All language subtitles for Bewitched S04E23 McTavish_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,603 --> 00:00:05,439 [♪♪] 2 00:00:05,439 --> 00:00:07,641 [PHONE RINGS] 3 00:00:10,844 --> 00:00:11,812 Hello? 4 00:00:11,812 --> 00:00:13,780 Hi, honey. Bad news. 5 00:00:13,780 --> 00:00:16,116 I have a lot of changes to make in a presentation, 6 00:00:16,116 --> 00:00:17,751 so I'll have to work tonight. 7 00:00:17,751 --> 00:00:20,721 Oh, sweetheart. That's a shame. 8 00:00:20,721 --> 00:00:22,256 Shall I keep dinner warm? 9 00:00:22,256 --> 00:00:23,223 No thanks, honey. 10 00:00:23,223 --> 00:00:24,858 I'll probably work past midnight. 11 00:00:24,858 --> 00:00:26,393 I sent out for a sandwich. 12 00:00:26,393 --> 00:00:28,061 I'm sorry about dinner tonight. 13 00:00:28,061 --> 00:00:29,696 Well, that's all right. 14 00:00:29,696 --> 00:00:32,432 It'll be just that much more fun tomorrow night. 15 00:00:32,432 --> 00:00:33,267 It's a deal. 16 00:00:33,267 --> 00:00:34,668 Anything new there? 17 00:00:34,668 --> 00:00:35,502 You'll be happy to know 18 00:00:35,502 --> 00:00:37,104 we got a postcard from your folks. 19 00:00:37,104 --> 00:00:39,706 It says, "Having a très gay time. 20 00:00:39,706 --> 00:00:41,708 Wish you were ici." 21 00:00:41,708 --> 00:00:42,809 It's from Paris, 22 00:00:42,809 --> 00:00:44,478 and it's dated last week. 23 00:00:44,478 --> 00:00:45,846 Oh, good. 24 00:00:45,846 --> 00:00:47,848 Well, I'd better get back to work. 25 00:00:47,848 --> 00:00:48,949 Bye-bye, sweetheart. 26 00:00:48,949 --> 00:00:51,084 All right, sweetheart. Bye-bye. 27 00:00:52,085 --> 00:00:53,687 [SIGHS] 28 00:00:53,687 --> 00:00:56,523 [BANGING] 29 00:01:01,662 --> 00:01:02,796 Oh! 30 00:01:07,668 --> 00:01:11,905 G-g-good evening, S-S-S-S-Samantha. 31 00:01:11,905 --> 00:01:13,273 Aunt Clara! 32 00:01:13,273 --> 00:01:15,342 What were you doing in the refrigerator? 33 00:01:15,342 --> 00:01:17,544 Oh, well, I just came back from England. 34 00:01:17,544 --> 00:01:19,046 I, uh, came back 35 00:01:19,046 --> 00:01:24,751 via the, um, p-p-polar r-r-route. 36 00:01:24,751 --> 00:01:25,719 P-polar route? 37 00:01:25,719 --> 00:01:28,588 I hope I haven't crushed your lettuce. 38 00:01:28,588 --> 00:01:30,724 Oh, my goodness. 39 00:01:30,724 --> 00:01:31,325 Ooh! 40 00:01:31,325 --> 00:01:32,726 Oh, be careful, dear. Yes. 41 00:01:32,726 --> 00:01:33,560 [BOTH LAUGH] 42 00:01:33,560 --> 00:01:35,495 Yes. I'm still a bit chilled. 43 00:01:35,495 --> 00:01:38,465 Yes, well, here. Sit down. Sit down. 44 00:01:38,465 --> 00:01:41,268 Aunt Clara, dear, don't you think 45 00:01:41,268 --> 00:01:44,404 it would have been safer if you'd used the front door? 46 00:01:44,404 --> 00:01:47,808 No, that would be like giving up the ghost. 47 00:01:47,808 --> 00:01:49,309 Ghost? 48 00:01:49,309 --> 00:01:53,046 Oh, my! Ghost. 49 00:01:53,046 --> 00:01:54,548 What ghost? 50 00:01:54,548 --> 00:01:55,649 McTavish. 51 00:01:55,649 --> 00:01:58,285 The one I wanted you to get rid of. 52 00:01:58,285 --> 00:02:00,220 Um, Aunt Clara, 53 00:02:00,220 --> 00:02:02,289 I'm afraid I'm not following this at all. 54 00:02:02,289 --> 00:02:04,191 So why don't we have a nice cup of coffee 55 00:02:04,191 --> 00:02:05,392 and you can explain the whole thing 56 00:02:05,392 --> 00:02:07,394 from the beginning, all right? 57 00:02:09,763 --> 00:02:11,131 Ghost, huh? 58 00:02:11,131 --> 00:02:15,202 Yes, and a very disagreeable one at that. 59 00:02:21,641 --> 00:02:23,510 [♪♪] 60 00:03:08,889 --> 00:03:10,490 [♪♪] 61 00:03:10,490 --> 00:03:14,294 Now wait a minute. Let me see if I've got this straight. 62 00:03:14,294 --> 00:03:16,663 Your old boyfriend Ockie 63 00:03:16,663 --> 00:03:19,166 has just acquired a castle in England, 64 00:03:19,166 --> 00:03:21,134 and now he calls himself 65 00:03:21,134 --> 00:03:23,670 Lord Ockham, Duke of Dunstable. 66 00:03:23,670 --> 00:03:26,306 Doesn't that sound genteel? 67 00:03:26,306 --> 00:03:28,341 Yes, very. 68 00:03:28,341 --> 00:03:29,976 Um, anyway. 69 00:03:29,976 --> 00:03:32,412 He calls it Dunstable-on-Tyne. 70 00:03:32,412 --> 00:03:35,549 And last night he opened it as a tourist hotel, 71 00:03:35,549 --> 00:03:37,918 but that dreadful McTavish-- 72 00:03:37,918 --> 00:03:39,753 Uh, he's the castle ghost. 