Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,803 --> 00:00:04,271
[♪♪]
2
00:00:04,271 --> 00:00:06,573
No, everything's just fine.
3
00:00:06,573 --> 00:00:08,675
I was just wondering if you'd
heard anything yet.
4
00:00:08,675 --> 00:00:11,378
Honey, I told you I'd call you
as soon as I found out.
5
00:00:11,378 --> 00:00:13,547
Larry's in with McMann
right now.
6
00:00:13,547 --> 00:00:15,849
I'll let you know the second
I get the news.
7
00:00:15,849 --> 00:00:17,417
All right, sweetheart.
8
00:00:17,417 --> 00:00:20,954
Oh, now, but remember, no matter
what happens, I love you.
9
00:00:20,954 --> 00:00:23,123
[MAKES KISSING SOUNDS]
And I love you.
10
00:00:23,123 --> 00:00:26,793
[KISSING SOUNDS]
Who is this?
11
00:00:27,761 --> 00:00:28,829
[DOOR BUZZES]
12
00:00:28,829 --> 00:00:31,698
Oops! Uh, that's Larry.
Bye.
13
00:00:32,966 --> 00:00:35,102
Oh, now, Tabatha, eat some
of your spinach.
14
00:00:35,102 --> 00:00:36,703
Otherwise you won't grow up
to be a full partner,
15
00:00:36,703 --> 00:00:37,905
like your daddy.
16
00:00:37,905 --> 00:00:39,172
Partner.
17
00:00:39,172 --> 00:00:40,474
That's right.
18
00:00:40,474 --> 00:00:44,311
And this very minute, he's
getting the news from Larry.
19
00:00:44,311 --> 00:00:46,546
I-- I can't believe it.
20
00:00:46,546 --> 00:00:50,083
Neither did Omega
National Bank and Trust.
21
00:00:50,083 --> 00:00:52,653
"Assets over $100."
22
00:00:54,254 --> 00:00:55,422
I don't understand.
23
00:00:55,422 --> 00:00:57,791
How could seven zeros disappear?
24
00:00:57,791 --> 00:00:59,259
You tell me.
25
00:00:59,826 --> 00:01:00,694
Wait a minute.
26
00:01:00,694 --> 00:01:03,864
Are you suggesting I'm
responsible for this goof?
27
00:01:03,864 --> 00:01:06,266
It's your letter.
Your project.
28
00:01:06,266 --> 00:01:08,235
You were following through.
29
00:01:08,235 --> 00:01:10,103
Who am I supposed to blame,
the janitor?
30
00:01:10,103 --> 00:01:12,172
But, Larry,
I did follow through.
31
00:01:12,172 --> 00:01:14,341
I checked the copy
and I double-checked it.
32
00:01:14,341 --> 00:01:16,109
I proofed it
with my secretary.
33
00:01:16,109 --> 00:01:17,978
What more could I do?
34
00:01:17,978 --> 00:01:19,146
This is just a typo.
35
00:01:19,146 --> 00:01:20,647
If this is a typo,
36
00:01:20,647 --> 00:01:22,883
Mount Vesuvius is a
cigarette lighter.
37
00:01:22,883 --> 00:01:27,087
Darrin, you pulled the greatest
boo-boo of all time.
38
00:01:28,221 --> 00:01:29,556
Well, are you just
gonna stand there?
39
00:01:29,556 --> 00:01:31,491
Haven't you got anything to say?
40
00:01:32,793 --> 00:01:37,030
Does uh-- Does this mean
I'm not going to be a partner?
41
00:01:37,030 --> 00:01:39,833
[♪♪]
42
00:01:46,540 --> 00:01:51,278
[♪♪]
43
00:02:35,822 --> 00:02:37,157
[♪♪]
44
00:02:37,157 --> 00:02:39,159
Oh, Sweetheart,
I know you feel awful,
45
00:02:39,159 --> 00:02:40,427
but it's not the end
of the world.
46
00:02:40,427 --> 00:02:42,229
You still have your job.
47
00:02:43,497 --> 00:02:45,599
You don't?
48
00:02:45,599 --> 00:02:47,434
Larry suggested
it would be best
49
00:02:47,434 --> 00:02:49,803
if I took some sick leave
for the time being.
50
00:02:49,803 --> 00:02:51,238
I said I wasn't sick.
51
00:02:51,238 --> 00:02:52,806
He said I might be.
52
00:02:53,940 --> 00:02:55,242
What does that mean to you?
53
00:02:55,242 --> 00:02:58,178
Oh, now, honey, you know Larry.
54
00:02:58,178 --> 00:03:00,013
He always gets over
those things.
55
00:03:00,013 --> 00:03:02,416
Sam, this wasn't
one of those things.
56
00:03:02,416 --> 00:03:03,917
It was a disastrous error.
57
00:03:03,917 --> 00:03:07,120
And I still can't figure out
how it happened.
58
00:03:07,120 --> 00:03:09,589
There's no human way that goof
could have slipped by me.
59
00:03:09,589 --> 00:03:12,592
I checked. I double-checked.
60
00:03:13,827 --> 00:03:14,828
Wait a minute.
61
00:03:14,828 --> 00:03:16,463
Let me say that again.
62
00:03:18,298 --> 00:03:21,501
There was no human way...
63
00:03:23,870 --> 00:03:26,139
Of course.
64
00:03:26,139 --> 00:03:27,641
Your mother.
65
00:03:27,641 --> 00:03:30,544
She couldn't bear the idea that
I was gonna make it.
