All language subtitles for Bewitched S04E31 The No-Harm Charm_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,803 --> 00:00:04,271 [♪♪] 2 00:00:04,271 --> 00:00:06,573 No, everything's just fine. 3 00:00:06,573 --> 00:00:08,675 I was just wondering if you'd heard anything yet. 4 00:00:08,675 --> 00:00:11,378 Honey, I told you I'd call you as soon as I found out. 5 00:00:11,378 --> 00:00:13,547 Larry's in with McMann right now. 6 00:00:13,547 --> 00:00:15,849 I'll let you know the second I get the news. 7 00:00:15,849 --> 00:00:17,417 All right, sweetheart. 8 00:00:17,417 --> 00:00:20,954 Oh, now, but remember, no matter what happens, I love you. 9 00:00:20,954 --> 00:00:23,123 [MAKES KISSING SOUNDS] And I love you. 10 00:00:23,123 --> 00:00:26,793 [KISSING SOUNDS] Who is this? 11 00:00:27,761 --> 00:00:28,829 [DOOR BUZZES] 12 00:00:28,829 --> 00:00:31,698 Oops! Uh, that's Larry. Bye. 13 00:00:32,966 --> 00:00:35,102 Oh, now, Tabatha, eat some of your spinach. 14 00:00:35,102 --> 00:00:36,703 Otherwise you won't grow up to be a full partner, 15 00:00:36,703 --> 00:00:37,905 like your daddy. 16 00:00:37,905 --> 00:00:39,172 Partner. 17 00:00:39,172 --> 00:00:40,474 That's right. 18 00:00:40,474 --> 00:00:44,311 And this very minute, he's getting the news from Larry. 19 00:00:44,311 --> 00:00:46,546 I-- I can't believe it. 20 00:00:46,546 --> 00:00:50,083 Neither did Omega National Bank and Trust. 21 00:00:50,083 --> 00:00:52,653 "Assets over $100." 22 00:00:54,254 --> 00:00:55,422 I don't understand. 23 00:00:55,422 --> 00:00:57,791 How could seven zeros disappear? 24 00:00:57,791 --> 00:00:59,259 You tell me. 25 00:00:59,826 --> 00:01:00,694 Wait a minute. 26 00:01:00,694 --> 00:01:03,864 Are you suggesting I'm responsible for this goof? 27 00:01:03,864 --> 00:01:06,266 It's your letter. Your project. 28 00:01:06,266 --> 00:01:08,235 You were following through. 29 00:01:08,235 --> 00:01:10,103 Who am I supposed to blame, the janitor? 30 00:01:10,103 --> 00:01:12,172 But, Larry, I did follow through. 31 00:01:12,172 --> 00:01:14,341 I checked the copy and I double-checked it. 32 00:01:14,341 --> 00:01:16,109 I proofed it with my secretary. 33 00:01:16,109 --> 00:01:17,978 What more could I do? 34 00:01:17,978 --> 00:01:19,146 This is just a typo. 35 00:01:19,146 --> 00:01:20,647 If this is a typo, 36 00:01:20,647 --> 00:01:22,883 Mount Vesuvius is a cigarette lighter. 37 00:01:22,883 --> 00:01:27,087 Darrin, you pulled the greatest boo-boo of all time. 38 00:01:28,221 --> 00:01:29,556 Well, are you just gonna stand there? 39 00:01:29,556 --> 00:01:31,491 Haven't you got anything to say? 40 00:01:32,793 --> 00:01:37,030 Does uh-- Does this mean I'm not going to be a partner? 41 00:01:37,030 --> 00:01:39,833 [♪♪] 42 00:01:46,540 --> 00:01:51,278 [♪♪] 43 00:02:35,822 --> 00:02:37,157 [♪♪] 44 00:02:37,157 --> 00:02:39,159 Oh, Sweetheart, I know you feel awful, 45 00:02:39,159 --> 00:02:40,427 but it's not the end of the world. 46 00:02:40,427 --> 00:02:42,229 You still have your job. 47 00:02:43,497 --> 00:02:45,599 You don't? 48 00:02:45,599 --> 00:02:47,434 Larry suggested it would be best 49 00:02:47,434 --> 00:02:49,803 if I took some sick leave for the time being. 50 00:02:49,803 --> 00:02:51,238 I said I wasn't sick. 51 00:02:51,238 --> 00:02:52,806 He said I might be. 52 00:02:53,940 --> 00:02:55,242 What does that mean to you? 53 00:02:55,242 --> 00:02:58,178 Oh, now, honey, you know Larry. 54 00:02:58,178 --> 00:03:00,013 He always gets over those things. 55 00:03:00,013 --> 00:03:02,416 Sam, this wasn't one of those things. 56 00:03:02,416 --> 00:03:03,917 It was a disastrous error. 57 00:03:03,917 --> 00:03:07,120 And I still can't figure out how it happened. 58 00:03:07,120 --> 00:03:09,589 There's no human way that goof could have slipped by me. 59 00:03:09,589 --> 00:03:12,592 I checked. I double-checked. 60 00:03:13,827 --> 00:03:14,828 Wait a minute. 61 00:03:14,828 --> 00:03:16,463 Let me say that again. 62 00:03:18,298 --> 00:03:21,501 There was no human way... 63 00:03:23,870 --> 00:03:26,139 Of course. 64 00:03:26,139 --> 00:03:27,641 Your mother. 