All language subtitles for Bewitched S04E22 A Prince of a Guy_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,403 --> 00:00:06,039 "And then Prince Charming bent over Sleeping Beauty 2 00:00:06,039 --> 00:00:07,341 "and kissed her. 3 00:00:07,341 --> 00:00:08,842 "Her eyes fluttered and opened. 4 00:00:08,842 --> 00:00:12,446 "There was joy and wonder in them as she beheld the prince. 5 00:00:12,446 --> 00:00:15,148 "'Oh, Prince Charming,' she sighed. 6 00:00:15,148 --> 00:00:18,151 "'I've waited so long for you.' 7 00:00:18,151 --> 00:00:20,654 "Soon after, their marriage was celebrated 8 00:00:20,654 --> 00:00:21,955 "throughout the kingdom, 9 00:00:21,955 --> 00:00:24,591 and they lived happily ever after." 10 00:00:24,591 --> 00:00:26,627 And then what? 11 00:00:26,627 --> 00:00:28,128 That's all. 12 00:00:28,128 --> 00:00:29,596 No, read more. 13 00:00:29,596 --> 00:00:31,999 Well, there's no more to read, Sweetheart. 14 00:00:31,999 --> 00:00:34,768 They got married, and that was the end. 15 00:00:34,768 --> 00:00:36,570 The end of the story, I mean. 16 00:00:36,570 --> 00:00:39,139 You stop stalling, young lady. Lie down. 17 00:00:39,139 --> 00:00:41,008 And shut your eyes. 18 00:00:41,008 --> 00:00:42,476 And go to sleep. 19 00:00:43,677 --> 00:00:44,811 Shut. 20 00:00:54,488 --> 00:00:56,256 Surprise. 21 00:00:56,256 --> 00:00:59,693 Mother, I wish you wouldn't do that. 22 00:00:59,693 --> 00:01:01,295 Not that I mind, 23 00:01:01,295 --> 00:01:02,829 but you know how Darrin objects. 24 00:01:02,829 --> 00:01:05,365 I also know that he's gone out of town on business. 25 00:01:05,365 --> 00:01:08,435 And I've come to help you celebrate. 26 00:01:08,435 --> 00:01:12,639 I thought a nice weekend on the Riviera. 27 00:01:12,639 --> 00:01:15,208 You, Tabatha and me. 28 00:01:15,208 --> 00:01:17,878 We would also have to include 29 00:01:17,878 --> 00:01:19,379 Louise and Larry Tate, 30 00:01:19,379 --> 00:01:22,049 and Darrin's cousin Helen and her boyfriend, 31 00:01:22,049 --> 00:01:23,817 because that's who's coming for dinner. 32 00:01:23,817 --> 00:01:25,018 Oh, how revolting. 33 00:01:25,018 --> 00:01:27,454 So, It's been nice seeing you, Mother. 34 00:01:27,454 --> 00:01:30,857 Ah! You're going to throw me out? 35 00:01:30,857 --> 00:01:32,993 I'd be delighted if you'd stay, 36 00:01:32,993 --> 00:01:34,528 but they'll be here any minute, 37 00:01:34,528 --> 00:01:35,963 so would you mind changing? 38 00:01:35,963 --> 00:01:37,764 Of course not. 39 00:01:38,699 --> 00:01:40,467 Oh, lovely. 40 00:01:40,467 --> 00:01:43,170 Thank you, darling. Oh, that is lovely. 41 00:01:43,170 --> 00:01:45,105 [♪♪] 42 00:01:45,105 --> 00:01:46,373 Book. 43 00:02:09,029 --> 00:02:11,498 And then what happened? 44 00:02:19,539 --> 00:02:23,210 [♪♪] 45 00:02:56,176 --> 00:02:58,345 [♪♪] 46 00:03:06,153 --> 00:03:08,055 You won't mind being bartender, 47 00:03:08,055 --> 00:03:08,822 will you, Larry? 48 00:03:08,822 --> 00:03:11,792 In Darrin's absence, it's the least I can do. 49 00:03:11,792 --> 00:03:15,095 Especially since you are responsible for his absence. 50 00:03:15,095 --> 00:03:16,229 If I didn't know you better, Sam, 51 00:03:16,229 --> 00:03:18,131 I'd think you were kidding. 