Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,070 --> 00:00:05,539
Now, Tabatha,
you mustn't be cranky.
2
00:00:05,539 --> 00:00:08,876
I want you to lie down
and go to sleep.
3
00:00:08,876 --> 00:00:11,578
You had no nap this
afternoon and if--
4
00:00:12,379 --> 00:00:14,047
Tabatha!
5
00:00:18,385 --> 00:00:20,487
Oh, Tabatha!
6
00:00:22,122 --> 00:00:23,891
Good evening, dear.
7
00:00:23,891 --> 00:00:25,592
Oh, hi.
8
00:00:26,827 --> 00:00:30,230
Oh, that's very cute.
Ah-ha-ha.
9
00:00:30,230 --> 00:00:32,332
Probably saw some
mortal friend of yours
10
00:00:32,332 --> 00:00:34,268
do that at a cocktail party.
11
00:00:34,268 --> 00:00:36,236
Oh, Samantha, you're
bringing this child up
12
00:00:36,236 --> 00:00:37,971
in the wrong environment.
13
00:00:37,971 --> 00:00:41,375
And speaking of wrong
environment, uh,
14
00:00:41,375 --> 00:00:44,311
where's, uh,
what's-his-name?
15
00:00:44,311 --> 00:00:47,981
Darrin is in Chicago
for the weekend on business.
16
00:00:47,981 --> 00:00:50,684
Splendid. While he's gone,
17
00:00:50,684 --> 00:00:54,755
we can take Tabatha over to that
witch's nursery school in Tibet
18
00:00:54,755 --> 00:00:56,056
where you learned to fly.
19
00:00:56,056 --> 00:00:57,624
SAM [WHISPERING]:
Mother!
20
00:00:57,624 --> 00:00:58,525
What?
21
00:00:58,525 --> 00:01:02,396
You are not helping me one bit
by putting ideas in her head.
22
00:01:02,396 --> 00:01:04,298
Now, there are only
two things that I want:
23
00:01:04,298 --> 00:01:05,732
For Tabatha to go to sleep,
24
00:01:05,732 --> 00:01:08,402
and for you to blow.
25
00:01:08,869 --> 00:01:10,270
Blow!
26
00:01:16,543 --> 00:01:18,345
Oh, Mother.
27
00:01:19,446 --> 00:01:20,614
Tabatha!
28
00:01:20,614 --> 00:01:22,516
[RINGING]
29
00:01:23,717 --> 00:01:24,551
Dear.
30
00:01:24,551 --> 00:01:28,155
Now, listen, young lady,
you just leave that right there.
31
00:01:28,155 --> 00:01:29,389
Now, I mean it.
32
00:01:29,389 --> 00:01:30,857
You be a good gir--
33
00:01:30,857 --> 00:01:32,859
I said, no.
34
00:01:37,264 --> 00:01:40,801
Well, if you can't beat 'em,
join 'em.
35
00:01:44,471 --> 00:01:46,940
[RINGS]
36
00:01:46,940 --> 00:01:48,108
Hello?
37
00:01:48,108 --> 00:01:49,643
LOUISE:
Samantha, darling.
38
00:01:49,643 --> 00:01:51,378
Oh, hello, Louise.
39
00:01:51,378 --> 00:01:53,647
Larry and I
were just talking about you.
40
00:01:53,647 --> 00:01:55,816
We went you to come
to dinner tonight.
41
00:01:55,816 --> 00:01:59,386
Oh, well, that's very sweet
of you, Louise.
42
00:01:59,386 --> 00:02:02,255
And I'd love to come,
but I can't.
43
00:02:02,255 --> 00:02:04,291
I don't have a sitter.
44
00:02:04,291 --> 00:02:06,259
We won't take no
for an answer.
45
00:02:06,259 --> 00:02:07,828
You won't?
46
00:02:07,828 --> 00:02:08,762
We insist.
47
00:02:08,762 --> 00:02:11,365
Surely you can find a babysitter
in the neighborhood.
48
00:02:11,365 --> 00:02:14,868
Well, I daresay there are some
sitters in the neighborhood
49
00:02:14,868 --> 00:02:18,705
but at the risk of sounding like
an over-indulgent mother,
50
00:02:18,705 --> 00:02:19,873
I'm very choosy,
51
00:02:19,873 --> 00:02:23,210
and not just anyone
can sit with Tabatha.
52
00:02:23,210 --> 00:02:25,479
Then you leave
everything to us.
53
00:02:25,479 --> 00:02:27,414
Larry will be there
in 20 minutes.
54
00:02:27,414 --> 00:02:31,051
He'll bring our own babysitter,
my Aunt Harriet.
55
00:02:31,051 --> 00:02:32,586
Your Aunt Harriet?
56
00:02:34,021 --> 00:02:35,489
Is that a crack at my aunt?
57
00:02:35,489 --> 00:02:38,058
No, it's not a crack.
She can't stand any more.
58
00:02:38,058 --> 00:02:39,860
She's already as cracked
as they come.
59
00:02:41,862 --> 00:02:43,363
Not another word,
Samantha.
60
00:02:43,363 --> 00:02:45,065
It's all taken care of.
61
00:02:45,065 --> 00:02:47,034
Larry's on his way.
Bye!
62
00:02:47,034 --> 00:02:49,603
No! Um, hello?
63
00:02:49,936 --> 00:02:51,471
Hello?
64
00:02:52,039 --> 00:02:53,473
Oh!
65
00:02:53,473 --> 00:02:55,142
Mother!
66
00:02:55,142 --> 00:02:58,045
Mother, you come back here
this minute!
