All language subtitles for Bewitched.S05E16.Cousin.Serena.Strikes.Again.Part.II.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,482 --> 00:00:26,569 - Serena. - Debí saber que eras tú. 2 00:00:26,569 --> 00:00:29,613 ¿A quién esperaban? ¿A Steve McQueen? 3 00:00:30,614 --> 00:00:32,908 Samantha, te presento a Clio Vanita. 4 00:00:32,908 --> 00:00:34,994 - Hermosura. - Mucho-- 5 00:00:36,287 --> 00:00:37,830 Niño travieso. 6 00:00:37,830 --> 00:00:42,543 ¿No prometiste llevarme a almorzar? Y nunca llamaste. 7 00:00:43,294 --> 00:00:44,920 Ven a Roma conmigo. 8 00:00:44,920 --> 00:00:47,381 ¿Para qué? No respondas. 9 00:00:47,381 --> 00:00:50,718 Nadie dejará a mi prima hecha una mona. 10 00:00:50,718 --> 00:00:53,387 - ¿Dónde está la Srta. Vanita? - Ahí arriba. 11 00:00:56,182 --> 00:00:59,685 ¿Convertiste a una clienta en mona? 12 00:00:59,685 --> 00:01:01,187 Serena lo hizo. 13 00:01:02,271 --> 00:01:04,273 Envié llamadas de emergencia. 14 00:01:04,273 --> 00:01:07,860 No hay respuesta. Serena está siendo testaruda. 15 00:01:07,860 --> 00:01:09,487 Sam, ¿qué vamos a hacer? 16 00:01:09,487 --> 00:01:12,865 Esa mona debe ir a una reunión mañana a las 11:00. 17 00:01:20,956 --> 00:01:22,833 Oye. 18 00:01:22,833 --> 00:01:24,919 Cariño, ¿qué sucede? 19 00:01:24,919 --> 00:01:26,504 Ay, caray. 20 00:01:27,379 --> 00:01:29,840 Tuve una pesadilla horrible. 21 00:01:29,840 --> 00:01:32,968 Soñé que venía a cenar una de nuestras clientas. 22 00:01:32,968 --> 00:01:35,846 Clio Vanita, de la cuenta de Vino Vanita. 23 00:01:37,431 --> 00:01:40,851 Cariño, sí vino a cenar anoche. 24 00:01:41,852 --> 00:01:43,854 ¿Eso fue anoche? 25 00:01:45,731 --> 00:01:47,983 Y no fue un sueño. 26 00:01:47,983 --> 00:01:49,527 ¿Qué? 27 00:02:09,547 --> 00:02:13,008 {\an8}HECHIZADA 28 00:02:54,550 --> 00:02:56,552 Samantha, ¿hay algo que puedas hacer... 29 00:02:56,552 --> 00:02:58,345 para que Serena regrese? 30 00:02:58,345 --> 00:03:01,682 ¿No hay un hechizo? ¿Un maleficio? ¿Algo? 31 00:03:01,682 --> 00:03:03,559 Mi amor, puse sobre aviso... 32 00:03:03,559 --> 00:03:06,145 a todos los miembros de la familia. 33 00:03:06,145 --> 00:03:09,690 Saben cuán importante es. Sólo podemos esperar. 34 00:03:10,482 --> 00:03:12,860 Sam, tengo una junta a las 11:00... 35 00:03:12,860 --> 00:03:15,779 con Larry y con esa mona para firmar un contrato. 36 00:03:15,779 --> 00:03:18,407 ¿Qué haré? ¿Que la mona ponga su huella? 37 00:03:20,534 --> 00:03:21,994 Te diré una cosa: 38 00:03:21,994 --> 00:03:24,163 los mortales no somos perfectos... 39 00:03:24,163 --> 00:03:26,457 pero si pudiéramos hacer esta conversión... 40 00:03:26,457 --> 00:03:29,877 nuestros científicos encontrarían la manera de invertirla. 41 00:03:33,005 --> 00:03:36,258 ¿Qué estoy diciendo? Debo tener un colapso nervioso. 42 00:03:39,929 --> 00:03:41,138 ¿Espagueti? 43 00:03:42,097 --> 00:03:43,849 Es lo único que quiso comer. 44 00:03:48,020 --> 00:03:50,814 - ¿Recordará algo de esto? - No. 45 00:03:50,814 --> 00:03:53,108 ¡Cállate, monita malcriada! 46 00:03:55,444 --> 00:03:57,696 - Es Serena. Regresó. - Darrin. 47 00:03:57,696 --> 00:04:00,282 ¿Desde cuándo Serena toca el timbre? 48 00:04:01,325 --> 00:04:02,826 Perdí la cordura. 