52 00:03:18,131 --> 00:03:19,566 Larry says we've met Helen, 53 00:03:19,566 --> 00:03:20,967 but I don't recall her. 54 00:03:20,967 --> 00:03:22,436 Oh, yes.. Yes, you met her. 55 00:03:22,436 --> 00:03:24,337 She's the one that brought that baseball player 56 00:03:24,337 --> 00:03:26,239 to our Christmas party a couple of years ago. 57 00:03:26,239 --> 00:03:28,475 The one with the great strikeout record. 58 00:03:28,475 --> 00:03:30,610 I thought he was a catcher. 59 00:03:31,278 --> 00:03:33,547 I'm talking about Helen. 60 00:03:35,282 --> 00:03:37,217 Well, the truth is that she hasn't been 61 00:03:37,217 --> 00:03:39,319 very lucky with men, poor girl. 62 00:03:39,319 --> 00:03:41,254 And I think she's kind of hoping to impress 63 00:03:41,254 --> 00:03:42,322 this latest candidate 64 00:03:42,322 --> 00:03:44,791 with the joys of married life. 65 00:03:44,791 --> 00:03:46,159 Remember that. 66 00:03:46,159 --> 00:03:47,194 Don't worry. 67 00:03:47,194 --> 00:03:48,795 Fortunately, I've had quite a bit 68 00:03:48,795 --> 00:03:49,996 of acting experience. 69 00:03:49,996 --> 00:03:51,531 Samantha. Yes? 70 00:03:51,531 --> 00:03:53,834 Oh, how do you do? Endora, how are you? 71 00:03:53,834 --> 00:03:56,470 Could you excuse yourself a moment, Samantha? 72 00:03:56,470 --> 00:03:59,206 Well, Helen and her friend will be here any second. 73 00:03:59,206 --> 00:04:00,474 Just the same, 74 00:04:00,474 --> 00:04:03,009 I think you'd better tear yourself away. 75 00:04:03,009 --> 00:04:06,713 Oh. Ah, excuse me. 76 00:04:12,385 --> 00:04:14,287 Her mother visits her an awful lot, 77 00:04:14,287 --> 00:04:15,255 doesn't she? 78 00:04:15,255 --> 00:04:17,057 Yes, but at least she waits 79 00:04:17,057 --> 00:04:19,025 until her son-in-law's out of town. 80 00:04:19,025 --> 00:04:20,861 [DOORBELL RINGS] 81 00:04:25,999 --> 00:04:27,400 Hi, Helen. Hi. 82 00:04:27,400 --> 00:04:29,436 Remember me? Larry Tate? Of course. 83 00:04:29,436 --> 00:04:31,304 Samantha will be down in a moment. 84 00:04:31,304 --> 00:04:33,006 This is Ralph. 85 00:04:33,006 --> 00:04:34,941 Nice to meet you, Ralph. 86 00:04:36,843 --> 00:04:38,044 Come in. 87 00:04:42,048 --> 00:04:44,217 And this is my wife, Louise. 88 00:04:44,217 --> 00:04:45,252 Hi. Hello there. 89 00:04:45,252 --> 00:04:46,720 Won't you sit down? 90 00:04:46,720 --> 00:04:47,621 Oh, Mother, 91 00:04:47,621 --> 00:04:49,422 you have to do something. 92 00:04:49,422 --> 00:04:51,391 I can't have him roaming around here 93 00:04:51,391 --> 00:04:52,759 with a house full of company. 94 00:04:52,759 --> 00:04:54,895 There's nothing I can do, Samantha. 95 00:04:54,895 --> 00:04:57,531 For some reason, Tabatha can't seem to work 96 00:04:57,531 --> 00:04:59,199 the spell in reverse. 97 00:04:59,199 --> 00:05:00,800 Oh... 98 00:05:00,800 --> 00:05:03,303 Tabatha, how often have I warned you 99 00:05:03,303 --> 00:05:04,905 about this sort of thing? 100 00:05:04,905 --> 00:05:07,174 Please, do not blame the dear child. 101 00:05:07,174 --> 00:05:08,842 She was merely curious. 102 00:05:08,842 --> 00:05:09,576 And she's so lovely. 103 00:05:09,576 --> 00:05:12,679 So like her mother in beauty and grace. 104 00:05:12,679 --> 00:05:14,548 Personally, I think the child 105 00:05:14,548 --> 00:05:16,449 is remarkably advanced. 