65 00:03:27,641 --> 00:03:30,544 She couldn't bear the idea that I was gonna make it. 66 00:03:30,544 --> 00:03:33,413 She's the one that blew those seven extra zeros. 67 00:03:33,413 --> 00:03:35,482 Oh, now, Darrin. 68 00:03:35,482 --> 00:03:37,250 There's no other explanation. 69 00:03:37,250 --> 00:03:39,719 Well, but you're being ridiculous. 70 00:03:39,719 --> 00:03:41,354 Why would she do a thing like that? 71 00:03:41,354 --> 00:03:42,222 Mother isn't-- 72 00:03:42,222 --> 00:03:45,992 Sam, I have an announcement to make. 73 00:03:47,060 --> 00:03:48,628 I give up. 74 00:03:49,696 --> 00:03:52,132 I am tired of bucking all this witchcraft. 75 00:03:52,132 --> 00:03:57,237 No matter how I try, someone in your family fouls things up. 76 00:03:57,237 --> 00:03:59,840 So from now on, anything goes. 77 00:03:59,840 --> 00:04:03,243 You and yours can practice all the witchcraft you want to. 78 00:04:03,243 --> 00:04:05,112 Oh, now, Darrin, don't say that. 79 00:04:05,112 --> 00:04:06,580 Prohibition has been repealed. 80 00:04:06,580 --> 00:04:09,416 Darrin, I am not going to allow you 81 00:04:09,416 --> 00:04:11,418 to blame a human error on witchcraft. 82 00:04:11,418 --> 00:04:13,887 What's so terrible about making a mistake? 83 00:04:13,887 --> 00:04:15,388 It can happen to anybody. 84 00:04:15,388 --> 00:04:17,157 Even a bank. 85 00:04:17,157 --> 00:04:19,726 I'm going up and get into bed. 86 00:04:19,726 --> 00:04:23,563 Oh, Darrin, you haven't even had your supper. 87 00:04:23,563 --> 00:04:27,467 And I made your favorite dish: beef stew. Look. 88 00:04:31,571 --> 00:04:34,141 Uncle Arthur, what are you doing in there? 89 00:04:34,141 --> 00:04:35,408 What do you think? 90 00:04:35,408 --> 00:04:36,843 I'm a stewaway. 91 00:04:36,843 --> 00:04:38,278 [LAUGHS] 92 00:04:40,347 --> 00:04:42,015 Oh, brother, just what I need. 93 00:04:42,015 --> 00:04:44,651 Uncle Arthur, will you please get out of there? 94 00:04:49,256 --> 00:04:52,792 That stew could use a, um, pinch of time. 95 00:04:57,531 --> 00:04:59,366 No danger of it boiling now. 96 00:04:59,366 --> 00:05:01,334 It's a watched pot. 97 00:05:02,502 --> 00:05:04,871 [LAUGHING] Oh, I'm too much. 98 00:05:04,871 --> 00:05:08,909 I ran into Madam Medusa, otherwise known as your mother. 99 00:05:08,909 --> 00:05:11,578 And she told me the good news about Darrin. 100 00:05:11,578 --> 00:05:13,980 Congratulations, my boy. 101 00:05:14,814 --> 00:05:15,949 Good night. 102 00:05:24,191 --> 00:05:27,394 Sweetheart, what are you doing in bed? 103 00:05:27,394 --> 00:05:28,361 You'll be late. 104 00:05:28,361 --> 00:05:30,163 For what? 105 00:05:30,163 --> 00:05:31,164 For work. 106 00:05:31,164 --> 00:05:32,799 I'm not going to work. 107 00:05:32,799 --> 00:05:35,101 What? 108 00:05:35,101 --> 00:05:36,636 Darrin, this is ridiculous. 109 00:05:36,636 --> 00:05:39,039 You've got to get up and go to work. 110 00:05:39,039 --> 00:05:40,407 Why? 111 00:05:40,407 --> 00:05:41,942 What's the use of trying to fight 112 00:05:41,942 --> 00:05:43,743 a one-sided battle against witchcraft? 113 00:05:43,743 --> 00:05:45,679 It's like trying to put out the Chicago fire 114 00:05:45,679 --> 00:05:47,080 with a bottle of pop. 115 00:05:48,481 --> 00:05:50,750 Well, I can't believe my ears. 116 00:05:50,750 --> 00:05:54,821 Now, Darrin, you get dressed and come down to breakfast. 117 00:05:55,322 --> 00:05:56,790 No. 118 00:05:59,492 --> 00:06:01,695 I'll fix you some waffles. 119 00:06:04,764 --> 00:06:05,999 Okay. 120 00:06:05,999 --> 00:06:08,268 Uh, where are you going? 121 00:06:08,268 --> 00:06:11,471 The last time I saw my waffle iron, it was in the kitchen. 122 00:06:11,471 --> 00:06:12,472 But didn't you hear me? 123 00:06:12,472 --> 00:06:14,341 The ban is lifted. 124 00:06:14,341 --> 00:06:16,443 Why waffle when you can twitch? 125 00:06:16,443 --> 00:06:20,580 Darrin, you may have given up, but I haven't. 126 00:06:20,580 --> 00:06:23,083 I happen to think that cooking on a stove is more fun 127 00:06:23,083 --> 00:06:24,084 than using witchcraft. 