All language subtitles for Bewitched S04E30 Samanthas Secret Saucer_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,736 --> 00:00:04,638 [♪♪] 2 00:00:07,207 --> 00:00:09,176 Okay, flight crew. 3 00:00:09,176 --> 00:00:10,777 Are we ready? 4 00:00:10,777 --> 00:00:13,113 A-okay, Daddy. 5 00:00:13,113 --> 00:00:14,348 Uh, roger. 6 00:00:14,348 --> 00:00:17,150 Uh, uh, Geronimo. 7 00:00:17,150 --> 00:00:19,319 Clear for launch. 8 00:00:19,319 --> 00:00:22,522 DARRIN: Countdown. Three, two, 9 00:00:22,522 --> 00:00:23,423 one. 10 00:00:23,423 --> 00:00:24,992 Blast off. 11 00:00:24,992 --> 00:00:27,494 - [SAUCER BEEPING] - Ooh, ooh, ooh. 12 00:00:39,172 --> 00:00:40,574 - I hate-- - Blast off. 13 00:00:40,574 --> 00:00:41,475 Uh, yes. 14 00:00:41,475 --> 00:00:43,577 I hate to break up this moon mission, gang, 15 00:00:43,577 --> 00:00:46,346 but Colonel Stephens and I have an ordinary 16 00:00:46,346 --> 00:00:48,248 Earth rendezvous at the Blake's. 17 00:00:48,248 --> 00:00:49,516 Ready in a minute, honey. 18 00:00:49,516 --> 00:00:52,552 I know it's painful for you to give up your command, 19 00:00:52,552 --> 00:00:55,188 Colonel Stephens, but be brave. 20 00:00:55,188 --> 00:00:56,823 Uh, okay. 21 00:00:56,823 --> 00:00:58,759 - Okay, then. - Aah, ha, ha. 22 00:01:01,228 --> 00:01:04,231 Uh, Aunt Clara, you got everything straight? 23 00:01:04,231 --> 00:01:07,200 Oh, yes. Yes, of course. I think so. 24 00:01:07,200 --> 00:01:08,302 Now, let me see. 25 00:01:08,302 --> 00:01:10,637 The, um, Blake's telephone number 26 00:01:10,637 --> 00:01:12,339 is, uh, in the icebox, 27 00:01:12,339 --> 00:01:14,508 and the, uh, glass of milk 28 00:01:14,508 --> 00:01:18,545 is, um, pinned to the bulletin board. 29 00:01:19,713 --> 00:01:20,847 Or is it? 30 00:01:28,255 --> 00:01:30,090 I've got an idea. 31 00:01:30,090 --> 00:01:31,692 Instead of letting your Aunt Clara baby-sit, 32 00:01:31,692 --> 00:01:33,493 why don't we stay home until Tabatha's 21. 33 00:01:33,493 --> 00:01:35,228 Shhh. 34 00:01:35,228 --> 00:01:38,498 Good night, Aunt Clara. We'll be home early. 35 00:01:38,498 --> 00:01:39,399 Roger. 36 00:01:39,399 --> 00:01:41,835 Well, have a good time. 37 00:01:41,835 --> 00:01:44,705 And everything's O-akay. 38 00:01:53,914 --> 00:01:56,249 All right, Tabatha. 39 00:01:56,249 --> 00:01:58,418 One more flight, 40 00:01:58,418 --> 00:02:00,721 and we're off to bed. 41 00:02:00,721 --> 00:02:03,090 Countdown, one, two. 42 00:02:03,090 --> 00:02:06,193 [BEEPING] 43 00:02:13,533 --> 00:02:17,371 Oh, excellent, Tabatha, excellent. 44 00:02:17,371 --> 00:02:21,041 You're a better spaceman than Dr. Spock. 45 00:02:21,041 --> 00:02:22,209 Well, never mind. 46 00:02:22,209 --> 00:02:24,911 I'll get it, and then off to bed. 47 00:02:31,318 --> 00:02:33,153 Here, saucer. 48 00:02:33,787 --> 00:02:36,256 Here, saucer. 49 00:02:36,256 --> 00:02:38,392 AUNT CLARA: Why, you naughty little saucer. 50 00:02:38,392 --> 00:02:40,193 You come right back here. 51 00:02:41,161 --> 00:02:44,297 Flying saucer in darkest night 52 00:02:44,297 --> 00:02:48,769 Hark ye, land within my sight 53 00:02:54,141 --> 00:02:55,542 Whoo. 54 00:02:59,312 --> 00:03:00,714 It's big. 55 00:03:02,249 --> 00:03:04,251 Full moon 56 00:03:04,251 --> 00:03:06,286 Tide rise 57 00:03:06,286 --> 00:03:10,691 Shrink this saucer Back to size 58 00:03:11,892 --> 00:03:13,794 It's still big. 59 00:03:13,794 --> 00:03:17,864 Tabatha, it's definitely past your bedtime. 60 00:03:17,864 --> 00:03:19,800 Come, dear. 61 00:03:22,769 --> 00:03:24,337 But I'll be back. 62 00:03:24,337 --> 00:03:26,339 [MUTTERS] 63 00:03:41,288 --> 00:03:43,957 Oh, boy, Orvis. This is a fine mess 64 00:03:43,957 --> 00:03:45,459 you've got us into this time. 65 00:03:45,459 --> 00:03:47,461 It's not my fault, Alpha. 66 00:03:47,461 --> 00:03:49,596 The controls are frozen. 67 00:03:49,596 --> 00:03:52,099 You're the navigator, aren't you, dummy? 68 00:03:52,099 --> 00:03:54,968 One minute we're flying over Parenthia, and then, pow, 69 00:03:54,968 --> 00:03:58,338 we're a million miles away in outer space. 