67
00:02:58,045 --> 00:02:59,479
Mother!
68
00:03:03,717 --> 00:03:05,419
Ohhhh.
69
00:03:08,355 --> 00:03:10,891
Mother! Mother?
70
00:03:14,094 --> 00:03:16,630
[♪♪]
71
00:04:02,275 --> 00:04:04,678
[DOORBELL RINGS]
72
00:04:06,079 --> 00:04:07,147
Hi, Larry.
73
00:04:07,147 --> 00:04:07,747
Hi, Samantha.
74
00:04:07,747 --> 00:04:10,150
I'd like you to meet
Louise's Aunt Harriet.
75
00:04:10,150 --> 00:04:12,085
- How do you do?
- How do you do?
76
00:04:12,085 --> 00:04:14,521
Fine...I guess.
77
00:04:14,521 --> 00:04:15,155
Been sitting for us
78
00:04:15,155 --> 00:04:18,125
ever since that handsome little
replica of me was born.
79
00:04:18,125 --> 00:04:22,929
Well, you've given me a few
nights off for good behavior.
80
00:04:22,929 --> 00:04:25,365
Oh. Where is it?
81
00:04:25,365 --> 00:04:26,600
Where's what?
82
00:04:26,600 --> 00:04:28,802
Oh, uh, we left it
in the back of the car.
83
00:04:28,802 --> 00:04:29,402
I'll get it.
84
00:04:29,402 --> 00:04:31,104
No, no.
I'll get it.
85
00:04:31,104 --> 00:04:32,172
I don't want you
to touch it.
86
00:04:32,172 --> 00:04:35,041
It might pick up
the wrong vibrations.
87
00:04:36,510 --> 00:04:38,979
What is she talking about?
88
00:04:38,979 --> 00:04:41,181
Her, uh, crystal ball.
89
00:04:41,181 --> 00:04:42,549
Crystal ball?
90
00:04:42,549 --> 00:04:46,119
She's always trying
to contact the next world.
91
00:04:46,119 --> 00:04:47,854
Next world?
92
00:04:47,854 --> 00:04:49,055
Cute, isn't she?
93
00:04:49,055 --> 00:04:51,525
[CAR DOOR SHUTS]
94
00:04:51,525 --> 00:04:54,561
Larry-- Larry, I really think
that I should stay--
95
00:04:54,561 --> 00:04:56,763
Louise would never forgive me
if you back out now.
96
00:04:56,763 --> 00:05:00,934
If you don't come to dinner
tonight, Darrin is fired.
97
00:05:00,934 --> 00:05:01,902
What?
98
00:05:01,902 --> 00:05:04,171
Well, maybe I am being
a bit melodramatic,
99
00:05:04,171 --> 00:05:05,839
but it's a melodramatic
situation.
100
00:05:05,839 --> 00:05:07,240
We're in a tough spot.
101
00:05:07,240 --> 00:05:08,508
Oh?
102
00:05:08,508 --> 00:05:10,143
Oh, there is
an ulterior motive.
103
00:05:10,143 --> 00:05:11,711
Oh?
104
00:05:11,711 --> 00:05:13,780
We invited a client
and his wife to dinner.
105
00:05:13,780 --> 00:05:16,917
A Mr. Baker. We're trying to get
him to modernize his packaging.
106
00:05:16,917 --> 00:05:20,253
Larry, you know
that there isn't anything
107
00:05:20,253 --> 00:05:21,621
I wouldn't do to help you.
108
00:05:21,621 --> 00:05:23,723
Sam, you're not getting
the message.
109
00:05:23,723 --> 00:05:26,193
The plan is for you, Louise
and Mrs. Baker
110
00:05:26,193 --> 00:05:27,627
to gang up on him tonight.
111
00:05:27,627 --> 00:05:29,496
The women's point of view.
112
00:05:29,496 --> 00:05:30,897
Women buy his product and--
113
00:05:30,897 --> 00:05:32,232
Here we are.
114
00:05:32,232 --> 00:05:36,136
I just know I'm going to have
a wonderful time tonight.
115
00:05:36,136 --> 00:05:39,139
I may even contact
Mr. Henderson.
116
00:05:39,139 --> 00:05:40,473
Who?
117
00:05:40,473 --> 00:05:43,476
He's the man I was engaged to
for 20 years.
118
00:05:43,476 --> 00:05:45,712
I refused to marry him
because he drank.
119
00:05:45,712 --> 00:05:49,049
He's in the spirit world now.
120
00:05:49,049 --> 00:05:52,252
Sounds more like he was in
the spirit world before he left.
121
00:05:52,252 --> 00:05:53,253
[LAUGHING]
122
00:05:53,253 --> 00:05:54,588
LARRY:
Well, come on, Sam.
123
00:05:54,588 --> 00:05:56,556
We want to be there
when the Bakers arrive.
124
00:05:56,556 --> 00:05:58,491
Uh, wait a minute, Larry.
125
00:05:58,491 --> 00:05:59,859
I really ought to be here
126
00:05:59,859 --> 00:06:02,028
just in case Darrin calls
long distance.
127
00:06:02,028 --> 00:06:05,899
Don't worry. I'll tell him
to call you at the Tate's.
128
00:06:05,899 --> 00:06:08,868
Oh, where is
your little Tabatha?
129
00:06:08,868 --> 00:06:11,238
Larry and Louise say
she's a darling.
130
00:06:11,238 --> 00:06:15,108
Ah, yes.
Um, well...
131
00:06:15,675 --> 00:06:17,210
She's in the nursery.
132
00:06:17,210 --> 00:06:20,647
It's the door on the left
at the top of the stairs.