106 00:05:16,449 --> 00:05:18,685 And I'm not saying that because I'm prejudiced. 107 00:05:18,685 --> 00:05:21,521 You should be very proud of your niece. 108 00:05:22,422 --> 00:05:24,057 Granddaughter. 109 00:05:24,057 --> 00:05:26,726 No. Impossible. 110 00:05:26,726 --> 00:05:29,296 The story doesn't mention 111 00:05:29,296 --> 00:05:31,231 where you're from, Prince Charming. 112 00:05:31,231 --> 00:05:34,634 But there must have been a lot of oil on the property. 113 00:05:37,103 --> 00:05:38,538 For the time being, 114 00:05:38,538 --> 00:05:40,540 Would you please step in here? 115 00:05:40,540 --> 00:05:42,375 Of course, dear lady. 116 00:05:42,375 --> 00:05:44,678 [♪♪] 117 00:05:47,347 --> 00:05:50,250 That is not going to help, Samantha. 118 00:05:50,250 --> 00:05:52,018 Why? 119 00:05:52,018 --> 00:05:54,020 That's why. 120 00:05:59,125 --> 00:06:01,862 Samantha, he has no substance. 121 00:06:01,862 --> 00:06:02,729 Have you forgotten? 122 00:06:02,729 --> 00:06:04,864 He's a product of witchcraft. 123 00:06:04,864 --> 00:06:06,299 Oh, no. 124 00:06:06,299 --> 00:06:07,901 Mother, what am I going to do? 125 00:06:07,901 --> 00:06:09,669 I hope you won't think me too forward. 126 00:06:09,669 --> 00:06:12,572 But it would give me great pleasure to join your company. 127 00:06:12,572 --> 00:06:16,343 It's so dull being confined to the pages of a book. 128 00:06:16,343 --> 00:06:18,511 Always the same old faces. 129 00:06:18,511 --> 00:06:20,480 Yes. Um... 130 00:06:20,480 --> 00:06:23,183 Nothing against you, but-- [KNOCK AT DOOR] 131 00:06:23,183 --> 00:06:24,417 Uh...Yes? 132 00:06:24,417 --> 00:06:26,019 HELEN [IN HALL]: Couldn't I please see the baby 133 00:06:26,019 --> 00:06:28,021 before she goes to sleep? 134 00:06:28,021 --> 00:06:30,056 Just a moment! 135 00:06:32,092 --> 00:06:34,661 I hope you don't mind. 136 00:06:34,661 --> 00:06:36,796 Dear lady, to make you happy 137 00:06:36,796 --> 00:06:39,766 is the object of my existence. 138 00:06:39,766 --> 00:06:41,401 Come in. 139 00:06:41,401 --> 00:06:43,470 I hope you don't mind, 140 00:06:43,470 --> 00:06:45,772 but I haven't seen the baby since-- 141 00:06:45,772 --> 00:06:49,943 [♪♪] 142 00:06:49,943 --> 00:06:51,177 Mother, 143 00:06:51,177 --> 00:06:53,146 this is Darrin's cousin, Helen. 144 00:06:53,146 --> 00:06:54,314 Oh, hi, Helen. 145 00:06:54,314 --> 00:06:59,085 Helen, this is my cousin, Charlie. 146 00:06:59,085 --> 00:07:01,755 How do you do? 147 00:07:01,755 --> 00:07:03,390 It's a great pleasure 148 00:07:03,390 --> 00:07:05,925 to meet you, dear lady. [GIGGLES] 149 00:07:05,925 --> 00:07:07,527 Oh, my. 150 00:07:07,527 --> 00:07:09,496 I just know I'm blushing. 151 00:07:09,496 --> 00:07:12,065 Do you mind if I say that the bloom of your cheek 152 00:07:12,065 --> 00:07:14,301 rivals the rosy dawn? 153 00:07:14,301 --> 00:07:18,905 Oh, no, go ahead and say it. 154 00:07:20,073 --> 00:07:21,541 Helen, did you want 155 00:07:21,541 --> 00:07:23,043 to say goodnight to Tabatha? 156 00:07:23,043 --> 00:07:26,212 Who? Oh, of course. 157 00:07:27,814 --> 00:07:29,149 Hi. 158 00:07:29,149 --> 00:07:30,784 My, how she's grown. 