49 00:04:07,373 --> 00:04:09,708 Cielos, es Larry. Escóndela. 50 00:04:09,708 --> 00:04:11,043 ¿Por qué? 51 00:04:11,043 --> 00:04:15,547 Le dije a Larry que anoche llevé a Clio a su casa. Si la ve-- 52 00:04:16,382 --> 00:04:19,718 Tienes razón. Más vale que me controle. 53 00:04:27,017 --> 00:04:29,186 - Hola, Larry. - Hola, Darrin. 54 00:04:29,186 --> 00:04:31,772 Se me ocurrió que fuéramos al trabajo juntos... 55 00:04:31,772 --> 00:04:34,108 y me pusieras al tanto. 56 00:04:34,108 --> 00:04:36,443 - ¿De qué hablas? - ¿De qué crees? 57 00:04:36,443 --> 00:04:38,862 Manejaste las cosas bien anoche... 58 00:04:38,862 --> 00:04:40,656 para poder llevar a Clio a casa. 59 00:04:40,656 --> 00:04:43,492 No me mantengas en suspenso. ¿Arreglaste las cosas? 60 00:04:43,492 --> 00:04:45,452 Oye. 61 00:04:45,452 --> 00:04:47,329 Basta. 62 00:04:48,664 --> 00:04:51,542 - ¿Ya sabes a quién le pertenece? - Aún no. 63 00:04:54,003 --> 00:04:56,171 Deja de hacer eso. 64 00:04:56,171 --> 00:04:59,341 Perdón, corazón, se me escapó. 65 00:04:59,341 --> 00:05:02,845 - Buenos días, Larry. - Hola, Sam. Creo que tienes un rival. 66 00:05:06,181 --> 00:05:09,184 Aceptémoslo, a este muchacho le encantan las rubias. 67 00:05:09,184 --> 00:05:12,688 - Anoche lo noté. - Sólo bromeaba. 68 00:05:12,688 --> 00:05:13,939 Yo no. 69 00:05:13,939 --> 00:05:17,609 Si hablas de Clio Vanita, te aseguro que Darrin-- 70 00:05:17,609 --> 00:05:19,987 Larry, obviamente no estoy listo. 71 00:05:19,987 --> 00:05:22,531 No quiero que se te haga tarde, así que-- 72 00:05:22,531 --> 00:05:25,743 Ay, sí. Bueno, mejor me voy. 73 00:05:27,870 --> 00:05:29,955 - Linda. - Yo me la llevo. 74 00:05:29,955 --> 00:05:32,916 Y sigue intentando comunicarte con esa persona. 75 00:05:32,916 --> 00:05:35,002 Lo haré. 76 00:05:35,002 --> 00:05:37,254 Vámonos. 77 00:05:39,131 --> 00:05:41,467 Mira qué lindo mueve la cadera. 78 00:05:43,385 --> 00:05:45,554 Estaba hablando de la mona. 79 00:05:47,222 --> 00:05:50,100 Bueno, te veré más tarde, ¿sí? 80 00:05:50,100 --> 00:05:52,061 ¿Qué se me olvidó? 81 00:05:53,187 --> 00:05:56,523 Ah, sí, la razón por la que vine. 82 00:05:57,608 --> 00:06:00,360 - ¿Qué pasó con Clio? - ¿Qué tiene? 83 00:06:00,360 --> 00:06:02,696 ¿Qué pasó anoche cuando la llevaste? 84 00:06:03,697 --> 00:06:05,908 Pues-- 85 00:06:05,908 --> 00:06:07,409 ¿Sí, Sam? 86 00:06:09,369 --> 00:06:12,831 - ¿Qué sucede? - Creí que me habías llamado. 87 00:06:12,831 --> 00:06:14,917 ¿No me llamaste tú a mí? 88 00:06:15,709 --> 00:06:19,880 Bueno, iré contigo en un momento. Larry ya se iba. 89 00:06:19,880 --> 00:06:22,382 Más tarde te cuento, Larry. 90 00:06:23,383 --> 00:06:25,594 - Pero-- - Nos vemos. Nos vemos. 91 00:06:35,437 --> 00:06:37,689 - ¿Qué pasó? - Debía deshacerme de él. 92 00:06:37,689 --> 00:06:40,651 - ¿Y Clio? - La até en el patio. 93 00:06:40,651 --> 00:06:44,363 Sam, no sé cuánto más pueda seguir con esto. Si no-- 94 00:06:45,656 --> 00:06:48,242 Samantha, ya regresé. 95 00:06:51,578 --> 00:06:53,288 ¿Por qué estás vestida así? 96 00:06:53,288 --> 00:06:56,375 ¿Qué otra cosa te pones para un paseo en barco en el Nilo? 97 00:06:57,376 --> 00:07:00,629 Nunca pensé que lo diría, pero me da gusto verte. 