133
00:06:20,647 --> 00:06:22,983
She's asleep, I hope.
134
00:06:22,983 --> 00:06:24,351
Okay.
Let's go.
135
00:06:24,351 --> 00:06:26,886
You go ahead
and have a good time.
136
00:06:27,921 --> 00:06:30,624
I know how it is
with young mothers.
137
00:06:30,624 --> 00:06:32,492
Worry, worry, worry.
138
00:06:32,492 --> 00:06:34,361
Ha-ha.
Yes.
139
00:06:34,361 --> 00:06:37,030
Silly, isn't it?
140
00:06:37,030 --> 00:06:41,434
Mr. Baker, I've been buying
your brand of food for years.
141
00:06:41,434 --> 00:06:42,335
Well, naturally.
142
00:06:42,335 --> 00:06:43,503
It's the best in the world.
143
00:06:43,503 --> 00:06:45,639
- Samantha.
- Oh, thanks, Louise.
144
00:06:45,639 --> 00:06:47,607
But, you know, sometimes
I have difficulty
145
00:06:47,607 --> 00:06:49,342
finding it
in the stores.
146
00:06:49,342 --> 00:06:51,111
Oh, I have
the same trouble.
147
00:06:51,111 --> 00:06:52,912
Ah, yes.
Thank you.
148
00:06:54,180 --> 00:06:55,915
It's probably because
149
00:06:55,915 --> 00:06:58,818
the packaging
isn't spectacular enough
150
00:06:58,818 --> 00:07:01,187
to attract the eye
of the discerning housewife.
151
00:07:01,187 --> 00:07:03,690
Edgar, haven't I
always told you
152
00:07:03,690 --> 00:07:05,792
the package should
have a modern look.
153
00:07:05,792 --> 00:07:08,795
Something that would appeal
to today's woman.
154
00:07:08,795 --> 00:07:11,798
My Uncle Willie
designed that package.
155
00:07:11,798 --> 00:07:16,770
New packaging would make your
product sell five times as fast.
156
00:07:16,770 --> 00:07:18,805
Why, putting a new package
on a great old product
157
00:07:18,805 --> 00:07:20,307
would be like putting a--
158
00:07:20,307 --> 00:07:22,442
A miniskirt
on Whistler's mother.
159
00:07:22,442 --> 00:07:25,745
[LAUGHING]
160
00:07:25,745 --> 00:07:28,982
Well, if you'll excuse me,
I think I ought to call home
161
00:07:28,982 --> 00:07:30,383
and make sure
everything's all right.
162
00:07:30,383 --> 00:07:31,618
Oh, relax,
Samantha.
163
00:07:31,618 --> 00:07:33,553
Everything's
all right.
164
00:07:36,489 --> 00:07:43,029
Mr. Henderson,
I know that you're in there.
165
00:07:43,029 --> 00:07:45,198
Horsy, go for a walk.
166
00:07:51,571 --> 00:07:53,873
Mr. Henderson, come forth.
167
00:07:57,644 --> 00:07:59,713
[WIND WHISTLING]
168
00:08:00,347 --> 00:08:01,047
[DOOR CLOSES]
169
00:08:01,047 --> 00:08:04,050
Mr. Henderson,
I suddenly feel cold air.
170
00:08:04,050 --> 00:08:05,852
Could that be you?
171
00:08:06,720 --> 00:08:08,121
No. It can't be you.
172
00:08:08,121 --> 00:08:11,124
I'm sure you're in
a much warmer place.
173
00:08:11,925 --> 00:08:13,093
I want my ball.
174
00:08:17,097 --> 00:08:18,765
Is that you?
175
00:08:18,765 --> 00:08:22,402
If you're really here,
knock once.
176
00:08:22,402 --> 00:08:24,270
Ball up.
177
00:08:27,107 --> 00:08:27,941
I've done it!
178
00:08:27,941 --> 00:08:31,111
I've done it.
I knew I could reach you.
179
00:08:31,111 --> 00:08:32,445
I know you're here.
180
00:08:32,445 --> 00:08:34,447
Where are you,
Mr. Henderson?
181
00:08:34,447 --> 00:08:36,950
Mr. Henderson,
where are you?
182
00:08:38,618 --> 00:08:40,186
Horsy, come home.
183
00:08:47,160 --> 00:08:50,030
Mr. Henderson,
what are you trying to tell me?
184
00:08:50,030 --> 00:08:51,364
Reincarnation?
185
00:08:51,364 --> 00:08:53,633
You've come back as a horse!
186
00:08:55,769 --> 00:08:58,071
Mr. Baker, here you have
the opinion of three women,
187
00:08:58,071 --> 00:09:01,207
symbolic of the purchasing power
of this nation, and--
188
00:09:01,207 --> 00:09:02,308
[PHONE RINGS]
189
00:09:02,308 --> 00:09:05,378
Oh, I'll get it.
Excuse me.
190
00:09:05,378 --> 00:09:08,548
Furthermore, Mr. Baker,
consumers' research has proved
191
00:09:08,548 --> 00:09:09,682
- beyond a doubt--
- Hello.
192
00:09:09,682 --> 00:09:11,351
- -that women control--
- Oh, Aunt Harriet.
193
00:09:11,351 --> 00:09:12,919
--the purse strings
of the nation.
194
00:09:12,919 --> 00:09:14,154
What?!
195
00:09:15,722 --> 00:09:17,924
Hello?
Hello?
196
00:09:20,326 --> 00:09:22,128
We were cut off!
197
00:09:22,128 --> 00:09:25,565
Louise's aunt is babysitting
with Tabatha.