73 00:03:39,753 --> 00:03:42,055 And the guests are frightened to death. 74 00:03:42,055 --> 00:03:44,691 Oh, Samantha, it's just not funny. 75 00:03:44,691 --> 00:03:45,625 [SIGHS] 76 00:03:45,625 --> 00:03:47,928 Well, Aunt Clara, I don't see how I can help you. 77 00:03:47,928 --> 00:03:51,031 Witches don't have any power over ghosts. 78 00:03:51,031 --> 00:03:53,133 Yes, I-I know, 79 00:03:53,133 --> 00:03:55,202 but I thought if you talked to him, 80 00:03:55,202 --> 00:03:57,270 you being queen and all, 81 00:03:57,270 --> 00:03:59,906 maybe the prestige of the crown... 82 00:04:01,575 --> 00:04:04,377 Uh, you don't think so, huh? 83 00:04:04,377 --> 00:04:07,347 You know I can't go hopping over to England. 84 00:04:07,347 --> 00:04:09,983 Darrin doesn't approve of these things. 85 00:04:09,983 --> 00:04:13,120 Uh, by the way where is Darrin? 86 00:04:13,120 --> 00:04:14,654 He's working tonight. 87 00:04:14,654 --> 00:04:16,923 Oh, oh, that's too bad, dear. 88 00:04:16,923 --> 00:04:18,291 I could keep you company 89 00:04:18,291 --> 00:04:19,526 if I didn't have to get back 90 00:04:19,526 --> 00:04:22,195 and give Ockie the bad news. 91 00:04:22,195 --> 00:04:23,563 Tsk-tsk-tsk. 92 00:04:27,134 --> 00:04:28,802 Aunt Clara, 93 00:04:28,802 --> 00:04:30,637 you're still here. 94 00:04:33,039 --> 00:04:36,910 Well, I am the dumb witch. 95 00:04:36,910 --> 00:04:38,145 Would you like me to help? 96 00:04:38,145 --> 00:04:40,247 Oh, Samantha, if you would. 97 00:04:40,247 --> 00:04:41,448 And it wouldn't take long. 98 00:04:41,448 --> 00:04:44,050 Only a half an hour or so. 99 00:04:44,050 --> 00:04:47,020 Aunt Clara, for a dumb witch, 100 00:04:47,020 --> 00:04:48,421 you're pretty tricky. 101 00:04:48,421 --> 00:04:50,257 No, I'm not pretty. 102 00:04:50,257 --> 00:04:52,926 Okay, Aunt Clara. I'll try and help. 103 00:04:52,926 --> 00:04:56,029 Under the circumstances, I don't think Darrin will mind. 104 00:04:56,029 --> 00:04:57,397 Oh, that's marvelous, 105 00:04:57,397 --> 00:05:00,700 and Ockie will be so pleased. 106 00:05:00,700 --> 00:05:02,035 Okay. 107 00:05:02,035 --> 00:05:03,436 I'd better get going. 108 00:05:03,436 --> 00:05:04,905 Now, you'll have to stay with Tabatha 109 00:05:04,905 --> 00:05:06,239 until I get back. 110 00:05:06,239 --> 00:05:07,841 Aunt Clara, 111 00:05:07,841 --> 00:05:09,442 wish me luck. 112 00:05:10,143 --> 00:05:11,311 Good... 113 00:05:11,311 --> 00:05:12,779 luck. 114 00:05:14,514 --> 00:05:17,684 It seems so easy when she does it. 115 00:05:23,823 --> 00:05:25,892 McTavish. 116 00:05:25,892 --> 00:05:27,594 McTavish, old bean. 117 00:05:27,594 --> 00:05:29,563 I want a word with you. 118 00:05:29,563 --> 00:05:31,431 Lord Ockham, I presume. 119 00:05:31,431 --> 00:05:33,433 Well, you needn't startle a chap like that. 120 00:05:33,433 --> 00:05:35,802 Oh! Samantha! 121 00:05:35,802 --> 00:05:37,070 Tallyho, old girl. 122 00:05:37,070 --> 00:05:38,538 Delighted you could come. 123 00:05:38,538 --> 00:05:39,573 Where's the ghost? 124 00:05:39,573 --> 00:05:41,708 I was expecting to find the place in an uproar. 125 00:05:41,708 --> 00:05:43,577 It has been, off and on. 126 00:05:43,577 --> 00:05:45,078 You see, the place is so big, 127 00:05:45,078 --> 00:05:46,613 they can't pin him down. 128 00:05:46,613 --> 00:05:48,381 He appears in one place, 129 00:05:48,381 --> 00:05:50,217 scares one of the guests half to death, 130 00:05:50,217 --> 00:05:52,352 then disappears before I can get there. 131 00:05:52,352 --> 00:05:54,554 Well, why don't you just pop in when he does? 132 00:05:54,554 --> 00:05:57,958 Tried it once. Ended up in the moat. 133 00:05:57,958 --> 00:06:00,460 [MAN ROARS] 134 00:06:00,460 --> 00:06:04,431 [CACKLING & CLANKING] 135 00:06:05,131 --> 00:06:06,800 There he is again. 136 00:06:07,901 --> 00:06:10,370 McTavish! 137 00:06:10,370 --> 00:06:13,773 Will you kindly materialize? 138 00:06:13,773 --> 00:06:17,777 There's someone here wants to talk with you. 139 00:06:17,777 --> 00:06:20,080 Say something, Samantha. 