All language subtitles for Bewitched S04E28 I Confess_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,647 --> 00:00:14,715 Enjoy your dinner? 2 00:00:14,715 --> 00:00:16,750 Marvelous. 3 00:00:16,750 --> 00:00:17,784 Car check, please, sir. 4 00:00:17,784 --> 00:00:19,219 Mmm. Yeah, right here. 5 00:00:20,320 --> 00:00:22,055 - Oh. - Thank you. 6 00:00:22,055 --> 00:00:23,624 Phooey. 7 00:00:23,624 --> 00:00:24,458 What's the matter? 8 00:00:24,458 --> 00:00:26,360 I left my gloves on the table. 9 00:00:27,094 --> 00:00:28,328 You're improving. 10 00:00:28,328 --> 00:00:30,998 You usually remember them halfway home. 11 00:00:30,998 --> 00:00:33,166 - Ha-ha. - I'll go get them. 12 00:00:33,166 --> 00:00:35,068 I know how I can save you the trouble. 13 00:00:35,068 --> 00:00:36,670 Like this? 14 00:00:36,670 --> 00:00:37,871 You want me to? 15 00:00:37,871 --> 00:00:43,410 No. I definitely, emphatically and positively do not. 16 00:00:45,846 --> 00:00:49,249 [MAN WHISTLING] 17 00:00:56,890 --> 00:01:00,193 Uh, what time is the floor show? 18 00:01:00,193 --> 00:01:01,662 There isn't any. 19 00:01:01,662 --> 00:01:04,031 Isn't this the club Bimbo? 20 00:01:04,031 --> 00:01:06,333 No, it's La Petite Maison. 21 00:01:06,333 --> 00:01:09,169 Who stole the club Bimbo? 22 00:01:09,169 --> 00:01:10,671 I'm afraid I don't know. 23 00:01:10,671 --> 00:01:13,106 I get it. 24 00:01:13,106 --> 00:01:15,175 Beautiful but dumb. 25 00:01:16,577 --> 00:01:20,213 In that case, let's go straight to my apartment. 26 00:01:21,114 --> 00:01:23,050 No, thank you. 27 00:01:23,050 --> 00:01:24,651 Look, lady. 28 00:01:24,651 --> 00:01:28,422 Please. In three days I gotta be in Cleveland. 29 00:01:29,990 --> 00:01:31,258 Rrr-rah! 30 00:01:32,759 --> 00:01:35,529 Sir, you leave me alone, 31 00:01:35,529 --> 00:01:37,931 or I promise you'll regret it. 32 00:01:37,931 --> 00:01:41,601 My spirit cannot be dampened. 33 00:01:43,170 --> 00:01:44,671 That's what you think. 34 00:01:53,780 --> 00:01:55,615 [SNICKERING] 35 00:02:03,357 --> 00:02:05,826 Uh, what's going on here? 36 00:02:05,826 --> 00:02:06,927 Are you her husband? 37 00:02:06,927 --> 00:02:08,261 Yes, I am. Who are you? 38 00:02:08,261 --> 00:02:10,764 I'm a reformed drunk. 39 00:02:14,735 --> 00:02:16,003 Sam, what happened? 40 00:02:16,003 --> 00:02:19,072 He tried to pick me up, so I dampened his spirit. 41 00:02:19,072 --> 00:02:21,641 With real water. 42 00:02:21,641 --> 00:02:22,776 By witchcraft! 43 00:02:22,776 --> 00:02:23,810 Well... 44 00:02:23,810 --> 00:02:25,379 Well, what? 45 00:02:26,380 --> 00:02:29,449 He was in no condition to drive. 46 00:02:40,293 --> 00:02:43,263 [♪♪] 47 00:03:28,775 --> 00:03:31,411 [♪♪] 48 00:03:33,380 --> 00:03:36,616 I say the use of witchcraft was completely uncalled for. 49 00:03:36,616 --> 00:03:41,188 And I say it was my duty to the motoring public. 50 00:03:41,188 --> 00:03:42,689 That's just an excuse. 51 00:03:42,689 --> 00:03:45,425 You took fiendish delight in putting that guy in his place, 52 00:03:45,425 --> 00:03:46,426 and you know it. 53 00:03:46,426 --> 00:03:48,728 Darrin, I resent that. 54 00:03:48,728 --> 00:03:50,564 I am not a fiend. 55 00:03:50,564 --> 00:03:52,966 I didn't say that. I said you took fiendish delight. 56 00:03:52,966 --> 00:03:56,837 Well, you can't take fiendish delight unless you're a fiend. 57 00:03:56,837 --> 00:03:58,105 You can too. 58 00:03:58,105 --> 00:03:59,339 You cannot. 59 00:03:59,339 --> 00:04:00,807 Boy, are you unreasonable! 60 00:04:00,807 --> 00:04:02,876 No. You are. 61 00:04:08,582 --> 00:04:10,484 That's what you're always saying. 