All language subtitles for Bewitched S04E27 Tabithas Cranky Spell_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,070 --> 00:00:05,539 Now, Tabatha, you mustn't be cranky. 2 00:00:05,539 --> 00:00:08,876 I want you to lie down and go to sleep. 3 00:00:08,876 --> 00:00:11,578 You had no nap this afternoon and if-- 4 00:00:12,379 --> 00:00:14,047 Tabatha! 5 00:00:18,385 --> 00:00:20,487 Oh, Tabatha! 6 00:00:22,122 --> 00:00:23,891 Good evening, dear. 7 00:00:23,891 --> 00:00:25,592 Oh, hi. 8 00:00:26,827 --> 00:00:30,230 Oh, that's very cute. Ah-ha-ha. 9 00:00:30,230 --> 00:00:32,332 Probably saw some mortal friend of yours 10 00:00:32,332 --> 00:00:34,268 do that at a cocktail party. 11 00:00:34,268 --> 00:00:36,236 Oh, Samantha, you're bringing this child up 12 00:00:36,236 --> 00:00:37,971 in the wrong environment. 13 00:00:37,971 --> 00:00:41,375 And speaking of wrong environment, uh, 14 00:00:41,375 --> 00:00:44,311 where's, uh, what's-his-name? 15 00:00:44,311 --> 00:00:47,981 Darrin is in Chicago for the weekend on business. 16 00:00:47,981 --> 00:00:50,684 Splendid. While he's gone, 17 00:00:50,684 --> 00:00:54,755 we can take Tabatha over to that witch's nursery school in Tibet 18 00:00:54,755 --> 00:00:56,056 where you learned to fly. 19 00:00:56,056 --> 00:00:57,624 SAM [WHISPERING]: Mother! 20 00:00:57,624 --> 00:00:58,525 What? 21 00:00:58,525 --> 00:01:02,396 You are not helping me one bit by putting ideas in her head. 22 00:01:02,396 --> 00:01:04,298 Now, there are only two things that I want: 23 00:01:04,298 --> 00:01:05,732 For Tabatha to go to sleep, 24 00:01:05,732 --> 00:01:08,402 and for you to blow. 25 00:01:08,869 --> 00:01:10,270 Blow! 26 00:01:16,543 --> 00:01:18,345 Oh, Mother. 27 00:01:19,446 --> 00:01:20,614 Tabatha! 28 00:01:20,614 --> 00:01:22,516 [RINGING] 29 00:01:23,717 --> 00:01:24,551 Dear. 30 00:01:24,551 --> 00:01:28,155 Now, listen, young lady, you just leave that right there. 31 00:01:28,155 --> 00:01:29,389 Now, I mean it. 32 00:01:29,389 --> 00:01:30,857 You be a good gir-- 33 00:01:30,857 --> 00:01:32,859 I said, no. 34 00:01:37,264 --> 00:01:40,801 Well, if you can't beat 'em, join 'em. 35 00:01:44,471 --> 00:01:46,940 [RINGS] 36 00:01:46,940 --> 00:01:48,108 Hello? 37 00:01:48,108 --> 00:01:49,643 LOUISE: Samantha, darling. 38 00:01:49,643 --> 00:01:51,378 Oh, hello, Louise. 39 00:01:51,378 --> 00:01:53,647 Larry and I were just talking about you. 40 00:01:53,647 --> 00:01:55,816 We went you to come to dinner tonight. 41 00:01:55,816 --> 00:01:59,386 Oh, well, that's very sweet of you, Louise. 42 00:01:59,386 --> 00:02:02,255 And I'd love to come, but I can't. 43 00:02:02,255 --> 00:02:04,291 I don't have a sitter. 44 00:02:04,291 --> 00:02:06,259 We won't take no for an answer. 45 00:02:06,259 --> 00:02:07,828 You won't? 46 00:02:07,828 --> 00:02:08,762 We insist. 47 00:02:08,762 --> 00:02:11,365 Surely you can find a babysitter in the neighborhood. 48 00:02:11,365 --> 00:02:14,868 Well, I daresay there are some sitters in the neighborhood 49 00:02:14,868 --> 00:02:18,705 but at the risk of sounding like an over-indulgent mother, 50 00:02:18,705 --> 00:02:19,873 I'm very choosy, 51 00:02:19,873 --> 00:02:23,210 and not just anyone can sit with Tabatha. 52 00:02:23,210 --> 00:02:25,479 Then you leave everything to us. 53 00:02:25,479 --> 00:02:27,414 Larry will be there in 20 minutes. 54 00:02:27,414 --> 00:02:31,051 He'll bring our own babysitter, my Aunt Harriet. 55 00:02:31,051 --> 00:02:32,586 Your Aunt Harriet? 56 00:02:34,021 --> 00:02:35,489 Is that a crack at my aunt? 57 00:02:35,489 --> 00:02:38,058 No, it's not a crack. She can't stand any more. 58 00:02:38,058 --> 00:02:39,860 She's already as cracked as they come. 59 00:02:41,862 --> 00:02:43,363 Not another word, Samantha. 60 00:02:43,363 --> 00:02:45,065 It's all taken care of. 61 00:02:45,065 --> 00:02:47,034 Larry's on his way. Bye! 62 00:02:47,034 --> 00:02:49,603 No! Um, hello? 63 00:02:49,936 --> 00:02:51,471 Hello? 64 00:02:52,039 --> 00:02:53,473 Oh! 65 00:02:53,473 --> 00:02:55,142 Mother! 66 00:02:55,142 --> 00:02:58,045 Mother, you come back here this minute! 67 00:02:58,045 --> 00:02:59,479 Mother! 