66
00:03:30,544 --> 00:03:33,413
She's the one that blew those
seven extra zeros.
67
00:03:33,413 --> 00:03:35,482
Oh, now, Darrin.
68
00:03:35,482 --> 00:03:37,250
There's no other explanation.
69
00:03:37,250 --> 00:03:39,719
Well, but you're
being ridiculous.
70
00:03:39,719 --> 00:03:41,354
Why would she do a thing
like that?
71
00:03:41,354 --> 00:03:42,222
Mother isn't--
72
00:03:42,222 --> 00:03:45,992
Sam, I have an announcement
to make.
73
00:03:47,060 --> 00:03:48,628
I give up.
74
00:03:49,696 --> 00:03:52,132
I am tired of bucking
all this witchcraft.
75
00:03:52,132 --> 00:03:57,237
No matter how I try, someone
in your family fouls things up.
76
00:03:57,237 --> 00:03:59,840
So from now on, anything goes.
77
00:03:59,840 --> 00:04:03,243
You and yours can practice
all the witchcraft you want to.
78
00:04:03,243 --> 00:04:05,112
Oh, now, Darrin,
don't say that.
79
00:04:05,112 --> 00:04:06,580
Prohibition
has been repealed.
80
00:04:06,580 --> 00:04:09,416
Darrin, I am not going
to allow you
81
00:04:09,416 --> 00:04:11,418
to blame a human error
on witchcraft.
82
00:04:11,418 --> 00:04:13,887
What's so terrible
about making a mistake?
83
00:04:13,887 --> 00:04:15,388
It can happen to anybody.
84
00:04:15,388 --> 00:04:17,157
Even a bank.
85
00:04:17,157 --> 00:04:19,726
I'm going up and get into bed.
86
00:04:19,726 --> 00:04:23,563
Oh, Darrin, you haven't even
had your supper.
87
00:04:23,563 --> 00:04:27,467
And I made your favorite dish:
beef stew. Look.
88
00:04:31,571 --> 00:04:34,141
Uncle Arthur, what are you doing
in there?
89
00:04:34,141 --> 00:04:35,408
What do you think?
90
00:04:35,408 --> 00:04:36,843
I'm a stewaway.
91
00:04:36,843 --> 00:04:38,278
[LAUGHS]
92
00:04:40,347 --> 00:04:42,015
Oh, brother, just what I need.
93
00:04:42,015 --> 00:04:44,651
Uncle Arthur, will you please
get out of there?
94
00:04:49,256 --> 00:04:52,792
That stew could use
a, um, pinch of time.
95
00:04:57,531 --> 00:04:59,366
No danger of it boiling now.
96
00:04:59,366 --> 00:05:01,334
It's a watched pot.
97
00:05:02,502 --> 00:05:04,871
[LAUGHING]
Oh, I'm too much.
98
00:05:04,871 --> 00:05:08,909
I ran into Madam Medusa,
otherwise known as your mother.
99
00:05:08,909 --> 00:05:11,578
And she told me
the good news about Darrin.
100
00:05:11,578 --> 00:05:13,980
Congratulations, my boy.
101
00:05:14,814 --> 00:05:15,949
Good night.
102
00:05:24,191 --> 00:05:27,394
Sweetheart, what are you
doing in bed?
103
00:05:27,394 --> 00:05:28,361
You'll be late.
104
00:05:28,361 --> 00:05:30,163
For what?
105
00:05:30,163 --> 00:05:31,164
For work.
106
00:05:31,164 --> 00:05:32,799
I'm not going to work.
107
00:05:32,799 --> 00:05:35,101
What?
108
00:05:35,101 --> 00:05:36,636
Darrin, this is ridiculous.
109
00:05:36,636 --> 00:05:39,039
You've got to get up
and go to work.
110
00:05:39,039 --> 00:05:40,407
Why?
111
00:05:40,407 --> 00:05:41,942
What's the use of trying
to fight
112
00:05:41,942 --> 00:05:43,743
a one-sided battle
against witchcraft?
113
00:05:43,743 --> 00:05:45,679
It's like trying to put out
the Chicago fire
114
00:05:45,679 --> 00:05:47,080
with a bottle of pop.
115
00:05:48,481 --> 00:05:50,750
Well, I can't believe my ears.
116
00:05:50,750 --> 00:05:54,821
Now, Darrin, you get dressed
and come down to breakfast.
117
00:05:55,322 --> 00:05:56,790
No.
118
00:05:59,492 --> 00:06:01,695
I'll fix you some waffles.
119
00:06:04,764 --> 00:06:05,999
Okay.
120
00:06:05,999 --> 00:06:08,268
Uh, where are you going?
121
00:06:08,268 --> 00:06:11,471
The last time I saw my waffle
iron, it was in the kitchen.
122
00:06:11,471 --> 00:06:12,472
But didn't you hear me?
123
00:06:12,472 --> 00:06:14,341
The ban is lifted.
124
00:06:14,341 --> 00:06:16,443
Why waffle when you can twitch?
125
00:06:16,443 --> 00:06:20,580
Darrin, you may have given up,
but I haven't.
126
00:06:20,580 --> 00:06:23,083
I happen to think that cooking
on a stove is more fun
127
00:06:23,083 --> 00:06:24,084
than using witchcraft.
128
00:06:24,084 --> 00:06:28,154
And I also enjoy taking
care of my husband and my child,
129
00:06:28,154 --> 00:06:30,156
in the everyday mortal way.
130
00:06:30,156 --> 00:06:33,059
If I didn't, I wouldn't be here.