62 00:04:10,484 --> 00:04:12,385 Only as a last alternative. 63 00:04:12,385 --> 00:04:14,421 In our four years of marriage, 64 00:04:14,421 --> 00:04:19,526 I have been through 2856 last alternatives. 65 00:04:19,526 --> 00:04:22,162 I never knew you kept score. 66 00:04:22,162 --> 00:04:23,430 I don't. 67 00:04:23,430 --> 00:04:25,866 I meant that as a wild exaggeration. 68 00:04:33,140 --> 00:04:34,141 Samantha. 69 00:04:34,141 --> 00:04:36,476 Yes, dear. 70 00:04:36,476 --> 00:04:38,645 It's my considered opinion 71 00:04:38,645 --> 00:04:41,047 that you use witchcraft at the drop of a hat. 72 00:04:41,047 --> 00:04:42,482 And furthermore, 73 00:04:42,482 --> 00:04:43,783 that you love it. 74 00:04:43,783 --> 00:04:45,552 Darrin, that's not your considered opinion. 75 00:04:45,552 --> 00:04:47,787 You're only saying that because you're angry. 76 00:04:47,787 --> 00:04:48,922 I'm not angry. 77 00:04:48,922 --> 00:04:52,159 Just that I'm tired of fighting a losing battle. 78 00:04:52,159 --> 00:04:54,594 So I surrender. 79 00:04:54,594 --> 00:04:56,463 Let's stop being hypocrites. 80 00:04:56,463 --> 00:04:59,432 Let's tell the whole world your true identity. 81 00:05:00,867 --> 00:05:02,936 A-are you serious? 82 00:05:02,936 --> 00:05:04,437 Why not? 83 00:05:04,437 --> 00:05:07,007 Could my existence be more hectic? 84 00:05:07,007 --> 00:05:08,241 Yes. 85 00:05:08,241 --> 00:05:10,443 I doubt it very much. 86 00:05:13,013 --> 00:05:14,548 Good night. 87 00:05:21,354 --> 00:05:25,625 Sturbo vectro Wrangay zeem 88 00:05:25,625 --> 00:05:28,862 You're about To have a dream 89 00:05:31,298 --> 00:05:34,267 And in the words of a great philosopher, 90 00:05:34,267 --> 00:05:36,069 it's going to be a beaut. 91 00:05:38,738 --> 00:05:41,575 We'll tell the whole world I'm a witch. 92 00:05:41,575 --> 00:05:43,310 Let's start with Larry Tate. 93 00:05:43,310 --> 00:05:44,311 [KNOCKING ON DOOR] 94 00:05:44,311 --> 00:05:45,679 Come in. 95 00:05:47,581 --> 00:05:49,950 Larry, do you have a minute to talk to us? 96 00:05:49,950 --> 00:05:52,686 To you, a minute, to Samantha, a lifetime. 97 00:05:52,686 --> 00:05:53,787 Oh. 98 00:05:53,787 --> 00:05:56,089 What brings you to our happy little jungle? 99 00:05:56,089 --> 00:05:57,090 I do. 100 00:05:57,090 --> 00:05:59,292 It's all Darrin's idea. 101 00:05:59,292 --> 00:06:00,727 We have something to tell you. 102 00:06:00,727 --> 00:06:02,195 Let's see if I can guess. 103 00:06:02,195 --> 00:06:04,598 My guess is he'll never guess. 104 00:06:06,666 --> 00:06:09,102 I, uh, think we'd better sit down. 105 00:06:09,903 --> 00:06:11,037 Sure. 106 00:06:18,211 --> 00:06:19,679 It isn't your marriage is it? 107 00:06:19,679 --> 00:06:21,314 Yes, it's our marriage. 108 00:06:21,314 --> 00:06:22,782 Well... 109 00:06:22,782 --> 00:06:26,119 my advice is to just roll with the punches. 110 00:06:26,119 --> 00:06:28,255 Larry, you don't understand. 111 00:06:28,255 --> 00:06:29,656 Don't be greedy, Darrin. 112 00:06:29,656 --> 00:06:31,458 You've had four good years, 113 00:06:31,458 --> 00:06:33,693 and now that they're over, cherish them. 114 00:06:33,693 --> 00:06:37,097 Aww, that's a lovely thought, Larry. 115 00:06:37,097 --> 00:06:38,698 May I write it down? 116 00:06:40,033 --> 00:06:43,637 So when you yell and scream at each other... 117 00:06:43,637 --> 00:06:45,138 do it with kindness. 118 00:06:45,138 --> 00:06:47,307 Larry, that isn't our problem. 119 00:06:47,307 --> 00:06:49,075 Our problem is me. 120 00:06:49,075 --> 00:06:51,278 Samantha...is different. 