70 00:03:59,206 --> 00:04:00,607 This proves one thing, though. 71 00:04:00,607 --> 00:04:02,476 There is life on other planets. 72 00:04:02,476 --> 00:04:04,211 They speak Parenthian too. 73 00:04:04,211 --> 00:04:07,180 The question is, are they dangerous? 74 00:04:07,180 --> 00:04:08,715 Don't worry, Orvis. 75 00:04:09,549 --> 00:04:12,752 We have our N-guns for protection. 76 00:04:16,156 --> 00:04:20,827 [♪♪] 77 00:05:05,906 --> 00:05:07,607 [♪♪] 78 00:05:07,607 --> 00:05:09,109 Hi, Aunt Clara. 79 00:05:09,109 --> 00:05:10,343 Everything go all right? 80 00:05:10,343 --> 00:05:12,479 Oh, hello, children. 81 00:05:12,479 --> 00:05:14,080 Oh, yes, yes. 82 00:05:14,080 --> 00:05:15,816 Everything's all right. 83 00:05:15,816 --> 00:05:17,817 And Tabatha's asleep in bed. 84 00:05:17,817 --> 00:05:19,452 Good. 85 00:05:19,452 --> 00:05:22,756 Well, it was a very uneventful evening. 86 00:05:22,756 --> 00:05:25,425 Uh, almost. 87 00:05:25,425 --> 00:05:26,826 What do you mean, "almost"? 88 00:05:26,826 --> 00:05:28,728 What does she mean, "almost"? 89 00:05:28,728 --> 00:05:30,530 What do you mean, "almost"? 90 00:05:30,530 --> 00:05:35,535 Well, Darrin, you know that little toy, um, saucer 91 00:05:35,535 --> 00:05:37,170 that you like so much? 92 00:05:37,170 --> 00:05:38,705 Uh, yes. What about it? 93 00:05:38,705 --> 00:05:42,342 Well, you're going to love it now. 94 00:05:42,342 --> 00:05:43,843 I am? 95 00:05:43,843 --> 00:05:47,080 Well, there's so much more of it to love. 96 00:05:47,881 --> 00:05:50,350 All right, Aunt Clara. Out with it. 97 00:05:50,350 --> 00:05:53,153 Uh, well... 98 00:05:53,153 --> 00:05:55,689 [MUTTERING] 99 00:05:59,092 --> 00:06:00,293 Now, now, sweetheart. 100 00:06:00,293 --> 00:06:02,362 Try-- Try and keep an open mind. 101 00:06:02,362 --> 00:06:03,363 It's a wonder I can keep 102 00:06:03,363 --> 00:06:05,599 any mind at all. 103 00:06:08,201 --> 00:06:10,003 Ooh... 104 00:06:11,905 --> 00:06:13,073 Oh. 105 00:06:13,073 --> 00:06:14,541 Well, what do you think? 106 00:06:14,541 --> 00:06:16,509 I think you've done it again. 107 00:06:16,509 --> 00:06:20,080 Well, it's quite easy to explain. 108 00:06:20,080 --> 00:06:24,684 You see, the saucer flew around and flew out the door. 109 00:06:24,684 --> 00:06:26,319 And I couldn't find it. 110 00:06:26,319 --> 00:06:27,754 [LAUGHS] 111 00:06:27,754 --> 00:06:30,023 So I wanted to zap it back, 112 00:06:30,023 --> 00:06:31,491 and, uh, well, 113 00:06:31,491 --> 00:06:35,662 I'm afraid I didn't realize my own strength. 114 00:06:37,163 --> 00:06:38,565 I'm impressed. 115 00:06:40,467 --> 00:06:42,369 Now, please shrink it. 116 00:06:42,369 --> 00:06:44,804 Oh, but I tried to, and nothing happened. 117 00:06:47,707 --> 00:06:52,078 [MACHINERY BEEPING & WHIRRING] 118 00:06:52,078 --> 00:06:53,546 Uh-oh, the first one is back, 119 00:06:53,546 --> 00:06:55,548 and it's brought more of them. 120 00:06:55,548 --> 00:06:57,384 Look at the ridiculous ears 121 00:06:57,384 --> 00:06:58,885 on the tall one. 122 00:07:00,320 --> 00:07:01,521 Sam, you've gotta cut this thing 123 00:07:01,521 --> 00:07:03,156 down to size, and quick. 124 00:07:03,156 --> 00:07:05,759 Well, uh, I wish I could, sweetheart, but you see, 125 00:07:05,759 --> 00:07:08,295 - it's Aunt Clara's-- - Aunt Clara's spell. 126 00:07:08,295 --> 00:07:09,896 Well, you're catching on. 127 00:07:09,896 --> 00:07:12,966 But I'm sure that after a good night's sleep, 128 00:07:12,966 --> 00:07:15,602 Aunt Clara will be able to reverse the spell. 129 00:07:15,602 --> 00:07:17,137 DARRIN [ON SPEAKER]: Okay. 130 00:07:17,137 --> 00:07:19,539 But if that thing doesn't fit into the toy box, 131 00:07:19,539 --> 00:07:20,840 the first thing in the morning, 132 00:07:20,840 --> 00:07:24,477 I'll take a hacksaw and do it myself. 