128 00:06:24,084 --> 00:06:28,154 And I also enjoy taking care of my husband and my child, 129 00:06:28,154 --> 00:06:30,156 in the everyday mortal way. 130 00:06:30,156 --> 00:06:33,059 If I didn't, I wouldn't be here. 131 00:06:33,059 --> 00:06:37,831 Now, for the last time, will you please get up. 132 00:06:42,369 --> 00:06:43,837 Okay. 133 00:06:43,837 --> 00:06:45,972 When you are ready to eat your words, 134 00:06:45,972 --> 00:06:48,942 your breakfast will be ready to eat. 135 00:06:57,250 --> 00:07:02,389 Uncle Arthur, what are you doing here, and what's this? 136 00:07:02,389 --> 00:07:04,724 Uh, W-what's it look like? 137 00:07:04,724 --> 00:07:05,592 A cow. 138 00:07:05,592 --> 00:07:07,360 Very good, Sammy. 139 00:07:07,360 --> 00:07:09,396 Uncle Arthur! 140 00:07:09,396 --> 00:07:12,132 I'm just complying with the child's request. 141 00:07:12,132 --> 00:07:13,700 She wanted more milk. 142 00:07:13,700 --> 00:07:16,636 What's wrong with getting it from the refrigerator? 143 00:07:17,437 --> 00:07:20,240 I never milked a refrigerator. 144 00:07:20,240 --> 00:07:21,808 [GIGGLES] 145 00:07:24,110 --> 00:07:26,713 Really, Uncle Arthur. 146 00:07:26,713 --> 00:07:29,649 But the little darling's getting a big kick out of the cow. 147 00:07:29,649 --> 00:07:32,619 When was the last time she laughed at a bottle of milk. 148 00:07:34,054 --> 00:07:38,892 Anyway, I only came back to find out how Darrin's doing. 149 00:07:38,892 --> 00:07:40,260 Terrible. 150 00:07:40,260 --> 00:07:42,762 He thinks witchcraft is at the bottom of all his troubles, 151 00:07:42,762 --> 00:07:44,397 and he won't even get up. 152 00:07:44,397 --> 00:07:45,665 I don't know what to do. 153 00:07:45,665 --> 00:07:47,133 How about a hotbed? 154 00:07:47,133 --> 00:07:48,134 Hotbed? 155 00:07:48,134 --> 00:07:50,970 Same as a hotfoot, only we do it to the whole bed. 156 00:07:52,806 --> 00:07:54,841 Uncle Arthur, this is serious. 157 00:07:54,841 --> 00:07:57,477 He's never been like this before. 158 00:07:57,477 --> 00:07:59,045 That bad, huh? 159 00:07:59,045 --> 00:08:00,714 Why don't I go up and cheer him up? 160 00:08:00,714 --> 00:08:03,316 Please, he feels bad enough. 161 00:08:03,316 --> 00:08:06,052 I resent that. 162 00:08:06,052 --> 00:08:09,189 I'll have you know that beneath this clown's mask... 163 00:08:10,690 --> 00:08:13,927 lies another clown's mask. 164 00:08:13,927 --> 00:08:16,129 [LAUGHS] 165 00:08:16,129 --> 00:08:17,931 [GIGGLES] 166 00:08:19,799 --> 00:08:21,167 Don't worry, Sammy. 167 00:08:21,167 --> 00:08:23,036 I'll have a little man-to-man talk with him, 168 00:08:23,036 --> 00:08:25,905 and see if I can't get his confidence back. 169 00:08:26,439 --> 00:08:27,941 Well, okay. 170 00:08:27,941 --> 00:08:32,946 But remember, uh, no you-know-what. 171 00:08:32,946 --> 00:08:37,083 I will rely on nothing but my intellectual powers, okay? 172 00:08:37,083 --> 00:08:41,054 Fine, but try and use your head too. 173 00:08:42,222 --> 00:08:43,690 You see? 174 00:08:43,690 --> 00:08:46,693 A poor joke is better than none. 175 00:08:50,196 --> 00:08:51,264 Knock, knock. 176 00:08:51,264 --> 00:08:52,532 Who's there? 177 00:08:52,532 --> 00:08:54,501 - Chester. - Chester who? 178 00:08:54,501 --> 00:08:59,539 ♪ Chester gigolo everywhere I go ♪ 179 00:08:59,539 --> 00:09:01,808 Just what I need. 180 00:09:01,808 --> 00:09:05,612 My boy, you may not believe this, 181 00:09:05,612 --> 00:09:08,281 but I am here to help you. 182 00:09:10,617 --> 00:09:11,885 You really wanna help me? 183 00:09:11,885 --> 00:09:13,286 I do. 184 00:09:13,286 --> 00:09:14,687 Go away. 185 00:09:14,687 --> 00:09:16,890 I'm not gonna exchange insults with you, 186 00:09:16,890 --> 00:09:19,659 because I don't want you to lose your amateur standing. 187 00:09:21,861 --> 00:09:25,031 You have been unmercifully persecuted, 188 00:09:25,031 --> 00:09:28,468 by the Madame Lafarge of the broomstick set. 189 00:09:28,468 --> 00:09:30,603 Otherwise know as your mother-in-law. 190 00:09:30,603 --> 00:09:34,307 And you have every right to cry foul. 191 00:09:34,307 --> 00:09:37,410 Well, I am glad to hear someone agrees with me. 192 00:09:37,410 --> 00:09:42,615 I not only agree with you, I am going to do something about it. 193 00:09:44,250 --> 00:09:48,354 Here, take this and keep it. 194 00:09:48,354 --> 00:09:49,322 What is it? 195 00:09:49,322 --> 00:09:50,723 A lucky charm. 