121 00:06:51,278 --> 00:06:52,979 From whom? 122 00:06:52,979 --> 00:06:54,948 From you and me. 123 00:06:55,615 --> 00:06:57,150 Well, naturally. 124 00:06:57,150 --> 00:07:01,388 I'm a man, and you're a man, and she's a woman. 125 00:07:01,388 --> 00:07:03,189 No, she isn't. 126 00:07:03,189 --> 00:07:04,324 She isn't a woman? 127 00:07:04,324 --> 00:07:05,425 No. 128 00:07:05,425 --> 00:07:07,627 I see. 129 00:07:07,627 --> 00:07:09,429 Congratulations, sir. 130 00:07:09,429 --> 00:07:12,032 That's an amazing disguise. 131 00:07:12,032 --> 00:07:18,104 Darrin means that I am not a mortal woman. 132 00:07:19,839 --> 00:07:21,074 I'm a witch. 133 00:07:22,776 --> 00:07:25,045 Okay, kids. You got your laugh. 134 00:07:25,045 --> 00:07:28,381 Now, run along and let me go back to work. 135 00:07:28,381 --> 00:07:30,150 Larry, we're not kidding. 136 00:07:30,150 --> 00:07:31,685 My wife is a witch. 137 00:07:31,685 --> 00:07:34,154 Darrin, if you want a vacation, ask for it. 138 00:07:34,154 --> 00:07:36,890 You don't have to go through this fruitcake routine. 139 00:07:36,890 --> 00:07:38,758 Larry... 140 00:07:38,758 --> 00:07:42,696 I am a full-fledged, card-carrying, 141 00:07:42,696 --> 00:07:45,765 cauldron-stirring witch. 142 00:07:47,033 --> 00:07:48,802 All right, witch-wife. 143 00:07:48,802 --> 00:07:50,670 Show me the old black magic. 144 00:07:54,274 --> 00:07:55,575 Where'd she go? 145 00:08:02,349 --> 00:08:04,017 Well, that-- Ha-ha. 146 00:08:04,017 --> 00:08:06,052 That, uh...ha-ha, 147 00:08:06,052 --> 00:08:08,955 w-was done with mirrors. 148 00:08:08,955 --> 00:08:09,823 Oh, uh... 149 00:08:09,823 --> 00:08:12,192 How many mirrors? Two? 150 00:08:16,730 --> 00:08:19,733 You had them up your sleeves. 151 00:08:19,733 --> 00:08:23,036 Well, uh, how about two big mirrors? 152 00:08:29,175 --> 00:08:31,044 The, uh... 153 00:08:32,045 --> 00:08:34,914 The little ones were expandable. 154 00:08:54,768 --> 00:08:56,569 Are you all right, Larry? 155 00:08:58,538 --> 00:08:59,539 Samantha? 156 00:08:59,539 --> 00:09:00,807 Yes, Larry? 157 00:09:00,807 --> 00:09:03,476 With my brains... 158 00:09:03,476 --> 00:09:05,245 and your voodoo... 159 00:09:05,245 --> 00:09:07,280 we can control the world! 160 00:09:07,280 --> 00:09:11,851 Uh, Larry, let me explain how we made the adjustment in the past 161 00:09:11,851 --> 00:09:14,754 and how we hope to make the adjustment in the future. 162 00:09:14,754 --> 00:09:16,623 Never mind the petty details. 163 00:09:16,623 --> 00:09:19,559 Sam, with you on my team, at a generous salary, 164 00:09:19,559 --> 00:09:21,194 I can juggle the stock market 165 00:09:21,194 --> 00:09:24,097 and seize control of the national economy! 166 00:09:24,864 --> 00:09:27,767 That's true, Larry, but... 167 00:09:27,767 --> 00:09:31,037 Today the nation, tomorrow the world! 168 00:09:32,639 --> 00:09:33,773 Larry, take it easy! 169 00:09:33,773 --> 00:09:37,277 I can't! I'm mad with power! 170 00:09:37,277 --> 00:09:38,978 Well, we're not. 171 00:09:38,978 --> 00:09:40,814 We don't want to use my witchcraft 172 00:09:40,814 --> 00:09:43,016 - to rule the world. - That's right. 173 00:09:43,016 --> 00:09:45,552 I'm sure when you've had time to think it over, you'll dec-- 174 00:09:45,552 --> 00:09:47,487 I'll decide I want to rule the world. 175 00:09:47,487 --> 00:09:50,557 I've wanted to rule the world ever since I was a little kid. 176 00:09:50,557 --> 00:09:52,058 Oh. 177 00:09:52,058 --> 00:09:55,995 We're sorry, Larry. We really are. 178 00:09:55,995 --> 00:10:00,400 But just because you two don't want anything for yourselves, 179 00:10:00,400 --> 00:10:02,001 let's not forget old Lar. 180 00:10:02,001 --> 00:10:03,470 "Old Lar"? 