140 00:06:20,981 --> 00:06:23,149 Uh... 141 00:06:23,149 --> 00:06:24,618 Mr. McTavish? 142 00:06:24,618 --> 00:06:27,554 McTAVISH: You'll never catch McTavish, 143 00:06:27,554 --> 00:06:30,023 ya cursed intruders! 144 00:06:30,023 --> 00:06:32,759 [McTAVISH CACKLING] 145 00:06:35,295 --> 00:06:38,365 If there's one thing I can't stand, 146 00:06:38,365 --> 00:06:40,033 it's a pushy ghost. 147 00:06:40,033 --> 00:06:42,969 [CACKLING] 148 00:06:49,209 --> 00:06:54,047 Samantha! Samantha! 149 00:06:54,047 --> 00:06:57,651 I told Larry the presentation would just have to wait. 150 00:07:03,123 --> 00:07:06,126 Oh. Darrin. 151 00:07:06,126 --> 00:07:07,794 What are you doing here? 152 00:07:07,794 --> 00:07:10,063 Aunt Clara, what are you doing here? 153 00:07:10,063 --> 00:07:12,198 Uh, I asked you first. 154 00:07:12,198 --> 00:07:13,566 Oh, well, um, 155 00:07:13,566 --> 00:07:15,502 I decided that Sam was such a good sport 156 00:07:15,502 --> 00:07:18,305 about my working late at the office that I, uh... 157 00:07:18,305 --> 00:07:21,308 Where, uh...? Where is Samantha? 158 00:07:21,308 --> 00:07:23,076 Oh, she, uh... 159 00:07:23,076 --> 00:07:26,479 didn't expect you until later, so she went. 160 00:07:26,479 --> 00:07:28,148 Went? 161 00:07:28,148 --> 00:07:29,249 Went where? 162 00:07:29,249 --> 00:07:31,184 To England, of course. 163 00:07:31,184 --> 00:07:32,719 Oh. England?! 164 00:07:32,719 --> 00:07:34,954 Well, that's right, dear. How did you know? 165 00:07:34,954 --> 00:07:38,058 Wh-wh-wh-what is she doing in England? 166 00:07:38,058 --> 00:07:42,195 She's helping Ockie to get rid of McTavish. 167 00:07:42,195 --> 00:07:43,496 Who's McTavish? 168 00:07:43,496 --> 00:07:44,931 The ghost, of course. 169 00:07:44,931 --> 00:07:47,133 Now, Aunt Clara, I want you to listen very carefully. 170 00:07:47,133 --> 00:07:50,136 You're to find Sam and tell her to come home immediately. 171 00:07:50,136 --> 00:07:50,870 Do you understand? 172 00:07:50,870 --> 00:07:53,306 I don't think I can get there from here 173 00:07:53,306 --> 00:07:55,475 without Samantha's help. 174 00:07:55,475 --> 00:07:57,944 She's there, and I'm here. 175 00:07:57,944 --> 00:08:00,680 Well, I think we'll just have to wait 176 00:08:00,680 --> 00:08:02,716 until she gets back. 177 00:08:06,219 --> 00:08:09,155 [McTAVISH CACKLING] 178 00:08:09,155 --> 00:08:11,024 [WHISPERS] McTavish. 179 00:08:15,328 --> 00:08:17,564 Well, you heard it yourself, Frank. 180 00:08:17,564 --> 00:08:20,767 Something is laughing and clanking out here. 181 00:08:20,767 --> 00:08:23,536 Oh, Phyllis, for heaven sakes. 182 00:08:23,536 --> 00:08:25,939 That stuff is all rigged for the tourists. 183 00:08:25,939 --> 00:08:28,375 An English castle wouldn't be worth its salt 184 00:08:28,375 --> 00:08:30,243 without a ghost. 185 00:08:32,112 --> 00:08:36,483 [McTAVISH LAUGHING] 186 00:08:36,483 --> 00:08:40,253 McTavish? [McTAVISH LAUGHING] 187 00:08:40,253 --> 00:08:42,021 Frank. 188 00:08:42,021 --> 00:08:44,524 Frank, come back here immediately. 189 00:08:44,524 --> 00:08:48,061 [McTAVISH LAUGHING] 190 00:08:48,061 --> 00:08:51,164 Phyllis, is it asking too much for me to get some sleep? 191 00:08:51,164 --> 00:08:52,599 Frank. 192 00:08:52,599 --> 00:08:54,868 Frank, you're not going to believe this, 193 00:08:54,868 --> 00:08:57,303 b-b-but I just saw Samantha, 194 00:08:57,303 --> 00:08:58,972 right down there. 195 00:08:58,972 --> 00:09:00,940 Argh. 196 00:09:00,940 --> 00:09:02,742 I-I-I know what I saw Frank. 197 00:09:02,742 --> 00:09:04,544 She was right there. 198 00:09:04,544 --> 00:09:07,147 I ought to know my own daughter-in-law. 199 00:09:07,147 --> 00:09:09,816 [McTAVISH SCREAMS] 200 00:09:11,084 --> 00:09:13,420 Phyllis, this is pretty close to being 201 00:09:13,420 --> 00:09:15,989 the silliest thing you have ever done. 202 00:09:15,989 --> 00:09:17,524 Silly, is it? 203 00:09:17,524 --> 00:09:18,892 I guess it isn't pretty silly 204 00:09:18,892 --> 00:09:21,060 that Lord Ockham told us the girl that I saw 205 00:09:21,060 --> 00:09:22,529 was the Duchess of Stephens. 206 00:09:22,529 --> 00:09:23,763 That's pretty logical. 