198
00:09:25,565 --> 00:09:27,434
She probably woke up
and started to cry.
199
00:09:27,434 --> 00:09:29,803
I'm the only one that can
quiet her, so I'd better go.
200
00:09:29,803 --> 00:09:32,572
The phone
doesn't ring.
201
00:09:32,572 --> 00:09:35,108
Louise, I'm sure that everything
is all right.
202
00:09:35,108 --> 00:09:38,144
I'll just take Sam home
and then we'll come right back.
203
00:09:38,144 --> 00:09:39,345
I'll get my coat.
204
00:09:39,345 --> 00:09:40,747
Excuse me.
205
00:09:42,882 --> 00:09:47,787
She said something about
conjuring up a real live ghost.
206
00:09:48,154 --> 00:09:49,522
A ghost?
207
00:09:49,522 --> 00:09:51,191
There's no such thing as ghosts.
208
00:09:51,191 --> 00:09:53,726
I believe
in ghosts.
209
00:09:53,726 --> 00:09:55,995
What do you think, Louise?
210
00:09:55,995 --> 00:10:00,233
Well, let's just say that
I'm neutral on the subject.
211
00:10:00,233 --> 00:10:01,601
But it's my Aunt Harriet
212
00:10:01,601 --> 00:10:04,838
so perhaps I'd better
go with Samantha.
213
00:10:04,838 --> 00:10:06,239
Would you mind if I went too?
214
00:10:06,239 --> 00:10:09,175
You know, all my life
I've wanted to see a real ghost.
215
00:10:09,175 --> 00:10:11,811
Agnes, how many times
have I told you?
216
00:10:11,811 --> 00:10:14,581
There are no such things
as ghosts.
217
00:10:14,581 --> 00:10:16,883
Seeing is believing.
218
00:10:16,883 --> 00:10:19,752
Agnes, you're being ridiculous.
219
00:10:19,752 --> 00:10:22,622
Come on, Mr. Baker.
Let's humor the girls.
220
00:10:22,622 --> 00:10:23,990
All right.
221
00:10:25,959 --> 00:10:27,727
Where's everybody going?
222
00:10:27,727 --> 00:10:29,529
To your house.
To see the ghost.
223
00:10:29,529 --> 00:10:31,197
I'll get my hat.
224
00:10:31,197 --> 00:10:32,632
What ghost?
225
00:10:32,632 --> 00:10:34,868
Probably the ghost of my
advertising business.
226
00:10:34,868 --> 00:10:36,703
That's how fast
it's dying.
227
00:10:46,546 --> 00:10:48,448
[♪♪]
228
00:10:48,448 --> 00:10:50,750
Come on in,
everyone.
229
00:10:57,490 --> 00:10:58,925
Aunt Harriet.
230
00:10:58,925 --> 00:10:59,959
Shh.
231
00:10:59,959 --> 00:11:02,295
Don't disturb the vibrations.
232
00:11:02,295 --> 00:11:03,997
Vibrations?
233
00:11:05,832 --> 00:11:08,668
I'm trying to get him back.
234
00:11:08,668 --> 00:11:09,802
Get who?
235
00:11:09,802 --> 00:11:13,106
The ghost of Mr. Henderson.
236
00:11:13,640 --> 00:11:15,208
He's here?
237
00:11:15,208 --> 00:11:18,711
The last I saw him, he went
upstairs with his horse.
238
00:11:18,711 --> 00:11:20,647
His horse?
239
00:11:20,647 --> 00:11:22,715
She's your aunt?
240
00:11:22,715 --> 00:11:26,219
Only by marriage.
Only by marriage.
241
00:11:26,853 --> 00:11:28,755
He must still be around.
242
00:11:28,755 --> 00:11:31,190
Oh, isn't this exciting?
243
00:11:31,891 --> 00:11:33,893
Agnes, come back here.
244
00:11:37,163 --> 00:11:39,532
I was sitting right here
on the couch
245
00:11:39,532 --> 00:11:41,801
and suddenly I felt cold air.
246
00:11:41,801 --> 00:11:43,036
How weird.
247
00:11:43,036 --> 00:11:46,105
We have the draftiest
house in town.
248
00:11:46,105 --> 00:11:49,409
I asked the crystal ball
to contact Mr. Henderson
249
00:11:49,409 --> 00:11:53,112
and have him knock on the table,
and he did.
250
00:11:54,647 --> 00:11:56,049
Only by marriage.
251
00:11:56,049 --> 00:11:59,252
I might want an affidavit
on that.
252
00:11:59,252 --> 00:12:02,956
Wai-- Wait a minute.
I know what happened.
253
00:12:03,890 --> 00:12:06,492
You fell asleep
and dreamed all this.
254
00:12:06,492 --> 00:12:07,894
Don't be ridiculous.
255
00:12:07,894 --> 00:12:11,164
If anyone has insomnia,
it's me.
256
00:12:11,164 --> 00:12:15,368
I haven't slept a wink
in years.
257
00:12:15,368 --> 00:12:17,937
[YAWNS]
258
00:12:21,608 --> 00:12:23,476
She's sound asleep.
259
00:12:23,476 --> 00:12:25,445
She came here to catch up.
260
00:12:30,116 --> 00:12:32,685
All this commotion
over nothing, huh?
261
00:12:32,685 --> 00:12:33,686
It was only a dream.
262
00:12:33,686 --> 00:12:34,687
Let's all have a drink.
263
00:12:34,687 --> 00:12:37,223
I'm way ahead of you, Tate.