181 00:10:03,470 --> 00:10:08,975 I should be entitled to a modest amount of fallout, shall we say? 182 00:10:10,743 --> 00:10:12,745 Just out of loyalty and friendship. 183 00:10:12,745 --> 00:10:16,015 Larry, we refuse to use Samantha's power 184 00:10:16,015 --> 00:10:19,886 for material gains for ourselves or anyone else! 185 00:10:19,886 --> 00:10:22,088 Are you sore because I want a piece of the action? 186 00:10:22,088 --> 00:10:25,825 There isn't gonna be any of that kind of action! 187 00:10:26,826 --> 00:10:29,496 All right, forget it. 188 00:10:29,496 --> 00:10:31,798 Forgive me for being pushy. 189 00:10:31,798 --> 00:10:34,200 I thank you for the information, and... 190 00:10:34,200 --> 00:10:36,503 now I find myself running late. 191 00:10:36,503 --> 00:10:37,837 So, uh... 192 00:10:39,205 --> 00:10:40,340 Sam. 193 00:10:42,041 --> 00:10:43,076 Darrin. 194 00:10:43,076 --> 00:10:44,844 - Just one more thing. - Yes, Larry? 195 00:10:44,844 --> 00:10:46,412 You're fired. 196 00:10:55,388 --> 00:10:56,890 Hmm. 197 00:10:56,890 --> 00:11:00,393 Larry wasn't a very good sport about that, was he? 198 00:11:00,393 --> 00:11:03,763 Maybe it was just a fluke. 199 00:11:03,763 --> 00:11:07,300 Let's see what happens when we tell the Kravitzes. 200 00:11:13,873 --> 00:11:15,608 Oh, please. Come in. 201 00:11:15,608 --> 00:11:17,210 Go ahead, honey. 202 00:11:23,416 --> 00:11:25,585 Um, is your wife home? 203 00:11:25,585 --> 00:11:26,886 GLADYS: Abner? 204 00:11:26,886 --> 00:11:28,888 Oh, hi, there. 205 00:11:28,888 --> 00:11:31,758 - Hi. - Hi. 206 00:11:31,758 --> 00:11:34,294 What an unexpected surprise. 207 00:11:34,294 --> 00:11:37,363 We came to bring you a bit of neighborhood gossip. 208 00:11:37,363 --> 00:11:38,698 We did not. 209 00:11:38,698 --> 00:11:40,400 We came to clear the air. 210 00:11:40,400 --> 00:11:41,734 About what? 211 00:11:41,734 --> 00:11:43,603 About who I am. 212 00:11:43,603 --> 00:11:44,804 Who are you? 213 00:11:44,804 --> 00:11:46,806 I am a witch. 214 00:11:47,774 --> 00:11:49,275 I don't believe you. 215 00:11:50,777 --> 00:11:51,878 Honestly! 216 00:11:51,878 --> 00:11:54,280 I don't believe her. 217 00:11:56,182 --> 00:11:58,618 Uh... It's true. 218 00:11:58,618 --> 00:11:59,719 She's a witch. 219 00:11:59,719 --> 00:12:02,689 I knew it! 220 00:12:02,689 --> 00:12:04,090 I thought you didn't believe it. 221 00:12:04,090 --> 00:12:06,359 I meant I didn't believe she'd ever admit it. 222 00:12:06,359 --> 00:12:09,295 I believed she was a witch from the second I met her. 223 00:12:09,295 --> 00:12:12,832 The problem is, you didn't believe me. 224 00:12:12,832 --> 00:12:13,833 I still don't. 225 00:12:13,833 --> 00:12:15,201 I don't believe all of you. 226 00:12:15,201 --> 00:12:16,202 Where is it? 227 00:12:16,202 --> 00:12:17,203 Where's what? 228 00:12:17,203 --> 00:12:18,404 The candid camera. 229 00:12:18,404 --> 00:12:20,506 I'm being embarrassed on coast-to-coast television. 230 00:12:20,506 --> 00:12:24,010 Mr. Kravitz, there's no camera. 231 00:12:24,010 --> 00:12:27,046 Um, unless you need one. 232 00:12:28,381 --> 00:12:29,382 There! 233 00:12:29,382 --> 00:12:30,650 Did you see that? 234 00:12:30,650 --> 00:12:32,251 She conjured up a camera. 235 00:12:34,787 --> 00:12:36,422 [SQUAWK] 236 00:12:36,422 --> 00:12:39,959 Now she changed the camera into a chicken! 237 00:12:43,429 --> 00:12:44,497 [GASPS] 238 00:12:44,497 --> 00:12:47,166 Was that really necessary? 