207 00:09:23,763 --> 00:09:26,266 Stephens is a fine old English name. 208 00:09:26,266 --> 00:09:28,334 Yes, operator, I'm waiting. 209 00:09:28,334 --> 00:09:29,736 And I don't think it's silly 210 00:09:29,736 --> 00:09:31,337 to want to know what Samantha's doing 211 00:09:31,337 --> 00:09:32,205 in an English castle, 212 00:09:32,205 --> 00:09:34,507 when she should be home taking care of my son. 213 00:09:34,507 --> 00:09:35,608 Hello? 214 00:09:35,608 --> 00:09:36,876 Hello, Darrin. 215 00:09:36,876 --> 00:09:38,545 [SWEETLY] It's Mother. 216 00:09:38,545 --> 00:09:41,514 Uh, hello, Mother. 217 00:09:41,514 --> 00:09:43,583 Where are you calling from? 218 00:09:43,583 --> 00:09:45,385 England. 219 00:09:45,385 --> 00:09:47,454 Oh, that's marvelous. 220 00:09:47,454 --> 00:09:50,290 I hope you're enjoying yourself. 221 00:09:50,290 --> 00:09:54,094 Oh, we're fine, just fine. 222 00:09:54,094 --> 00:09:54,928 Sam? 223 00:09:54,928 --> 00:09:56,596 Oh, she's, uh-- She's fine. 224 00:09:56,596 --> 00:09:58,431 She's fine too. Fine. 225 00:09:58,431 --> 00:10:00,433 Could I speak to her, dear? 226 00:10:00,433 --> 00:10:01,501 Well, uh... 227 00:10:01,501 --> 00:10:02,669 Gimme that. 228 00:10:02,669 --> 00:10:04,137 Hello, son. 229 00:10:04,137 --> 00:10:06,439 Son, this is Dad. 230 00:10:06,439 --> 00:10:09,042 Now just forget that we called. 231 00:10:09,042 --> 00:10:11,578 Look, we're staying in this old English castle 232 00:10:11,578 --> 00:10:12,779 that's supposed to be haunted, 233 00:10:12,779 --> 00:10:15,114 and it's got your mother all upset. 234 00:10:15,114 --> 00:10:17,851 She actually thought that she saw Samantha 235 00:10:17,851 --> 00:10:19,853 roaming around the halls. 236 00:10:19,853 --> 00:10:22,489 Isn't that ridiculous? 237 00:10:22,489 --> 00:10:25,291 Yes, that certainly is ridiculous. 238 00:10:25,291 --> 00:10:28,928 Well, you tell Mom just to relax and have a good time. 239 00:10:28,928 --> 00:10:32,132 You too, Dad. Goodbye. 240 00:10:33,433 --> 00:10:35,034 Aunt Clara, my folks are there! 241 00:10:35,034 --> 00:10:37,270 You've got to get to Samantha! 242 00:10:37,270 --> 00:10:39,172 I-I-I'm working on it. 243 00:10:39,172 --> 00:10:41,307 [STAMMERS] 244 00:10:41,307 --> 00:10:43,142 I'm working on it. 245 00:10:46,880 --> 00:10:49,883 He said that she is in bed asleep. 246 00:10:49,883 --> 00:10:52,018 And that's exactly where I'm going. 247 00:10:52,018 --> 00:10:55,722 Now, if you want to stay up all night and worry, be my guest. 248 00:10:59,526 --> 00:11:01,661 I could have sworn... 249 00:11:01,661 --> 00:11:03,296 [SCOFFS] 250 00:11:03,897 --> 00:11:05,565 All right, Frank. 251 00:11:05,565 --> 00:11:07,200 I'm coming. 252 00:11:12,739 --> 00:11:15,275 Frank! Frank! 253 00:11:15,275 --> 00:11:17,644 Th-the suit of armor... 254 00:11:17,644 --> 00:11:19,345 Oh, Frank! 255 00:11:23,283 --> 00:11:24,717 Well, what do you know? 256 00:11:24,717 --> 00:11:26,152 I made it. 257 00:11:26,152 --> 00:11:27,854 Bingo. 258 00:11:35,495 --> 00:11:38,231 [CACKLING & CLANKING] 259 00:11:46,573 --> 00:11:48,708 [WHISPERS] Mr. McTavish. 260 00:11:50,543 --> 00:11:52,345 Mr. McTavish? 261 00:11:52,345 --> 00:11:54,447 [McTAVISH SCREAMS] 262 00:11:54,447 --> 00:11:57,784 [YELLS] 263 00:11:58,217 --> 00:12:00,353 [CACKLING] 264 00:12:00,353 --> 00:12:02,355 [YELLING] 265 00:12:05,758 --> 00:12:10,029 Oh, very impressive. 266 00:12:10,029 --> 00:12:13,600 Are you not terrified by my horrible visage? 267 00:12:13,600 --> 00:12:15,501 I don't think it's so horrible. 268 00:12:15,501 --> 00:12:19,305 Perhaps if I removed my head from my Gaelic shoulders. 269 00:12:23,876 --> 00:12:26,179 You have very nice eyes. 270 00:12:26,179 --> 00:12:29,382 You have no sense of the proper way to act 271 00:12:29,382 --> 00:12:30,750 around a ghost. 272 00:12:30,750 --> 00:12:32,685 What manner of lassie are you? 273 00:12:32,685 --> 00:12:34,821 My name is Samantha Stephens. 274 00:12:34,821 --> 00:12:36,022 I'm a witch. 275 00:12:36,022 --> 00:12:38,157 Oh, one of those. 276 00:12:38,157 --> 00:12:42,829 Like that half-baked, puny excuse for an English laird, 277 00:12:42,829 --> 00:12:44,998 Lord Ockham. 278 00:12:44,998 --> 00:12:48,568 If you don't like Ockie, why don't you leave? 