264
00:12:37,223 --> 00:12:38,458
I'll catch up.
265
00:12:43,229 --> 00:12:44,297
Milk.
266
00:13:10,456 --> 00:13:13,726
Well, now we can get back
to business, Mr. Baker.
267
00:13:13,726 --> 00:13:15,628
He's in the kitchen.
268
00:13:15,628 --> 00:13:16,696
Who?
269
00:13:16,696 --> 00:13:17,864
The ghost.
270
00:13:17,864 --> 00:13:19,565
Don't start
that all over again.
271
00:13:19,565 --> 00:13:20,800
The whole thing
was a dream.
272
00:13:20,800 --> 00:13:23,369
Aunt Harriet,
wake up.
273
00:13:23,369 --> 00:13:25,872
AGNES: I tell you, the ghost
is in the kitchen.
274
00:13:25,872 --> 00:13:29,542
I just saw him pour himself
a glass of milk.
275
00:13:29,542 --> 00:13:31,411
Milk!
276
00:13:31,411 --> 00:13:34,213
That certainly doesn't sound
like Mr. Henderson.
277
00:13:34,213 --> 00:13:37,016
Unless he's developed an ulcer.
278
00:13:39,686 --> 00:13:42,422
You conjured up a real ghost.
279
00:13:42,422 --> 00:13:43,623
Let's have a seance.
280
00:13:43,623 --> 00:13:44,424
Right now.
281
00:13:44,424 --> 00:13:46,192
- Agnes.
- Louise.
282
00:13:46,192 --> 00:13:48,428
Edgar, I've always told you
283
00:13:48,428 --> 00:13:51,497
Uncle Willie would have
stayed up with the times.
284
00:13:51,497 --> 00:13:54,600
Aunt Harriet, do you think
you could conjure up
285
00:13:54,600 --> 00:13:56,369
my husband's Uncle Willie?
286
00:13:56,369 --> 00:13:57,570
Why not?
287
00:13:57,570 --> 00:13:59,138
I'm hot tonight!
288
00:13:59,138 --> 00:14:02,341
Ooh, if we could only get him
to talk to us.
289
00:14:02,341 --> 00:14:05,578
So that's what this whole thing
has been leading up to.
290
00:14:05,578 --> 00:14:08,347
You can't change me so you try
to change Uncle Willie
291
00:14:08,347 --> 00:14:11,284
by rigging this whole
phony routine.
292
00:14:13,386 --> 00:14:14,721
Bu-bu-bu-but--
293
00:14:14,721 --> 00:14:16,089
But-- Mr. Baker--
294
00:14:16,089 --> 00:14:18,725
My apologies, Mrs. Stephens,
Mrs. Tate.
295
00:14:18,725 --> 00:14:19,659
Come on, Agnes,
we're leaving.
296
00:14:19,659 --> 00:14:23,096
And your advertising agency
no longer handles my account.
297
00:14:23,096 --> 00:14:24,263
AGNES:
You can't do this.
298
00:14:24,263 --> 00:14:26,032
She's a genuine clairvoyant.
299
00:14:26,032 --> 00:14:27,467
Besides, she--
300
00:14:29,435 --> 00:14:33,039
Edgar, please let me stay
with my ghost.
301
00:14:34,841 --> 00:14:38,111
I think we should be going home,
Aunt Harriet.
302
00:14:39,912 --> 00:14:42,582
LOUISE: Never mind your crystal
ball. We'll pick it up later.
303
00:14:42,582 --> 00:14:44,951
HARRIET: But I did see the
rocking horse
304
00:14:44,951 --> 00:14:46,018
floating through the room,
305
00:14:46,018 --> 00:14:48,755
and I know that I'm right.
And I don't want to leave
306
00:14:48,755 --> 00:14:50,556
- my crystal ball.
- Larry...
307
00:14:50,556 --> 00:14:53,326
We'll get it later, dear.
308
00:14:53,326 --> 00:14:57,930
Larry, please don't be
too hard on Aunt Harriet.
309
00:14:57,930 --> 00:15:00,333
All those things
that she said she saw,
310
00:15:00,333 --> 00:15:02,568
well, they were just part
of a dream.
311
00:15:02,568 --> 00:15:06,139
Or maybe part
of a vivid imagination.
312
00:15:06,139 --> 00:15:08,941
I'm the one who has
a vivid imagination.
313
00:15:08,941 --> 00:15:12,378
I can see $500,000
flying out the window.
314
00:15:22,288 --> 00:15:23,656
Samantha?
315
00:15:23,656 --> 00:15:24,991
Yes?
316
00:15:29,395 --> 00:15:30,863
Nothing.
317
00:15:30,863 --> 00:15:35,635
Sam, if you love Darrin, get him
out of the advertising business
318
00:15:35,635 --> 00:15:37,036
while there's still time.
319
00:15:43,309 --> 00:15:45,044
[SIGHS]
320
00:15:48,581 --> 00:15:53,452
And with that, I proceeded to
break the bank at Monte Carlo.
321
00:15:54,387 --> 00:15:56,322
You're not listening
to me, Samantha.
322
00:15:56,322 --> 00:16:00,693
I said, I broke the bank
at Monte Carlo.
323
00:16:00,693 --> 00:16:01,994
Oh, it's all right.
324
00:16:01,994 --> 00:16:04,530
We don't have any money
in that bank.
325
00:16:04,530 --> 00:16:06,199
After last night,
we may end up
326
00:16:06,199 --> 00:16:08,668
without any money
in our own bank.
327
00:16:08,668 --> 00:16:10,403
What is that silly thing?