159 00:07:30,784 --> 00:07:32,986 Helen, I really think we should go down 160 00:07:32,986 --> 00:07:34,321 and join the others. 161 00:07:34,321 --> 00:07:36,690 I just love the English. 162 00:07:36,690 --> 00:07:39,559 Especially English men. 163 00:07:42,462 --> 00:07:43,496 Mother, 164 00:07:43,496 --> 00:07:46,166 haven't you any suggestions at all? 165 00:07:46,166 --> 00:07:47,334 Just one. 166 00:07:47,334 --> 00:07:47,934 What's that? 167 00:07:47,934 --> 00:07:50,236 Set another place for dinner. 168 00:08:00,714 --> 00:08:03,717 Guess who dropped by unexpectedly? 169 00:08:03,717 --> 00:08:06,052 My cousin, Charlie. 170 00:08:06,052 --> 00:08:07,987 This is Louise Tate. 171 00:08:07,987 --> 00:08:09,456 Charmed. 172 00:08:09,456 --> 00:08:10,657 Samantha, 173 00:08:10,657 --> 00:08:12,525 where have you been hiding him? 174 00:08:12,525 --> 00:08:14,227 This is Larry Tate. 175 00:08:14,227 --> 00:08:15,662 A great honor, sir. Hi. 176 00:08:15,662 --> 00:08:17,931 And you must be Ralph. 177 00:08:17,931 --> 00:08:18,832 My mother. 178 00:08:18,832 --> 00:08:20,767 How do you do? And Cousin Charlie. 179 00:08:20,767 --> 00:08:22,469 A great pleasure to meet you, sir. 180 00:08:22,469 --> 00:08:23,837 Likewise. 181 00:08:23,837 --> 00:08:26,506 Well, dinner won't be too long. 182 00:08:26,506 --> 00:08:27,774 Please sit down. 183 00:08:27,774 --> 00:08:30,744 Larry, would you freshen this drink? 184 00:08:30,744 --> 00:08:32,078 Yes. 185 00:08:32,078 --> 00:08:34,047 Well, um... 186 00:08:34,047 --> 00:08:35,515 Dear ladies, 187 00:08:35,515 --> 00:08:37,484 as I cannot divide myself, 188 00:08:37,484 --> 00:08:39,085 suppose I give you instead 189 00:08:39,085 --> 00:08:41,421 my undivided attention? 190 00:08:41,421 --> 00:08:43,556 What a marvelous sense of humor. 191 00:08:43,556 --> 00:08:45,058 You're very kind, 192 00:08:45,058 --> 00:08:46,659 but a sense of humor is useless 193 00:08:46,659 --> 00:08:48,928 until it falls on a receptive ear. 194 00:08:48,928 --> 00:08:50,764 I can't get over the feeling 195 00:08:50,764 --> 00:08:52,665 that I've seen you before. 196 00:08:52,665 --> 00:08:55,235 PRINCE CHARMING: How happy that makes me. 197 00:08:55,235 --> 00:08:56,703 For is not familiarity 198 00:08:56,703 --> 00:08:59,639 the doorstep to friendship? 199 00:08:59,639 --> 00:09:00,940 What'd he say? 200 00:09:00,940 --> 00:09:01,574 You got me. 201 00:09:01,574 --> 00:09:03,309 I have to do something 202 00:09:03,309 --> 00:09:04,544 to divert Helen's attention 203 00:09:04,544 --> 00:09:05,512 from the Prince. 204 00:09:05,512 --> 00:09:06,813 Well, I'd suggest an earthquake, 205 00:09:06,813 --> 00:09:09,082 but I doubt if it would work. 206 00:09:09,082 --> 00:09:11,418 I think I'll try some nice loud music. 207 00:09:11,418 --> 00:09:13,119 [WHISPERING] Yes. 208 00:09:18,057 --> 00:09:18,892 Oh, good. 209 00:09:18,892 --> 00:09:20,693 I was just in the mood for dancing. 210 00:09:20,693 --> 00:09:23,062 I thought Larry didn't like to dance. 211 00:09:23,062 --> 00:09:24,597 He doesn't. 212 00:09:24,597 --> 00:09:26,232 [SLOW MELODY PLAYING] 213 00:09:26,232 --> 00:09:28,201 Oh, that one's perfect. 214 00:09:28,201 --> 00:09:29,969 Oh, Charlie! 215 00:09:36,309 --> 00:09:38,211 [GIDDY LAUGHTER] 216 00:09:40,013 --> 00:09:42,649 You're making a fool of yourself. 