133 00:07:24,477 --> 00:07:25,745 Did you hear that? 134 00:07:25,745 --> 00:07:27,347 He's coming back in the morning 135 00:07:27,347 --> 00:07:28,715 to destroy us. 136 00:07:28,715 --> 00:07:31,685 If he aims his hacksaw at us, 137 00:07:31,685 --> 00:07:34,821 we'll blast him with the N-gun. 138 00:07:40,360 --> 00:07:42,662 I knew it. I was right. 139 00:07:42,662 --> 00:07:44,564 There was a noise last night, 140 00:07:44,564 --> 00:07:48,001 and it was caused by that flying saucer. 141 00:07:49,536 --> 00:07:53,473 Just wait till Mr. Abner "Know-it-All" Kravitz 142 00:07:53,473 --> 00:07:55,742 sees this. 143 00:07:57,410 --> 00:08:02,048 Abner! Abner, wake up! Wake up! 144 00:08:02,048 --> 00:08:02,849 Abner! 145 00:08:02,849 --> 00:08:04,718 Ah, Sophia, we'll motor down 146 00:08:04,718 --> 00:08:07,520 the Via Veneto together. 147 00:08:07,520 --> 00:08:08,521 Abner! 148 00:08:08,521 --> 00:08:09,823 Oh, it's you. 149 00:08:09,823 --> 00:08:11,358 What are you screeching about? 150 00:08:11,358 --> 00:08:12,425 An invasion. 151 00:08:12,425 --> 00:08:13,493 Right in our neighborhood. 152 00:08:13,493 --> 00:08:14,728 Your mother's back? 153 00:08:14,728 --> 00:08:17,130 In the Stephens' backyard. 154 00:08:17,130 --> 00:08:20,200 I'd rather have her over there than here. 155 00:08:20,200 --> 00:08:21,434 It's not my mother. 156 00:08:21,434 --> 00:08:23,370 It's a flying saucer. 157 00:08:23,370 --> 00:08:24,704 - You know what I think? - What? 158 00:08:24,704 --> 00:08:26,406 I think your curlers are wound too tight. 159 00:08:26,406 --> 00:08:27,507 All right. 160 00:08:27,507 --> 00:08:28,742 You don't have to believe me. 161 00:08:28,742 --> 00:08:30,343 I'm gonna call the Air Force. 162 00:08:30,343 --> 00:08:33,713 I gave up Sophia for this! 163 00:08:47,227 --> 00:08:48,261 Where's Aunt Clara? 164 00:08:48,261 --> 00:08:51,664 - She's still asleep. - Asleep? Sam, it's after 8:00. 165 00:08:51,664 --> 00:08:53,032 We've gotta do something about that saucer 166 00:08:53,032 --> 00:08:54,601 before the whole neighborhood sees it. 167 00:08:54,601 --> 00:08:55,769 [DOORBELL RINGS] 168 00:08:55,769 --> 00:08:58,004 The doorbell. What do we do now? 169 00:08:58,004 --> 00:08:59,406 Relax, sweetheart. 170 00:08:59,406 --> 00:09:01,508 We're not Bonnie and Clyde. 171 00:09:01,508 --> 00:09:03,943 I'll get it. 172 00:09:03,943 --> 00:09:05,412 I don't know why you just don't 173 00:09:05,412 --> 00:09:06,312 go around the back 174 00:09:06,312 --> 00:09:07,614 and peek at the saucer. 175 00:09:07,614 --> 00:09:09,382 Mrs. Kravitz, the Air Force 176 00:09:09,382 --> 00:09:10,417 doesn't peek. 177 00:09:10,417 --> 00:09:11,985 It investigates. 178 00:09:11,985 --> 00:09:13,319 Yes, who is it? 179 00:09:13,319 --> 00:09:14,654 It's Mrs. Kravitz. 180 00:09:14,654 --> 00:09:16,656 I've got to talk to you. 181 00:09:16,656 --> 00:09:18,358 Well, I'm sorry, Mrs. Kravitz, 182 00:09:18,358 --> 00:09:20,193 but I'm all out of sugar. 183 00:09:20,193 --> 00:09:22,629 It's not about sugar, Mrs. Stephens. 184 00:09:22,629 --> 00:09:25,632 It's about your flying saucer. 185 00:09:25,632 --> 00:09:27,867 She knows. What will we tell her? 186 00:09:27,867 --> 00:09:31,104 Um, why not say it's for an ad campaign? 187 00:09:31,104 --> 00:09:33,640 Wait a minute. Why not say it's for an ad campaign? 188 00:09:33,640 --> 00:09:34,808 I just said that. 189 00:09:34,808 --> 00:09:36,209 That's where I heard it. 190 00:09:37,710 --> 00:09:39,412 Hello, Mrs. Kravitz. 191 00:09:39,412 --> 00:09:40,713 Why, Mrs. Kravitz, I didn't know 192 00:09:40,713 --> 00:09:42,582 you had sons in the service. 193 00:09:42,582 --> 00:09:44,150 Very amusing, Mr. Stephens. 194 00:09:44,150 --> 00:09:46,986 This just happens to be Colonel Burkett 195 00:09:46,986 --> 00:09:50,089 and Captain Tugwell of the Air Force. 196 00:09:50,089 --> 00:09:53,626 Oh, is our TV antenna up a little too high? 197 00:09:53,626 --> 00:09:55,128 Oh, no, Mrs. Stephens, 198 00:09:55,128 --> 00:09:57,597 but, uh, your neighbor claims she saw 199 00:09:57,597 --> 00:10:00,433 a flying saucer in your backyard. 200 00:10:00,433 --> 00:10:02,235 A flying saucer? 