328
00:16:10,403 --> 00:16:11,737
Crystal ball.
329
00:16:11,737 --> 00:16:14,440
Oh, you're kidding.
330
00:16:14,440 --> 00:16:15,474
All right.
331
00:16:15,474 --> 00:16:18,110
It's a cuff link
for the Jolly Green Giant.
332
00:16:18,110 --> 00:16:19,612
Well, that makes
more sense.
333
00:16:19,612 --> 00:16:26,018
And it just might be
the solution to my problem.
334
00:16:26,018 --> 00:16:28,955
If I knew what
Uncle Willie looked like,
335
00:16:28,955 --> 00:16:30,356
I could become him
336
00:16:30,356 --> 00:16:33,626
and talk Mr. Baker
into changing his plans.
337
00:16:37,730 --> 00:16:39,732
Come right in here, Samantha.
338
00:16:40,867 --> 00:16:43,803
My dear, I'm so thrilled
that you're doing this for me,
339
00:16:43,803 --> 00:16:46,639
especially after the way
my husband behaved last night.
340
00:16:46,639 --> 00:16:48,274
Oh, don't be silly.
341
00:16:48,274 --> 00:16:51,143
I wanted to help you
contact Uncle Willie.
342
00:16:51,143 --> 00:16:52,712
Is the coast clear?
343
00:16:52,712 --> 00:16:53,312
Oh, yes.
344
00:16:53,312 --> 00:16:55,348
Mr. Baker's
in his study.
345
00:16:55,348 --> 00:16:57,917
Is that Uncle Willie?
346
00:16:57,917 --> 00:16:58,885
Oh, no.
347
00:16:58,885 --> 00:16:59,986
I don't know who he is.
348
00:16:59,986 --> 00:17:02,288
He's someone my husband
got at an auction.
349
00:17:02,288 --> 00:17:03,990
Uncle Willie's over there.
350
00:17:03,990 --> 00:17:07,460
And I just can't wait
to get started.
351
00:17:07,460 --> 00:17:13,733
Well, first you have to
concentrate on Uncle Willie.
352
00:17:13,733 --> 00:17:16,536
Uh, then, most important,
you have to believe.
353
00:17:16,536 --> 00:17:19,005
That's why I brought
Aunt Harriet's crystal ball,
354
00:17:19,005 --> 00:17:20,072
You know it works.
355
00:17:20,072 --> 00:17:21,407
Oh, yes.
356
00:17:21,407 --> 00:17:24,543
I saw that ghost pour himself
a glass of milk
357
00:17:24,543 --> 00:17:26,479
with my own eyes.
358
00:17:26,479 --> 00:17:29,916
Do you think I can
reach Uncle Willie?
359
00:17:29,916 --> 00:17:32,885
Oh, positive.
360
00:17:32,885 --> 00:17:36,956
Now, all you have to do
is put your hands like this,
361
00:17:36,956 --> 00:17:43,162
gaze into the crystal ball,
and concentrate on Uncle Willie.
362
00:17:43,162 --> 00:17:45,331
Well, shouldn't
I say something?
363
00:17:45,965 --> 00:17:46,966
Oh.
364
00:17:46,966 --> 00:17:48,534
Well, yes.
365
00:17:48,534 --> 00:17:52,538
Yes, it might help if you said
something like, uh...
366
00:17:52,538 --> 00:17:56,342
"Uncle Willie,
come forth."
367
00:17:56,342 --> 00:17:59,578
Uncle Willie, come forth.
368
00:18:00,313 --> 00:18:04,550
Uncle Willie,
come forth.
369
00:18:04,550 --> 00:18:06,652
It kind of gives me
goose pimples.
370
00:18:06,652 --> 00:18:08,788
Uh, maybe it would
help you concentrate
371
00:18:08,788 --> 00:18:10,489
if I stepped out
to the patio.
372
00:18:10,489 --> 00:18:11,457
All right.
373
00:18:11,457 --> 00:18:15,461
Uncle Willie, come forth.
374
00:18:25,137 --> 00:18:26,205
Who are you?
375
00:18:26,205 --> 00:18:27,807
I'm Uncle Willie.
376
00:18:27,807 --> 00:18:29,342
Sorry.
377
00:18:31,544 --> 00:18:33,946
Oh, you must forgive me
for being startled,
378
00:18:33,946 --> 00:18:37,116
but, uh, it isn't every day
that I meet a ghost.
379
00:18:37,116 --> 00:18:38,718
Well, that makes us even.
380
00:18:38,718 --> 00:18:41,420
It isn't every day
I meet a witch.
381
00:18:42,321 --> 00:18:43,623
How do you know
I'm a witch?
382
00:18:43,623 --> 00:18:46,726
Oh, in my circle,
word gets around.
383
00:18:47,526 --> 00:18:50,162
Did Mrs. Baker
conjure you up?
384
00:18:50,162 --> 00:18:51,263
Of course not.
385
00:18:51,263 --> 00:18:54,900
I've been haunting
this house for 45 years.
386
00:18:54,900 --> 00:18:57,203
Shaking my chain.
387
00:18:58,037 --> 00:19:00,506
Moaning myself hoarse.
388
00:19:00,506 --> 00:19:03,743
Ohhhhh!
389
00:19:03,743 --> 00:19:07,179
But they can't hear me, because
they don't really believe.
390
00:19:07,179 --> 00:19:11,183
Uncle Willie, come forth.
391
00:19:11,183 --> 00:19:13,953
Why have you been trying
to haunt them?
392
00:19:13,953 --> 00:19:15,021
Why?
393
00:19:15,021 --> 00:19:18,591
Because that blockhead nephew
of mine is ruining my business.