131
00:06:33,059 --> 00:06:37,831
Now, for the last time,
will you please get up.
132
00:06:42,369 --> 00:06:43,837
Okay.
133
00:06:43,837 --> 00:06:45,972
When you are ready
to eat your words,
134
00:06:45,972 --> 00:06:48,942
your breakfast will be
ready to eat.
135
00:06:57,250 --> 00:07:02,389
Uncle Arthur, what are you
doing here, and what's this?
136
00:07:02,389 --> 00:07:04,724
Uh, W-what's it look like?
137
00:07:04,724 --> 00:07:05,592
A cow.
138
00:07:05,592 --> 00:07:07,360
Very good, Sammy.
139
00:07:07,360 --> 00:07:09,396
Uncle Arthur!
140
00:07:09,396 --> 00:07:12,132
I'm just complying
with the child's request.
141
00:07:12,132 --> 00:07:13,700
She wanted more milk.
142
00:07:13,700 --> 00:07:16,636
What's wrong with getting it
from the refrigerator?
143
00:07:17,437 --> 00:07:20,240
I never milked a refrigerator.
144
00:07:20,240 --> 00:07:21,808
[GIGGLES]
145
00:07:24,110 --> 00:07:26,713
Really, Uncle Arthur.
146
00:07:26,713 --> 00:07:29,649
But the little darling's getting
a big kick out of the cow.
147
00:07:29,649 --> 00:07:32,619
When was the last time
she laughed at a bottle of milk.
148
00:07:34,054 --> 00:07:38,892
Anyway, I only came back
to find out how Darrin's doing.
149
00:07:38,892 --> 00:07:40,260
Terrible.
150
00:07:40,260 --> 00:07:42,762
He thinks witchcraft is at the
bottom of all his troubles,
151
00:07:42,762 --> 00:07:44,397
and he won't even get up.
152
00:07:44,397 --> 00:07:45,665
I don't know what to do.
153
00:07:45,665 --> 00:07:47,133
How about a hotbed?
154
00:07:47,133 --> 00:07:48,134
Hotbed?
155
00:07:48,134 --> 00:07:50,970
Same as a hotfoot, only we
do it to the whole bed.
156
00:07:52,806 --> 00:07:54,841
Uncle Arthur, this is serious.
157
00:07:54,841 --> 00:07:57,477
He's never been like
this before.
158
00:07:57,477 --> 00:07:59,045
That bad, huh?
159
00:07:59,045 --> 00:08:00,714
Why don't I go up
and cheer him up?
160
00:08:00,714 --> 00:08:03,316
Please, he feels bad enough.
161
00:08:03,316 --> 00:08:06,052
I resent that.
162
00:08:06,052 --> 00:08:09,189
I'll have you know that beneath
this clown's mask...
163
00:08:10,690 --> 00:08:13,927
lies another clown's mask.
164
00:08:13,927 --> 00:08:16,129
[LAUGHS]
165
00:08:16,129 --> 00:08:17,931
[GIGGLES]
166
00:08:19,799 --> 00:08:21,167
Don't worry, Sammy.
167
00:08:21,167 --> 00:08:23,036
I'll have a little man-to-man
talk with him,
168
00:08:23,036 --> 00:08:25,905
and see if I can't get
his confidence back.
169
00:08:26,439 --> 00:08:27,941
Well, okay.
170
00:08:27,941 --> 00:08:32,946
But remember, uh,
no you-know-what.
171
00:08:32,946 --> 00:08:37,083
I will rely on nothing but my
intellectual powers, okay?
172
00:08:37,083 --> 00:08:41,054
Fine, but try and use
your head too.
173
00:08:42,222 --> 00:08:43,690
You see?
174
00:08:43,690 --> 00:08:46,693
A poor joke is
better than none.
175
00:08:50,196 --> 00:08:51,264
Knock, knock.
176
00:08:51,264 --> 00:08:52,532
Who's there?
177
00:08:52,532 --> 00:08:54,501
- Chester.
- Chester who?
178
00:08:54,501 --> 00:08:59,539
♪ Chester gigolo
everywhere I go ♪
179
00:08:59,539 --> 00:09:01,808
Just what I need.
180
00:09:01,808 --> 00:09:05,612
My boy, you may not
believe this,
181
00:09:05,612 --> 00:09:08,281
but I am here to help you.
182
00:09:10,617 --> 00:09:11,885
You really wanna help me?
183
00:09:11,885 --> 00:09:13,286
I do.
184
00:09:13,286 --> 00:09:14,687
Go away.
185
00:09:14,687 --> 00:09:16,890
I'm not gonna exchange
insults with you,
186
00:09:16,890 --> 00:09:19,659
because I don't want you
to lose your amateur standing.
187
00:09:21,861 --> 00:09:25,031
You have been
unmercifully persecuted,
188
00:09:25,031 --> 00:09:28,468
by the Madame Lafarge
of the broomstick set.
189
00:09:28,468 --> 00:09:30,603
Otherwise know as
your mother-in-law.
190
00:09:30,603 --> 00:09:34,307
And you have every right
to cry foul.
191
00:09:34,307 --> 00:09:37,410
Well, I am glad to hear
someone agrees with me.
192
00:09:37,410 --> 00:09:42,615
I not only agree with you, I am
going to do something about it.
193
00:09:44,250 --> 00:09:48,354
Here, take this and keep it.
194
00:09:48,354 --> 00:09:49,322
What is it?
195
00:09:49,322 --> 00:09:50,723
A lucky charm.