279 00:12:48,568 --> 00:12:50,903 Me leave? 280 00:12:51,938 --> 00:12:56,409 Kevin McTavish, the fifth Earl of Angus, 281 00:12:56,409 --> 00:13:01,514 that's lived in this castle for 500 years? 282 00:13:01,514 --> 00:13:04,183 To please a weak-kneed warlock 283 00:13:04,183 --> 00:13:07,654 that sends a lassie to do his bidding? 284 00:13:07,654 --> 00:13:09,455 Never! 285 00:13:11,524 --> 00:13:12,925 Well, if you won't leave, 286 00:13:12,925 --> 00:13:15,361 will you at least stop scaring the guests? 287 00:13:15,361 --> 00:13:17,363 Well, that's what ghosts do, lassie. 288 00:13:17,363 --> 00:13:18,698 Scare people. 289 00:13:18,698 --> 00:13:21,200 What would you have me do at my age, 290 00:13:21,200 --> 00:13:22,902 learn a trade? 291 00:13:24,137 --> 00:13:26,172 You do have a point there. 292 00:13:26,172 --> 00:13:28,274 But I must say, if I were a ghost, 293 00:13:28,274 --> 00:13:30,677 I'd find a much better place to haunt than this. 294 00:13:30,677 --> 00:13:32,578 What's the matter with this place? 295 00:13:32,578 --> 00:13:34,080 Well, for one thing, 296 00:13:34,080 --> 00:13:37,450 it's cold and drafty and damp. 297 00:13:37,450 --> 00:13:39,218 Aye. 298 00:13:39,919 --> 00:13:41,821 You know, lassie, 299 00:13:41,821 --> 00:13:43,389 you may be a witch, 300 00:13:43,389 --> 00:13:46,826 but you have an understanding heart. 301 00:13:46,826 --> 00:13:48,327 Mr. McTavish, 302 00:13:48,327 --> 00:13:50,930 you seem like a sensible ghost. 303 00:13:50,930 --> 00:13:52,899 Why let your pride stand in the way 304 00:13:52,899 --> 00:13:55,802 of finding a more comfortable place to haunt? 305 00:13:55,802 --> 00:13:57,437 But where would I go? 306 00:13:57,437 --> 00:14:00,039 You have the whole world to choose from. 307 00:14:00,039 --> 00:14:01,974 Italy, France... 308 00:14:01,974 --> 00:14:03,843 You could even come to America, 309 00:14:03,843 --> 00:14:05,778 find yourself a nice, airy place 310 00:14:05,778 --> 00:14:08,748 with central heating and air-conditioning. 311 00:14:08,748 --> 00:14:11,718 You have those things in America? 312 00:14:11,718 --> 00:14:13,186 Sure we do. 313 00:14:13,186 --> 00:14:15,021 And America's a much younger country, 314 00:14:15,021 --> 00:14:17,390 so we don't have as many ghosts. 315 00:14:18,257 --> 00:14:21,160 Lassie, I've got to admit it. 316 00:14:21,160 --> 00:14:24,864 You've made a deep impression on me. 317 00:14:28,334 --> 00:14:30,536 [WHISPERS] Samantha, Samantha. 318 00:14:30,536 --> 00:14:32,138 Are you in there? 319 00:14:32,138 --> 00:14:34,674 Did you hear that? He's calling Samantha. 320 00:14:34,674 --> 00:14:38,311 Well, there's more than one Samantha in the world, Phyllis. 321 00:14:38,311 --> 00:14:40,646 We'll soon see. 322 00:14:40,646 --> 00:14:42,148 Excuse me, excuse me. 323 00:14:42,148 --> 00:14:43,182 I'm looking for someone. 324 00:14:43,182 --> 00:14:45,184 Wait, Madam. You can't go in there. 325 00:14:45,184 --> 00:14:46,586 Oh. 326 00:14:46,586 --> 00:14:49,255 I'm-- I'm sorry, Lord Ockham, 327 00:14:49,255 --> 00:14:50,857 but when she gets an idea in her head, 328 00:14:50,857 --> 00:14:53,326 just relax, let her have her way. 329 00:14:53,326 --> 00:14:54,594 You think it over, because-- 330 00:14:54,594 --> 00:14:58,231 Samantha! Oh, yipes! 331 00:14:58,231 --> 00:15:02,435 Don't you ever knock before entering a room? 332 00:15:02,435 --> 00:15:05,204 [SCREAMS] 333 00:15:06,239 --> 00:15:08,007 Oh! 334 00:15:13,112 --> 00:15:14,914 Your Majesty. 335 00:15:14,914 --> 00:15:16,482 Hi. 336 00:15:16,482 --> 00:15:19,919 I guess Aunt Clara explained what happened. 337 00:15:21,788 --> 00:15:23,990 Where is Aunt Clara? 338 00:15:23,990 --> 00:15:25,591 Out looking for you. 339 00:15:25,591 --> 00:15:28,161 Oh, dear. 340 00:15:28,161 --> 00:15:31,898 She did explain that it was an emergency, didn't she? 341 00:15:31,898 --> 00:15:33,933 Sure. 342 00:15:35,201 --> 00:15:37,503 Then you're not angry with me? 343 00:15:37,503 --> 00:15:38,971 Angry? 344 00:15:38,971 --> 00:15:40,807 Of course, it's going to be a little difficult 345 00:15:40,807 --> 00:15:42,608 explaining to my mother. 