217 00:09:43,149 --> 00:09:44,584 Jealous? 218 00:09:44,584 --> 00:09:45,952 Of him? 219 00:09:45,952 --> 00:09:48,521 You could learn a couple of things from him. 220 00:09:48,521 --> 00:09:49,522 What? 221 00:09:49,522 --> 00:09:51,424 How to smile and say nothing? 222 00:09:51,424 --> 00:09:53,893 It would be an improvement. 223 00:09:56,463 --> 00:09:58,431 Ralph, can I get you another drink? 224 00:09:58,431 --> 00:09:59,499 Oh, thanks. 225 00:09:59,499 --> 00:10:01,034 Could you make that a double? 226 00:10:01,034 --> 00:10:03,336 Say, can I ask you something? Mm-hm. 227 00:10:03,336 --> 00:10:04,737 Is that guy for real? 228 00:10:04,737 --> 00:10:09,375 [GIGGLES] What a marvelous dancer you are. 229 00:10:09,375 --> 00:10:11,077 And my I say that you, dear lady, 230 00:10:11,077 --> 00:10:13,513 dance as if the air were your home. 231 00:10:13,513 --> 00:10:15,215 Oh? 232 00:10:15,215 --> 00:10:16,282 What do you mean? 233 00:10:16,282 --> 00:10:17,584 Well, he talks and he talks, 234 00:10:17,584 --> 00:10:19,452 but he doesn't say anything. 235 00:10:19,452 --> 00:10:21,921 Well, for your information, 236 00:10:21,921 --> 00:10:23,656 he won't be staying long. 237 00:10:23,656 --> 00:10:25,692 That makes two of us. 238 00:10:28,461 --> 00:10:29,429 You know, 239 00:10:29,429 --> 00:10:31,998 you're just too good to be true. 240 00:10:31,998 --> 00:10:35,835 Oh, look. A full moon. 241 00:10:35,835 --> 00:10:37,904 Let's dance out there. 242 00:10:42,609 --> 00:10:44,010 She may have problems, 243 00:10:44,010 --> 00:10:46,479 but being shy isn't one of them. 244 00:10:46,479 --> 00:10:47,380 If she isn't careful, 245 00:10:47,380 --> 00:10:49,415 she's going to be shy one man. 246 00:10:49,415 --> 00:10:50,917 Excuse me. 247 00:10:54,153 --> 00:10:55,488 Where's Ralph? 248 00:10:55,488 --> 00:10:56,923 I'd better find him and talk to him. 249 00:10:56,923 --> 00:10:58,458 He might be a little upset. 250 00:10:58,458 --> 00:11:01,194 Too late. And he was. 251 00:11:01,194 --> 00:11:02,328 What do you mean? 252 00:11:02,328 --> 00:11:03,730 He just left. 253 00:11:04,264 --> 00:11:06,232 Oh, no. 254 00:11:09,636 --> 00:11:12,305 You're a regular David Niven. 255 00:11:12,305 --> 00:11:13,940 SAMANTHA: Helen. Yes. 256 00:11:13,940 --> 00:11:16,109 I think you should know, 257 00:11:16,109 --> 00:11:17,577 Ralph just left. 258 00:11:17,577 --> 00:11:19,245 Ralph who? 259 00:11:29,455 --> 00:11:33,426 Well, it's wonderful to hear your voice, Darrin. 260 00:11:33,426 --> 00:11:36,229 Oh, everything's just fine. 261 00:11:37,630 --> 00:11:39,199 Cousin Helen? 262 00:11:39,199 --> 00:11:42,735 Oh, she had a wonderful time last night. 263 00:11:42,735 --> 00:11:45,905 You're coming home when? Late tonight? 264 00:11:45,905 --> 00:11:51,044 Well, if I sound funny, it's just because I miss you. 265 00:11:51,044 --> 00:11:53,613 [SMOOCHING] Me too. 266 00:11:53,613 --> 00:11:55,548 Bye. 267 00:11:55,548 --> 00:11:56,749 Did you hear that? 268 00:11:56,749 --> 00:11:59,285 I did, and I thought it was revolting. 269 00:11:59,285 --> 00:12:01,521 Mother, he is coming home tonight. 