así. 182 00:10:44,019 --> 00:10:47,397 Dondequiera que estés esta noche 183 00:10:47,397 --> 00:10:51,693 Algo me dice que estás lejos 184 00:10:51,693 --> 00:10:55,072 Así que te arrojaré un beso 185 00:10:55,989 --> 00:10:58,742 Al viento 186 00:10:58,742 --> 00:11:02,496 Y cuando toque tus labios, mi amor 187 00:11:02,496 --> 00:11:06,833 Sonreirás y me sentirás cerca 188 00:11:06,833 --> 00:11:10,420 Así que te arrojaré un beso 189 00:11:11,171 --> 00:11:13,256 Al viento 190 00:11:16,009 --> 00:11:21,223 Estuve aquí acostada, sí 191 00:11:22,849 --> 00:11:28,522 Recordando buenos momentos 192 00:11:29,856 --> 00:11:32,776 Con un muchacho que siento 193 00:11:32,776 --> 00:11:36,029 Que casi puedo tocar 194 00:11:38,490 --> 00:11:44,162 Dios mío, te extraño Y te quiero tanto 195 00:11:44,162 --> 00:11:47,749 Dondequiera que estés esta noche 196 00:11:47,749 --> 00:11:51,920 Algo me dice que estás lejos 197 00:11:51,920 --> 00:11:56,133 Así que te arrojaré un beso 198 00:11:56,133 --> 00:11:59,886 Al viento 199 00:11:59,886 --> 00:12:05,892 Te arrojaré un beso al viento 200 00:12:09,813 --> 00:12:12,858 -¿No les encantó? - Te daré una opinión imparcial. 201 00:12:12,858 --> 00:12:14,317 Es pésima. 202 00:12:20,740 --> 00:12:22,909 - Gracias. - De nada. 203 00:12:25,245 --> 00:12:28,290 Prima, ¿puedo hablar contigo en privado? 204 00:12:28,290 --> 00:12:29,666 Claro. 205 00:12:29,666 --> 00:12:33,003 ¿Harás desaparecer a este fulano o lo hago yo? 206 00:12:33,003 --> 00:12:35,755 Nada de eso. Nosotras vamos a desaparecer. 207 00:12:35,755 --> 00:12:38,091 Vuelvo en un momento, cariño. 208 00:12:40,302 --> 00:12:42,387 ¿Quieres un refrigerio de medianoche? 209 00:12:42,387 --> 00:12:43,513 No. 210 00:12:44,556 --> 00:12:47,726 ¿Quieres oír más de mi canción, o a ti también te parece pésima? 211 00:12:47,726 --> 00:12:50,604 Serena, creo que es fantástica. 212 00:12:50,604 --> 00:12:53,899 Tanto que es demasiado buena para los mortales. 213 00:12:53,899 --> 00:12:56,818 ¿Por qué no la cantas tú en el baile? 214 00:12:56,818 --> 00:13:01,948 Porque la letra es para un vocalista o grupo masculino. 215 00:13:02,616 --> 00:13:05,785 Intenta buscar un par de muchachos 216 00:13:05,785 --> 00:13:08,914 que no sean tan populares como Boyce y Hart. 217 00:13:10,123 --> 00:13:13,210 Buena idea. 218 00:13:13,210 --> 00:13:16,463 - Entonces, te sirvió, ¿no? - Sí. 219 00:13:16,463 --> 00:13:19,174 Lo que rima con "adiós". 220 00:13:22,219 --> 00:13:25,555 Te equivocas. Rima con "mi canción", 221 00:13:25,555 --> 00:13:29,059 que el grupo de mi preferencia cantará en el baile. 222 00:13:29,059 --> 00:13:34,189 Los haré tan poco populares que estarán desesperados por cantar donde sea. 223 00:13:35,774 --> 00:13:39,402 Cuando suenen las trompetas, sus oídos bien abrirán 224 00:13:39,402 --> 00:13:42,489 porque Boyce y Hart sí que fracasarán. 225 00:13:47,327 --> 00:13:49,454 Chicas, qué estamos esperando. 226 00:13:49,454 --> 00:13:53,625 Claro. ¿Quién quiere ver a un par de vagos como Boyce y Hart? 227 00:13:53,625 --> 00:13:55,377 ¡Sí! 228 00:14:06,054 --> 00:14:11,268 Serena, pequeña diablilla. Definitivamente estás donde debes estar. 