346 00:15:42,608 --> 00:15:45,912 Now, sweetheart, she only saw me for a second, 347 00:15:45,912 --> 00:15:47,647 and the room was very dark. 348 00:15:47,647 --> 00:15:50,516 Well, she couldn't possibly have been sure it was me. 349 00:15:50,516 --> 00:15:53,886 And that makes everything all right. 350 00:15:53,886 --> 00:15:56,189 Then you aren't angry? 351 00:15:56,189 --> 00:15:58,391 How could I be angry? 352 00:15:58,958 --> 00:16:01,194 I don't understand. 353 00:16:01,194 --> 00:16:03,129 If I had any vision, 354 00:16:03,129 --> 00:16:04,530 I would realize 355 00:16:04,530 --> 00:16:07,166 that you can't take a proud bird 356 00:16:07,166 --> 00:16:09,368 born to ride the wings of the wind 357 00:16:09,368 --> 00:16:12,004 to live in the sparkle of a star, 358 00:16:12,004 --> 00:16:14,373 and pen it up in a domestic coop, 359 00:16:14,373 --> 00:16:18,477 and expect it to walk around with a smile on its beak. 360 00:16:19,979 --> 00:16:21,881 Darrin, have you been drinking? 361 00:16:21,881 --> 00:16:23,249 Everything is very clear. 362 00:16:23,249 --> 00:16:25,351 Your mother's been right all along. 363 00:16:25,351 --> 00:16:26,919 You have been drinking. 364 00:16:26,919 --> 00:16:28,321 Just enough to realize 365 00:16:28,321 --> 00:16:30,489 you can't snatch an eagle out of the sky 366 00:16:30,489 --> 00:16:32,959 Darrin. Darrin! and tie it to the ground-- 367 00:16:32,959 --> 00:16:33,559 Darrin, 368 00:16:33,559 --> 00:16:36,262 I am sorry about what happened tonight. 369 00:16:36,262 --> 00:16:38,231 But I-I thought you'd be working late, 370 00:16:38,231 --> 00:16:40,366 and I planned to be home before you got home. 371 00:16:40,366 --> 00:16:43,502 And anyway, I-I really thought you'd understand, 372 00:16:43,502 --> 00:16:46,772 and I was going to tell you about it anyway. 373 00:16:46,772 --> 00:16:48,574 The fact remains 374 00:16:48,574 --> 00:16:51,644 that normal housewives do not go to England 375 00:16:51,644 --> 00:16:52,411 to get rid of ghosts 376 00:16:52,411 --> 00:16:55,681 just because their husbands have to work late. 377 00:16:58,851 --> 00:17:00,553 Are those for me? 378 00:17:02,722 --> 00:17:04,323 Yes. 379 00:17:06,292 --> 00:17:09,996 Sweetheart, I said I'm sorry. 380 00:17:09,996 --> 00:17:12,531 Now, what more do you want me to say? 381 00:17:14,133 --> 00:17:16,035 Say, "I love you." 382 00:17:17,203 --> 00:17:19,205 I love you. 383 00:17:30,516 --> 00:17:32,251 Aah! 384 00:17:33,853 --> 00:17:35,855 McTavish! 385 00:17:35,855 --> 00:17:37,623 Wh-what are you doing here? 386 00:17:37,623 --> 00:17:41,127 I decided to take you up on your offer. 387 00:17:41,127 --> 00:17:43,162 I've had a look around, 388 00:17:43,162 --> 00:17:47,600 and I think I shall be very happy here. 389 00:17:48,501 --> 00:17:50,703 Oh! 390 00:17:50,703 --> 00:17:53,205 Well? Heh, heh! 391 00:17:55,308 --> 00:17:56,509 No buts about it, 392 00:17:56,509 --> 00:17:57,410 he's got to be out of here 393 00:17:57,410 --> 00:17:58,911 by the time I get home tonight. 394 00:17:58,911 --> 00:18:00,479 All right, sweetheart. 395 00:18:00,479 --> 00:18:02,281 But every time I try and talk to him, 396 00:18:02,281 --> 00:18:04,216 he goes on about how much he appreciates 397 00:18:04,216 --> 00:18:05,685 my inviting him here, 398 00:18:05,685 --> 00:18:08,354 and what a nice house this is to haunt. 399 00:18:08,354 --> 00:18:10,690 You have till sundown. 400 00:18:10,690 --> 00:18:13,559 I'm sure I can convince him it was all a mistake. 401 00:18:13,559 --> 00:18:16,729 Mistake? He's a catastrophe. 402 00:18:16,729 --> 00:18:18,230 Don't worry, sweetheart. 403 00:18:18,230 --> 00:18:20,132 I'll work it out. 404 00:18:20,132 --> 00:18:21,567 Hm. 405 00:18:23,769 --> 00:18:25,204 I hope. 406 00:18:28,708 --> 00:18:29,575 [BUZZ] 407 00:18:29,575 --> 00:18:31,410 Yes. WOMAN: Mr. Stephens, 408 00:18:31,410 --> 00:18:33,212 Mrs. Stephens is on the phone. 409 00:18:33,212 --> 00:18:34,614 Thank you. 410 00:18:35,247 --> 00:18:37,216 Sam, is he gone? 411 00:18:37,717 --> 00:18:39,318 Mother! 412 00:18:39,318 --> 00:18:43,022 Uh, Mother, isn't it awfully expensive 413 00:18:43,022 --> 00:18:44,624 to keep calling from England? 