394
00:19:18,591 --> 00:19:20,860
I gave my whole life
to that business,
395
00:19:20,860 --> 00:19:23,896
and I want it run
the way it ought to be run.
396
00:19:25,631 --> 00:19:28,234
And with a little assistance
from your witchcraft,
397
00:19:28,234 --> 00:19:29,201
I can do it.
398
00:19:29,201 --> 00:19:32,872
Now first, turn yourself
back into me.
399
00:19:32,872 --> 00:19:34,940
Oh.
All right.
400
00:19:39,211 --> 00:19:40,546
Tsk, tsk, tsk.
401
00:19:40,546 --> 00:19:43,182
Hmm. I look a lot worse
than I thought.
402
00:19:43,182 --> 00:19:46,118
Anyway, let me tell you
a couple of things
403
00:19:46,118 --> 00:19:47,586
that will convince my nephew.
404
00:19:47,586 --> 00:19:52,391
Uncle Willie, please come forth.
405
00:19:52,391 --> 00:19:57,129
Uncle Willie, please,
I want you to come forth.
406
00:19:57,129 --> 00:19:58,597
Uncle Willie.
407
00:19:58,597 --> 00:20:02,535
Agnes! Are you
out of your mind?
408
00:20:02,535 --> 00:20:05,538
You know I've forbidden this
kind of hocus-pocus around here.
409
00:20:05,538 --> 00:20:08,374
If I've told you once,
I've told you a million times.
410
00:20:08,374 --> 00:20:10,976
There are no such things
as ghosts.
411
00:20:11,777 --> 00:20:13,479
[SCREAMS]
412
00:20:18,050 --> 00:20:19,251
Who are you?
413
00:20:19,251 --> 00:20:20,753
Who do I look like?
414
00:20:20,753 --> 00:20:22,988
You're an actor.
415
00:20:24,390 --> 00:20:27,293
That Larry Tate, he put you
up to this, didn't he?
416
00:20:27,293 --> 00:20:28,661
You're no ghost.
417
00:20:29,729 --> 00:20:33,899
[LAUGHING]
418
00:20:36,368 --> 00:20:38,370
What--? What--?
What kind of trick was that?
419
00:20:38,370 --> 00:20:39,805
How'd you do it?
420
00:20:42,074 --> 00:20:43,175
[LAUGHING]
421
00:20:43,175 --> 00:20:44,844
Here I am, over here.
422
00:20:47,446 --> 00:20:49,515
I don't believe it,
423
00:20:49,515 --> 00:20:51,350
but I sure would like to know
how you do it.
424
00:20:51,350 --> 00:20:53,686
Maybe you'll be convinced
that I'm Uncle Willie
425
00:20:53,686 --> 00:20:56,522
when I remind you of the time
when I caught you putting a frog
426
00:20:56,522 --> 00:20:57,823
in your Aunt Millie's bed.
427
00:20:57,823 --> 00:20:59,892
And I whaled the tar
out of you.
428
00:21:00,726 --> 00:21:02,328
Uncle Willie?
429
00:21:02,328 --> 00:21:05,297
Only you and I
would know about that.
430
00:21:05,297 --> 00:21:08,234
And the time when I caught you
putting molasses
431
00:21:08,234 --> 00:21:09,535
in your sister's shoes.
432
00:21:09,535 --> 00:21:11,770
You are Uncle Willie.
433
00:21:11,770 --> 00:21:16,108
When you say Uncle Willie,
get down on your knees.
434
00:21:16,108 --> 00:21:17,843
Yes, sir.
Yes, sir.
435
00:21:17,843 --> 00:21:20,012
[LAUGHING]
436
00:21:20,012 --> 00:21:22,348
What do you want,
Uncle Willie?
437
00:21:22,348 --> 00:21:24,483
Your very last words
to me were,
438
00:21:24,483 --> 00:21:26,085
"Don't tamper
with the business."
439
00:21:26,085 --> 00:21:27,319
An-- And I didn't.
440
00:21:27,319 --> 00:21:29,455
Now you listen to me,
you blockhead.
441
00:21:29,455 --> 00:21:32,091
When I told you not to tamper
with the business,
442
00:21:32,091 --> 00:21:35,661
how did I know what progress
there'd be in 50 years?
443
00:21:35,661 --> 00:21:39,198
Haven't you the gumption to
keep up with your competition?
444
00:21:39,198 --> 00:21:42,334
Now, get on that phone,
call Larry Tate.
445
00:21:42,334 --> 00:21:44,036
Tell him to throw out
our old trademark
446
00:21:44,036 --> 00:21:46,372
and come up with something new.
Now, hop to it.
447
00:21:46,372 --> 00:21:48,908
Oh, no, I can't do that,
Uncle Willie.
448
00:21:48,908 --> 00:21:52,311
After what I said to him,
it would offend my dignity.
449
00:21:52,311 --> 00:21:53,846
Very well.
450
00:21:53,846 --> 00:21:55,848
When Agnes comes
out of her faint,
451
00:21:55,848 --> 00:21:58,984
I'll mention a certain blonde
stenographer who--
452
00:21:58,984 --> 00:22:01,020
No. No. No!
I'm dialing.
453
00:22:01,020 --> 00:22:02,721
I'm calling.
454
00:22:02,721 --> 00:22:04,823
I'm dialing, Uncle Willie.
455
00:22:04,823 --> 00:22:07,927
I'm dialing. See?
Look, I'm dialing.
456
00:22:11,964 --> 00:22:13,532
Hello, Tate?