68 00:03:03,717 --> 00:03:05,419 Ohhhh. 69 00:03:08,355 --> 00:03:10,891 Mother! Mother? 70 00:03:14,094 --> 00:03:16,630 [♪♪] 71 00:04:02,275 --> 00:04:04,678 [DOORBELL RINGS] 72 00:04:06,079 --> 00:04:07,147 Hi, Larry. 73 00:04:07,147 --> 00:04:07,747 Hi, Samantha. 74 00:04:07,747 --> 00:04:10,150 I'd like you to meet Louise's Aunt Harriet. 75 00:04:10,150 --> 00:04:12,085 - How do you do? - How do you do? 76 00:04:12,085 --> 00:04:14,521 Fine...I guess. 77 00:04:14,521 --> 00:04:15,155 Been sitting for us 78 00:04:15,155 --> 00:04:18,125 ever since that handsome little replica of me was born. 79 00:04:18,125 --> 00:04:22,929 Well, you've given me a few nights off for good behavior. 80 00:04:22,929 --> 00:04:25,365 Oh. Where is it? 81 00:04:25,365 --> 00:04:26,600 Where's what? 82 00:04:26,600 --> 00:04:28,802 Oh, uh, we left it in the back of the car. 83 00:04:28,802 --> 00:04:29,402 I'll get it. 84 00:04:29,402 --> 00:04:31,104 No, no. I'll get it. 85 00:04:31,104 --> 00:04:32,172 I don't want you to touch it. 86 00:04:32,172 --> 00:04:35,041 It might pick up the wrong vibrations. 87 00:04:36,510 --> 00:04:38,979 What is she talking about? 88 00:04:38,979 --> 00:04:41,181 Her, uh, crystal ball. 89 00:04:41,181 --> 00:04:42,549 Crystal ball? 90 00:04:42,549 --> 00:04:46,119 She's always trying to contact the next world. 91 00:04:46,119 --> 00:04:47,854 Next world? 92 00:04:47,854 --> 00:04:49,055 Cute, isn't she? 93 00:04:49,055 --> 00:04:51,525 [CAR DOOR SHUTS] 94 00:04:51,525 --> 00:04:54,561 Larry-- Larry, I really think that I should stay-- 95 00:04:54,561 --> 00:04:56,763 Louise would never forgive me if you back out now. 96 00:04:56,763 --> 00:05:00,934 If you don't come to dinner tonight, Darrin is fired. 97 00:05:00,934 --> 00:05:01,902 What? 98 00:05:01,902 --> 00:05:04,171 Well, maybe I am being a bit melodramatic, 99 00:05:04,171 --> 00:05:05,839 but it's a melodramatic situation. 100 00:05:05,839 --> 00:05:07,240 We're in a tough spot. 101 00:05:07,240 --> 00:05:08,508 Oh? 102 00:05:08,508 --> 00:05:10,143 Oh, there is an ulterior motive. 103 00:05:10,143 --> 00:05:11,711 Oh? 104 00:05:11,711 --> 00:05:13,780 We invited a client and his wife to dinner. 105 00:05:13,780 --> 00:05:16,917 A Mr. Baker. We're trying to get him to modernize his packaging. 106 00:05:16,917 --> 00:05:20,253 Larry, you know that there isn't anything 107 00:05:20,253 --> 00:05:21,621 I wouldn't do to help you. 108 00:05:21,621 --> 00:05:23,723 Sam, you're not getting the message. 109 00:05:23,723 --> 00:05:26,193 The plan is for you, Louise and Mrs. Baker 110 00:05:26,193 --> 00:05:27,627 to gang up on him tonight. 111 00:05:27,627 --> 00:05:29,496 The women's point of view. 112 00:05:29,496 --> 00:05:30,897 Women buy his product and-- 113 00:05:30,897 --> 00:05:32,232 Here we are. 114 00:05:32,232 --> 00:05:36,136 I just know I'm going to have a wonderful time tonight. 115 00:05:36,136 --> 00:05:39,139 I may even contact Mr. Henderson. 116 00:05:39,139 --> 00:05:40,473 Who? 117 00:05:40,473 --> 00:05:43,476 He's the man I was engaged to for 20 years. 118 00:05:43,476 --> 00:05:45,712 I refused to marry him because he drank. 119 00:05:45,712 --> 00:05:49,049 He's in the spirit world now. 120 00:05:49,049 --> 00:05:52,252 Sounds more like he was in the spirit world before he left. 121 00:05:52,252 --> 00:05:53,253 [LAUGHING] 122 00:05:53,253 --> 00:05:54,588 LARRY: Well, come on, Sam. 123 00:05:54,588 --> 00:05:56,556 We want to be there when the Bakers arrive. 124 00:05:56,556 --> 00:05:58,491 Uh, wait a minute, Larry. 125 00:05:58,491 --> 00:05:59,859 I really ought to be here 126 00:05:59,859 --> 00:06:02,028 just in case Darrin calls long distance. 127 00:06:02,028 --> 00:06:05,899 Don't worry. I'll tell him to call you at the Tate's. 128 00:06:05,899 --> 00:06:08,868 Oh, where is your little Tabatha? 129 00:06:08,868 --> 00:06:11,238 Larry and Louise say she's a darling. 130 00:06:11,238 --> 00:06:15,108 Ah, yes. Um, well... 131 00:06:15,675 --> 00:06:17,210 She's in the nursery. 132 00:06:17,210 --> 00:06:20,647 It's the door on the left at the top of the stairs. 