201 00:10:02,235 --> 00:10:04,170 Oh, you mean the thing in the backyard? 202 00:10:04,170 --> 00:10:07,040 Oh, well, I'm in the ad game, colonel, 203 00:10:07,040 --> 00:10:09,509 and, um, I built that flying saucer 204 00:10:09,509 --> 00:10:11,711 to publicize a new space toy. 205 00:10:12,445 --> 00:10:13,613 Space toy? 206 00:10:13,613 --> 00:10:15,281 It's very authentic-looking. 207 00:10:15,281 --> 00:10:17,684 Uh, you don't mind if we take a look, do you? 208 00:10:17,684 --> 00:10:19,752 Of course not. Right this way. 209 00:10:19,752 --> 00:10:23,623 [♪♪] 210 00:10:34,267 --> 00:10:35,235 Gosh, it sure 211 00:10:35,235 --> 00:10:36,236 looks real to me. 212 00:10:36,236 --> 00:10:38,004 Oh. 213 00:10:38,004 --> 00:10:40,540 Well, that's quite a compliment, Captain. 214 00:10:40,540 --> 00:10:42,609 Coming from an expert like you. 215 00:10:42,609 --> 00:10:44,944 What's it made of, Stephens? 216 00:10:44,944 --> 00:10:47,380 Oh, uh, just odds and ends. 217 00:10:47,380 --> 00:10:49,983 Well, the Air Force should know about this. 218 00:10:49,983 --> 00:10:52,886 We are the Air Force. 219 00:10:52,886 --> 00:10:54,521 I'm sorry, Uncle Charlie. 220 00:10:54,521 --> 00:10:56,322 Tugwell, I got you in the Air Force, 221 00:10:56,322 --> 00:10:58,658 and if you don't stop with the "Uncle Charlie," 222 00:10:58,658 --> 00:10:59,959 I will get you in the infantry. 223 00:10:59,959 --> 00:11:03,596 - Golly, Mom said-- - Tugwell! 224 00:11:03,596 --> 00:11:06,099 It doesn't look like a toy to me. 225 00:11:06,099 --> 00:11:09,769 Say, did you bring a photographer? 226 00:11:09,769 --> 00:11:11,237 Wouldn't you like to take pictures? 227 00:11:11,237 --> 00:11:14,140 Yes. This promotion can use all the publicity 228 00:11:14,140 --> 00:11:14,741 it can get. 229 00:11:14,741 --> 00:11:16,276 I'm sorry, Stephens. 230 00:11:16,276 --> 00:11:17,911 This won't be getting any publicity from us. 231 00:11:17,911 --> 00:11:19,612 As far as the Air Force is concerned, 232 00:11:19,612 --> 00:11:21,948 this investigation is closed. 233 00:11:21,948 --> 00:11:22,882 Aw. 234 00:11:22,882 --> 00:11:24,183 Come along, Tugwell. 235 00:11:24,884 --> 00:11:26,085 Wait a minute! 236 00:11:26,085 --> 00:11:26,853 Don't leave. 237 00:11:26,853 --> 00:11:30,190 Bye-bye, Mrs. Kravitz. 238 00:11:30,190 --> 00:11:33,560 It looks to me like the ones in uniform are dangerous. 239 00:11:33,560 --> 00:11:36,262 Maybe the other ones are friendly. 240 00:11:36,262 --> 00:11:39,332 We might as well find out. We can't stay in here forever. 241 00:11:39,332 --> 00:11:43,069 Good idea. You go. I'll guard the ship. 242 00:11:44,971 --> 00:11:48,141 Open the hatch, Orvis. 243 00:11:48,141 --> 00:11:51,611 Boy, that was some pretty fancy footwork. 244 00:11:51,611 --> 00:11:53,513 [GIGGLES] 245 00:11:53,513 --> 00:11:55,815 I'll, uh, go wake up Aunt Clara, 246 00:11:55,815 --> 00:11:57,750 and this toy will be back to normal 247 00:11:57,750 --> 00:11:59,485 in no time. 248 00:12:18,404 --> 00:12:20,239 Samantha! 249 00:12:21,207 --> 00:12:23,109 - Aah! - Aah! 250 00:12:25,745 --> 00:12:27,947 Oh, my stars! 251 00:12:42,629 --> 00:12:44,764 How do you expect me to feel, 252 00:12:44,764 --> 00:12:46,599 with a real flying saucer, 253 00:12:46,599 --> 00:12:47,834 with real spacemen, 254 00:12:47,834 --> 00:12:49,869 sitting in my backyard. 255 00:12:52,839 --> 00:12:54,941 Samantha, you don't realize what's happened. 256 00:12:54,941 --> 00:12:56,075 Your Aunt Clara topped herself. 257 00:12:56,075 --> 00:12:57,777 This time she started an invasion 258 00:12:57,777 --> 00:12:58,611 from outer space. 259 00:12:58,611 --> 00:13:00,747 Now, Darrin, it's not an invasion 260 00:13:00,747 --> 00:13:02,215 from outer space. 261 00:13:02,215 --> 00:13:04,817 Aunt Clara's spell just went wrong. 262 00:13:04,817 --> 00:13:06,853 See, she's working on the counter-spell. 263 00:13:06,853 --> 00:13:08,187 Sure. 264 00:13:12,358 --> 00:13:16,229 I think I'll go into the kitchen and get a cup of coffee. 