98 00:07:00,629 --> 00:07:03,006 Ojalá pudiera decir lo mismo. 99 00:07:04,174 --> 00:07:06,969 Serena, Darrin sólo intenta ser amable. 100 00:07:08,011 --> 00:07:10,389 Eso es algo imposible. 101 00:07:10,389 --> 00:07:13,016 ¿Van a dejar de molestarme? 102 00:07:13,016 --> 00:07:17,187 Por supuesto, tan pronto regreses a la normalidad a mi clienta. 103 00:07:17,187 --> 00:07:18,605 Por favor, Serena. 104 00:07:19,523 --> 00:07:20,732 Vaya. 105 00:07:20,732 --> 00:07:24,653 Hoy estás como una seda, ¿no? 106 00:07:24,653 --> 00:07:27,072 Ayer querías matarme. 107 00:07:28,031 --> 00:07:31,910 Eso es debido a que Darrin no es una persona rencorosa, Serena. 108 00:07:31,910 --> 00:07:36,582 Se da cuenta de que fue un poco injusto contigo y lo lamenta. 109 00:07:36,582 --> 00:07:39,334 - ¿O no, cariño? - Nunca me había arrepentido tanto. 110 00:07:39,334 --> 00:07:41,211 Serena, por favor. 111 00:07:42,254 --> 00:07:44,423 El tiempo es fundamental. 112 00:07:48,427 --> 00:07:51,847 No sé cómo le explicaré a Clio dónde estuvo toda la noche... 113 00:07:51,847 --> 00:07:53,932 pero algo se me ocurrirá-- 114 00:07:55,309 --> 00:07:57,352 Sam, ¿y la mona? 115 00:07:57,352 --> 00:07:59,062 La até-- 116 00:08:02,691 --> 00:08:06,320 Ay, cielos. Debió zafarse del dogal. 117 00:08:11,074 --> 00:08:13,785 No tiene caso desperdiciar el dogal, me colgaré con él. 118 00:08:13,785 --> 00:08:16,205 Ya, Darrin, no digas eso. 119 00:08:16,205 --> 00:08:18,582 Debe estar en el barrio. 120 00:08:19,499 --> 00:08:22,127 Bueno, si no me necesitan, me regresaré. 121 00:08:22,127 --> 00:08:23,795 Pero sí te necesitamos. 122 00:08:23,795 --> 00:08:26,089 Alguien debe quedarse con Tabitha. 123 00:08:26,089 --> 00:08:29,343 Y cuando encontremos a la mona, debes cambiarla. 124 00:08:30,469 --> 00:08:33,347 Y por todos los cielos, ¿podrías ponerte ropa? 125 00:08:41,772 --> 00:08:43,774 Clio, ¿dónde estás? 126 00:08:45,400 --> 00:08:47,611 Ay, Clio. Ven aquí, Clio. 127 00:08:52,241 --> 00:08:54,576 Te traje un plátano. 128 00:09:04,336 --> 00:09:05,587 Ay. 129 00:09:07,673 --> 00:09:09,925 Todos son críticos. 130 00:09:22,854 --> 00:09:25,524 ¿Viste a un mono? ¿Dónde? ¿Dónde? 131 00:09:25,524 --> 00:09:27,776 Darrin, ven rápido. ¿Dónde lo viste? 132 00:09:27,776 --> 00:09:30,529 Un amigo encontró uno esta mañana. Lo llevó a casa. 133 00:09:30,529 --> 00:09:33,282 Un amigo suyo la encontró y la llevó a su casa. 134 00:09:33,282 --> 00:09:35,701 - ¿Una mona rubia? - Sí. 135 00:09:35,701 --> 00:09:36,952 Discúlpanos. 136 00:09:36,952 --> 00:09:38,537 La reunión es en 45 minutos. 137 00:09:38,537 --> 00:09:40,831 Iré a entretener a Larry, tú ve por ella... 138 00:09:40,831 --> 00:09:42,207 y-- tú sabes. 139 00:09:42,207 --> 00:09:44,293 Cariño, ya vete para que pueda irme. 140 00:09:44,293 --> 00:09:45,877 Bien. Adiós. 141 00:09:47,004 --> 00:09:50,132 - ¿Dónde vive tu amigo? - No sabía de quién era. 142 00:09:50,132 --> 00:09:54,011 No tenía placa ni nada. Por eso se la llevó a casa. 143 00:09:54,011 --> 00:09:56,054 No le causaremos problemas a tu amigo. 144 00:09:56,054 --> 00:09:57,597 Sólo queremos a la mona. 145 00:09:59,266 --> 00:10:02,978 - Calle Elm 134. - Calle Elm 134. Gracias. 