133 00:06:20,647 --> 00:06:22,983 She's asleep, I hope. 134 00:06:22,983 --> 00:06:24,351 Okay. Let's go. 135 00:06:24,351 --> 00:06:26,886 You go ahead and have a good time. 136 00:06:27,921 --> 00:06:30,624 I know how it is with young mothers. 137 00:06:30,624 --> 00:06:32,492 Worry, worry, worry. 138 00:06:32,492 --> 00:06:34,361 Ha-ha. Yes. 139 00:06:34,361 --> 00:06:37,030 Silly, isn't it? 140 00:06:37,030 --> 00:06:41,434 Mr. Baker, I've been buying your brand of food for years. 141 00:06:41,434 --> 00:06:42,335 Well, naturally. 142 00:06:42,335 --> 00:06:43,503 It's the best in the world. 143 00:06:43,503 --> 00:06:45,639 - Samantha. - Oh, thanks, Louise. 144 00:06:45,639 --> 00:06:47,607 But, you know, sometimes I have difficulty 145 00:06:47,607 --> 00:06:49,342 finding it in the stores. 146 00:06:49,342 --> 00:06:51,111 Oh, I have the same trouble. 147 00:06:51,111 --> 00:06:52,912 Ah, yes. Thank you. 148 00:06:54,180 --> 00:06:55,915 It's probably because 149 00:06:55,915 --> 00:06:58,818 the packaging isn't spectacular enough 150 00:06:58,818 --> 00:07:01,187 to attract the eye of the discerning housewife. 151 00:07:01,187 --> 00:07:03,690 Edgar, haven't I always told you 152 00:07:03,690 --> 00:07:05,792 the package should have a modern look. 153 00:07:05,792 --> 00:07:08,795 Something that would appeal to today's woman. 154 00:07:08,795 --> 00:07:11,798 My Uncle Willie designed that package. 155 00:07:11,798 --> 00:07:16,770 New packaging would make your product sell five times as fast. 156 00:07:16,770 --> 00:07:18,805 Why, putting a new package on a great old product 157 00:07:18,805 --> 00:07:20,307 would be like putting a-- 158 00:07:20,307 --> 00:07:22,442 A miniskirt on Whistler's mother. 159 00:07:22,442 --> 00:07:25,745 [LAUGHING] 160 00:07:25,745 --> 00:07:28,982 Well, if you'll excuse me, I think I ought to call home 161 00:07:28,982 --> 00:07:30,383 and make sure everything's all right. 162 00:07:30,383 --> 00:07:31,618 Oh, relax, Samantha. 163 00:07:31,618 --> 00:07:33,553 Everything's all right. 164 00:07:36,489 --> 00:07:43,029 Mr. Henderson, I know that you're in there. 165 00:07:43,029 --> 00:07:45,198 Horsy, go for a walk. 166 00:07:51,571 --> 00:07:53,873 Mr. Henderson, come forth. 167 00:07:57,644 --> 00:07:59,713 [WIND WHISTLING] 168 00:08:00,347 --> 00:08:01,047 [DOOR CLOSES] 169 00:08:01,047 --> 00:08:04,050 Mr. Henderson, I suddenly feel cold air. 170 00:08:04,050 --> 00:08:05,852 Could that be you? 171 00:08:06,720 --> 00:08:08,121 No. It can't be you. 172 00:08:08,121 --> 00:08:11,124 I'm sure you're in a much warmer place. 173 00:08:11,925 --> 00:08:13,093 I want my ball. 174 00:08:17,097 --> 00:08:18,765 Is that you? 175 00:08:18,765 --> 00:08:22,402 If you're really here, knock once. 176 00:08:22,402 --> 00:08:24,270 Ball up. 177 00:08:27,107 --> 00:08:27,941 I've done it! 178 00:08:27,941 --> 00:08:31,111 I've done it. I knew I could reach you. 179 00:08:31,111 --> 00:08:32,445 I know you're here. 180 00:08:32,445 --> 00:08:34,447 Where are you, Mr. Henderson? 181 00:08:34,447 --> 00:08:36,950 Mr. Henderson, where are you? 182 00:08:38,618 --> 00:08:40,186 Horsy, come home. 183 00:08:47,160 --> 00:08:50,030 Mr. Henderson, what are you trying to tell me? 184 00:08:50,030 --> 00:08:51,364 Reincarnation? 185 00:08:51,364 --> 00:08:53,633 You've come back as a horse! 186 00:08:55,769 --> 00:08:58,071 Mr. Baker, here you have the opinion of three women, 187 00:08:58,071 --> 00:09:01,207 symbolic of the purchasing power of this nation, and-- 188 00:09:01,207 --> 00:09:02,308 [PHONE RINGS] 189 00:09:02,308 --> 00:09:05,378 Oh, I'll get it. Excuse me. 190 00:09:05,378 --> 00:09:08,548 Furthermore, Mr. Baker, consumers' research has proved 191 00:09:08,548 --> 00:09:09,682 - beyond a doubt-- - Hello. 192 00:09:09,682 --> 00:09:11,351 - -that women control-- - Oh, Aunt Harriet. 193 00:09:11,351 --> 00:09:12,919 --the purse strings of the nation. 194 00:09:12,919 --> 00:09:14,154 What?! 195 00:09:15,722 --> 00:09:17,924 Hello? Hello? 196 00:09:20,326 --> 00:09:22,128 We were cut off! 197 00:09:22,128 --> 00:09:25,565 Louise's aunt is babysitting with Tabatha. 