265 00:13:23,569 --> 00:13:25,138 Sam. 266 00:13:26,205 --> 00:13:28,408 Honey, I think you're taking this too lightly. 267 00:13:28,408 --> 00:13:31,611 This is a spaceship from an alien planet. 268 00:13:31,611 --> 00:13:32,979 I know. 269 00:13:34,614 --> 00:13:36,149 Cute, isn't it? 270 00:13:36,149 --> 00:13:37,717 I'm reporting this to the Air Force. 271 00:13:37,717 --> 00:13:39,018 What do we do now, Alpha? 272 00:13:39,018 --> 00:13:40,286 He wants to turn us in. 273 00:13:40,286 --> 00:13:41,988 She hasn't lost the argument yet. 274 00:13:41,988 --> 00:13:43,056 We'll just wait. 275 00:13:43,056 --> 00:13:44,090 How long can we wait? 276 00:13:44,090 --> 00:13:47,060 Will you please stop arguing 277 00:13:47,060 --> 00:13:49,362 so I can hear them arguing? 278 00:13:49,362 --> 00:13:50,263 Whatever is in there 279 00:13:50,263 --> 00:13:52,031 may be furious for being wrenched 280 00:13:52,031 --> 00:13:53,900 out of space into our backyard. 281 00:13:53,900 --> 00:13:55,968 Who's mad? I'm not mad. 282 00:13:55,968 --> 00:13:57,170 Are you mad, Alpha? 283 00:13:57,170 --> 00:13:58,237 Not me. 284 00:13:58,237 --> 00:14:01,140 Darrin, I just know they're friendly. 285 00:14:01,140 --> 00:14:02,775 There's only one way to prove it. 286 00:14:02,775 --> 00:14:04,977 I'm going to coax them out here. 287 00:14:04,977 --> 00:14:06,646 Sam, I wouldn't think of permitting-- 288 00:14:06,646 --> 00:14:08,114 Don't worry, sweetheart. 289 00:14:08,114 --> 00:14:09,315 If they show any signs of meanness, 290 00:14:09,315 --> 00:14:11,150 I'll just pop back to you. 291 00:14:11,150 --> 00:14:13,486 - But, Sam-- - Worrywart. 292 00:14:13,486 --> 00:14:14,587 I'm-- 293 00:14:15,955 --> 00:14:18,791 DARRIN [ON SPEAKER]: Sam? Sam, where are you? 294 00:14:18,791 --> 00:14:19,792 That's right. Where is she? 295 00:14:19,792 --> 00:14:21,260 Here I am. 296 00:14:23,329 --> 00:14:26,299 How-- How did she do that? 297 00:14:26,299 --> 00:14:28,968 If they're that far advanced, we don't stand a chance. 298 00:14:28,968 --> 00:14:32,505 Well, I'm glad you speak our language. 299 00:14:32,505 --> 00:14:35,942 At least we won't have any communication problem. 300 00:14:36,609 --> 00:14:38,611 My name is Samantha. 301 00:14:39,679 --> 00:14:41,147 We're from the planet Parenthia, 302 00:14:41,147 --> 00:14:44,751 and don't you dare come any closer. 303 00:14:44,751 --> 00:14:45,985 Before we put our N-guns away, 304 00:14:45,985 --> 00:14:49,388 I'd like to know where we are and how we got here. 305 00:14:49,388 --> 00:14:52,892 Well, you are on the planet Earth. 306 00:14:52,892 --> 00:14:55,461 And the way you got here-- 307 00:14:56,863 --> 00:15:01,901 Well, you see, my aunt is a witch. 308 00:15:01,901 --> 00:15:03,069 A what? 309 00:15:03,069 --> 00:15:05,304 No, stupid, not a "what," a "which." 310 00:15:05,304 --> 00:15:07,507 Are you sure you don't mean a "who"? 311 00:15:07,507 --> 00:15:09,375 Well, it is a little complicated. 312 00:15:09,375 --> 00:15:13,146 But, uh, the important thing is, you wanna go home, right? 313 00:15:13,946 --> 00:15:16,916 Good. Now, put away your guns. 314 00:15:16,916 --> 00:15:18,050 Oh, ho, ho. 315 00:15:18,050 --> 00:15:19,786 These are only N-guns. 316 00:15:19,786 --> 00:15:22,288 That's right. N stands for "niceness." 317 00:15:22,288 --> 00:15:24,791 It wouldn't hurt you. It'd just make you friendly. 318 00:15:24,791 --> 00:15:26,292 But I'm already friendly. 319 00:15:26,292 --> 00:15:28,528 That's right, stupid. She's on our side. 320 00:15:28,528 --> 00:15:31,197 It's the one with the funny ears who's mean. 321 00:15:33,299 --> 00:15:36,502 Um, he's really a very nice fellow. 322 00:15:36,502 --> 00:15:39,939 Look, um, why don't you two come into the house, 323 00:15:39,939 --> 00:15:42,608 and I'll fix you a nice, hot breakfast, 324 00:15:42,608 --> 00:15:44,977 and we can learn more about each other. 325 00:15:44,977 --> 00:15:46,646 Well... 326 00:15:46,646 --> 00:15:47,346 Cross my heart, fellas. 327 00:15:47,346 --> 00:15:51,384 I will not take you to my leader. 