414 00:18:44,624 --> 00:18:46,225 We're not in England, dear. 415 00:18:46,225 --> 00:18:47,827 We're at the airport. 416 00:18:47,827 --> 00:18:49,628 We took a direct flight. 417 00:18:49,628 --> 00:18:51,030 At the airport? 418 00:18:51,030 --> 00:18:52,965 We'll explain everything when we see you. 419 00:18:52,965 --> 00:18:55,167 We're taking a cab to your house. 420 00:18:55,167 --> 00:18:58,037 I'm so anxious to see Samantha. 421 00:18:58,037 --> 00:19:00,773 No, Mother, don't do that! 422 00:19:00,773 --> 00:19:02,775 Why not, dear? 423 00:19:02,775 --> 00:19:04,443 Isn't Samantha there? 424 00:19:04,443 --> 00:19:06,345 Sure, of course she's there. 425 00:19:06,345 --> 00:19:10,416 We just want to see you all at home. Bye. 426 00:19:13,019 --> 00:19:14,553 He's protecting her. 427 00:19:14,553 --> 00:19:15,921 Let's go. 428 00:19:15,921 --> 00:19:17,790 [RINGS] 429 00:19:17,790 --> 00:19:18,557 Hello? 430 00:19:18,557 --> 00:19:20,426 Sam, we have an emergency. 431 00:19:20,426 --> 00:19:21,961 My folks are on the way over there. 432 00:19:21,961 --> 00:19:23,195 Your folks are in England. 433 00:19:23,195 --> 00:19:24,363 Not anymore. 434 00:19:24,363 --> 00:19:27,066 My mother won't be satisfied until she sees you home. 435 00:19:27,066 --> 00:19:29,235 Then what's the problem? I'm here. 436 00:19:29,235 --> 00:19:32,071 So is that ghost! Now get rid of him! 437 00:19:32,071 --> 00:19:35,608 Darrin, ghosts are very stubborn. 438 00:19:35,608 --> 00:19:37,843 Couldn't you ward them off until--? 439 00:19:37,843 --> 00:19:39,645 [BANGING] 440 00:19:39,645 --> 00:19:42,314 Oh, maybe that's him now. See you later. 441 00:19:42,314 --> 00:19:44,817 Uh, s-see you late-- 442 00:19:46,018 --> 00:19:47,620 Mr. McTavish? 443 00:19:47,620 --> 00:19:49,822 Mr. McTavish, is that you? 444 00:19:56,062 --> 00:19:58,597 Ockie, for heaven's sake! 445 00:19:58,597 --> 00:20:01,834 That'll teach me to use Clara's directions. 446 00:20:01,834 --> 00:20:03,269 What are you doing here? 447 00:20:03,269 --> 00:20:04,637 We've had an emergency. 448 00:20:04,637 --> 00:20:07,339 I've been completely wrong about McTavish. 449 00:20:07,339 --> 00:20:08,574 The guests love him. 450 00:20:08,574 --> 00:20:10,609 They expect an English castle to have a ghost. 451 00:20:10,609 --> 00:20:12,578 He's turned out to be the main attraction. 452 00:20:12,578 --> 00:20:14,513 I've got to get him back. 453 00:20:14,513 --> 00:20:17,283 McTAVISH: Well, you can whistle for me, 454 00:20:17,283 --> 00:20:20,219 you puny lairdship. 455 00:20:21,654 --> 00:20:23,589 Aye, heh, heh. 456 00:20:23,589 --> 00:20:27,593 I've got a new home now. Right, lassie? 457 00:20:27,593 --> 00:20:29,962 McTavish, please come back. 458 00:20:29,962 --> 00:20:33,466 I apologize for all the things I said about you. 459 00:20:33,466 --> 00:20:35,935 Not on your life, laddie. 460 00:20:35,935 --> 00:20:37,770 I'm well rid of you. 461 00:20:40,372 --> 00:20:42,808 Looks like a buyer's market, McTavish. 462 00:20:42,808 --> 00:20:44,376 It wouldn't hurt to dicker a little. 463 00:20:44,376 --> 00:20:46,979 Hey, you're a clever lass. 464 00:20:46,979 --> 00:20:52,284 Why should I leave a cozy wee place like this 465 00:20:52,284 --> 00:20:56,555 that has, um, central heating? 466 00:20:56,555 --> 00:20:58,657 I'll put in central heating. 467 00:20:58,657 --> 00:21:02,328 Aye, for the winters. But what about the summer? 468 00:21:02,328 --> 00:21:06,599 The humidity's terrible for my rheumatism. 469 00:21:06,599 --> 00:21:08,968 I'll air-condition the place. 470 00:21:11,036 --> 00:21:14,406 Hurry up, Frank. Tell him to keep the change. 471 00:21:14,406 --> 00:21:16,442 You'll have to get rid of the moat. 472 00:21:16,442 --> 00:21:19,478 Breeds mosquitoes. How can I get rid of the moat? 473 00:21:19,478 --> 00:21:23,149 Hey, you're supposed to be a warlock, aren't you? 474 00:21:23,149 --> 00:21:25,551 Use an incantation. 475 00:21:25,551 --> 00:21:27,119 I'm afraid that's beyond me. 476 00:21:27,119 --> 00:21:28,354 I'm semi-retired. 477 00:21:28,354 --> 00:21:30,055 Then so am I. 478 00:21:30,055 --> 00:21:31,490 Right here. 479 00:21:31,490 --> 00:21:33,492 [DOORBELL RINGS] 480 00:21:34,226 --> 00:21:35,628 Samantha, please, 481 00:21:35,628 --> 00:21:37,129 you've got to make him come back. 482 00:21:37,129 --> 00:21:38,664 We need him. 483 00:21:38,664 --> 00:21:39,798 Frank. 