198 00:09:25,565 --> 00:09:27,434 She probably woke up and started to cry. 199 00:09:27,434 --> 00:09:29,803 I'm the only one that can quiet her, so I'd better go. 200 00:09:29,803 --> 00:09:32,572 The phone doesn't ring. 201 00:09:32,572 --> 00:09:35,108 Louise, I'm sure that everything is all right. 202 00:09:35,108 --> 00:09:38,144 I'll just take Sam home and then we'll come right back. 203 00:09:38,144 --> 00:09:39,345 I'll get my coat. 204 00:09:39,345 --> 00:09:40,747 Excuse me. 205 00:09:42,882 --> 00:09:47,787 She said something about conjuring up a real live ghost. 206 00:09:48,154 --> 00:09:49,522 A ghost? 207 00:09:49,522 --> 00:09:51,191 There's no such thing as ghosts. 208 00:09:51,191 --> 00:09:53,726 I believe in ghosts. 209 00:09:53,726 --> 00:09:55,995 What do you think, Louise? 210 00:09:55,995 --> 00:10:00,233 Well, let's just say that I'm neutral on the subject. 211 00:10:00,233 --> 00:10:01,601 But it's my Aunt Harriet 212 00:10:01,601 --> 00:10:04,838 so perhaps I'd better go with Samantha. 213 00:10:04,838 --> 00:10:06,239 Would you mind if I went too? 214 00:10:06,239 --> 00:10:09,175 You know, all my life I've wanted to see a real ghost. 215 00:10:09,175 --> 00:10:11,811 Agnes, how many times have I told you? 216 00:10:11,811 --> 00:10:14,581 There are no such things as ghosts. 217 00:10:14,581 --> 00:10:16,883 Seeing is believing. 218 00:10:16,883 --> 00:10:19,752 Agnes, you're being ridiculous. 219 00:10:19,752 --> 00:10:22,622 Come on, Mr. Baker. Let's humor the girls. 220 00:10:22,622 --> 00:10:23,990 All right. 221 00:10:25,959 --> 00:10:27,727 Where's everybody going? 222 00:10:27,727 --> 00:10:29,529 To your house. To see the ghost. 223 00:10:29,529 --> 00:10:31,197 I'll get my hat. 224 00:10:31,197 --> 00:10:32,632 What ghost? 225 00:10:32,632 --> 00:10:34,868 Probably the ghost of my advertising business. 226 00:10:34,868 --> 00:10:36,703 That's how fast it's dying. 227 00:10:46,546 --> 00:10:48,448 [♪♪] 228 00:10:48,448 --> 00:10:50,750 Come on in, everyone. 229 00:10:57,490 --> 00:10:58,925 Aunt Harriet. 230 00:10:58,925 --> 00:10:59,959 Shh. 231 00:10:59,959 --> 00:11:02,295 Don't disturb the vibrations. 232 00:11:02,295 --> 00:11:03,997 Vibrations? 233 00:11:05,832 --> 00:11:08,668 I'm trying to get him back. 234 00:11:08,668 --> 00:11:09,802 Get who? 235 00:11:09,802 --> 00:11:13,106 The ghost of Mr. Henderson. 236 00:11:13,640 --> 00:11:15,208 He's here? 237 00:11:15,208 --> 00:11:18,711 The last I saw him, he went upstairs with his horse. 238 00:11:18,711 --> 00:11:20,647 His horse? 239 00:11:20,647 --> 00:11:22,715 She's your aunt? 240 00:11:22,715 --> 00:11:26,219 Only by marriage. Only by marriage. 241 00:11:26,853 --> 00:11:28,755 He must still be around. 242 00:11:28,755 --> 00:11:31,190 Oh, isn't this exciting? 243 00:11:31,891 --> 00:11:33,893 Agnes, come back here. 244 00:11:37,163 --> 00:11:39,532 I was sitting right here on the couch 245 00:11:39,532 --> 00:11:41,801 and suddenly I felt cold air. 246 00:11:41,801 --> 00:11:43,036 How weird. 247 00:11:43,036 --> 00:11:46,105 We have the draftiest house in town. 248 00:11:46,105 --> 00:11:49,409 I asked the crystal ball to contact Mr. Henderson 249 00:11:49,409 --> 00:11:53,112 and have him knock on the table, and he did. 250 00:11:54,647 --> 00:11:56,049 Only by marriage. 251 00:11:56,049 --> 00:11:59,252 I might want an affidavit on that. 252 00:11:59,252 --> 00:12:02,956 Wai-- Wait a minute. I know what happened. 253 00:12:03,890 --> 00:12:06,492 You fell asleep and dreamed all this. 254 00:12:06,492 --> 00:12:07,894 Don't be ridiculous. 255 00:12:07,894 --> 00:12:11,164 If anyone has insomnia, it's me. 256 00:12:11,164 --> 00:12:15,368 I haven't slept a wink in years. 257 00:12:15,368 --> 00:12:17,937 [YAWNS] 258 00:12:21,608 --> 00:12:23,476 She's sound asleep. 259 00:12:23,476 --> 00:12:25,445 She came here to catch up. 260 00:12:30,116 --> 00:12:32,685 All this commotion over nothing, huh? 261 00:12:32,685 --> 00:12:33,686 It was only a dream. 262 00:12:33,686 --> 00:12:34,687 Let's all have a drink. 263 00:12:34,687 --> 00:12:37,223 I'm way ahead of you, Tate. 264 00:12:37,223 --> 00:12:38,458 I'll catch up. 265 00:12:43,229 --> 00:12:44,297 Milk. 266 00:13:10,456 --> 00:13:13,726 Well, now we can get back to business, Mr. Baker. 