229 00:14:21,069 --> 00:14:23,071 Buenos días, Samantha. ¿Darrin ya se fue? 230 00:14:23,071 --> 00:14:25,073 No, está desayunando. 231 00:14:25,073 --> 00:14:27,993 Bueno, si aún puede comer, no ha leído Variedades. 232 00:14:27,993 --> 00:14:29,911 ¿Qué pasa? Te ves preocupado. 233 00:14:29,911 --> 00:14:33,498 No estoy preocupado. Estoy petrificado. 234 00:14:33,498 --> 00:14:36,334 - Hola, Larry. ¿Pasa algo? - De todo. 235 00:14:36,334 --> 00:14:38,795 ¿Viste la edición de hoy de Variedades? 236 00:14:38,795 --> 00:14:42,257 - Aún no. - Bueno, entonces, léela y llora. 237 00:14:42,257 --> 00:14:43,967 VARIEDADES - BOYCE Y HART... ...AYER FAMOSOS, HOY UN FRACASO 238 00:14:43,967 --> 00:14:47,762 -"Boyce y Hart, famosos, hoy un fracaso." -¿Qué significa eso? 239 00:14:47,762 --> 00:14:51,558 Bueno, la idea general es que Boyce y Hart ya no son populares. 240 00:14:51,558 --> 00:14:54,519 Hace tres días que no venden ni un solo disco. 241 00:14:54,519 --> 00:14:57,689 Los promotores de todo el país han cancelado sus conciertos. 242 00:14:57,689 --> 00:15:00,108 Y en una reunión de su club de fans nacional, 243 00:15:00,108 --> 00:15:02,444 quemaron las fotos de Boyce y Hart en efigie. 244 00:15:02,569 --> 00:15:03,778 Pero ¿por qué? 245 00:15:03,778 --> 00:15:07,157 No lo dice, pero tengo una teoría. 246 00:15:07,157 --> 00:15:08,742 Yo también. 247 00:15:08,742 --> 00:15:10,744 -¿Por qué no me escuchaste? -¿Cuándo? 248 00:15:10,744 --> 00:15:14,456 Cuando me opuse fervientemente a llevar a esos hippies a la televisión. 249 00:15:14,456 --> 00:15:18,627 No te opusiste fervientemente. Cuando cerramos el trato, estabas contento. 250 00:15:18,627 --> 00:15:21,755 Es verdad. Te oí decirlo aquí mismo. 251 00:15:21,755 --> 00:15:25,050 Bueno, quizás estaba contento aquí mismo, 252 00:15:25,050 --> 00:15:28,553 pero en mi corazón, me oponía fervientemente. 253 00:15:28,553 --> 00:15:31,931 Cuando esto llegue a oídos de los ejecutivos de Champú Breeze, 254 00:15:31,931 --> 00:15:36,394 cancelarán el especial y la cuenta. Por cómo son las cosas ahora, 255 00:15:36,394 --> 00:15:38,605 un show con Boyce y Hart no venderá su producto, 256 00:15:38,605 --> 00:15:40,649 sino que les causará un boicot. 257 00:15:41,149 --> 00:15:44,194 Pero ahora las cosas no son como eran antes. 258 00:15:44,194 --> 00:15:47,072 Y como son ahora no es como serán muy pronto. 259 00:15:47,072 --> 00:15:51,368 Porque, a veces, las cosas no siempre son lo que parecen. 260 00:15:52,827 --> 00:15:55,872 Samantha, ése fue un valiente intento de ayudar a Darrin. 261 00:15:55,872 --> 00:15:59,125 No tiene lógica, pero fue muy valiente. 262 00:15:59,125 --> 00:16:01,670 Darrin, sinceramente espero que salgas de este lío 263 00:16:01,670 --> 00:16:03,713 en el que te metiste. 264 00:16:06,174 --> 00:16:10,053 Me temo que ni siquiera mi genio podrá salvarte el cuello esta vez. 265 00:16:10,053 --> 00:16:11,513 Lo siento, Sam. 266 00:16:13,348 --> 00:16:18,895 Hablando de cuellos, ¿crees que Serena podrá asistir a un linchamiento? El suyo. 267 00:16:18,895 --> 00:16:23,441 Sabes bien que Serena no aparecerá si eres tan hostil. 