146 00:10:02,978 --> 00:10:06,064 Y a su madre le dará gusto verla. 147 00:10:06,064 --> 00:10:08,442 Qué gusto me da verla. 148 00:10:08,442 --> 00:10:10,736 ¿Sabe qué le hizo esa mona a mi casa? 149 00:10:10,736 --> 00:10:14,781 - Créame, le pagaré los daños. - Créame que lo hará. 150 00:10:14,781 --> 00:10:17,868 Rasgó las cortinas, rompió una lámpara, y no cualquier lámpara. 151 00:10:17,868 --> 00:10:21,747 Es la lámpara que nos dio mi suegra, y ella sabe que no me gusta. 152 00:10:21,747 --> 00:10:25,000 ¿Qué le diré? Rompió tres platos de mi vajilla buena-- 153 00:10:25,000 --> 00:10:27,002 Lamento si le causó molestias. 154 00:10:27,002 --> 00:10:29,421 ¿Molestias? Mi casa es una ruina. 155 00:10:32,132 --> 00:10:35,385 ¿20 dólares la harían feliz? 156 00:10:35,385 --> 00:10:39,056 - ¿Sólo eso? - ¿Cuánta felicidad quiere? 157 00:10:39,056 --> 00:10:40,766 ¿Qué tal 30? 158 00:10:40,766 --> 00:10:43,101 ¿Qué tal 25? 159 00:10:43,769 --> 00:10:45,354 Acepto. 160 00:10:46,646 --> 00:10:49,066 - ¿Puede darme a la mona? - ¿Bromea? 161 00:10:49,066 --> 00:10:51,401 ¿Cree que dejaría a ese monstruo aquí? 162 00:10:51,401 --> 00:10:53,403 ¿Qué le hizo? 163 00:10:53,403 --> 00:10:57,074 Mi hijo la llevó a la tienda de mascotas Goddard’s. 164 00:10:57,074 --> 00:11:00,827 Creo que se aprovecharon de él. Sólo le dieron 10 dólares. 165 00:11:02,913 --> 00:11:06,666 - ¿Qué hace? - Yo también necesito felicidad. 166 00:11:08,794 --> 00:11:10,962 ¿Ya vendió la mona? 167 00:11:10,962 --> 00:11:14,383 Fue una de las compraventas más rápidas que he hecho. 168 00:11:15,133 --> 00:11:17,844 - ¿Quién la compró? - Un sujeto llamado Joe Scibetta. 169 00:11:17,844 --> 00:11:20,639 Sólo vio a la mona una vez y se enamoró de ella. 170 00:11:20,639 --> 00:11:24,893 Scibetta. Me pregunto si sabía que Clio es italiana. 171 00:11:24,893 --> 00:11:28,397 - ¿Qué? - Olvídelo. ¿Puedo usar su teléfono? 172 00:11:28,397 --> 00:11:30,565 Claro. Adelante. 173 00:11:35,445 --> 00:11:38,698 Espero que esa mona no fuera robada. 174 00:11:40,367 --> 00:11:43,578 - No, sólo huyó. - Porque soy un vendedor acreditado-- 175 00:11:43,578 --> 00:11:46,331 Con el Sr. Stephens, por favor, habla la Sra. Stephens. 176 00:11:46,331 --> 00:11:48,500 ¿Puede decirme dónde vive Joe Scibetta? 177 00:11:48,500 --> 00:11:52,921 No sé su dirección exacta, pero sé dónde puede encontrarlo. 178 00:11:54,423 --> 00:11:55,924 Hola, Darrin. 179 00:11:56,800 --> 00:12:01,179 Sí, sé que son las 11:30. No, no estaba ahí. 180 00:12:02,848 --> 00:12:05,434 Cariño, no tienes que recordarme... 181 00:12:05,434 --> 00:12:08,270 que la cuenta de Clio vale medio millón de dólares. 182 00:12:09,020 --> 00:12:11,606 Pensé que dijo que la mona se llamaba Clio. 183 00:12:11,606 --> 00:12:13,400 Así se llama. 184 00:12:14,276 --> 00:12:17,195 Estoy igual de ansiosa que tú por llevarla... 185 00:12:17,195 --> 00:12:19,072 pero quizá me retrase. 186 00:12:19,072 --> 00:12:21,533 ¿Y si convierten la reunión en almuerzo? 187 00:12:21,533 --> 00:12:25,370 Larry, Clio y tú pueden comer y beber en el salón de juntas. 188 00:12:26,496 --> 00:12:31,251 Ay, caray, sabía que vendía esa mona demasiado barata. 189 00:12:40,594 --> 00:12:44,014 No. No venderé a esta mona por todo el dinero del mundo. 