196
00:09:50,723 --> 00:09:53,693
As long as you have it,
no harm can befall you,
197
00:09:53,693 --> 00:09:57,297
and that includes
any kind of witchcraft.
198
00:09:57,297 --> 00:09:58,998
What does it do, explode?
199
00:09:59,933 --> 00:10:02,168
Okay, I--
I deserve that.
200
00:10:02,168 --> 00:10:03,236
But tell the truth.
201
00:10:03,236 --> 00:10:07,307
Wouldn't a charm like this
come in, uh, handy around here?
202
00:10:07,307 --> 00:10:09,309
[SIGHS]
It sure would.
203
00:10:09,309 --> 00:10:10,577
If I can believe you.
204
00:10:10,577 --> 00:10:11,911
I'll prove it to you.
205
00:10:11,911 --> 00:10:13,079
Get up.
206
00:10:14,214 --> 00:10:15,648
All right.
207
00:10:19,252 --> 00:10:20,286
Hold this.
208
00:10:20,286 --> 00:10:22,322
And stand there.
209
00:10:23,790 --> 00:10:26,292
W-what, uh--
W-what's that for?
210
00:10:26,292 --> 00:10:27,594
You'll see.
211
00:10:27,594 --> 00:10:31,097
Oh, I, uh, don't
wanna alarm anyone.
212
00:10:33,066 --> 00:10:37,670
[GUN FIRES,
DARRIN GASPS]
213
00:10:39,005 --> 00:10:41,774
That's the oldest trick
in the bag.
214
00:10:41,774 --> 00:10:43,343
You've got blanks in that gun.
215
00:10:43,343 --> 00:10:45,311
Oh, really?
216
00:10:45,311 --> 00:10:47,714
[FIRES]
217
00:10:47,714 --> 00:10:48,915
Well?
218
00:10:52,585 --> 00:10:54,554
Look, I appreciate your
interest, but--
219
00:10:54,554 --> 00:10:57,690
Need more convincing, huh?
220
00:10:59,025 --> 00:11:00,660
Okay.
221
00:11:01,394 --> 00:11:02,929
Climb up.
222
00:11:02,929 --> 00:11:04,030
This is ridiculous.
223
00:11:04,030 --> 00:11:06,766
Don't fight me, boy.
I'm trying to save you.
224
00:11:06,766 --> 00:11:08,134
Now get up there.
225
00:11:21,147 --> 00:11:22,382
Now, jump.
226
00:11:22,382 --> 00:11:23,116
What?
227
00:11:23,116 --> 00:11:26,019
You can't get hurt as long as
you have that charm.
228
00:11:26,019 --> 00:11:26,986
Jump.
229
00:11:34,794 --> 00:11:36,429
It really works, doesn't it?
230
00:11:36,429 --> 00:11:38,464
Of course.
231
00:11:38,464 --> 00:11:40,166
Do you know what this means?
232
00:11:40,166 --> 00:11:43,403
For the first time since
my marriage, I'm immune.
233
00:11:43,403 --> 00:11:44,604
They can't touch me.
234
00:11:44,604 --> 00:11:48,575
I can't be hexed, zapped,
or twitched.
235
00:11:48,575 --> 00:11:50,610
From now on, I'm on
an even footing
236
00:11:50,610 --> 00:11:52,478
with every other human being.
237
00:11:55,815 --> 00:11:57,817
I'm going to the office and--
238
00:12:01,921 --> 00:12:06,192
If you wanna stay
on that even footing,
239
00:12:06,192 --> 00:12:10,196
you'd better hang on
to this, fella.
240
00:12:10,196 --> 00:12:13,433
Uh, we, uh-- We don't have to
mention this to Samantha, do we?
241
00:12:13,433 --> 00:12:14,100
Oh, of course not.
242
00:12:14,100 --> 00:12:16,469
It'll be just
our little secret.
243
00:12:24,043 --> 00:12:25,712
He's really getting dressed?
244
00:12:25,712 --> 00:12:27,080
He'll be coming down
any second.
245
00:12:27,080 --> 00:12:28,748
Oh, that's wonderful.
246
00:12:28,748 --> 00:12:30,216
Sweetheart, isn't
that marvelous?
247
00:12:30,216 --> 00:12:32,151
Daddy's coming down
to have breakfast with you.
248
00:12:32,151 --> 00:12:33,219
Syrup?
249
00:12:33,219 --> 00:12:34,487
Gobs of it.
250
00:12:34,487 --> 00:12:36,422
DARRIN:
Sam, I'm leaving.
251
00:12:40,827 --> 00:12:44,097
Uh, sweetheart,
what about breakfast?
252
00:12:44,097 --> 00:12:45,565
Uh, no--
No time for that, honey.
253
00:12:45,565 --> 00:12:47,800
I wanna get down to the office
as soon as possible.
254
00:12:47,800 --> 00:12:49,102
I'm gonna sit
Larry Tate down
255
00:12:49,102 --> 00:12:51,304
and convince him
I can save the Omega account.
256
00:12:51,304 --> 00:12:53,806
Well, sweetheart, I'm glad
to see you back to normal.
257
00:12:53,806 --> 00:12:56,042
But how did Uncle Arthur do it?
258
00:12:56,042 --> 00:13:00,013
Oh, he gave me...
a new point of view.
259
00:13:01,748 --> 00:13:03,082
Thanks, unc.
260
00:13:03,082 --> 00:13:04,250
Mwa.
261
00:13:07,387 --> 00:13:08,521
How'd you do it?