328 00:15:51,384 --> 00:15:54,187 Okay, open up in there! 329 00:16:03,262 --> 00:16:04,730 Darrin, I'd like you 330 00:16:04,730 --> 00:16:05,898 to meet our guests 331 00:16:05,898 --> 00:16:07,733 from the planet Parenthia. 332 00:16:07,733 --> 00:16:09,268 [BARKS] 333 00:16:10,203 --> 00:16:11,370 Show them how friendly 334 00:16:11,370 --> 00:16:13,472 the natives can be, sweetheart. 335 00:16:13,472 --> 00:16:19,412 Uh, welcome to our planet, uh, gentlemen. 336 00:16:19,412 --> 00:16:22,448 Well, he certainly has changed his tune. 337 00:16:22,448 --> 00:16:24,717 I think the atmosphere is all right for us. 338 00:16:24,717 --> 00:16:26,652 My nose is still cold. 339 00:16:29,388 --> 00:16:33,059 How can you just sit there? 340 00:16:40,032 --> 00:16:41,534 You were right, Mrs. Kravitz. 341 00:16:41,534 --> 00:16:43,436 There is something funny going on around here. 342 00:16:43,436 --> 00:16:45,137 Our radar tracking clearly shows 343 00:16:45,137 --> 00:16:46,205 that something streaked to Earth 344 00:16:46,205 --> 00:16:48,074 last night in this area. 345 00:16:48,074 --> 00:16:49,242 And if my hunch is right, 346 00:16:49,242 --> 00:16:52,111 I'll be wearing oak leaves. 347 00:16:52,645 --> 00:16:53,846 That figures. 348 00:16:53,846 --> 00:16:56,582 This place is getting squirrelier by the minute. 349 00:17:01,220 --> 00:17:05,224 Floppy ears. My, my. 350 00:17:05,224 --> 00:17:06,659 I thought spacemen 351 00:17:06,659 --> 00:17:09,228 had pointed ears. 352 00:17:09,228 --> 00:17:10,696 She means like my cousin Rondo. 353 00:17:10,696 --> 00:17:11,364 You remember? 354 00:17:11,364 --> 00:17:13,132 The one that had the ear job. 355 00:17:16,002 --> 00:17:17,737 So, you say you descended 356 00:17:17,737 --> 00:17:19,839 from apes, eh? 357 00:17:19,839 --> 00:17:22,308 Well, that's believable. 358 00:17:23,476 --> 00:17:25,444 Sam, I'm gonna call the Air Force. 359 00:17:25,444 --> 00:17:29,815 Sweetheart, he's right... relatively speaking. 360 00:17:29,815 --> 00:17:30,816 I know, but... 361 00:17:30,816 --> 00:17:33,085 it's the way he said it. 362 00:17:33,085 --> 00:17:35,454 Alpha, don't be a snob. 363 00:17:35,454 --> 00:17:40,459 After all, our ancestors walked on all fours too. 364 00:17:40,459 --> 00:17:42,962 Would you like to see a picture of my family? 365 00:17:42,962 --> 00:17:44,797 Oh, I'd love to. 366 00:17:47,733 --> 00:17:49,769 Oh. 367 00:17:49,769 --> 00:17:51,170 - Is that your wife? - Yes. 368 00:17:51,170 --> 00:17:53,306 And those are the twins, Yip and Yap. 369 00:17:53,306 --> 00:17:54,540 This is the first time 370 00:17:54,540 --> 00:17:56,008 I've ever been away from my wife. 371 00:17:56,008 --> 00:17:58,544 She's gonna be howling mad. 372 00:17:58,544 --> 00:17:59,545 But you know, 373 00:17:59,545 --> 00:18:01,614 I kind of miss her whining. 374 00:18:05,451 --> 00:18:07,353 Sweetheart, I keep thinking 375 00:18:07,353 --> 00:18:10,656 how I'd feel if we were separated. 376 00:18:12,892 --> 00:18:14,226 I guess you're right, honey. 377 00:18:14,226 --> 00:18:16,195 It wouldn't be fair to keep them here. 378 00:18:16,195 --> 00:18:18,531 But what about, uh...? 379 00:18:18,531 --> 00:18:21,934 Oh, wait a minute. I have an idea. 380 00:18:21,934 --> 00:18:24,003 Aunt Clara, wasn't Tabatha 381 00:18:24,003 --> 00:18:26,038 with you when you cast the spell? 382 00:18:26,038 --> 00:18:30,142 Well, uh, yes. That's it. 383 00:18:30,142 --> 00:18:31,777 Well, of course. 384 00:18:31,777 --> 00:18:33,279 Why do you ask? 385 00:18:33,279 --> 00:18:36,182 Well, she might remember some of the words. 386 00:18:38,084 --> 00:18:40,419 Come on. Let's go upstairs. 387 00:18:41,687 --> 00:18:43,255 Oh, yeah. 388 00:18:47,526 --> 00:18:48,861 Shh. 389 00:18:57,536 --> 00:18:59,872 [MOUTHING] 390 00:19:01,140 --> 00:19:02,875 What is it? 391 00:19:04,343 --> 00:19:05,978 They never covered anything like this 392 00:19:05,978 --> 00:19:07,713 in Officer's Candidate School. 