190 00:12:44,014 --> 00:12:46,475 Pero tiene que vendérmela. 191 00:12:46,475 --> 00:12:49,519 Ella-- Pues, conozco a esta mona muy bien... 192 00:12:49,519 --> 00:12:52,731 y ella no será feliz haciendo este tipo de trabajo. 193 00:12:52,731 --> 00:12:54,483 ¿De qué habla? 194 00:12:54,483 --> 00:12:57,277 Es la mejor mona que he tenido. 195 00:12:57,277 --> 00:13:00,822 Mire a esta mona. Mire cuán feliz es. 196 00:13:00,822 --> 00:13:03,200 Las rubias se divierten más. 197 00:13:06,745 --> 00:13:09,247 No. No, no la venderé por nada. 198 00:13:10,457 --> 00:13:12,792 ¿Y si le consigo otro mono? 199 00:13:12,792 --> 00:13:14,544 No. 200 00:13:14,544 --> 00:13:19,090 Con esta mona haré realidad mi sueño. 201 00:13:19,090 --> 00:13:20,383 ¿Sueño? 202 00:13:21,760 --> 00:13:26,723 Desde que llegué a este país, he tenido un sueño en el corazón. 203 00:13:26,723 --> 00:13:30,519 - ¿Cuál? - Regresar a la madre patria. 204 00:13:31,811 --> 00:13:34,064 Sr. Scibetta... 205 00:13:34,064 --> 00:13:37,359 ¿le gustaría un viaje gratis a Italia? 206 00:13:38,318 --> 00:13:39,945 ¿Está bromeando? 207 00:13:39,945 --> 00:13:42,572 No, no. Lo que tengo en mente-- 208 00:13:42,572 --> 00:13:44,199 Oiga, Scibetta. 209 00:13:48,161 --> 00:13:50,622 ¿Qué le dije de trabajar sin permiso? 210 00:13:50,622 --> 00:13:53,250 - Me dijo que consiguiera uno. - ¿Y? 211 00:13:55,043 --> 00:13:57,379 - Conseguí uno. - ¿Es un sabelotodo? 212 00:13:57,379 --> 00:14:01,007 Agente, si eso es todo, tenemos prisa. Acompáñeme-- 213 00:14:01,007 --> 00:14:03,760 Espere un momento. ¿Ese mono es nuevo? 214 00:14:03,760 --> 00:14:06,930 Sí. Sí. Ella es una belleza, ¿eh? 215 00:14:06,930 --> 00:14:10,433 Sí, qué linda. ¿Dónde está el permiso de la mona? 216 00:14:11,309 --> 00:14:15,105 Acabo de comprarla. No he tenido oportunidad de conseguirle el permiso. 217 00:14:15,105 --> 00:14:17,941 Deben procesarlos para saber si amenazan la salud. 218 00:14:17,941 --> 00:14:20,318 Creo que puedo ayudarlo en eso. 219 00:14:20,318 --> 00:14:24,281 Sé que esta mona está perfectamente bien de salud. 220 00:14:24,948 --> 00:14:26,825 En todo caso, es demasiado saludable. 221 00:14:27,534 --> 00:14:29,536 Es posible que tenga razón, señora... 222 00:14:29,536 --> 00:14:31,621 pero aun así me llevaré al animal. 223 00:14:31,621 --> 00:14:35,959 - No, no puede hacer eso. - Yo creo que sí puedo. 224 00:14:37,002 --> 00:14:38,503 Me mordió. 225 00:14:40,338 --> 00:14:42,340 ¡Ven aquí! 226 00:14:45,802 --> 00:14:47,554 ¡Regresa con tu papá! 227 00:14:57,564 --> 00:14:59,566 ¡Regresa conmigo! 228 00:15:03,194 --> 00:15:05,697 ¡Regresa! ¡Regresa! 229 00:15:06,990 --> 00:15:09,618 ¿Adónde vas? ¿Adónde...? 230 00:15:22,839 --> 00:15:24,507 ¿Cómo hizo eso? 231 00:15:30,513 --> 00:15:34,684 Hay algo muy raro sobre esa mujer y voy a averiguar qué es. 232 00:15:39,564 --> 00:15:40,899 ¡Alto! 233 00:15:47,072 --> 00:15:49,240 ♪ NOTE: $ (PHOTOGRAPHED TEXT) ♪ MUJERES 234 00:15:50,283 --> 00:15:52,202 Señora, se lo advierto. 235 00:15:52,202 --> 00:15:55,246 Contaré hasta tres y luego entraré. 