239 00:12:47,166 --> 00:12:49,936 Well, you wanted me to convince him, didn't you? 240 00:12:49,936 --> 00:12:51,204 Just let us live. 241 00:12:51,204 --> 00:12:53,806 We're young, and we wanna live. 242 00:12:53,806 --> 00:12:56,409 If you must take one of us, take me. 243 00:12:56,409 --> 00:13:01,714 But, Mr. Kravitz, I'm not a bad witch, I'm a good witch. 244 00:13:01,714 --> 00:13:03,883 Her mother's a bad witch. 245 00:13:08,721 --> 00:13:11,057 Oh, well, um... 246 00:13:11,057 --> 00:13:13,226 It's been nice chatting with you. 247 00:13:17,363 --> 00:13:18,531 See you soon. 248 00:13:30,843 --> 00:13:32,745 Well, sweetheart... 249 00:13:32,745 --> 00:13:34,480 how do you like it so far? 250 00:13:34,480 --> 00:13:36,249 Um-hmm. 251 00:13:51,431 --> 00:13:52,598 Um-huh. 252 00:13:55,068 --> 00:13:57,303 Keep dreaming, sweetheart. 253 00:13:57,303 --> 00:14:00,740 It's a few weeks later, we've told all our friends. 254 00:14:00,740 --> 00:14:05,344 Somebody told the newspapers, and now you have your wish. 255 00:14:05,344 --> 00:14:08,915 The whole world knows our secret. 256 00:14:08,915 --> 00:14:15,955 The whole world knows I'm a witch. 257 00:14:15,955 --> 00:14:18,091 ABNER: All right, folks. Right this way. 258 00:14:18,091 --> 00:14:19,759 Just $1 for a comfortable seat 259 00:14:19,759 --> 00:14:21,961 across from where the witch lives. 260 00:14:21,961 --> 00:14:23,663 Children: 50 cents. 261 00:14:23,663 --> 00:14:26,065 The price of admission includes a thrilling lecture 262 00:14:26,065 --> 00:14:28,167 by Gladys Kravitz entitled 263 00:14:28,167 --> 00:14:32,405 "The Samantha Stephens I Have Known and Feared". 264 00:14:37,376 --> 00:14:41,748 Peanuts, popcorn. Peanuts, popcorn. 265 00:14:41,748 --> 00:14:44,684 Peanuts, popcorn, right here. 266 00:14:44,684 --> 00:14:46,552 Here comes a car. 267 00:14:48,087 --> 00:14:50,223 - That's her husband! - That's the witch's husband! 268 00:14:50,223 --> 00:14:52,391 - Let's get his autograph! - Yeah, let's go! 269 00:14:52,391 --> 00:14:54,127 [ALL CLAMORING] 270 00:14:56,295 --> 00:14:58,064 MAN: Mr. Samantha, may I have your autograph? 271 00:14:58,064 --> 00:14:58,931 BOY: Me too! 272 00:14:58,931 --> 00:15:00,133 GIRL: Isn't he handsome? 273 00:15:00,133 --> 00:15:02,535 WOMAN: May I have your tie for good luck? 274 00:15:02,535 --> 00:15:04,403 I'm sorry, madam, 275 00:15:04,403 --> 00:15:06,572 but if you want to fly to Florida for your vacation, 276 00:15:06,572 --> 00:15:08,908 you're going to have to do it by aeroplane. 277 00:15:08,908 --> 00:15:11,444 My broom is booked for the season. 278 00:15:24,090 --> 00:15:25,825 Hi, there! What's new? 279 00:15:25,825 --> 00:15:27,593 [DOORBELL RINGS] 280 00:15:27,593 --> 00:15:29,028 Oh, not much. 281 00:15:29,028 --> 00:15:31,597 - I got caught in a stampede-- - [PHONE RINGS] 282 00:15:31,597 --> 00:15:33,499 Excuse me. 283 00:15:33,499 --> 00:15:35,468 Hello? 284 00:15:35,468 --> 00:15:38,037 Speaking. 285 00:15:38,037 --> 00:15:40,206 Mickey Mantle? 286 00:15:40,206 --> 00:15:43,209 The Mickey Mantle? 287 00:15:43,209 --> 00:15:46,245 Oh, Mr. Mantle, I'm surprised at you. 288 00:15:46,245 --> 00:15:47,647 That wouldn't be fair. 289 00:15:47,647 --> 00:15:51,250 If I worked it out so that you could bat .600, 290 00:15:51,250 --> 00:15:54,287 I'd have to let all the other players bat .600. 291 00:15:55,721 --> 00:15:59,826 And besides, I'm a Mets fan. 292 00:15:59,826 --> 00:16:01,961 You're welcome, anyhow. 293 00:16:01,961 --> 00:16:04,664 Goodbye. 294 00:16:04,664 --> 00:16:07,333 Oh, my, this phone hasn't stopped ringing all day. 295 00:16:07,333 --> 00:16:09,368 We'll have to change our number. 