196 00:09:50,723 --> 00:09:53,693 As long as you have it, no harm can befall you, 197 00:09:53,693 --> 00:09:57,297 and that includes any kind of witchcraft. 198 00:09:57,297 --> 00:09:58,998 What does it do, explode? 199 00:09:59,933 --> 00:10:02,168 Okay, I-- I deserve that. 200 00:10:02,168 --> 00:10:03,236 But tell the truth. 201 00:10:03,236 --> 00:10:07,307 Wouldn't a charm like this come in, uh, handy around here? 202 00:10:07,307 --> 00:10:09,309 [SIGHS] It sure would. 203 00:10:09,309 --> 00:10:10,577 If I can believe you. 204 00:10:10,577 --> 00:10:11,911 I'll prove it to you. 205 00:10:11,911 --> 00:10:13,079 Get up. 206 00:10:14,214 --> 00:10:15,648 All right. 207 00:10:19,252 --> 00:10:20,286 Hold this. 208 00:10:20,286 --> 00:10:22,322 And stand there. 209 00:10:23,790 --> 00:10:26,292 W-what, uh-- W-what's that for? 210 00:10:26,292 --> 00:10:27,594 You'll see. 211 00:10:27,594 --> 00:10:31,097 Oh, I, uh, don't wanna alarm anyone. 212 00:10:33,066 --> 00:10:37,670 [GUN FIRES, DARRIN GASPS] 213 00:10:39,005 --> 00:10:41,774 That's the oldest trick in the bag. 214 00:10:41,774 --> 00:10:43,343 You've got blanks in that gun. 215 00:10:43,343 --> 00:10:45,311 Oh, really? 216 00:10:45,311 --> 00:10:47,714 [FIRES] 217 00:10:47,714 --> 00:10:48,915 Well? 218 00:10:52,585 --> 00:10:54,554 Look, I appreciate your interest, but-- 219 00:10:54,554 --> 00:10:57,690 Need more convincing, huh? 220 00:10:59,025 --> 00:11:00,660 Okay. 221 00:11:01,394 --> 00:11:02,929 Climb up. 222 00:11:02,929 --> 00:11:04,030 This is ridiculous. 223 00:11:04,030 --> 00:11:06,766 Don't fight me, boy. I'm trying to save you. 224 00:11:06,766 --> 00:11:08,134 Now get up there. 225 00:11:21,147 --> 00:11:22,382 Now, jump. 226 00:11:22,382 --> 00:11:23,116 What? 227 00:11:23,116 --> 00:11:26,019 You can't get hurt as long as you have that charm. 228 00:11:26,019 --> 00:11:26,986 Jump. 229 00:11:34,794 --> 00:11:36,429 It really works, doesn't it? 230 00:11:36,429 --> 00:11:38,464 Of course. 231 00:11:38,464 --> 00:11:40,166 Do you know what this means? 232 00:11:40,166 --> 00:11:43,403 For the first time since my marriage, I'm immune. 233 00:11:43,403 --> 00:11:44,604 They can't touch me. 234 00:11:44,604 --> 00:11:48,575 I can't be hexed, zapped, or twitched. 235 00:11:48,575 --> 00:11:50,610 From now on, I'm on an even footing 236 00:11:50,610 --> 00:11:52,478 with every other human being. 237 00:11:55,815 --> 00:11:57,817 I'm going to the office and-- 238 00:12:01,921 --> 00:12:06,192 If you wanna stay on that even footing, 239 00:12:06,192 --> 00:12:10,196 you'd better hang on to this, fella. 240 00:12:10,196 --> 00:12:13,433 Uh, we, uh-- We don't have to mention this to Samantha, do we? 241 00:12:13,433 --> 00:12:14,100 Oh, of course not. 242 00:12:14,100 --> 00:12:16,469 It'll be just our little secret. 243 00:12:24,043 --> 00:12:25,712 He's really getting dressed? 244 00:12:25,712 --> 00:12:27,080 He'll be coming down any second. 245 00:12:27,080 --> 00:12:28,748 Oh, that's wonderful. 246 00:12:28,748 --> 00:12:30,216 Sweetheart, isn't that marvelous? 247 00:12:30,216 --> 00:12:32,151 Daddy's coming down to have breakfast with you. 248 00:12:32,151 --> 00:12:33,219 Syrup? 249 00:12:33,219 --> 00:12:34,487 Gobs of it. 250 00:12:34,487 --> 00:12:36,422 DARRIN: Sam, I'm leaving. 251 00:12:40,827 --> 00:12:44,097 Uh, sweetheart, what about breakfast? 252 00:12:44,097 --> 00:12:45,565 Uh, no-- No time for that, honey. 253 00:12:45,565 --> 00:12:47,800 I wanna get down to the office as soon as possible. 254 00:12:47,800 --> 00:12:49,102 I'm gonna sit Larry Tate down 255 00:12:49,102 --> 00:12:51,304 and convince him I can save the Omega account. 256 00:12:51,304 --> 00:12:53,806 Well, sweetheart, I'm glad to see you back to normal. 257 00:12:53,806 --> 00:12:56,042 But how did Uncle Arthur do it? 258 00:12:56,042 --> 00:13:00,013 Oh, he gave me... a new point of view. 259 00:13:01,748 --> 00:13:03,082 Thanks, unc. 260 00:13:03,082 --> 00:13:04,250 Mwa. 261 00:13:07,387 --> 00:13:08,521 How'd you do it? 262 00:13:08,521 --> 00:13:09,689 You heard him. 263 00:13:09,689 --> 00:13:12,225 I gave him a new point of view. 264 00:13:12,225 --> 00:13:13,626 How? 265 00:13:13,626 --> 00:13:18,498 Sam, certain people have unique powers of persuasion. 