267 00:13:13,726 --> 00:13:15,628 He's in the kitchen. 268 00:13:15,628 --> 00:13:16,696 Who? 269 00:13:16,696 --> 00:13:17,864 The ghost. 270 00:13:17,864 --> 00:13:19,565 Don't start that all over again. 271 00:13:19,565 --> 00:13:20,800 The whole thing was a dream. 272 00:13:20,800 --> 00:13:23,369 Aunt Harriet, wake up. 273 00:13:23,369 --> 00:13:25,872 AGNES: I tell you, the ghost is in the kitchen. 274 00:13:25,872 --> 00:13:29,542 I just saw him pour himself a glass of milk. 275 00:13:29,542 --> 00:13:31,411 Milk! 276 00:13:31,411 --> 00:13:34,213 That certainly doesn't sound like Mr. Henderson. 277 00:13:34,213 --> 00:13:37,016 Unless he's developed an ulcer. 278 00:13:39,686 --> 00:13:42,422 You conjured up a real ghost. 279 00:13:42,422 --> 00:13:43,623 Let's have a seance. 280 00:13:43,623 --> 00:13:44,424 Right now. 281 00:13:44,424 --> 00:13:46,192 - Agnes. - Louise. 282 00:13:46,192 --> 00:13:48,428 Edgar, I've always told you 283 00:13:48,428 --> 00:13:51,497 Uncle Willie would have stayed up with the times. 284 00:13:51,497 --> 00:13:54,600 Aunt Harriet, do you think you could conjure up 285 00:13:54,600 --> 00:13:56,369 my husband's Uncle Willie? 286 00:13:56,369 --> 00:13:57,570 Why not? 287 00:13:57,570 --> 00:13:59,138 I'm hot tonight! 288 00:13:59,138 --> 00:14:02,341 Ooh, if we could only get him to talk to us. 289 00:14:02,341 --> 00:14:05,578 So that's what this whole thing has been leading up to. 290 00:14:05,578 --> 00:14:08,347 You can't change me so you try to change Uncle Willie 291 00:14:08,347 --> 00:14:11,284 by rigging this whole phony routine. 292 00:14:13,386 --> 00:14:14,721 Bu-bu-bu-but-- 293 00:14:14,721 --> 00:14:16,089 But-- Mr. Baker-- 294 00:14:16,089 --> 00:14:18,725 My apologies, Mrs. Stephens, Mrs. Tate. 295 00:14:18,725 --> 00:14:19,659 Come on, Agnes, we're leaving. 296 00:14:19,659 --> 00:14:23,096 And your advertising agency no longer handles my account. 297 00:14:23,096 --> 00:14:24,263 AGNES: You can't do this. 298 00:14:24,263 --> 00:14:26,032 She's a genuine clairvoyant. 299 00:14:26,032 --> 00:14:27,467 Besides, she-- 300 00:14:29,435 --> 00:14:33,039 Edgar, please let me stay with my ghost. 301 00:14:34,841 --> 00:14:38,111 I think we should be going home, Aunt Harriet. 302 00:14:39,912 --> 00:14:42,582 LOUISE: Never mind your crystal ball. We'll pick it up later. 303 00:14:42,582 --> 00:14:44,951 HARRIET: But I did see the rocking horse 304 00:14:44,951 --> 00:14:46,018 floating through the room, 305 00:14:46,018 --> 00:14:48,755 and I know that I'm right. And I don't want to leave 306 00:14:48,755 --> 00:14:50,556 - my crystal ball. - Larry... 307 00:14:50,556 --> 00:14:53,326 We'll get it later, dear. 308 00:14:53,326 --> 00:14:57,930 Larry, please don't be too hard on Aunt Harriet. 309 00:14:57,930 --> 00:15:00,333 All those things that she said she saw, 310 00:15:00,333 --> 00:15:02,568 well, they were just part of a dream. 311 00:15:02,568 --> 00:15:06,139 Or maybe part of a vivid imagination. 312 00:15:06,139 --> 00:15:08,941 I'm the one who has a vivid imagination. 313 00:15:08,941 --> 00:15:12,378 I can see $500,000 flying out the window. 314 00:15:22,288 --> 00:15:23,656 Samantha? 315 00:15:23,656 --> 00:15:24,991 Yes? 316 00:15:29,395 --> 00:15:30,863 Nothing. 317 00:15:30,863 --> 00:15:35,635 Sam, if you love Darrin, get him out of the advertising business 318 00:15:35,635 --> 00:15:37,036 while there's still time. 319 00:15:43,309 --> 00:15:45,044 [SIGHS] 320 00:15:48,581 --> 00:15:53,452 And with that, I proceeded to break the bank at Monte Carlo. 321 00:15:54,387 --> 00:15:56,322 You're not listening to me, Samantha. 322 00:15:56,322 --> 00:16:00,693 I said, I broke the bank at Monte Carlo. 323 00:16:00,693 --> 00:16:01,994 Oh, it's all right. 324 00:16:01,994 --> 00:16:04,530 We don't have any money in that bank. 325 00:16:04,530 --> 00:16:06,199 After last night, we may end up 326 00:16:06,199 --> 00:16:08,668 without any money in our own bank. 327 00:16:08,668 --> 00:16:10,403 What is that silly thing? 328 00:16:10,403 --> 00:16:11,737 Crystal ball. 329 00:16:11,737 --> 00:16:14,440 Oh, you're kidding. 