262
00:13:08,521 --> 00:13:09,689
You heard him.
263
00:13:09,689 --> 00:13:12,225
I gave him
a new point of view.
264
00:13:12,225 --> 00:13:13,626
How?
265
00:13:13,626 --> 00:13:18,498
Sam, certain people have unique
powers of persuasion.
266
00:13:18,498 --> 00:13:23,102
And other people cannot seem
to tell the truth.
267
00:13:23,102 --> 00:13:25,071
Did you use witchcraft
on Darrin?
268
00:13:25,071 --> 00:13:27,507
Quite the reverse.
269
00:13:27,507 --> 00:13:29,976
I just used psychology.
270
00:13:29,976 --> 00:13:31,144
Psychology?
271
00:13:31,144 --> 00:13:34,614
I gave him a lucky charm,
272
00:13:34,614 --> 00:13:38,117
that protects him from
witchcraft and all other harm.
273
00:13:38,117 --> 00:13:40,453
What are you talking about?
274
00:13:40,453 --> 00:13:41,587
There's no such thing.
275
00:13:41,587 --> 00:13:43,189
Sure.
But he doesn't know it.
276
00:13:43,189 --> 00:13:45,024
And it got him out of bed,
didn't it?
277
00:13:45,024 --> 00:13:46,559
Gave him a new point of view.
278
00:13:46,559 --> 00:13:49,729
And when I tell him
he's been carrying around
279
00:13:49,729 --> 00:13:51,964
the top of this lamp,
280
00:13:51,964 --> 00:13:55,001
he'll realize he got
through the day on his own.
281
00:13:56,569 --> 00:13:57,603
Psychology.
282
00:13:57,603 --> 00:13:59,472
That's awful.
283
00:13:59,472 --> 00:14:01,207
Why?
284
00:14:01,207 --> 00:14:04,811
Well, uh, for one thing,
it's deceitful.
285
00:14:04,811 --> 00:14:07,613
And he could get
into terrible trouble.
286
00:14:08,748 --> 00:14:12,852
[♪♪]
287
00:14:15,755 --> 00:14:18,224
[CAR HONKING]
288
00:14:25,231 --> 00:14:27,366
You see the problem,
Uncle Arthur.
289
00:14:27,366 --> 00:14:30,570
He might not get
through the day alive.
290
00:14:30,570 --> 00:14:32,071
That is a problem.
291
00:14:32,071 --> 00:14:35,174
Black isn't one
of your best colors.
292
00:14:35,174 --> 00:14:37,677
Uh, maybe I'd better tell him
the truth about the charm.
293
00:14:37,677 --> 00:14:38,711
No.
294
00:14:38,711 --> 00:14:39,846
Uh, no?
295
00:14:39,846 --> 00:14:41,247
No.
296
00:14:41,247 --> 00:14:43,249
It would just prove his point.
297
00:14:43,249 --> 00:14:46,619
That witchcraft is responsible
for his troubles.
298
00:14:46,619 --> 00:14:50,690
Then, um, what do you suggest?
299
00:14:50,690 --> 00:14:54,927
First, I don't think you should
be here when he gets home.
300
00:14:56,028 --> 00:14:57,663
That-- That's a good suggestion.
301
00:14:57,663 --> 00:15:01,434
Second, I am not gonna let him
out of my sight all day.
302
00:15:01,434 --> 00:15:05,304
Now you stay here and mind
Tabatha till I get back.
303
00:15:06,939 --> 00:15:08,574
Goodbye, Uncle Arthur.
304
00:15:09,475 --> 00:15:11,043
Thanks for your help.
305
00:15:12,478 --> 00:15:15,214
She really knows how
to hurt an uncle.
306
00:15:27,727 --> 00:15:29,095
I'll level with you, Darrin.
307
00:15:29,095 --> 00:15:31,063
I didn't expect
to see you today...
308
00:15:31,063 --> 00:15:32,765
or tomorrow.
309
00:15:32,765 --> 00:15:34,700
Or the next day.
310
00:15:34,700 --> 00:15:36,836
Oh, come on, Larry.
311
00:15:36,836 --> 00:15:39,772
You know you weren't serious
about my taking sick leave.
312
00:15:39,772 --> 00:15:41,874
LARRY:
I wasn't?
313
00:15:41,874 --> 00:15:45,878
Larry, I've got a brilliant idea
for getting Omega National
314
00:15:45,878 --> 00:15:47,346
back into the fold.
315
00:15:47,346 --> 00:15:50,082
I thought you looked
a little feverish.
316
00:15:50,082 --> 00:15:52,285
Joke all you want,
but you're gonna hear me out,
317
00:15:52,285 --> 00:15:54,120
if I have to tie you down.
318
00:15:56,255 --> 00:15:59,325
Uncle Arthur, you're supposed
to be watching Tabatha.
319
00:15:59,325 --> 00:16:02,528
Don't worry. I got Hagatha
to take over.
320
00:16:02,528 --> 00:16:03,796
How's he doing?
321
00:16:03,796 --> 00:16:05,665
He's a regular fireball.
322
00:16:05,665 --> 00:16:06,799
Naturally.
323
00:16:06,799 --> 00:16:08,267
Because he thinks
he can't lose.
324
00:16:08,267 --> 00:16:12,171
Which only proves that
my idea was genuinely...
325
00:16:12,972 --> 00:16:14,540
foolish.