266 00:13:18,498 --> 00:13:23,102 And other people cannot seem to tell the truth. 267 00:13:23,102 --> 00:13:25,071 Did you use witchcraft on Darrin? 268 00:13:25,071 --> 00:13:27,507 Quite the reverse. 269 00:13:27,507 --> 00:13:29,976 I just used psychology. 270 00:13:29,976 --> 00:13:31,144 Psychology? 271 00:13:31,144 --> 00:13:34,614 I gave him a lucky charm, 272 00:13:34,614 --> 00:13:38,117 that protects him from witchcraft and all other harm. 273 00:13:38,117 --> 00:13:40,453 What are you talking about? 274 00:13:40,453 --> 00:13:41,587 There's no such thing. 275 00:13:41,587 --> 00:13:43,189 Sure. But he doesn't know it. 276 00:13:43,189 --> 00:13:45,024 And it got him out of bed, didn't it? 277 00:13:45,024 --> 00:13:46,559 Gave him a new point of view. 278 00:13:46,559 --> 00:13:49,729 And when I tell him he's been carrying around 279 00:13:49,729 --> 00:13:51,964 the top of this lamp, 280 00:13:51,964 --> 00:13:55,001 he'll realize he got through the day on his own. 281 00:13:56,569 --> 00:13:57,603 Psychology. 282 00:13:57,603 --> 00:13:59,472 That's awful. 283 00:13:59,472 --> 00:14:01,207 Why? 284 00:14:01,207 --> 00:14:04,811 Well, uh, for one thing, it's deceitful. 285 00:14:04,811 --> 00:14:07,613 And he could get into terrible trouble. 286 00:14:08,748 --> 00:14:12,852 [♪♪] 287 00:14:15,755 --> 00:14:18,224 [CAR HONKING] 288 00:14:25,231 --> 00:14:27,366 You see the problem, Uncle Arthur. 289 00:14:27,366 --> 00:14:30,570 He might not get through the day alive. 290 00:14:30,570 --> 00:14:32,071 That is a problem. 291 00:14:32,071 --> 00:14:35,174 Black isn't one of your best colors. 292 00:14:35,174 --> 00:14:37,677 Uh, maybe I'd better tell him the truth about the charm. 293 00:14:37,677 --> 00:14:38,711 No. 294 00:14:38,711 --> 00:14:39,846 Uh, no? 295 00:14:39,846 --> 00:14:41,247 No. 296 00:14:41,247 --> 00:14:43,249 It would just prove his point. 297 00:14:43,249 --> 00:14:46,619 That witchcraft is responsible for his troubles. 298 00:14:46,619 --> 00:14:50,690 Then, um, what do you suggest? 299 00:14:50,690 --> 00:14:54,927 First, I don't think you should be here when he gets home. 300 00:14:56,028 --> 00:14:57,663 That-- That's a good suggestion. 301 00:14:57,663 --> 00:15:01,434 Second, I am not gonna let him out of my sight all day. 302 00:15:01,434 --> 00:15:05,304 Now you stay here and mind Tabatha till I get back. 303 00:15:06,939 --> 00:15:08,574 Goodbye, Uncle Arthur. 304 00:15:09,475 --> 00:15:11,043 Thanks for your help. 305 00:15:12,478 --> 00:15:15,214 She really knows how to hurt an uncle. 306 00:15:27,727 --> 00:15:29,095 I'll level with you, Darrin. 307 00:15:29,095 --> 00:15:31,063 I didn't expect to see you today... 308 00:15:31,063 --> 00:15:32,765 or tomorrow. 309 00:15:32,765 --> 00:15:34,700 Or the next day. 310 00:15:34,700 --> 00:15:36,836 Oh, come on, Larry. 311 00:15:36,836 --> 00:15:39,772 You know you weren't serious about my taking sick leave. 312 00:15:39,772 --> 00:15:41,874 LARRY: I wasn't? 313 00:15:41,874 --> 00:15:45,878 Larry, I've got a brilliant idea for getting Omega National 314 00:15:45,878 --> 00:15:47,346 back into the fold. 315 00:15:47,346 --> 00:15:50,082 I thought you looked a little feverish. 316 00:15:50,082 --> 00:15:52,285 Joke all you want, but you're gonna hear me out, 317 00:15:52,285 --> 00:15:54,120 if I have to tie you down. 318 00:15:56,255 --> 00:15:59,325 Uncle Arthur, you're supposed to be watching Tabatha. 319 00:15:59,325 --> 00:16:02,528 Don't worry. I got Hagatha to take over. 320 00:16:02,528 --> 00:16:03,796 How's he doing? 321 00:16:03,796 --> 00:16:05,665 He's a regular fireball. 322 00:16:05,665 --> 00:16:06,799 Naturally. 323 00:16:06,799 --> 00:16:08,267 Because he thinks he can't lose. 324 00:16:08,267 --> 00:16:12,171 Which only proves that my idea was genuinely... 325 00:16:12,972 --> 00:16:14,540 foolish. 326 00:16:15,942 --> 00:16:19,912 Larry, what I wanna to do is go down to Omega's home office 327 00:16:19,912 --> 00:16:21,647 and convince Old Man Markham 328 00:16:21,647 --> 00:16:25,251 the mistake we made was a lucky fluke. 