393 00:19:07,713 --> 00:19:09,115 Let me take a look. 394 00:19:09,115 --> 00:19:12,618 Okay, but wait a minute. Wait a minute. 395 00:19:16,622 --> 00:19:19,158 You mean to tell me that your planet Earth 396 00:19:19,158 --> 00:19:22,995 is 250 trillion miles from Parenthia? 397 00:19:22,995 --> 00:19:24,497 Boy, you're really out 398 00:19:24,497 --> 00:19:26,866 in the boondocks, aren't you? 399 00:19:27,333 --> 00:19:28,234 Ha, ha, ha. 400 00:19:28,234 --> 00:19:29,702 [LAUGHS] 401 00:19:31,003 --> 00:19:33,172 So that's what they've been up to. 402 00:19:33,172 --> 00:19:34,607 Isn't there some kind of law 403 00:19:34,607 --> 00:19:36,409 against harboring space people? 404 00:19:36,409 --> 00:19:38,177 Wait till Uncle Charlie sees this. 405 00:19:38,177 --> 00:19:39,278 He'll never be able 406 00:19:39,278 --> 00:19:41,113 to call me a ding-a-ling again. 407 00:19:41,113 --> 00:19:42,748 Come on, I've gotta use your phone. 408 00:19:42,748 --> 00:19:43,349 You go. 409 00:19:43,349 --> 00:19:45,184 I'm not budging from this spot. 410 00:19:45,184 --> 00:19:47,286 All right. But keep out of sight. 411 00:19:47,853 --> 00:19:49,822 This is so exciting! 412 00:19:52,158 --> 00:19:54,260 Uh... 413 00:19:54,260 --> 00:19:56,362 You fellas better wait in the ship. 414 00:19:56,362 --> 00:19:58,497 That way you'll be ready. 415 00:20:05,304 --> 00:20:06,906 Uh, Orvis, you wouldn't wanna 416 00:20:06,906 --> 00:20:09,008 forget the syrup. 417 00:20:09,008 --> 00:20:10,142 Oh, thank you. 418 00:20:10,142 --> 00:20:12,912 Pancakes without syrup is ridiculous. 419 00:20:18,084 --> 00:20:19,518 GLADYS: Halt! 420 00:20:19,518 --> 00:20:21,687 I'm making a citizen's arrest. 421 00:20:21,687 --> 00:20:22,888 Mrs. Kravitz. 422 00:20:22,888 --> 00:20:25,791 I knew there was something weird about your family. 423 00:20:25,791 --> 00:20:28,494 You're an advanced unit from another planet. 424 00:20:28,494 --> 00:20:31,664 Now, Mrs. Kravitz, you're just excited. 425 00:20:31,664 --> 00:20:33,265 But you're not gonna get away with it. 426 00:20:33,265 --> 00:20:34,934 Captain Tugwell has contacted 427 00:20:34,934 --> 00:20:35,901 Colonel Burkett, 428 00:20:35,901 --> 00:20:38,604 and the Air Force is on their way over here right now. 429 00:20:38,604 --> 00:20:41,607 And you'll be captured and put where you belong. 430 00:20:41,607 --> 00:20:43,309 Boy, this one is really begging 431 00:20:43,309 --> 00:20:45,911 for a shot of niceness. 432 00:20:45,911 --> 00:20:48,214 He-e-e-elp! 433 00:20:48,214 --> 00:20:52,017 Hello, Mr. Stephens. 434 00:20:53,853 --> 00:20:59,592 Aren't you going to introduce me to your adorable companions? 435 00:20:59,592 --> 00:21:01,894 Why, uh, uh, certainly, 436 00:21:01,894 --> 00:21:03,362 uh, Mrs. Kravitz. 437 00:21:03,362 --> 00:21:05,231 This is Alpha and Orvis, 438 00:21:05,231 --> 00:21:06,799 some actor friends of ours. 439 00:21:06,799 --> 00:21:09,502 They're with the Parenthian Players. 440 00:21:09,502 --> 00:21:13,572 Well, they're just the cutest, most adorable, 441 00:21:13,572 --> 00:21:18,144 loveable little angels I've ever met. 442 00:21:18,144 --> 00:21:20,713 Tell me about yourself, precious. 443 00:21:20,713 --> 00:21:23,549 I liked her better the other way. 444 00:21:23,549 --> 00:21:26,051 Well, if you'll excuse me, 445 00:21:26,051 --> 00:21:27,219 I'm going to pick some flowers 446 00:21:27,219 --> 00:21:28,988 for my husband. 447 00:21:28,988 --> 00:21:32,658 He's been so understanding. 448 00:21:38,097 --> 00:21:40,032 Okay, boys, into the ship. 449 00:21:46,005 --> 00:21:47,173 The Air Force is on its way. 450 00:21:47,173 --> 00:21:48,374 Where are the spacemen? 451 00:21:48,374 --> 00:21:49,708 Spacemen? 452 00:21:49,708 --> 00:21:52,011 There aren't any spacemen. 453 00:21:52,011 --> 00:21:54,280 Care for a flower? 454 00:21:54,280 --> 00:21:55,714 - Sweetheart, - [SIRENS APPROACHING] 455 00:21:55,714 --> 00:21:57,550 Tabatha remembered part of it. 456 00:21:57,550 --> 00:21:59,418 "Night" and "sight." 