296 00:16:09,368 --> 00:16:11,971 We've already changed it 10 times. 297 00:16:11,971 --> 00:16:14,440 They keep tracking us down. 298 00:16:14,440 --> 00:16:16,876 Well, how'd the job-hunting go today? 299 00:16:16,876 --> 00:16:18,644 It went rotten. Ev-- 300 00:16:18,644 --> 00:16:20,580 [PHONE RINGS] 301 00:16:21,981 --> 00:16:23,816 All my prospective employers either thought 302 00:16:23,816 --> 00:16:27,620 I was too controversial or they wanted to make a package deal. 303 00:16:27,620 --> 00:16:29,956 You mean like Don Drysdale and Sandy Koufax? 304 00:16:29,956 --> 00:16:31,257 Mm-hmm. 305 00:16:31,257 --> 00:16:33,426 They'll only hire me if they can hire you. 306 00:16:33,426 --> 00:16:35,995 So they can raise their profits by witchcraft. 307 00:16:35,995 --> 00:16:38,264 Oh. 308 00:16:39,999 --> 00:16:41,968 Hi, sweetheart. 309 00:16:41,968 --> 00:16:43,669 Daddy needs a kiss. 310 00:16:43,669 --> 00:16:46,005 Uh...Tabatha? 311 00:16:46,005 --> 00:16:47,640 Uh, hon? 312 00:16:50,409 --> 00:16:53,479 What, uh--? What's the matter with her? 313 00:16:53,479 --> 00:16:55,481 She's depressed. 314 00:16:55,481 --> 00:16:56,315 By what? 315 00:16:56,315 --> 00:16:58,050 None of her friends will play with her. 316 00:16:58,050 --> 00:17:00,720 Because her mother's a witch? 317 00:17:00,720 --> 00:17:01,721 No. 318 00:17:01,721 --> 00:17:05,224 Because her mother's a witch who won't give everyone a pony. 319 00:17:06,993 --> 00:17:08,494 Poor kid. 320 00:17:08,494 --> 00:17:11,364 Why should she be punished for my mistake? 321 00:17:11,964 --> 00:17:13,699 [DOORBELL RINGS] 322 00:17:13,699 --> 00:17:14,767 You get it. 323 00:17:14,767 --> 00:17:17,336 And if it's another moocher... 324 00:17:17,336 --> 00:17:19,105 turn him into a chicken! 325 00:17:24,977 --> 00:17:26,078 Mrs. Darrin Stevens? 326 00:17:26,078 --> 00:17:27,213 Yes. 327 00:17:27,213 --> 00:17:29,215 I'm Brigadier General Stanton. 328 00:17:29,215 --> 00:17:30,149 This is Agent W 329 00:17:30,149 --> 00:17:32,985 of our top-secret organization the HHH. 330 00:17:32,985 --> 00:17:35,955 What does HHH stand for? 331 00:17:35,955 --> 00:17:38,124 That's top-secret. 332 00:17:39,659 --> 00:17:41,961 We'd like to confer with you and your husband. 333 00:17:41,961 --> 00:17:43,896 Oh. Certainly. 334 00:17:43,896 --> 00:17:45,197 Come in. 335 00:17:46,232 --> 00:17:47,567 I'll get the door. 336 00:17:49,468 --> 00:17:55,074 General Stanton, Agent W of the HHH, my husband, Darrin Stevens. 337 00:17:55,074 --> 00:17:56,709 - How do you do? - How do you do? 338 00:17:58,277 --> 00:17:59,679 Who assaulted you? 339 00:17:59,679 --> 00:18:00,947 Uh, my fans. 340 00:18:00,947 --> 00:18:04,951 General, next time they won't miss. 341 00:18:04,951 --> 00:18:06,052 Stevens, 342 00:18:06,052 --> 00:18:07,787 I regret to inform you that you, 343 00:18:07,787 --> 00:18:10,957 your wife and your daughter are in grave personal danger. 344 00:18:10,957 --> 00:18:11,891 We are? 345 00:18:11,891 --> 00:18:15,227 Washington has been flooded with letters and telegrams 346 00:18:15,227 --> 00:18:18,864 demanding that you all be burned at the stake. 347 00:18:18,864 --> 00:18:21,100 Oh, well, that's ridiculous. 348 00:18:21,100 --> 00:18:23,769 Witch-burning went out in the 17th century. 349 00:18:23,769 --> 00:18:26,138 It's being revived. 350 00:18:26,138 --> 00:18:28,074 May we be seated? 351 00:18:28,074 --> 00:18:29,342 Please. 352 00:18:38,117 --> 00:18:40,419 We have reason to believe that a blueprint 353 00:18:40,419 --> 00:18:42,555 for your destruction is nearing completion. 