329 00:16:25,251 --> 00:16:27,787 That would be the trick of the year. 330 00:16:27,787 --> 00:16:29,689 How? 331 00:16:29,689 --> 00:16:30,590 Larry... 332 00:16:30,590 --> 00:16:34,026 what is the biggest complaint people have against banks? 333 00:16:34,026 --> 00:16:36,395 Too impersonal. No heart, right? 334 00:16:36,395 --> 00:16:40,466 But here is a bank that makes an historic goof... 335 00:16:40,466 --> 00:16:42,735 and is willing to laugh at it. 336 00:16:42,735 --> 00:16:44,937 They weren't laughing when I talked to them. 337 00:16:44,937 --> 00:16:46,038 They will when I tell them 338 00:16:46,038 --> 00:16:47,707 about the tons of free publicity we can get, 339 00:16:47,707 --> 00:16:51,677 just by spreading the story. I mean, put it on the newswires, 340 00:16:51,677 --> 00:16:52,912 do a feature story about it. 341 00:16:52,912 --> 00:16:54,547 Get it into the columns. 342 00:16:54,547 --> 00:16:56,282 Spread the word all over the country 343 00:16:56,282 --> 00:17:00,253 that Omega National Bank has a sense of humor. 344 00:17:00,253 --> 00:17:02,722 Darrin, you may have come up 345 00:17:02,722 --> 00:17:06,259 with one of the greatest space grabbers of all time. 346 00:17:06,259 --> 00:17:07,760 You really think so, Lar? 347 00:17:07,760 --> 00:17:08,928 No. 348 00:17:08,928 --> 00:17:11,464 But what have we got to lose? The account's gone anyway. 349 00:17:12,531 --> 00:17:16,435 And as for you, we'll just extend your sick leave. 350 00:17:19,605 --> 00:17:20,640 That's the kind of fella 351 00:17:20,640 --> 00:17:24,410 that throws a drowning man both ends of the rope. 352 00:17:24,410 --> 00:17:26,345 Oh, it's just Larry's way. 353 00:17:26,345 --> 00:17:29,715 The hardest thing for him to give, is in. 354 00:17:31,717 --> 00:17:32,818 Good luck, boy. 355 00:17:39,859 --> 00:17:43,195 Oh, I'm sorry, but Mr. Markham doesn't see anybody 356 00:17:43,195 --> 00:17:44,297 without an appointment. 357 00:17:44,297 --> 00:17:44,897 Oh, he'll see me. 358 00:17:44,897 --> 00:17:47,867 Just tell him it's Darrin Stephens of McMann and Tate. 359 00:17:47,867 --> 00:17:49,568 All right, but... 360 00:17:51,604 --> 00:17:52,705 Mr. Markham? 361 00:17:52,705 --> 00:17:57,276 A Mr. Darrin Stephens of McMann and Tate to see you. 362 00:18:00,179 --> 00:18:01,981 Mm-hm. Uh-huh. 363 00:18:01,981 --> 00:18:05,818 Uh, he says, as far as he's concerned, none of you exist. 364 00:18:07,954 --> 00:18:09,155 Oh, what a sorehead. 365 00:18:09,155 --> 00:18:10,890 - Excuse me. - Oh, now just a minute-- 366 00:18:10,890 --> 00:18:11,791 Uh, Mr. Markham, 367 00:18:11,791 --> 00:18:13,726 I don't blame you one bit for being resentful. 368 00:18:13,726 --> 00:18:16,162 But if you don't see me, you'll be passing up the chance 369 00:18:16,162 --> 00:18:18,431 to make Omega National Bank a household word. 370 00:18:18,431 --> 00:18:20,299 Oh, isn't he magnificent? 371 00:18:20,299 --> 00:18:22,468 Just brimming over with enthusiasm. 372 00:18:22,468 --> 00:18:25,404 Well, let's hope the other fella doesn't pull the stopper. 373 00:18:25,404 --> 00:18:27,340 Thank you very much, sir. 374 00:18:27,340 --> 00:18:28,975 And thank you very much, miss. 375 00:18:28,975 --> 00:18:31,077 No, it looks like he's gonna get in. 376 00:18:31,077 --> 00:18:32,878 Uh, uh... 377 00:18:34,981 --> 00:18:36,215 Hadn't we better follow? 378 00:18:36,215 --> 00:18:37,083 What for? 379 00:18:37,083 --> 00:18:39,452 He's perfectly safe in there. 380 00:18:39,452 --> 00:18:40,753 Hey, while we're waiting, 381 00:18:40,753 --> 00:18:43,389 what do you say we go over to one of the teller's windows? 382 00:18:43,389 --> 00:18:44,523 I've got a great routine 383 00:18:44,523 --> 00:18:48,828 where I deposit a paper bag with 5000 pennies in it. 384 00:18:49,562 --> 00:18:51,163 I don't think that's funny. 385 00:18:51,163 --> 00:18:52,465 Well, of course not. 386 00:18:52,465 --> 00:18:54,333 Not till the bag breaks. 387 00:18:55,201 --> 00:18:56,669 That's ridiculous. 388 00:18:56,669 --> 00:19:01,307 No, no, it's just using common cents. 389 00:19:03,576 --> 00:19:05,444 And if you go along with my plan, 390 00:19:05,444 --> 00:19:08,814 I guarantee Omega National will be on everyone's lips. 391 00:19:08,814 --> 00:19:12,184 It'll be known as "The Bank with a Heart." 