326
00:16:15,942 --> 00:16:19,912
Larry, what I wanna to do is
go down to Omega's home office
327
00:16:19,912 --> 00:16:21,647
and convince Old Man Markham
328
00:16:21,647 --> 00:16:25,251
the mistake we made
was a lucky fluke.
329
00:16:25,251 --> 00:16:27,787
That would be
the trick of the year.
330
00:16:27,787 --> 00:16:29,689
How?
331
00:16:29,689 --> 00:16:30,590
Larry...
332
00:16:30,590 --> 00:16:34,026
what is the biggest complaint
people have against banks?
333
00:16:34,026 --> 00:16:36,395
Too impersonal. No heart, right?
334
00:16:36,395 --> 00:16:40,466
But here is a bank that makes
an historic goof...
335
00:16:40,466 --> 00:16:42,735
and is willing to laugh at it.
336
00:16:42,735 --> 00:16:44,937
They weren't laughing
when I talked to them.
337
00:16:44,937 --> 00:16:46,038
They will when I tell them
338
00:16:46,038 --> 00:16:47,707
about the tons
of free publicity we can get,
339
00:16:47,707 --> 00:16:51,677
just by spreading the story.
I mean, put it on the newswires,
340
00:16:51,677 --> 00:16:52,912
do a feature story about it.
341
00:16:52,912 --> 00:16:54,547
Get it into the columns.
342
00:16:54,547 --> 00:16:56,282
Spread the word all over
the country
343
00:16:56,282 --> 00:17:00,253
that Omega National Bank
has a sense of humor.
344
00:17:00,253 --> 00:17:02,722
Darrin, you may have come up
345
00:17:02,722 --> 00:17:06,259
with one of the greatest
space grabbers of all time.
346
00:17:06,259 --> 00:17:07,760
You really think so, Lar?
347
00:17:07,760 --> 00:17:08,928
No.
348
00:17:08,928 --> 00:17:11,464
But what have we got to lose?
The account's gone anyway.
349
00:17:12,531 --> 00:17:16,435
And as for you, we'll just
extend your sick leave.
350
00:17:19,605 --> 00:17:20,640
That's the kind of fella
351
00:17:20,640 --> 00:17:24,410
that throws a drowning man
both ends of the rope.
352
00:17:24,410 --> 00:17:26,345
Oh, it's just Larry's way.
353
00:17:26,345 --> 00:17:29,715
The hardest thing for him
to give, is in.
354
00:17:31,717 --> 00:17:32,818
Good luck, boy.
355
00:17:39,859 --> 00:17:43,195
Oh, I'm sorry, but Mr. Markham
doesn't see anybody
356
00:17:43,195 --> 00:17:44,297
without an appointment.
357
00:17:44,297 --> 00:17:44,897
Oh, he'll see me.
358
00:17:44,897 --> 00:17:47,867
Just tell him it's Darrin
Stephens of McMann and Tate.
359
00:17:47,867 --> 00:17:49,568
All right, but...
360
00:17:51,604 --> 00:17:52,705
Mr. Markham?
361
00:17:52,705 --> 00:17:57,276
A Mr. Darrin Stephens
of McMann and Tate to see you.
362
00:18:00,179 --> 00:18:01,981
Mm-hm. Uh-huh.
363
00:18:01,981 --> 00:18:05,818
Uh, he says, as far as he's
concerned, none of you exist.
364
00:18:07,954 --> 00:18:09,155
Oh, what a sorehead.
365
00:18:09,155 --> 00:18:10,890
- Excuse me.
- Oh, now just a minute--
366
00:18:10,890 --> 00:18:11,791
Uh, Mr. Markham,
367
00:18:11,791 --> 00:18:13,726
I don't blame
you one bit for being resentful.
368
00:18:13,726 --> 00:18:16,162
But if you don't see me,
you'll be passing up the chance
369
00:18:16,162 --> 00:18:18,431
to make Omega National Bank
a household word.
370
00:18:18,431 --> 00:18:20,299
Oh, isn't he magnificent?
371
00:18:20,299 --> 00:18:22,468
Just brimming over
with enthusiasm.
372
00:18:22,468 --> 00:18:25,404
Well, let's hope the other fella
doesn't pull the stopper.
373
00:18:25,404 --> 00:18:27,340
Thank you very much, sir.
374
00:18:27,340 --> 00:18:28,975
And thank you very much, miss.
375
00:18:28,975 --> 00:18:31,077
No, it looks like
he's gonna get in.
376
00:18:31,077 --> 00:18:32,878
Uh, uh...
377
00:18:34,981 --> 00:18:36,215
Hadn't we better follow?
378
00:18:36,215 --> 00:18:37,083
What for?
379
00:18:37,083 --> 00:18:39,452
He's perfectly safe in there.
380
00:18:39,452 --> 00:18:40,753
Hey, while we're waiting,
381
00:18:40,753 --> 00:18:43,389
what do you say we go over to
one of the teller's windows?
382
00:18:43,389 --> 00:18:44,523
I've got a great routine
383
00:18:44,523 --> 00:18:48,828
where I deposit a paper bag
with 5000 pennies in it.
384
00:18:49,562 --> 00:18:51,163
I don't think that's funny.
385
00:18:51,163 --> 00:18:52,465
Well, of course not.
386
00:18:52,465 --> 00:18:54,333
Not till the bag breaks.
387
00:18:55,201 --> 00:18:56,669
That's ridiculous.
388
00:18:56,669 --> 00:19:01,307
No, no, it's just using
common cents.
389
00:19:03,576 --> 00:19:05,444
And if you go along
with my plan,
390
00:19:05,444 --> 00:19:08,814
I guarantee Omega National
will be on everyone's lips.