270 00:12:01,521 --> 00:12:02,655 And you haven't done one thing 271 00:12:02,655 --> 00:12:04,157 about getting the Prince back in the book. 272 00:12:04,157 --> 00:12:06,225 Well, please don't get overwrought. 273 00:12:06,225 --> 00:12:08,728 And above all, don't lose your sense of humor. 274 00:12:08,728 --> 00:12:11,431 There's a funny side to everything. 275 00:12:11,431 --> 00:12:12,632 Oh really? 276 00:12:12,632 --> 00:12:14,434 Can you see the look on Darrin's face 277 00:12:14,434 --> 00:12:16,836 if he comes home and the Prince is still here? 278 00:12:16,836 --> 00:12:20,707 See? There is a funny side. 279 00:12:20,707 --> 00:12:22,475 [DOORBELL RINGS] 280 00:12:26,779 --> 00:12:28,147 Oh, hi, Sam. 281 00:12:28,147 --> 00:12:30,416 Sorry to bust in on you so early, but-- 282 00:12:30,416 --> 00:12:31,517 Oh, good morning, Endora. 283 00:12:31,517 --> 00:12:32,585 --but I just had to speak to you 284 00:12:32,585 --> 00:12:33,853 before I went to the office. 285 00:12:33,853 --> 00:12:35,622 Oh? About what? 286 00:12:35,622 --> 00:12:36,356 Your cousin Charlie. 287 00:12:36,356 --> 00:12:38,958 I tell you I couldn't sleep a wink last night. 288 00:12:38,958 --> 00:12:42,161 Oh, Larry, you don't think Louise 289 00:12:42,161 --> 00:12:44,097 was seriously interested in him? 290 00:12:44,097 --> 00:12:45,898 No, but she was pretty darned intrigued, 291 00:12:45,898 --> 00:12:47,300 wouldn't you say? 292 00:12:47,300 --> 00:12:48,835 Well, maybe. 293 00:12:48,835 --> 00:12:51,571 But I don't think you have to worry about Louise. 294 00:12:51,571 --> 00:12:53,339 Well, who's worried about her? 295 00:12:53,339 --> 00:12:56,075 You're not? Then what kept you up? 296 00:12:56,075 --> 00:12:58,544 Well, that's what I want to talk to you about. 297 00:12:59,579 --> 00:13:01,180 Can we go into the den? 298 00:13:01,180 --> 00:13:02,482 Excuse us. 299 00:13:04,384 --> 00:13:06,386 [DOORBELL RINGS] 300 00:13:10,990 --> 00:13:12,892 Helen. Hi. 301 00:13:12,892 --> 00:13:14,727 I hope you don't mind my dropping in like this 302 00:13:14,727 --> 00:13:15,928 so early in the morning, 303 00:13:15,928 --> 00:13:17,230 but I think I left my gloves here. 304 00:13:17,230 --> 00:13:18,998 You weren't wearing gloves. 305 00:13:18,998 --> 00:13:21,334 Oh, no wonder I didn't have them 306 00:13:21,334 --> 00:13:22,669 when I got home. 307 00:13:22,669 --> 00:13:24,370 Well, as long as I'm here, 308 00:13:24,370 --> 00:13:26,572 do you mind if I stay to have a cup of Charlie? 309 00:13:26,572 --> 00:13:28,241 I mean, coffee? 310 00:13:33,179 --> 00:13:35,315 Samantha, you don't understand these things, 311 00:13:35,315 --> 00:13:36,282 but take it from me, 312 00:13:36,282 --> 00:13:39,285 this cousin of yours is dynamite. 313 00:13:39,285 --> 00:13:42,021 I won't deny he's got something. 314 00:13:42,021 --> 00:13:44,891 But how can you and Darrin use it? 315 00:13:44,891 --> 00:13:46,759 One of our big problem clients, 316 00:13:46,759 --> 00:13:48,695 and Darrin's the account executive, 317 00:13:48,695 --> 00:13:50,897 is Abigail Adams Cosmetics. 318 00:13:50,897 --> 00:13:52,165 Know how many guys they've turned down 319 00:13:52,165 --> 00:13:53,833 to do their commercials? 320 00:13:53,833 --> 00:13:55,034 You don't mean 321 00:13:55,034 --> 00:13:57,336 you're going to recommend him to do their commercials. 