392 00:19:14,787 --> 00:19:17,356 Well? What do you think? 393 00:19:19,025 --> 00:19:21,060 Get out. 394 00:19:21,060 --> 00:19:22,294 Maybe we ought go in there. 395 00:19:22,294 --> 00:19:24,230 He sounds like he could use some help. 396 00:19:24,230 --> 00:19:27,066 Oh, Mr. Markham, I appeal to you. 397 00:19:27,066 --> 00:19:28,300 Please, don't let your anger 398 00:19:28,300 --> 00:19:30,736 stand in the way of a creative judgment. 399 00:19:30,736 --> 00:19:31,904 Think about it. 400 00:19:31,904 --> 00:19:35,274 No, we're not here to give him that kind of help. 401 00:19:36,475 --> 00:19:38,010 Got some papers here for Mr. Markham's signature. 402 00:19:38,010 --> 00:19:38,944 Oh. Well, I'll take them. 403 00:19:38,944 --> 00:19:41,147 Ah, ah. I'm supposed to hand them to him personally. 404 00:19:41,147 --> 00:19:43,115 Oh. Just a minute. 405 00:19:43,115 --> 00:19:44,417 If I had any doubt 406 00:19:44,417 --> 00:19:46,152 about severing relations with your outfit, 407 00:19:46,152 --> 00:19:47,753 you've certainly convinced me. 408 00:19:47,753 --> 00:19:48,754 And as for your idea-- 409 00:19:48,754 --> 00:19:52,091 - [PHONE BUZZES] - Yes? 410 00:19:52,091 --> 00:19:53,859 SECRETARY: I have a bank messenger here 411 00:19:53,859 --> 00:19:54,994 with some official papers. 412 00:19:54,994 --> 00:19:56,429 All right, send him in. 413 00:19:59,799 --> 00:20:00,800 As for your idea, 414 00:20:00,800 --> 00:20:05,237 the stupidity of it is exceeded only by your colossal gall. 415 00:20:07,106 --> 00:20:08,908 What are you waiting for? 416 00:20:08,908 --> 00:20:11,911 I'm not going to leave, till I get a definite answer. 417 00:20:11,911 --> 00:20:13,512 [SIGHS] 418 00:20:16,082 --> 00:20:21,787 "Tell cashier to bring $10,000 in small bills or you're dead." 419 00:20:23,355 --> 00:20:24,857 Just what is the meaning of this? 420 00:20:24,857 --> 00:20:26,559 This is the meaning. 421 00:20:26,559 --> 00:20:28,260 Now, do like it says, or I'll blast ya. 422 00:20:28,260 --> 00:20:31,030 And don't touch that floor alarm. 423 00:20:31,030 --> 00:20:33,299 If you're smart, you won't budge. 424 00:20:33,299 --> 00:20:35,601 Call the cashier. Remember, small bills. 425 00:20:36,402 --> 00:20:38,337 Mr. Markham, don't. 426 00:20:38,337 --> 00:20:40,206 Are you buckin' to be a dead hero? 427 00:20:40,206 --> 00:20:44,677 DARRIN: No, I'm just trying to make you realize that, uh, 428 00:20:44,677 --> 00:20:49,115 right now, you are on television. 429 00:20:49,115 --> 00:20:52,084 - Right? - Oh. Right. 430 00:20:52,084 --> 00:20:53,252 What do you think I am, a jerk? 431 00:20:53,252 --> 00:20:54,553 I cased this place for three months. 432 00:20:54,553 --> 00:20:57,056 All the TV cameras are out there. 433 00:20:57,056 --> 00:21:00,359 Oh. That's very clever of you. 434 00:21:00,359 --> 00:21:01,994 Make that call. 435 00:21:01,994 --> 00:21:02,728 No! 436 00:21:02,728 --> 00:21:04,597 Boy, you're really asking for it. 437 00:21:05,131 --> 00:21:07,500 Now, uh... 438 00:21:07,500 --> 00:21:09,368 I'm giving you a fair warning, buster. 439 00:21:09,368 --> 00:21:10,569 Stay where you are. 440 00:21:10,569 --> 00:21:13,105 Well, he's still in there. 441 00:21:13,105 --> 00:21:14,640 He must be making progress. 442 00:21:14,640 --> 00:21:19,278 Oh, I tell you, thanks to me, that boy's hot as a pistol. 443 00:21:19,278 --> 00:21:21,547 Now, uh, why don't you give me that gun 444 00:21:21,547 --> 00:21:23,349 before it gets you into trouble. 445 00:21:23,349 --> 00:21:25,351 You-- You better not come any closer. 446 00:21:25,351 --> 00:21:27,286 You'll never get away with it, you know. 447 00:21:27,286 --> 00:21:29,355 If you don't stop, you won't live to find out. 448 00:21:30,356 --> 00:21:32,424 They'll catch up with you sooner or later. 449 00:21:32,424 --> 00:21:33,659 They always do. 450 00:21:33,659 --> 00:21:35,628 Stephens, for heaven's sake, he'll kill you. 451 00:21:35,628 --> 00:21:38,397 Don't worry. He can't. 452 00:21:41,734 --> 00:21:44,370 You'll thank me for this, someday. 453 00:21:44,370 --> 00:21:45,571 Thanks. 