236 00:15:55,246 --> 00:15:57,582 Uno... 237 00:15:57,582 --> 00:15:59,167 dos-- 238 00:16:00,251 --> 00:16:02,253 ¿Me oye? 239 00:16:08,051 --> 00:16:10,637 - ¿Dónde está la mona? - ¿Cuál mona? 240 00:16:10,637 --> 00:16:12,222 Sra. Stephens-- 241 00:16:13,306 --> 00:16:16,643 Muy bien, si eso es lo que tengo que hacer-- 242 00:16:18,812 --> 00:16:21,940 ¿Y qué es lo que planea hacer? 243 00:16:22,982 --> 00:16:27,278 Gracias, Serena. Mejor regresa con Tabitha. 244 00:16:28,571 --> 00:16:32,033 Prima, ¿cuánto tiempo más tengo que cuidar a la niña? 245 00:16:33,159 --> 00:16:35,495 Sólo un poquito más. 246 00:16:35,495 --> 00:16:38,873 Y te prometo que haré lo mismo por ti algún día. 247 00:16:39,958 --> 00:16:43,002 Sinceramente espero que no. 248 00:16:48,508 --> 00:16:50,510 Acabo de recordar algo. 249 00:16:51,678 --> 00:16:53,680 Yo no hago mis rondas aquí. 250 00:16:56,391 --> 00:16:58,268 ¿Dónde estoy? 251 00:16:58,268 --> 00:17:02,397 Vamos de camino a su reunión con Darrin y Larry Tate. 252 00:17:02,397 --> 00:17:05,775 Darrin me pidió que yo la llevara porque no se sentía bien... 253 00:17:05,775 --> 00:17:09,070 cuando la llevó anoche a su hotel. 254 00:17:09,070 --> 00:17:14,451 Sé cómo se siente, pero no se preocupe, luce de maravilla. 255 00:17:18,163 --> 00:17:20,373 Ud. debe estar un poco confundido. 256 00:17:21,374 --> 00:17:23,460 Estoy muy confundido. 257 00:17:23,460 --> 00:17:25,962 ¿Dónde está mi monita? 258 00:17:25,962 --> 00:17:30,633 Es bastante difícil de explicar, pero en realidad no importa. 259 00:17:30,633 --> 00:17:32,886 Escuche qué quiero que haga. 260 00:17:34,012 --> 00:17:37,724 - Sin duda está enojada con nosotros. - ¿Por qué dices eso? 261 00:17:37,724 --> 00:17:41,269 Porque debía venir a las 11:00 y ya es la 1:30. 262 00:17:41,269 --> 00:17:43,646 - Yo tengo la 1:27. - ¿Qué importa? 263 00:17:43,646 --> 00:17:46,566 Si no estuviera enojada, ¿no habría llamado? 264 00:17:46,566 --> 00:17:49,652 Quizá no. Quizá no puede llamar. 265 00:17:49,652 --> 00:17:51,029 ¿Qué quieres decir? 266 00:17:51,029 --> 00:17:52,906 Quizá tuvo un accidente horrible. 267 00:17:52,906 --> 00:17:55,825 Ah, pues, eso me haría sentir mejor. 268 00:17:55,825 --> 00:17:58,870 - Larry, no quise decir-- - Darrin. 269 00:17:58,870 --> 00:18:00,914 ¿Qué pasó anoche cuando me fui? 270 00:18:00,914 --> 00:18:05,001 ¿Sabes? Algo le pasó a Clio. Lo sé. 271 00:18:05,001 --> 00:18:07,212 ¿Por qué no te sinceras conmigo? 272 00:18:08,213 --> 00:18:10,673 Larry, no hay nada que decir. 273 00:18:10,673 --> 00:18:13,134 La última vez que vi a Clio estaba de buenas... 274 00:18:13,134 --> 00:18:15,094 despreocupada... 275 00:18:15,094 --> 00:18:17,889 hablaba sin parar y saltaba. 276 00:18:18,932 --> 00:18:21,351 - ¿Saltaba? - Bueno-- 277 00:18:23,770 --> 00:18:27,232 - ¿Sí? - La Sra. Stephens y la Srta. Vanita. 278 00:18:27,232 --> 00:18:29,484 Gracias. Que pasen. 279 00:18:30,860 --> 00:18:32,362 ¿Qué te parece eso? 280 00:18:34,948 --> 00:18:39,035 Lo lamento mucho, pero supongo que me quedé dormida. 281 00:18:39,035 --> 00:18:41,830 - Siéntate. - Clio, chica traviesa. 282 00:18:41,830 --> 00:18:44,123 Anoche te emborrachaste. 283 00:18:44,123 --> 00:18:47,377 Sí, Darrin prepara bebidas muy cargadas. 