330 00:16:14,440 --> 00:16:15,474 All right. 331 00:16:15,474 --> 00:16:18,110 It's a cuff link for the Jolly Green Giant. 332 00:16:18,110 --> 00:16:19,612 Well, that makes more sense. 333 00:16:19,612 --> 00:16:26,018 And it just might be the solution to my problem. 334 00:16:26,018 --> 00:16:28,955 If I knew what Uncle Willie looked like, 335 00:16:28,955 --> 00:16:30,356 I could become him 336 00:16:30,356 --> 00:16:33,626 and talk Mr. Baker into changing his plans. 337 00:16:37,730 --> 00:16:39,732 Come right in here, Samantha. 338 00:16:40,867 --> 00:16:43,803 My dear, I'm so thrilled that you're doing this for me, 339 00:16:43,803 --> 00:16:46,639 especially after the way my husband behaved last night. 340 00:16:46,639 --> 00:16:48,274 Oh, don't be silly. 341 00:16:48,274 --> 00:16:51,143 I wanted to help you contact Uncle Willie. 342 00:16:51,143 --> 00:16:52,712 Is the coast clear? 343 00:16:52,712 --> 00:16:53,312 Oh, yes. 344 00:16:53,312 --> 00:16:55,348 Mr. Baker's in his study. 345 00:16:55,348 --> 00:16:57,917 Is that Uncle Willie? 346 00:16:57,917 --> 00:16:58,885 Oh, no. 347 00:16:58,885 --> 00:16:59,986 I don't know who he is. 348 00:16:59,986 --> 00:17:02,288 He's someone my husband got at an auction. 349 00:17:02,288 --> 00:17:03,990 Uncle Willie's over there. 350 00:17:03,990 --> 00:17:07,460 And I just can't wait to get started. 351 00:17:07,460 --> 00:17:13,733 Well, first you have to concentrate on Uncle Willie. 352 00:17:13,733 --> 00:17:16,536 Uh, then, most important, you have to believe. 353 00:17:16,536 --> 00:17:19,005 That's why I brought Aunt Harriet's crystal ball, 354 00:17:19,005 --> 00:17:20,072 You know it works. 355 00:17:20,072 --> 00:17:21,407 Oh, yes. 356 00:17:21,407 --> 00:17:24,543 I saw that ghost pour himself a glass of milk 357 00:17:24,543 --> 00:17:26,479 with my own eyes. 358 00:17:26,479 --> 00:17:29,916 Do you think I can reach Uncle Willie? 359 00:17:29,916 --> 00:17:32,885 Oh, positive. 360 00:17:32,885 --> 00:17:36,956 Now, all you have to do is put your hands like this, 361 00:17:36,956 --> 00:17:43,162 gaze into the crystal ball, and concentrate on Uncle Willie. 362 00:17:43,162 --> 00:17:45,331 Well, shouldn't I say something? 363 00:17:45,965 --> 00:17:46,966 Oh. 364 00:17:46,966 --> 00:17:48,534 Well, yes. 365 00:17:48,534 --> 00:17:52,538 Yes, it might help if you said something like, uh... 366 00:17:52,538 --> 00:17:56,342 "Uncle Willie, come forth." 367 00:17:56,342 --> 00:17:59,578 Uncle Willie, come forth. 368 00:18:00,313 --> 00:18:04,550 Uncle Willie, come forth. 369 00:18:04,550 --> 00:18:06,652 It kind of gives me goose pimples. 370 00:18:06,652 --> 00:18:08,788 Uh, maybe it would help you concentrate 371 00:18:08,788 --> 00:18:10,489 if I stepped out to the patio. 372 00:18:10,489 --> 00:18:11,457 All right. 373 00:18:11,457 --> 00:18:15,461 Uncle Willie, come forth. 374 00:18:25,137 --> 00:18:26,205 Who are you? 375 00:18:26,205 --> 00:18:27,807 I'm Uncle Willie. 376 00:18:27,807 --> 00:18:29,342 Sorry. 377 00:18:31,544 --> 00:18:33,946 Oh, you must forgive me for being startled, 378 00:18:33,946 --> 00:18:37,116 but, uh, it isn't every day that I meet a ghost. 379 00:18:37,116 --> 00:18:38,718 Well, that makes us even. 380 00:18:38,718 --> 00:18:41,420 It isn't every day I meet a witch. 381 00:18:42,321 --> 00:18:43,623 How do you know I'm a witch? 382 00:18:43,623 --> 00:18:46,726 Oh, in my circle, word gets around. 383 00:18:47,526 --> 00:18:50,162 Did Mrs. Baker conjure you up? 384 00:18:50,162 --> 00:18:51,263 Of course not. 385 00:18:51,263 --> 00:18:54,900 I've been haunting this house for 45 years. 386 00:18:54,900 --> 00:18:57,203 Shaking my chain. 387 00:18:58,037 --> 00:19:00,506 Moaning myself hoarse. 388 00:19:00,506 --> 00:19:03,743 Ohhhhh! 389 00:19:03,743 --> 00:19:07,179 But they can't hear me, because they don't really believe. 390 00:19:07,179 --> 00:19:11,183 Uncle Willie, come forth. 391 00:19:11,183 --> 00:19:13,953 Why have you been trying to haunt them? 392 00:19:13,953 --> 00:19:15,021 Why? 393 00:19:15,021 --> 00:19:18,591 Because that blockhead nephew of mine is ruining my business. 