268 00:16:23,441 --> 00:16:27,112 ¿Yo? ¿Hostil? Sam, ¿cómo pudo hacer semejante cosa? 269 00:16:27,112 --> 00:16:29,406 Bueno, quizás quería venganza. 270 00:16:29,406 --> 00:16:31,783 ¿Contra Boyce y Hart por rechazar su oferta? 271 00:16:31,783 --> 00:16:36,121 Sí. Y contra ti por decirle que su canción era pésima. 272 00:16:38,998 --> 00:16:40,208 ¡Serena! 273 00:16:40,917 --> 00:16:42,168 ¿Serena? 274 00:16:43,211 --> 00:16:45,088 Serena. 275 00:16:47,382 --> 00:16:49,968 ¿Alguna oferta de conciertos, Chick? 276 00:16:49,968 --> 00:16:52,762 -¿Clubes nocturnos? -¿Bodas? 277 00:16:52,762 --> 00:16:55,640 -¿Bar mitzvahs? - Nada. 278 00:16:55,640 --> 00:16:59,060 Si esto empeora, tendré que empeñar nuestros discos de oro. 279 00:16:59,060 --> 00:17:00,979 Hola, chicos. 280 00:17:00,979 --> 00:17:03,940 Vaya. Miren quién está aquí. 281 00:17:03,940 --> 00:17:06,693 La promotora de canciones más linda al este de Motown. 282 00:17:06,693 --> 00:17:08,319 Sr. Billetes, 283 00:17:08,319 --> 00:17:13,366 vine a ver si existe la posibilidad de que reconsideren mi oferta 284 00:17:13,366 --> 00:17:16,828 para que tus clientes canten en mi baile. 285 00:17:16,828 --> 00:17:19,372 Supongo que no leíste Variedades. 286 00:17:21,791 --> 00:17:24,502 -¿Cuándo es tu baile? - Esta noche. 287 00:17:24,502 --> 00:17:27,338 ¿Al precio que acordamos? ¿El quíntuple de su salario? 288 00:17:27,338 --> 00:17:30,341 Acordamos el triple de su salario. 289 00:17:30,341 --> 00:17:33,970 Claro. Pensé que eran el quíntuple, pero te ayudaré igual. 290 00:17:35,096 --> 00:17:37,432 Les vendría bien la exposición. 291 00:17:38,850 --> 00:17:40,769 ¿A qué hora y adónde quieres que vayan? 292 00:17:40,769 --> 00:17:44,355 Nos iremos de aquí a las 8:00, solos. 293 00:17:44,355 --> 00:17:48,067 Aquí está la copia de la canción que quiero que canten. 294 00:17:52,781 --> 00:17:57,285 - Te arrojaré un beso al viento. - Letra y música de Serena. 295 00:17:57,285 --> 00:17:59,746 ¿Qué son todas esas marcas negras? 296 00:18:00,622 --> 00:18:02,040 No sé. 297 00:18:02,040 --> 00:18:05,210 Son notas. ¿No saben leer música? 298 00:18:05,210 --> 00:18:07,712 - Yo sí, él no. - Yo sí, él no. 299 00:18:07,712 --> 00:18:11,966 Bueno. Se los explicaré esta noche cuando ensayemos. 300 00:18:11,966 --> 00:18:14,719 Son lindos. ¡Lindos! 301 00:18:16,638 --> 00:18:19,641 Larry, ¿podrías gritar más bajo? 302 00:18:20,058 --> 00:18:23,812 Así está mejor. ¿Champú Breeze canceló el especial o la cuenta? 303 00:18:24,145 --> 00:18:26,981 Ambos. Y dije que no los culpaba. 304 00:18:27,315 --> 00:18:29,651 No pueden hacerlo. Tenemos un contrato de palabra. 305 00:18:29,943 --> 00:18:33,947 Darrin, un contrato de palabra no vale si no está por escrito. 306 00:18:38,493 --> 00:18:42,247 Boletín de prensa. Tu hijo e hija están profundamente dormidos. 307 00:18:42,247 --> 00:18:46,918 Qué bien. ¿Sabes si tu prima está disponible para ser estrangulada? 308 00:18:47,460 --> 00:18:50,171 Perdimos a Champú Breeze. 309 00:18:50,338 --> 00:18:53,925 Al viento 310 00:18:53,925 --> 00:18:57,428 Bueno, son casi las 8:00. ¿Volvemos a repasar la canción? 