284 00:18:47,377 --> 00:18:51,756 Muchas veces no recuerdo lo que pasó en su casa. 285 00:18:54,342 --> 00:18:57,679 Llegamos tarde porque demoré un poco... 286 00:18:57,679 --> 00:19:01,349 en encontrar los modelos que me pediste. 287 00:19:01,349 --> 00:19:03,726 Sí, los modelos. 288 00:19:03,726 --> 00:19:05,645 ¿Los modelos? 289 00:19:05,645 --> 00:19:08,898 Para acompañar al eslogan nuevo que se le ocurrió a Darrin. 290 00:19:08,898 --> 00:19:11,234 Darrin, ¿por qué no me contaste? 291 00:19:12,277 --> 00:19:16,656 No quería que compartieras la culpa en caso de que no diera resultado. 292 00:19:16,656 --> 00:19:18,241 Pero ¿cuál es? 293 00:19:18,992 --> 00:19:21,578 Se lo dije a Sam para tener un punto de vista femenino... 294 00:19:21,578 --> 00:19:23,580 y a ella pareció gustarle. 295 00:19:23,580 --> 00:19:27,375 Así que, Sam, ¿qué tal si se lo dices a Clio? 296 00:19:27,375 --> 00:19:30,670 O mejor, ¿por qué no les mostramos? 297 00:19:34,215 --> 00:19:35,717 Les va a encantar. 298 00:19:37,010 --> 00:19:38,761 Eso espero. 299 00:19:40,013 --> 00:19:42,515 Cariño, ¿esto es lo que querías? 300 00:19:42,515 --> 00:19:45,226 Eso creo. 301 00:19:45,226 --> 00:19:49,272 - ¿Quieres compartirlo con nosotros? - ¿Qué cosa? 302 00:19:50,273 --> 00:19:52,317 Empiezo a creer que no fui la única... 303 00:19:52,317 --> 00:19:54,360 que bebió mucho anoche. 304 00:19:55,111 --> 00:19:57,822 El eslogan, Darrin, el eslogan. 305 00:19:59,824 --> 00:20:04,829 - ¿Están listos? - Más que listo, y a punto de enojarme. 306 00:20:05,705 --> 00:20:07,624 Anda, Sam, díselo. 307 00:20:07,624 --> 00:20:11,336 Mi amor, fue idea tuya, tú díselo. 308 00:20:13,713 --> 00:20:15,715 Sí, bueno, está bien. 309 00:20:15,715 --> 00:20:19,761 Verán, Darrin quería usar al organillero y a su mono... 310 00:20:19,761 --> 00:20:22,096 para ilustrar su eslogan que es: 311 00:20:22,096 --> 00:20:25,850 “No se anden con monerías, pidan sólo lo mejor. 312 00:20:25,850 --> 00:20:27,894 Beban Vino Vanita”. 313 00:20:31,064 --> 00:20:33,066 Con razón querías que lo dijera Samantha. 314 00:20:33,066 --> 00:20:37,654 - Creo que es sensacional. - Me encanta. 315 00:20:37,654 --> 00:20:40,156 ¿No te dije que era un genio? 316 00:20:40,156 --> 00:20:43,660 El organillero nos recuerda a Italia, ¿no? 317 00:20:43,660 --> 00:20:47,747 Y el monito es encantador. ¿Cómo es? 318 00:20:47,747 --> 00:20:52,085 No se anden con tonterías, pidan sólo lo mejor. 319 00:20:52,085 --> 00:20:53,670 Me encanta. 320 00:20:54,420 --> 00:20:57,465 En realidad es: “No se anden con monerías”-- 321 00:20:57,465 --> 00:20:59,258 Silencio, Darrin. Ya logramos la venta. 322 00:21:00,468 --> 00:21:03,596 Y tenemos una canción publicitaria para Vino Vanita... 323 00:21:03,596 --> 00:21:05,848 relacionada con los mismos modelos... 324 00:21:05,848 --> 00:21:07,266 ¿Ah, sí? 325 00:21:07,266 --> 00:21:09,727 de la cual podemos hablar mañana. 326 00:21:10,603 --> 00:21:14,399 “No se anden con monerías, pidan sólo lo mejor”. 327 00:21:15,400 --> 00:21:17,318 “Monerías”. 328 00:21:17,318 --> 00:21:19,529 Suena bien, ¿no? 329 00:21:19,529 --> 00:21:22,448 Sí, así es, ¿verdad? 330 00:21:29,372 --> 00:21:32,959 “Sin orden ni concierto, mi gallina roja. 331 00:21:34,335 --> 00:21:36,629 Ella pone huevos para los caballeros”. 