394 00:19:18,591 --> 00:19:20,860 I gave my whole life to that business, 395 00:19:20,860 --> 00:19:23,896 and I want it run the way it ought to be run. 396 00:19:25,631 --> 00:19:28,234 And with a little assistance from your witchcraft, 397 00:19:28,234 --> 00:19:29,201 I can do it. 398 00:19:29,201 --> 00:19:32,872 Now first, turn yourself back into me. 399 00:19:32,872 --> 00:19:34,940 Oh. All right. 400 00:19:39,211 --> 00:19:40,546 Tsk, tsk, tsk. 401 00:19:40,546 --> 00:19:43,182 Hmm. I look a lot worse than I thought. 402 00:19:43,182 --> 00:19:46,118 Anyway, let me tell you a couple of things 403 00:19:46,118 --> 00:19:47,586 that will convince my nephew. 404 00:19:47,586 --> 00:19:52,391 Uncle Willie, please come forth. 405 00:19:52,391 --> 00:19:57,129 Uncle Willie, please, I want you to come forth. 406 00:19:57,129 --> 00:19:58,597 Uncle Willie. 407 00:19:58,597 --> 00:20:02,535 Agnes! Are you out of your mind? 408 00:20:02,535 --> 00:20:05,538 You know I've forbidden this kind of hocus-pocus around here. 409 00:20:05,538 --> 00:20:08,374 If I've told you once, I've told you a million times. 410 00:20:08,374 --> 00:20:10,976 There are no such things as ghosts. 411 00:20:11,777 --> 00:20:13,479 [SCREAMS] 412 00:20:18,050 --> 00:20:19,251 Who are you? 413 00:20:19,251 --> 00:20:20,753 Who do I look like? 414 00:20:20,753 --> 00:20:22,988 You're an actor. 415 00:20:24,390 --> 00:20:27,293 That Larry Tate, he put you up to this, didn't he? 416 00:20:27,293 --> 00:20:28,661 You're no ghost. 417 00:20:29,729 --> 00:20:33,899 [LAUGHING] 418 00:20:36,368 --> 00:20:38,370 What--? What--? What kind of trick was that? 419 00:20:38,370 --> 00:20:39,805 How'd you do it? 420 00:20:42,074 --> 00:20:43,175 [LAUGHING] 421 00:20:43,175 --> 00:20:44,844 Here I am, over here. 422 00:20:47,446 --> 00:20:49,515 I don't believe it, 423 00:20:49,515 --> 00:20:51,350 but I sure would like to know how you do it. 424 00:20:51,350 --> 00:20:53,686 Maybe you'll be convinced that I'm Uncle Willie 425 00:20:53,686 --> 00:20:56,522 when I remind you of the time when I caught you putting a frog 426 00:20:56,522 --> 00:20:57,823 in your Aunt Millie's bed. 427 00:20:57,823 --> 00:20:59,892 And I whaled the tar out of you. 428 00:21:00,726 --> 00:21:02,328 Uncle Willie? 429 00:21:02,328 --> 00:21:05,297 Only you and I would know about that. 430 00:21:05,297 --> 00:21:08,234 And the time when I caught you putting molasses 431 00:21:08,234 --> 00:21:09,535 in your sister's shoes. 432 00:21:09,535 --> 00:21:11,770 You are Uncle Willie. 433 00:21:11,770 --> 00:21:16,108 When you say Uncle Willie, get down on your knees. 434 00:21:16,108 --> 00:21:17,843 Yes, sir. Yes, sir. 435 00:21:17,843 --> 00:21:20,012 [LAUGHING] 436 00:21:20,012 --> 00:21:22,348 What do you want, Uncle Willie? 437 00:21:22,348 --> 00:21:24,483 Your very last words to me were, 438 00:21:24,483 --> 00:21:26,085 "Don't tamper with the business." 439 00:21:26,085 --> 00:21:27,319 An-- And I didn't. 440 00:21:27,319 --> 00:21:29,455 Now you listen to me, you blockhead. 441 00:21:29,455 --> 00:21:32,091 When I told you not to tamper with the business, 442 00:21:32,091 --> 00:21:35,661 how did I know what progress there'd be in 50 years? 443 00:21:35,661 --> 00:21:39,198 Haven't you the gumption to keep up with your competition? 444 00:21:39,198 --> 00:21:42,334 Now, get on that phone, call Larry Tate. 445 00:21:42,334 --> 00:21:44,036 Tell him to throw out our old trademark 446 00:21:44,036 --> 00:21:46,372 and come up with something new. Now, hop to it. 447 00:21:46,372 --> 00:21:48,908 Oh, no, I can't do that, Uncle Willie. 448 00:21:48,908 --> 00:21:52,311 After what I said to him, it would offend my dignity. 449 00:21:52,311 --> 00:21:53,846 Very well. 450 00:21:53,846 --> 00:21:55,848 When Agnes comes out of her faint, 451 00:21:55,848 --> 00:21:58,984 I'll mention a certain blonde stenographer who-- 452 00:21:58,984 --> 00:22:01,020 No. No. No! I'm dialing. 453 00:22:01,020 --> 00:22:02,721 I'm calling. 454 00:22:02,721 --> 00:22:04,823 I'm dialing, Uncle Willie. 455 00:22:04,823 --> 00:22:07,927 I'm dialing. See? Look, I'm dialing. 