484 00:21:39,798 --> 00:21:42,067 Frank, that's Lord Ockham's voice. 485 00:21:42,067 --> 00:21:44,236 Oh, don't be ridiculous. 486 00:21:44,236 --> 00:21:45,604 All right, McTavish. 487 00:21:45,604 --> 00:21:47,373 I'll get rid of the moat for you. 488 00:21:47,373 --> 00:21:49,375 Agreed? Agreed. 489 00:21:49,375 --> 00:21:51,076 Now you'll both have to go. 490 00:21:52,111 --> 00:21:53,646 [SIGHS] 491 00:21:54,213 --> 00:21:55,781 [DOORBELL RINGS] 492 00:21:59,919 --> 00:22:01,487 Samantha? 493 00:22:01,487 --> 00:22:03,956 Why, Mrs. Stephens, come in. 494 00:22:03,956 --> 00:22:05,558 Mr. Stephens. Hello. 495 00:22:05,558 --> 00:22:06,792 What are you doing here? 496 00:22:06,792 --> 00:22:09,195 Darrin said you phoned last night from England. 497 00:22:09,195 --> 00:22:10,229 Who else is here? 498 00:22:10,229 --> 00:22:12,164 I distinctly heard voices. 499 00:22:12,164 --> 00:22:13,799 Voices? 500 00:22:17,837 --> 00:22:19,939 SAMANTHA: It must have been the television set. 501 00:22:19,939 --> 00:22:23,842 I was watching an old movie while I was cleaning the house. 502 00:22:23,842 --> 00:22:26,846 I tell you, Sam, you've just got to get him back. 503 00:22:26,846 --> 00:22:30,616 He was the best sheriff this town ever had. 504 00:22:35,454 --> 00:22:36,856 You know, for a second, Phyllis, 505 00:22:36,856 --> 00:22:38,857 you almost had me believing you. 506 00:22:38,857 --> 00:22:41,660 Could I fix you some tea, Mrs. Stephens? 507 00:22:41,660 --> 00:22:43,762 Oh, thank you, Samantha. 508 00:22:43,762 --> 00:22:48,234 I think I'm having another one of my sick headaches. 509 00:22:48,234 --> 00:22:49,702 Aw. 510 00:22:58,043 --> 00:23:01,247 I tell you, son, your mother got so carried away 511 00:23:01,247 --> 00:23:02,781 with this ghost business. 512 00:23:02,781 --> 00:23:05,684 You know, they get it all up for the tourists. 513 00:23:05,684 --> 00:23:10,122 It gives them a good scare, and they love it. 514 00:23:10,122 --> 00:23:12,057 But your mom got so confused 515 00:23:12,057 --> 00:23:12,858 she actually thought 516 00:23:12,858 --> 00:23:15,394 that she saw Samantha there. 517 00:23:15,394 --> 00:23:17,363 Made me take the first flight home 518 00:23:17,363 --> 00:23:19,832 to prove it to me. Isn't it amazing 519 00:23:19,832 --> 00:23:22,268 what a vivid imagination can do? 520 00:23:22,268 --> 00:23:23,869 But I understand it. 521 00:23:23,869 --> 00:23:27,506 There've been times when ghosts had me pretty scared too. 522 00:23:28,774 --> 00:23:33,112 Well, I-- I must admit I feel pretty foolish. 523 00:23:33,112 --> 00:23:34,380 Aw. 524 00:23:34,380 --> 00:23:35,814 Don't worry about it, Mom. 525 00:23:35,814 --> 00:23:37,516 We're glad to see you anyway. 526 00:23:37,516 --> 00:23:39,685 [DOORBELL RINGS] 527 00:23:39,685 --> 00:23:42,454 Oh, I wonder who that can be. 528 00:23:42,454 --> 00:23:44,456 Excuse me. 529 00:23:50,729 --> 00:23:52,464 I took your advice, dear, 530 00:23:52,464 --> 00:23:54,700 and came in the conventional way. 531 00:23:54,700 --> 00:23:58,370 Aunt Clara, what a surprise. 532 00:23:58,370 --> 00:24:00,072 Come right in. 533 00:24:02,174 --> 00:24:03,676 Hello. 534 00:24:03,676 --> 00:24:05,577 Look who's here, Darrin. 535 00:24:05,577 --> 00:24:07,646 Aunt Clara, you remember Darrin's parents? 536 00:24:07,646 --> 00:24:09,782 Oh, but of course, of course. 537 00:24:09,782 --> 00:24:13,085 Well, dear, nice to see you again. 538 00:24:13,085 --> 00:24:14,753 Thank you. 539 00:24:14,753 --> 00:24:16,722 Samantha, dear, I have a present for you 540 00:24:16,722 --> 00:24:18,624 from an old admirer. 541 00:24:18,624 --> 00:24:20,492 And he said, 542 00:24:20,492 --> 00:24:24,029 "Thanks for getting rid of the moat." 543 00:24:30,069 --> 00:24:31,904 [SCREAMS] 544 00:24:39,478 --> 00:24:42,681 What a strange reaction. 545 00:24:42,681 --> 00:24:45,117 I think he's rather handsome. 546 00:24:48,120 --> 00:24:49,254 Well? 547 00:24:55,994 --> 00:24:58,564 [♪♪] 36526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.