332 00:21:39,799 --> 00:21:42,844 Léeme otro, tía Serena. 333 00:21:42,844 --> 00:21:44,429 Está bien, lindura. 334 00:21:47,056 --> 00:21:48,766 “Jack es ágil. 335 00:21:48,766 --> 00:21:50,852 Jack es veloz. 336 00:21:51,936 --> 00:21:54,522 Jack salta sobre la vela”. 337 00:21:59,193 --> 00:22:00,528 Más. 338 00:22:05,491 --> 00:22:07,910 Ya llegó tu padre, el aguafiestas. 339 00:22:09,162 --> 00:22:12,040 - ¿Qué significa esto? - No tengo idea. 340 00:22:12,040 --> 00:22:14,876 A mí no me gustan estas canciones infantiles... 341 00:22:14,876 --> 00:22:17,086 pero a la niña la enloquecen. 342 00:22:17,962 --> 00:22:20,590 Samantha, ¿qué tal si llevas a Tabitha a la cocina... 343 00:22:20,590 --> 00:22:22,759 y le das galletas y leche? 344 00:22:22,759 --> 00:22:26,137 Quiero quedarme y oírte gritar, papá. 345 00:22:33,102 --> 00:22:36,773 Serena sólo entretenía a Tabitha de la única forma que conoce. 346 00:22:36,773 --> 00:22:38,149 Así que no seas-- 347 00:22:38,149 --> 00:22:41,527 Y seré tan cortés como pueda serlo. 348 00:22:41,527 --> 00:22:43,446 Eso espero. 349 00:22:44,197 --> 00:22:46,074 Anda, preciosa. 350 00:22:56,375 --> 00:22:59,796 Serena, si fueras tan amable... 351 00:22:59,796 --> 00:23:01,422 de deshacerte de eso... 352 00:23:02,173 --> 00:23:04,133 me gustaría conversar contigo. 353 00:23:04,133 --> 00:23:06,636 Bueno, si es necesario, lo haremos. 354 00:23:11,349 --> 00:23:13,226 Gracias. 355 00:23:13,226 --> 00:23:15,311 Serena, no tiene caso intentar... 356 00:23:15,311 --> 00:23:18,106 ser cortés contigo, así que no me andaré con rodeos. 357 00:23:18,106 --> 00:23:20,108 La próxima vez que nos visites... 358 00:23:20,108 --> 00:23:22,902 quisiera que hicieras sólo una cosa. 359 00:23:24,153 --> 00:23:26,364 - ¿Qué cosa? - Que no vengas. 360 00:23:28,825 --> 00:23:33,579 Primo político, si eso es lo más cortés que puedes ser... 361 00:23:33,579 --> 00:23:37,375 te mostraré cuán divertida... 362 00:23:37,375 --> 00:23:39,585 puedo ser yo. 363 00:23:45,174 --> 00:23:47,135 Serena, eres comiquísima. 364 00:23:56,018 --> 00:23:58,646 Darrin, prometiste que serías-- 365 00:23:59,647 --> 00:24:01,315 Y no lo fuiste. 366 00:24:01,315 --> 00:24:05,695 - Samantha, haz algo. - Serena, por favor. 367 00:24:05,695 --> 00:24:07,947 No hasta que se disculpe. 368 00:24:07,947 --> 00:24:10,533 Darrin, discúlpate. 369 00:24:10,533 --> 00:24:13,035 - ¿Por qué? - ¿Por qué? 370 00:24:13,035 --> 00:24:14,871 Me insultó. 371 00:24:14,871 --> 00:24:18,541 - No la insulté. - ¿No la insultaste? 372 00:24:18,541 --> 00:24:23,045 No. Para insultar a alguien, ese alguien debe tener sentimientos. 373 00:24:23,838 --> 00:24:25,715 Ya me harté. 374 00:24:27,633 --> 00:24:30,553 Y puede quedarse así hasta el día del Juicio Final. 375 00:24:30,553 --> 00:24:34,390 - Sam, no dejes que se vaya. Tráela. - No puedo, amor. 376 00:24:34,390 --> 00:24:37,768 Tienes que esperar a que a Serena se le pase. 377 00:24:37,768 --> 00:24:39,979 ¿Qué haré mientras tanto? 378 00:24:39,979 --> 00:24:44,650 Con tu suerte, el día del Juicio Final podría estar a la vuelta de la esquina. 379 00:24:46,485 --> 00:24:47,987 ¿Y bien? 28225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.