311 00:18:57,428 --> 00:18:59,264 No lo creo. Ya lo hicimos dos veces. 312 00:18:59,264 --> 00:19:03,601 - Nos aburriremos de ella. - Bueno, muchachos. ¿Están listos? 313 00:19:03,601 --> 00:19:06,187 - Tú dirige. - Te seguiremos adonde sea. 314 00:19:06,187 --> 00:19:09,023 - Quiero que ambos cierren los ojos. -¿Para qué? 315 00:19:09,023 --> 00:19:12,527 Los llevaré a un viaje muy largo. 316 00:19:12,527 --> 00:19:15,738 -¿Un viaje? ¿Con qué? - Con una alfombra mágica. 317 00:19:16,781 --> 00:19:20,285 Lo siento. Ahora, cierren los ojos. 318 00:19:20,285 --> 00:19:22,495 Vamos. No espíen. 319 00:19:26,958 --> 00:19:28,543 Abran los ojos. 320 00:19:31,629 --> 00:19:34,966 -¿Dónde estamos? - Eso no importa. ¿Cómo llegamos aquí? 321 00:19:34,966 --> 00:19:36,926 Se llama el Club Cosmos. 322 00:19:42,473 --> 00:19:43,892 ¿No es celestial? 323 00:19:44,183 --> 00:19:46,811 Darrin, intenté contactarla durante tres días, 324 00:19:46,811 --> 00:19:49,564 pero sabes lo testaruda que es. 325 00:19:49,981 --> 00:19:51,941 La palabra correcta es malvada. 326 00:19:52,233 --> 00:19:54,360 Ojalá intentaras ser amable. 327 00:19:54,360 --> 00:19:56,654 Es la palabra más amable que se me ocurre. 328 00:19:56,654 --> 00:19:59,449 De todos modos, sé dónde ubicarla esta noche. 329 00:19:59,449 --> 00:20:01,576 En el Baile Cosmos. 330 00:20:01,951 --> 00:20:05,914 Quizás quieras acompañarme. Después de todo, es sábado por la noche. 331 00:20:05,914 --> 00:20:07,665 - Podríamos arreglarnos y... - Sam. 332 00:20:07,665 --> 00:20:10,293 -¿Y bien? - Buena suerte, cariño. 333 00:20:11,920 --> 00:20:12,921 Vuelvo en un momento. 334 00:20:16,549 --> 00:20:19,719 Gracias, bailarines galácticos. 335 00:20:19,719 --> 00:20:23,348 Como presidenta de eventos, quiero presentarles 336 00:20:23,348 --> 00:20:27,852 el número más original de todos. 337 00:20:27,852 --> 00:20:33,107 Esta noche les traeré a dos excelentes cantantes mortales 338 00:20:33,107 --> 00:20:35,526 que cantarán por primera vez 339 00:20:35,526 --> 00:20:39,364 mi nuevo éxito musical. 340 00:20:39,364 --> 00:20:43,910 Les presento a Tommy Boyce y Bobby Hart. 341 00:20:59,092 --> 00:21:02,261 Dondequiera que estés esta noche 342 00:21:02,261 --> 00:21:04,472 Algo me dice que estás lejos... 343 00:21:04,472 --> 00:21:06,349 Bien, Serena. Se acabó la diversión. 344 00:21:06,349 --> 00:21:09,060 Enviemos a esos hippies ruidosos de vuelta a la Tierra. 345 00:21:09,060 --> 00:21:12,397 Lo haré, apenas terminen mi canción. 346 00:21:16,776 --> 00:21:20,196 Y cuando toque tus labios, mi amor 347 00:21:20,196 --> 00:21:24,158 Sonreirás y me sentirás cerca 348 00:21:24,158 --> 00:21:28,246 Así que te arrojaré un beso 349 00:21:28,246 --> 00:21:30,331 Al viento 350 00:21:39,799 --> 00:21:43,553 Estuve aquí acostado 351 00:21:46,014 --> 00:21:51,019 Recordando buenos momentos 352 00:21:53,062 --> 00:21:55,606 Con una chica que siento 353 00:21:55,606 --> 00:21:58,067 Que casi puedo tocar 354 00:22:01,070 --> 00:22:06,617 Dios mío, te extraño Y te quiero tanto 355 00:22:06,617 --> 00:22:09,746 Dondequiera que estés esta noche 356 00:22:09,746 --> 00:22:13,791 Algo me dice que estás lejos 357 00:22:13,791 --> 00:22:17,795 Así que te arrojaré un beso 358 00:22:17,795 --> 00:22:21,007 Al viento 359 00:22:21,007 --> 00:22:24,886 Te arrojaré un beso 360 00:22:24,886 --> 00:22:27,889 Al viento 361 00:22:31,851 --> 00:22:33,227 ¡Les encantó! 