454 00:21:45,571 --> 00:21:48,340 Stephens, I don't know what to say. 455 00:21:48,340 --> 00:21:51,076 What a magnificent display of courage. 456 00:21:51,076 --> 00:21:52,545 I'm deeply grateful. 457 00:21:52,545 --> 00:21:54,380 Uh, does that mean you'll reconsider 458 00:21:54,380 --> 00:21:57,116 the matter of the contract with McMann and Tate? 459 00:21:57,116 --> 00:21:58,851 Why, yes, certainly, 460 00:21:58,851 --> 00:22:00,819 I'll consider reconsidering it. 461 00:22:00,819 --> 00:22:02,922 Well, thank you very much, sir. 462 00:22:02,922 --> 00:22:06,659 Uh, what-- Uh, what about my idea to exploit that mistake? 463 00:22:06,659 --> 00:22:09,929 Uh, I don't think that's worth reconsidering. 464 00:22:19,672 --> 00:22:22,107 "One of the most remarkable displays of courage 465 00:22:22,107 --> 00:22:23,409 "I have ever witnessed, 466 00:22:23,409 --> 00:22:27,012 "said R.H. Markham, president of Omega National. 467 00:22:27,012 --> 00:22:30,449 "The would-be robber was taken to the county prison hospital, 468 00:22:30,449 --> 00:22:33,719 suffering from nervous prostration." 469 00:22:33,719 --> 00:22:36,188 Oh, sweetheart, I'm awfully proud of you. 470 00:22:36,188 --> 00:22:38,857 But you took a terrible risk. 471 00:22:38,857 --> 00:22:42,494 Well, uh, actually, I don't deserve much credit. 472 00:22:42,494 --> 00:22:44,563 What do you mean? 473 00:22:44,563 --> 00:22:46,098 Well, Sam, you-- 474 00:22:47,566 --> 00:22:49,735 Well, that, uh, bank robber 475 00:22:49,735 --> 00:22:51,971 just didn't have much confidence. 476 00:22:52,304 --> 00:22:54,607 Oh. 477 00:22:54,607 --> 00:22:57,409 By the way, uh, the print shop finally admitted 478 00:22:57,409 --> 00:22:59,812 they were the ones who dropped all those zeros. 479 00:22:59,812 --> 00:23:02,214 Larry was so tickled about getting the account back, 480 00:23:02,214 --> 00:23:03,716 he decided not to fire them. 481 00:23:03,716 --> 00:23:07,019 Ha, ha, ha. Well, lucky for the printer. 482 00:23:07,019 --> 00:23:09,088 It's even luckier that, uh, the printer 483 00:23:09,088 --> 00:23:11,323 is married to Larry's sister. 484 00:23:11,323 --> 00:23:14,693 Uh, what about the promotion? 485 00:23:14,693 --> 00:23:18,530 Larry suggested we cool that for a time. 486 00:23:18,530 --> 00:23:20,532 You know, until everyone forgets that mistake 487 00:23:20,532 --> 00:23:22,701 about, uh, Omega's assets. 488 00:23:22,701 --> 00:23:23,836 That could be forever. 489 00:23:23,836 --> 00:23:26,839 That's the period of time Larry suggested. 490 00:23:29,241 --> 00:23:30,542 - Honey-- - Sweetheart-- 491 00:23:30,542 --> 00:23:31,910 - What? - Yes? 492 00:23:34,113 --> 00:23:37,049 Uh, Darrin... 493 00:23:37,049 --> 00:23:39,952 there's something that Uncle Arthur told me that-- 494 00:23:39,952 --> 00:23:44,657 Honey, I was just about to mention that, um... 495 00:23:44,657 --> 00:23:48,661 He, uh-- He told you about this, didn't he? 496 00:23:49,261 --> 00:23:50,362 Yes. 497 00:23:50,362 --> 00:23:52,064 So I'm not really a hero 498 00:23:52,064 --> 00:23:55,734 because that bank robber couldn't have hurt me. 499 00:23:55,734 --> 00:23:57,736 Is that what he told you? 500 00:23:57,736 --> 00:24:01,206 Well, t-t-there's a little bit more to it than that. 501 00:24:02,308 --> 00:24:04,143 Oh, why didn't he tell me himself? 502 00:24:04,143 --> 00:24:06,512 Well, you see, he thought it would be easier-- 503 00:24:06,512 --> 00:24:10,082 Better if I did it. 504 00:24:10,916 --> 00:24:12,117 What is it? 505 00:24:12,885 --> 00:24:14,486 [SIGHS] 506 00:24:22,094 --> 00:24:23,729 I don't get it. 507 00:24:23,729 --> 00:24:27,499 Well, Uncle Arthur was just trying to build your confidence. 508 00:24:28,534 --> 00:24:30,436 That isn't a lucky charm? 509 00:24:30,436 --> 00:24:33,038 Hardly. 510 00:24:33,038 --> 00:24:36,942 And, uh, that bank robber was holding a gun on me and I... 511 00:24:38,210 --> 00:24:39,578 And I... 512 00:24:41,947 --> 00:24:44,883 Well, I-- I called it, didn't I? 513 00:24:44,883 --> 00:24:46,151 You did. 514 00:24:46,151 --> 00:24:47,986 I'll get the smelling salts. 515 00:24:50,990 --> 00:24:53,225 [♪♪] 516 00:24:57,229 --> 00:24:59,898 [♪♪] 36405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.