391
00:19:08,814 --> 00:19:12,184
It'll be known as
"The Bank with a Heart."
392
00:19:14,787 --> 00:19:17,356
Well? What do you think?
393
00:19:19,025 --> 00:19:21,060
Get out.
394
00:19:21,060 --> 00:19:22,294
Maybe we ought go in there.
395
00:19:22,294 --> 00:19:24,230
He sounds like
he could use some help.
396
00:19:24,230 --> 00:19:27,066
Oh, Mr. Markham,
I appeal to you.
397
00:19:27,066 --> 00:19:28,300
Please, don't let your anger
398
00:19:28,300 --> 00:19:30,736
stand in the way
of a creative judgment.
399
00:19:30,736 --> 00:19:31,904
Think about it.
400
00:19:31,904 --> 00:19:35,274
No, we're not here
to give him that kind of help.
401
00:19:36,475 --> 00:19:38,010
Got some papers here
for Mr. Markham's signature.
402
00:19:38,010 --> 00:19:38,944
Oh. Well, I'll take them.
403
00:19:38,944 --> 00:19:41,147
Ah, ah. I'm supposed
to hand them to him personally.
404
00:19:41,147 --> 00:19:43,115
Oh. Just a minute.
405
00:19:43,115 --> 00:19:44,417
If I had any doubt
406
00:19:44,417 --> 00:19:46,152
about severing relations
with your outfit,
407
00:19:46,152 --> 00:19:47,753
you've certainly convinced me.
408
00:19:47,753 --> 00:19:48,754
And as for your idea--
409
00:19:48,754 --> 00:19:52,091
- [PHONE BUZZES]
- Yes?
410
00:19:52,091 --> 00:19:53,859
SECRETARY: I have a bank
messenger here
411
00:19:53,859 --> 00:19:54,994
with some official papers.
412
00:19:54,994 --> 00:19:56,429
All right, send him in.
413
00:19:59,799 --> 00:20:00,800
As for your idea,
414
00:20:00,800 --> 00:20:05,237
the stupidity of it is exceeded
only by your colossal gall.
415
00:20:07,106 --> 00:20:08,908
What are you waiting for?
416
00:20:08,908 --> 00:20:11,911
I'm not going to leave,
till I get a definite answer.
417
00:20:11,911 --> 00:20:13,512
[SIGHS]
418
00:20:16,082 --> 00:20:21,787
"Tell cashier to bring $10,000
in small bills or you're dead."
419
00:20:23,355 --> 00:20:24,857
Just what is the meaning
of this?
420
00:20:24,857 --> 00:20:26,559
This is the meaning.
421
00:20:26,559 --> 00:20:28,260
Now, do like it says,
or I'll blast ya.
422
00:20:28,260 --> 00:20:31,030
And don't touch
that floor alarm.
423
00:20:31,030 --> 00:20:33,299
If you're smart,
you won't budge.
424
00:20:33,299 --> 00:20:35,601
Call the cashier.
Remember, small bills.
425
00:20:36,402 --> 00:20:38,337
Mr. Markham, don't.
426
00:20:38,337 --> 00:20:40,206
Are you buckin'
to be a dead hero?
427
00:20:40,206 --> 00:20:44,677
DARRIN: No, I'm just trying
to make you realize that, uh,
428
00:20:44,677 --> 00:20:49,115
right now,
you are on television.
429
00:20:49,115 --> 00:20:52,084
- Right?
- Oh. Right.
430
00:20:52,084 --> 00:20:53,252
What do you think I am, a jerk?
431
00:20:53,252 --> 00:20:54,553
I cased this place
for three months.
432
00:20:54,553 --> 00:20:57,056
All the TV cameras
are out there.
433
00:20:57,056 --> 00:21:00,359
Oh. That's very clever of you.
434
00:21:00,359 --> 00:21:01,994
Make that call.
435
00:21:01,994 --> 00:21:02,728
No!
436
00:21:02,728 --> 00:21:04,597
Boy, you're really
asking for it.
437
00:21:05,131 --> 00:21:07,500
Now, uh...
438
00:21:07,500 --> 00:21:09,368
I'm giving you
a fair warning, buster.
439
00:21:09,368 --> 00:21:10,569
Stay where you are.
440
00:21:10,569 --> 00:21:13,105
Well, he's still in there.
441
00:21:13,105 --> 00:21:14,640
He must be making progress.
442
00:21:14,640 --> 00:21:19,278
Oh, I tell you, thanks to me,
that boy's hot as a pistol.
443
00:21:19,278 --> 00:21:21,547
Now, uh, why don't you
give me that gun
444
00:21:21,547 --> 00:21:23,349
before it gets you
into trouble.
445
00:21:23,349 --> 00:21:25,351
You-- You better not
come any closer.
446
00:21:25,351 --> 00:21:27,286
You'll never get away
with it, you know.
447
00:21:27,286 --> 00:21:29,355
If you don't stop,
you won't live to find out.
448
00:21:30,356 --> 00:21:32,424
They'll catch up with you
sooner or later.
449
00:21:32,424 --> 00:21:33,659
They always do.
450
00:21:33,659 --> 00:21:35,628
Stephens, for heaven's sake,
he'll kill you.
451
00:21:35,628 --> 00:21:38,397
Don't worry.
He can't.
452
00:21:41,734 --> 00:21:44,370
You'll thank me for this,
someday.
453
00:21:44,370 --> 00:21:45,571
Thanks.