354 00:18:42,555 --> 00:18:45,524 They're gathering firewood from Maine to California. 355 00:18:45,524 --> 00:18:46,926 Oh, piffle! 356 00:18:46,926 --> 00:18:51,330 Mrs. Stevens, to the security of the United States of America, 357 00:18:51,330 --> 00:18:54,133 I assure you it is not piffle. 358 00:18:54,133 --> 00:18:55,301 Why not? 359 00:18:55,301 --> 00:18:57,136 Because we need you. 360 00:18:57,136 --> 00:18:59,638 Uh, thank you. 361 00:18:59,638 --> 00:19:01,774 Not you. 362 00:19:01,774 --> 00:19:03,142 Her. 363 00:19:04,810 --> 00:19:08,647 You are an American witch, aren't you? 364 00:19:08,647 --> 00:19:09,815 Yes. 365 00:19:09,815 --> 00:19:13,052 And will you use your powers to defend your country? 366 00:19:13,052 --> 00:19:14,787 - No. - Yes, she will. 367 00:19:14,787 --> 00:19:18,824 Darrin, you don't want me to use my witchcraft for anything. 368 00:19:18,824 --> 00:19:20,059 That was my old policy. 369 00:19:20,059 --> 00:19:22,194 My new policy is... 370 00:19:22,194 --> 00:19:23,929 Is what? 371 00:19:23,929 --> 00:19:27,166 Whatever best serves my country. 372 00:19:27,166 --> 00:19:30,636 That's well spoken, son. 373 00:19:30,636 --> 00:19:32,204 We want to take the three of you 374 00:19:32,204 --> 00:19:33,839 into protective custody 375 00:19:33,839 --> 00:19:36,375 so we can interrogate your wife thoroughly 376 00:19:36,375 --> 00:19:38,310 and at the same time, 377 00:19:38,310 --> 00:19:41,047 keep you and your child under armed guard. 378 00:19:41,047 --> 00:19:45,918 In other words, you want us to become military prisoners. 379 00:19:45,918 --> 00:19:47,186 Guests. 380 00:19:47,186 --> 00:19:48,454 Where? 381 00:19:48,454 --> 00:19:50,356 We haven't decided. 382 00:19:50,356 --> 00:19:52,458 We thought your wife might help us. 383 00:19:52,458 --> 00:19:56,762 Oh, well, I'd be happy to. 384 00:19:56,762 --> 00:19:59,698 What type of place did you have in mind? 385 00:19:59,698 --> 00:20:01,567 Someplace isolated. 386 00:20:01,567 --> 00:20:06,739 Say, for instance, an abandoned military installation 387 00:20:06,739 --> 00:20:11,544 somewhere in the middle of a desert, with maximum security. 388 00:20:12,511 --> 00:20:15,881 A nice concentration-camp atmosphere? 389 00:20:15,881 --> 00:20:17,817 Yes, that's it. 390 00:20:18,651 --> 00:20:20,219 When would you like us to leave? 391 00:20:20,219 --> 00:20:21,554 The sooner, the better. 392 00:20:23,622 --> 00:20:24,690 Tabatha? 393 00:20:24,690 --> 00:20:26,325 Would you come down here a minute? 394 00:20:26,325 --> 00:20:28,828 Uh, by the way, she is a witch. 395 00:20:28,828 --> 00:20:31,831 There are others: my mother and Aunt Clara, 396 00:20:31,831 --> 00:20:34,400 and my daddy and Uncle Arthur are warlocks. 397 00:20:34,400 --> 00:20:39,071 And so is, uh, Aunt Enchantra, Aunt Hagatha, Cousin-- 398 00:20:39,071 --> 00:20:40,406 Oh, here, sweetheart. 399 00:20:40,406 --> 00:20:42,308 You come over here and stand still. all right? 400 00:20:42,308 --> 00:20:44,009 Yes, Mommy. 401 00:20:44,944 --> 00:20:46,846 Ah, alrighty. 402 00:20:46,846 --> 00:20:48,080 Darrin, are you ready? 403 00:20:48,080 --> 00:20:49,615 Ready? 404 00:20:49,615 --> 00:20:50,783 Uh, ohh... 405 00:20:52,084 --> 00:20:53,686 Excuse me. 406 00:20:53,686 --> 00:20:54,987 Ready for what? 407 00:20:54,987 --> 00:20:57,456 To do our patriotic duty. 408 00:21:01,527 --> 00:21:04,730 There go three great Americans. 409 00:21:05,898 --> 00:21:07,967 [♪♪] 410 00:21:16,175 --> 00:21:17,543 Where are we? 411 00:21:17,543 --> 00:21:19,779 We're in protective custody. 