457
00:22:13,532 --> 00:22:15,234
This is Baker.
Yes.
458
00:22:15,234 --> 00:22:16,769
Uh, I'd like to talk to you
in the morning
459
00:22:16,769 --> 00:22:19,772
about getting a new packaging
concept for our product.
460
00:22:19,772 --> 00:22:20,940
Yeah, I--
461
00:22:22,274 --> 00:22:24,476
I don't care what
Uncle Willie wanted.
462
00:22:24,476 --> 00:22:26,345
I'm running this business
my way,
463
00:22:26,345 --> 00:22:27,947
and I believe in progress.
464
00:22:27,947 --> 00:22:28,781
Now, hop to it, Tate.
465
00:22:28,781 --> 00:22:31,083
I want to see some ideas
first thing in the morning.
466
00:22:31,083 --> 00:22:32,384
Right.
467
00:22:33,219 --> 00:22:35,154
[LAUGHING]
468
00:22:35,154 --> 00:22:37,957
Young lady,
I could kiss you.
469
00:22:37,957 --> 00:22:40,826
Oh, Uncle Willie!
470
00:22:40,826 --> 00:22:47,399
[LAUGHING]
471
00:22:50,002 --> 00:22:51,704
[♪♪]
472
00:22:51,704 --> 00:22:55,040
Mmm. This pie is absolutely
delicious, Samantha.
473
00:22:55,040 --> 00:22:56,442
Oh, thanks, Louise.
474
00:22:56,442 --> 00:22:58,711
I made an extra one
for your Aunt Harriet.
475
00:22:58,711 --> 00:23:01,080
I thought you could take it
to her on your way home.
476
00:23:01,080 --> 00:23:02,047
Oh, great idea.
477
00:23:02,047 --> 00:23:04,850
Anything to keep her from
talking to that crystal ball.
478
00:23:04,850 --> 00:23:05,951
Larry.
479
00:23:05,951 --> 00:23:08,053
Louise, would you like
some more coffee?
480
00:23:08,053 --> 00:23:09,755
No, thank you.
I'm fine.
481
00:23:09,755 --> 00:23:10,422
Thanks, Sam.
482
00:23:10,422 --> 00:23:13,926
I thought we agreed
not to discuss that again?
483
00:23:13,926 --> 00:23:14,894
We did not agree.
484
00:23:14,894 --> 00:23:17,496
You simply told me
what you'd do to me if I did.
485
00:23:17,496 --> 00:23:19,698
But I don't intimidate
that easily.
486
00:23:19,698 --> 00:23:21,834
As Mr. Baker well knows.
487
00:23:21,834 --> 00:23:22,835
Mr. Baker?
488
00:23:22,835 --> 00:23:24,737
Yes, I finally
straightened him out.
489
00:23:25,704 --> 00:23:27,039
You got the account back?
490
00:23:27,039 --> 00:23:31,443
Well, there are times
when a man in my position
491
00:23:31,443 --> 00:23:33,345
has to use
his power and authority.
492
00:23:33,345 --> 00:23:35,581
Mere tact and diplomacy
is not enough.
493
00:23:35,581 --> 00:23:38,784
One must meet
a situation head-on.
494
00:23:38,784 --> 00:23:39,518
Oh?
495
00:23:39,518 --> 00:23:42,354
I really laid down
the law to him.
496
00:23:42,354 --> 00:23:43,555
For his own good.
497
00:23:43,555 --> 00:23:47,326
Ah, Larry, that was very
considerate of you.
498
00:23:47,326 --> 00:23:49,361
I told him,
"Forget Uncle Willie."
499
00:23:49,361 --> 00:23:51,497
From now on,
he's to listen to me.
500
00:23:51,497 --> 00:23:52,698
I'm an authority.
501
00:23:52,698 --> 00:23:55,067
From now on,
I'm his Uncle Willie.
502
00:23:55,067 --> 00:23:56,502
And it worked?
503
00:23:56,502 --> 00:23:58,537
He was putty in my hands.
504
00:23:58,537 --> 00:24:01,373
Oh, Larry, I'm proud of you.
505
00:24:01,373 --> 00:24:04,076
I always thought that if you got
Mr. Baker to change his mind,
506
00:24:04,076 --> 00:24:05,911
he was the kind of man
that would make it seem
507
00:24:05,911 --> 00:24:07,079
like his idea.
508
00:24:07,079 --> 00:24:09,782
[LAUGHING]
509
00:24:09,782 --> 00:24:16,288
You know, like, um,
"Hello, Tate. This is Baker.
510
00:24:16,288 --> 00:24:19,692
"I wanna discuss a new packaging
concept for our product.
511
00:24:19,692 --> 00:24:21,760
"I don't care what
Uncle Willie wants.
512
00:24:21,760 --> 00:24:23,729
"I'm running the business
my way,
513
00:24:23,729 --> 00:24:26,031
"and I believe in progress.
Hop to it, Tate.
514
00:24:26,031 --> 00:24:29,935
"I wanna see those ideas
on my desk tomorrow morning."
515
00:24:31,770 --> 00:24:34,440
Oh, that was wonderful,
Samantha.
516
00:24:34,440 --> 00:24:36,008
Wasn't she cute, Larry?
517
00:24:39,244 --> 00:24:40,212
Larry?
518
00:24:40,212 --> 00:24:42,514
[CHUCKLES WEAKLY]
519
00:24:42,514 --> 00:24:43,582
Yeah.
520
00:24:43,582 --> 00:24:44,917
[CHUCKLES WEAKLY]
521
00:24:55,260 --> 00:24:58,564
[♪♪]
36261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.