362 00:22:36,689 --> 00:22:38,649 ¡Cántenla otra vez! 363 00:22:38,649 --> 00:22:41,027 Serena, deshaz tu hechizo. 364 00:22:41,027 --> 00:22:45,531 ¿Qué tal un coro más? Luego gritarán: ¡"Autora, autora"! 365 00:22:45,531 --> 00:22:48,993 ¡No! Devuélvelos a la tierra de inmediato 366 00:22:48,993 --> 00:22:51,579 y hazlos famosos de nuevo. Y asegúrate 367 00:22:51,579 --> 00:22:55,958 de que no recuerden dónde estuvieron antes de que empiece a enfurecerme. 368 00:22:57,752 --> 00:22:58,920 Está bien. 369 00:23:03,382 --> 00:23:08,721 Desde el cosmos a su planeta, que su carrera vuelva a florecer. 370 00:23:08,721 --> 00:23:14,185 Olviden dónde estuvieron y lo que hicieron así mi prima no ha de enfurecer. 371 00:23:16,646 --> 00:23:17,647 Gracias, primita. 372 00:23:18,856 --> 00:23:20,608 De nada, primita. 373 00:23:21,359 --> 00:23:23,027 Aguafiestas. 374 00:23:32,411 --> 00:23:35,206 -¿Estás bien, viejo? - Eso creo. 375 00:23:35,206 --> 00:23:37,834 - Genial. Aún no se fueron. - Es lo que tú crees. 376 00:23:37,834 --> 00:23:40,753 Escuchen. Cuando venga Serena, no se vayan con ella. 377 00:23:40,753 --> 00:23:43,005 -¿Por qué no? - No la necesitamos. 378 00:23:43,005 --> 00:23:46,634 Cuando iba a cenar, recibí cinco llamadas de ofertas en mi auto. 379 00:23:46,634 --> 00:23:49,762 - Nos reservaste un show en tu auto. - No te hagas el listo. 380 00:23:49,762 --> 00:23:52,974 Creo que los saqué de la miseria. No se molesten en agradecerme. 381 00:23:52,974 --> 00:23:54,433 Así somos los representantes. 382 00:23:56,435 --> 00:23:57,979 Hola, cariño. 383 00:23:59,188 --> 00:24:00,231 Hola. 384 00:24:00,231 --> 00:24:03,025 ¿Qué tal los chicos del cosmos? 385 00:24:03,025 --> 00:24:04,694 Bien. 386 00:24:04,694 --> 00:24:06,696 ¿Cantaron la canción de Serena? 387 00:24:06,696 --> 00:24:08,865 A todos les encantó. 388 00:24:08,865 --> 00:24:12,493 Y como era lo que quería en un principio, cooperó mucho 389 00:24:12,493 --> 00:24:15,163 para resolver tu problema en segundo lugar. 390 00:24:15,163 --> 00:24:18,040 -¿Qué hizo? - Deshizo su hechizo. 391 00:24:18,040 --> 00:24:21,210 En un santiamén, Boyce y Hart serán más famosos que nunca. 392 00:24:21,210 --> 00:24:24,297 Igual que tú con Champú Breeze. 393 00:24:24,297 --> 00:24:26,966 Suena como un eslogan. 394 00:24:26,966 --> 00:24:28,926 Es una disculpa. 395 00:24:29,302 --> 00:24:30,928 ¿Por qué? 396 00:24:30,928 --> 00:24:34,056 Por los problemas ocasionales que te causa mi familia. 397 00:24:34,056 --> 00:24:35,850 ¿Ocasionales? 398 00:24:35,850 --> 00:24:38,728 Está bien, habituales. 399 00:24:38,728 --> 00:24:40,396 ¿Habituales? 400 00:24:40,396 --> 00:24:42,899 Está bien, constantes. 401 00:24:42,899 --> 00:24:46,068 Pero hace que la vida sea interesante, ¿no? 402 00:24:47,320 --> 00:24:49,071 Está bien, olvídalo. 31179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.