457 00:21:59,418 --> 00:22:00,386 Don't worry, boys. 458 00:22:00,386 --> 00:22:02,521 It should be any minute now. 459 00:22:02,521 --> 00:22:04,990 Let's hope so. I hate long goodbyes. 460 00:22:04,990 --> 00:22:06,992 Come on, dummy. 461 00:22:06,992 --> 00:22:08,360 I don't wanna rush you, 462 00:22:08,360 --> 00:22:10,196 Aunt Clara, 463 00:22:10,196 --> 00:22:13,132 but I think those sirens are for us. 464 00:22:13,132 --> 00:22:14,667 Yes, light, fright. 465 00:22:14,667 --> 00:22:16,368 No, no, night and sight. 466 00:22:16,368 --> 00:22:18,070 - Night and sight. - Night and sight. 467 00:22:18,070 --> 00:22:19,405 Night and sight. 468 00:22:20,506 --> 00:22:21,640 Tugwell, this better not be 469 00:22:21,640 --> 00:22:23,242 another false alarm. 470 00:22:23,242 --> 00:22:24,210 Wait'll you see them, Uncle Charlie 471 00:22:24,210 --> 00:22:25,411 They've got long floppy ears. 472 00:22:25,411 --> 00:22:26,745 They're in back. Come on. 473 00:22:26,745 --> 00:22:28,447 Shane, you better stick with the car radio, 474 00:22:28,447 --> 00:22:29,348 just in case, huh? 475 00:22:29,348 --> 00:22:32,151 Springer, you go around the other way. 476 00:22:32,151 --> 00:22:34,386 I'll give it one more chance. 477 00:22:36,388 --> 00:22:39,692 Flying saucer From out the night 478 00:22:39,692 --> 00:22:42,761 All right. Nobody move. You're all my prisoners. 479 00:22:42,761 --> 00:22:47,433 Return ye now And leave my sight 480 00:23:00,412 --> 00:23:03,515 Okay, Tugwell, where are your space people 481 00:23:03,515 --> 00:23:05,885 with the long, floppy ears, hm? 482 00:23:09,088 --> 00:23:10,422 Okay, Stephens, 483 00:23:10,422 --> 00:23:12,224 where did you hide the spacemen? 484 00:23:12,224 --> 00:23:13,425 Spacemen? 485 00:23:13,425 --> 00:23:15,160 What spacemen? 486 00:23:16,862 --> 00:23:18,797 You saw them, Mrs. Kravitz. 487 00:23:18,797 --> 00:23:21,500 The little men with the floppy ears, remember? 488 00:23:21,500 --> 00:23:24,236 Oh, you mean those actors. 489 00:23:24,236 --> 00:23:26,038 It's not very nice of you 490 00:23:26,038 --> 00:23:27,473 to make fun of them. 491 00:23:27,473 --> 00:23:30,009 None of us is perfect, captain. 492 00:23:30,809 --> 00:23:34,079 Here, colonel, have a tulip. 493 00:23:37,750 --> 00:23:40,119 Tugwell, you're gonna love it 494 00:23:40,119 --> 00:23:41,854 in the infantry. 495 00:23:43,322 --> 00:23:44,556 But, Uncle Charlie, 496 00:23:44,556 --> 00:23:46,925 Mom said that you were gonna... 497 00:23:52,731 --> 00:23:55,634 Oh, Aunt Clara. 498 00:23:55,634 --> 00:23:57,269 Oh, you were wonderful. 499 00:23:57,269 --> 00:23:58,237 Oh, dear. 500 00:23:58,237 --> 00:23:59,405 Thank you, darling. 501 00:23:59,405 --> 00:24:01,273 Wasn't she wonderful, Darrin? 502 00:24:01,273 --> 00:24:06,011 I don't know what's so wonderful about giving my ulcer an ulcer. 503 00:24:06,011 --> 00:24:08,414 Well, now, I don't think that's very nice. 504 00:24:08,414 --> 00:24:09,682 After all, Aunt Clara 505 00:24:09,682 --> 00:24:11,550 got rid of the saucer for us, didn't she? 506 00:24:11,550 --> 00:24:12,651 That's true. 507 00:24:12,651 --> 00:24:13,886 She got rid of it, all right, 508 00:24:13,886 --> 00:24:16,722 but let's not lose sight of the fact that it was Aunt Clara 509 00:24:16,722 --> 00:24:19,224 in the first place who-- 510 00:24:20,926 --> 00:24:23,028 You were wonderful, Aunt Clara. 511 00:24:23,028 --> 00:24:24,663 Oh, thank you, Darrin. 512 00:24:24,663 --> 00:24:27,666 Thank you, Darrin. Oh, darling. 513 00:24:29,301 --> 00:24:30,903 You know, something good 514 00:24:30,903 --> 00:24:32,905 could have come from this experience. 515 00:24:32,905 --> 00:24:34,139 What's that? 516 00:24:34,139 --> 00:24:35,174 If we had asked, 517 00:24:35,174 --> 00:24:37,710 I bet they would have left one of their niceness guns. 518 00:24:38,944 --> 00:24:42,181 Who knows? It might even work on your mother. 519 00:24:43,015 --> 00:24:44,750 Darrin. 520 00:24:48,487 --> 00:24:50,122 Well... 521 00:24:56,195 --> 00:24:58,664 [♪♪] 35101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.