456 00:22:11,964 --> 00:22:13,532 Hello, Tate? 457 00:22:13,532 --> 00:22:15,234 This is Baker. Yes. 458 00:22:15,234 --> 00:22:16,769 Uh, I'd like to talk to you in the morning 459 00:22:16,769 --> 00:22:19,772 about getting a new packaging concept for our product. 460 00:22:19,772 --> 00:22:20,940 Yeah, I-- 461 00:22:22,274 --> 00:22:24,476 I don't care what Uncle Willie wanted. 462 00:22:24,476 --> 00:22:26,345 I'm running this business my way, 463 00:22:26,345 --> 00:22:27,947 and I believe in progress. 464 00:22:27,947 --> 00:22:28,781 Now, hop to it, Tate. 465 00:22:28,781 --> 00:22:31,083 I want to see some ideas first thing in the morning. 466 00:22:31,083 --> 00:22:32,384 Right. 467 00:22:33,219 --> 00:22:35,154 [LAUGHING] 468 00:22:35,154 --> 00:22:37,957 Young lady, I could kiss you. 469 00:22:37,957 --> 00:22:40,826 Oh, Uncle Willie! 470 00:22:40,826 --> 00:22:47,399 [LAUGHING] 471 00:22:50,002 --> 00:22:51,704 [♪♪] 472 00:22:51,704 --> 00:22:55,040 Mmm. This pie is absolutely delicious, Samantha. 473 00:22:55,040 --> 00:22:56,442 Oh, thanks, Louise. 474 00:22:56,442 --> 00:22:58,711 I made an extra one for your Aunt Harriet. 475 00:22:58,711 --> 00:23:01,080 I thought you could take it to her on your way home. 476 00:23:01,080 --> 00:23:02,047 Oh, great idea. 477 00:23:02,047 --> 00:23:04,850 Anything to keep her from talking to that crystal ball. 478 00:23:04,850 --> 00:23:05,951 Larry. 479 00:23:05,951 --> 00:23:08,053 Louise, would you like some more coffee? 480 00:23:08,053 --> 00:23:09,755 No, thank you. I'm fine. 481 00:23:09,755 --> 00:23:10,422 Thanks, Sam. 482 00:23:10,422 --> 00:23:13,926 I thought we agreed not to discuss that again? 483 00:23:13,926 --> 00:23:14,894 We did not agree. 484 00:23:14,894 --> 00:23:17,496 You simply told me what you'd do to me if I did. 485 00:23:17,496 --> 00:23:19,698 But I don't intimidate that easily. 486 00:23:19,698 --> 00:23:21,834 As Mr. Baker well knows. 487 00:23:21,834 --> 00:23:22,835 Mr. Baker? 488 00:23:22,835 --> 00:23:24,737 Yes, I finally straightened him out. 489 00:23:25,704 --> 00:23:27,039 You got the account back? 490 00:23:27,039 --> 00:23:31,443 Well, there are times when a man in my position 491 00:23:31,443 --> 00:23:33,345 has to use his power and authority. 492 00:23:33,345 --> 00:23:35,581 Mere tact and diplomacy is not enough. 493 00:23:35,581 --> 00:23:38,784 One must meet a situation head-on. 494 00:23:38,784 --> 00:23:39,518 Oh? 495 00:23:39,518 --> 00:23:42,354 I really laid down the law to him. 496 00:23:42,354 --> 00:23:43,555 For his own good. 497 00:23:43,555 --> 00:23:47,326 Ah, Larry, that was very considerate of you. 498 00:23:47,326 --> 00:23:49,361 I told him, "Forget Uncle Willie." 499 00:23:49,361 --> 00:23:51,497 From now on, he's to listen to me. 500 00:23:51,497 --> 00:23:52,698 I'm an authority. 501 00:23:52,698 --> 00:23:55,067 From now on, I'm his Uncle Willie. 502 00:23:55,067 --> 00:23:56,502 And it worked? 503 00:23:56,502 --> 00:23:58,537 He was putty in my hands. 504 00:23:58,537 --> 00:24:01,373 Oh, Larry, I'm proud of you. 505 00:24:01,373 --> 00:24:04,076 I always thought that if you got Mr. Baker to change his mind, 506 00:24:04,076 --> 00:24:05,911 he was the kind of man that would make it seem 507 00:24:05,911 --> 00:24:07,079 like his idea. 508 00:24:07,079 --> 00:24:09,782 [LAUGHING] 509 00:24:09,782 --> 00:24:16,288 You know, like, um, "Hello, Tate. This is Baker. 510 00:24:16,288 --> 00:24:19,692 "I wanna discuss a new packaging concept for our product. 511 00:24:19,692 --> 00:24:21,760 "I don't care what Uncle Willie wants. 512 00:24:21,760 --> 00:24:23,729 "I'm running the business my way, 513 00:24:23,729 --> 00:24:26,031 "and I believe in progress. Hop to it, Tate. 514 00:24:26,031 --> 00:24:29,935 "I wanna see those ideas on my desk tomorrow morning." 515 00:24:31,770 --> 00:24:34,440 Oh, that was wonderful, Samantha. 516 00:24:34,440 --> 00:24:36,008 Wasn't she cute, Larry? 517 00:24:39,244 --> 00:24:40,212 Larry? 518 00:24:40,212 --> 00:24:42,514 [CHUCKLES WEAKLY] 519 00:24:42,514 --> 00:24:43,582 Yeah. 520 00:24:43,582 --> 00:24:44,917 [CHUCKLES WEAKLY] 521 00:24:55,260 --> 00:24:58,564 [♪♪] 36261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.