412 00:21:19,779 --> 00:21:24,517 That trailer is our new home, and this is our recreation area. 413 00:21:24,517 --> 00:21:25,818 How do you like it? 414 00:21:25,818 --> 00:21:27,419 I hate it! 415 00:21:38,497 --> 00:21:41,834 Mrs. Stephens, Miss Stephens, interrogation time. 416 00:21:41,834 --> 00:21:43,035 Yes, sir. 417 00:21:43,035 --> 00:21:45,404 Come on, sweetheart. 418 00:21:45,404 --> 00:21:47,006 Why are they taking Tabatha? 419 00:21:47,006 --> 00:21:50,543 Because little American witches grow into big American witches. 420 00:21:50,543 --> 00:21:55,014 Goodbye, daddy. I love you. 421 00:21:55,014 --> 00:21:56,849 So do I. 422 00:21:56,849 --> 00:21:57,817 Bye-bye. 423 00:21:57,817 --> 00:21:58,951 Bye. 424 00:22:18,571 --> 00:22:24,810 Let me out! Let me out! 425 00:22:24,810 --> 00:22:26,312 - Yes, sweetie. - Let me out! 426 00:22:26,312 --> 00:22:28,380 Yes, I'll let you out right this minute. 427 00:22:28,380 --> 00:22:30,349 Hekon zooma Mylo smover 428 00:22:30,349 --> 00:22:33,519 Your magic dream Is now all over 429 00:22:33,519 --> 00:22:35,354 Samantha, come back! 430 00:22:35,955 --> 00:22:37,523 Come back from where? 431 00:22:38,891 --> 00:22:41,460 Oh. You're here. 432 00:22:43,162 --> 00:22:45,264 And I'm here. 433 00:22:45,264 --> 00:22:46,665 Where's Tabatha? 434 00:22:46,665 --> 00:22:49,235 She's in her bedroom. Why? 435 00:22:49,235 --> 00:22:52,037 Well, because... 436 00:22:52,037 --> 00:22:53,806 Because I was, uh... 437 00:22:56,208 --> 00:22:58,210 Oh, nothing. 438 00:22:58,210 --> 00:22:59,612 Oh, I just, uh... 439 00:23:01,046 --> 00:23:03,282 Nothing, goo-- 440 00:23:03,282 --> 00:23:06,151 Good night, Sam. 441 00:23:06,151 --> 00:23:08,821 Good night, sweetheart. 442 00:23:08,821 --> 00:23:10,122 Pleasant dreams. 443 00:23:26,705 --> 00:23:27,740 Good morning, ladies. 444 00:23:27,740 --> 00:23:30,209 Good morning, sweetheart. 445 00:23:30,209 --> 00:23:31,210 Good morning, daddy. 446 00:23:31,210 --> 00:23:32,544 Good morning. 447 00:23:34,146 --> 00:23:35,414 Here you go. 448 00:23:35,414 --> 00:23:36,849 Thank you. 449 00:23:40,286 --> 00:23:41,253 How'd you sleep? 450 00:23:41,253 --> 00:23:42,621 Like a tot. 451 00:23:44,890 --> 00:23:50,296 Darrin, I've been thinking about what you said last night. 452 00:23:50,296 --> 00:23:51,864 What I said about what? 453 00:23:51,864 --> 00:23:54,600 About telling the world our secret. 454 00:23:54,600 --> 00:23:55,968 Let's do it. 455 00:23:55,968 --> 00:23:57,102 Honey, wait a second-- 456 00:23:57,102 --> 00:23:58,137 I want to confess. 457 00:23:58,137 --> 00:24:01,173 I want to breathe the air of truthfulness. 458 00:24:01,173 --> 00:24:02,241 But-- But-- But-- 459 00:24:02,241 --> 00:24:03,275 Don't you? 460 00:24:03,275 --> 00:24:04,310 No! 461 00:24:04,310 --> 00:24:05,878 I mean, uh... 462 00:24:05,878 --> 00:24:07,980 I like things the way they are. 463 00:24:07,980 --> 00:24:09,581 We may have our ups and downs, 464 00:24:09,581 --> 00:24:12,618 but by and large, we're pretty happy. 465 00:24:12,618 --> 00:24:15,287 So let's not rock the boat. 466 00:24:15,287 --> 00:24:16,889 Okay? 467 00:24:18,924 --> 00:24:21,961 Well... Okay. 468 00:24:21,961 --> 00:24:22,962 If you insist. 469 00:24:22,962 --> 00:24:24,129 Oh, I insist. 470 00:24:26,398 --> 00:24:27,933 What made you change your mind? 471 00:24:27,933 --> 00:24:31,303 Oh, you might say I slept on it. 472 00:24:31,303 --> 00:24:32,905 Slept on it? 473 00:24:32,905 --> 00:24:34,139 Yes. 474 00:24:35,174 --> 00:24:36,508 Oh. 475 00:24:46,218 --> 00:24:48,721 [♪♪] 31307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.