454
00:21:45,571 --> 00:21:48,340
Stephens, I don't know
what to say.
455
00:21:48,340 --> 00:21:51,076
What a magnificent
display of courage.
456
00:21:51,076 --> 00:21:52,545
I'm deeply grateful.
457
00:21:52,545 --> 00:21:54,380
Uh, does that mean
you'll reconsider
458
00:21:54,380 --> 00:21:57,116
the matter of the contract
with McMann and Tate?
459
00:21:57,116 --> 00:21:58,851
Why, yes, certainly,
460
00:21:58,851 --> 00:22:00,819
I'll consider
reconsidering it.
461
00:22:00,819 --> 00:22:02,922
Well, thank you
very much, sir.
462
00:22:02,922 --> 00:22:06,659
Uh, what-- Uh, what about my
idea to exploit that mistake?
463
00:22:06,659 --> 00:22:09,929
Uh, I don't think that's
worth reconsidering.
464
00:22:19,672 --> 00:22:22,107
"One of the most remarkable
displays of courage
465
00:22:22,107 --> 00:22:23,409
"I have ever witnessed,
466
00:22:23,409 --> 00:22:27,012
"said R.H. Markham,
president of Omega National.
467
00:22:27,012 --> 00:22:30,449
"The would-be robber was taken
to the county prison hospital,
468
00:22:30,449 --> 00:22:33,719
suffering from
nervous prostration."
469
00:22:33,719 --> 00:22:36,188
Oh, sweetheart,
I'm awfully proud of you.
470
00:22:36,188 --> 00:22:38,857
But you took a terrible risk.
471
00:22:38,857 --> 00:22:42,494
Well, uh, actually,
I don't deserve much credit.
472
00:22:42,494 --> 00:22:44,563
What do you mean?
473
00:22:44,563 --> 00:22:46,098
Well, Sam, you--
474
00:22:47,566 --> 00:22:49,735
Well, that, uh,
bank robber
475
00:22:49,735 --> 00:22:51,971
just didn't have
much confidence.
476
00:22:52,304 --> 00:22:54,607
Oh.
477
00:22:54,607 --> 00:22:57,409
By the way, uh, the print shop
finally admitted
478
00:22:57,409 --> 00:22:59,812
they were the ones
who dropped all those zeros.
479
00:22:59,812 --> 00:23:02,214
Larry was so tickled
about getting the account back,
480
00:23:02,214 --> 00:23:03,716
he decided not to fire them.
481
00:23:03,716 --> 00:23:07,019
Ha, ha, ha.
Well, lucky for the printer.
482
00:23:07,019 --> 00:23:09,088
It's even luckier
that, uh, the printer
483
00:23:09,088 --> 00:23:11,323
is married to Larry's sister.
484
00:23:11,323 --> 00:23:14,693
Uh, what about the promotion?
485
00:23:14,693 --> 00:23:18,530
Larry suggested we cool that
for a time.
486
00:23:18,530 --> 00:23:20,532
You know, until everyone
forgets that mistake
487
00:23:20,532 --> 00:23:22,701
about, uh, Omega's assets.
488
00:23:22,701 --> 00:23:23,836
That could be forever.
489
00:23:23,836 --> 00:23:26,839
That's the period of time
Larry suggested.
490
00:23:29,241 --> 00:23:30,542
- Honey--
- Sweetheart--
491
00:23:30,542 --> 00:23:31,910
- What?
- Yes?
492
00:23:34,113 --> 00:23:37,049
Uh, Darrin...
493
00:23:37,049 --> 00:23:39,952
there's something
that Uncle Arthur told me that--
494
00:23:39,952 --> 00:23:44,657
Honey, I was just about
to mention that, um...
495
00:23:44,657 --> 00:23:48,661
He, uh-- He told you
about this, didn't he?
496
00:23:49,261 --> 00:23:50,362
Yes.
497
00:23:50,362 --> 00:23:52,064
So I'm not really
a hero
498
00:23:52,064 --> 00:23:55,734
because that bank robber
couldn't have hurt me.
499
00:23:55,734 --> 00:23:57,736
Is that what he told you?
500
00:23:57,736 --> 00:24:01,206
Well, t-t-there's a little bit
more to it than that.
501
00:24:02,308 --> 00:24:04,143
Oh, why didn't he
tell me himself?
502
00:24:04,143 --> 00:24:06,512
Well, you see, he thought
it would be easier--
503
00:24:06,512 --> 00:24:10,082
Better if I did it.
504
00:24:10,916 --> 00:24:12,117
What is it?
505
00:24:12,885 --> 00:24:14,486
[SIGHS]
506
00:24:22,094 --> 00:24:23,729
I don't get it.
507
00:24:23,729 --> 00:24:27,499
Well, Uncle Arthur was just
trying to build your confidence.
508
00:24:28,534 --> 00:24:30,436
That isn't a lucky charm?
509
00:24:30,436 --> 00:24:33,038
Hardly.
510
00:24:33,038 --> 00:24:36,942
And, uh, that bank robber
was holding a gun on me and I...
511
00:24:38,210 --> 00:24:39,578
And I...
512
00:24:41,947 --> 00:24:44,883
Well, I-- I called it,
didn't I?
513
00:24:44,883 --> 00:24:46,151
You did.
514
00:24:46,151 --> 00:24:47,986
I'll get the smelling salts.
515
00:24:50,990 --> 00:24:53,225
[♪♪]
516
00:24:57,229 --> 00:24:59,898
[♪♪]
36405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.