322 00:13:57,336 --> 00:14:00,973 No, I'm going to recommend him to work in the mail room. 323 00:14:00,973 --> 00:14:03,042 That would be better, Larry. 324 00:14:03,042 --> 00:14:04,610 Sam, come on, get with it. 325 00:14:04,610 --> 00:14:07,847 We've got hold of a guy who's dynamite with women. 326 00:14:07,847 --> 00:14:12,151 Yes, it's certainly worth thinking about. 327 00:14:12,151 --> 00:14:14,921 So why don't you wait and discuss it with Darrin 328 00:14:14,921 --> 00:14:16,522 when he gets back tomorrow? 329 00:14:16,522 --> 00:14:18,324 Tomorrow? 330 00:14:18,324 --> 00:14:21,828 Sam, I'm so sure of this, I've set up a camera audition 331 00:14:21,828 --> 00:14:23,930 for 11:00 this morning. 332 00:14:24,897 --> 00:14:26,699 This morning? 333 00:14:26,699 --> 00:14:28,201 Today, this morning? 334 00:14:28,201 --> 00:14:30,269 The client's going to meet us at the studio, 335 00:14:30,269 --> 00:14:33,139 with his wife, at my suggestion. 336 00:14:33,139 --> 00:14:35,208 So tell Charlie to grab his coat and come on. 337 00:14:35,208 --> 00:14:37,176 Now, wait a minute, Larry. 338 00:14:37,176 --> 00:14:39,178 I mean, don't you think you ought to find out 339 00:14:39,178 --> 00:14:41,047 if cousin Charlie's interested? 340 00:14:41,047 --> 00:14:43,149 I thought you said he was between jobs. 341 00:14:43,149 --> 00:14:44,383 Well-- You realize 342 00:14:44,383 --> 00:14:47,286 what kind of income these commercials bring? 343 00:14:47,286 --> 00:14:49,689 Now come on, let's stop wasting time. 344 00:14:49,689 --> 00:14:51,824 Would you like some coffee? 345 00:14:51,824 --> 00:14:53,860 Thanks, but no time for that now. 346 00:14:53,860 --> 00:14:54,660 Where's Charlie? 347 00:14:54,660 --> 00:14:56,329 Out on the patio with Helen. 348 00:14:56,329 --> 00:14:57,563 Excuse me. 349 00:14:58,765 --> 00:15:00,900 [WHISPERING] What's going on? 350 00:15:00,900 --> 00:15:04,070 I just love a man who loves children. 351 00:15:04,070 --> 00:15:05,938 I think it's such an important quality 352 00:15:05,938 --> 00:15:07,340 in a husband-- 353 00:15:07,340 --> 00:15:08,508 father-- 354 00:15:08,508 --> 00:15:09,175 man! 355 00:15:09,175 --> 00:15:11,010 There you are. Good morning. 356 00:15:11,010 --> 00:15:14,280 Charlie, may I tell you what a lucky man you are? 357 00:15:14,280 --> 00:15:17,517 You mean they're going to put him in front of a camera? 358 00:15:17,517 --> 00:15:18,317 Yes. 359 00:15:18,317 --> 00:15:20,453 Oh, that should be delicious. 360 00:15:20,453 --> 00:15:22,822 I'd love to be there when it happens. 361 00:15:22,822 --> 00:15:25,825 Or rather, when it doesn't happen. 362 00:15:25,825 --> 00:15:27,426 What do you mean? 363 00:15:27,426 --> 00:15:30,029 Well, the Prince can't appear on the telly. 364 00:15:30,029 --> 00:15:31,464 He has no substance. 365 00:15:31,464 --> 00:15:32,198 Oh, Mother, 366 00:15:32,198 --> 00:15:34,500 this is no time for character analysis. 367 00:15:34,500 --> 00:15:38,371 Oh, Samantha, I've never known you to be so dense. 368 00:15:38,371 --> 00:15:41,040 Haven't I already told you that the Prince 369 00:15:41,040 --> 00:15:42,441 is only a projection? 370 00:15:42,441 --> 00:15:44,777 That he is a creature of witchcraft? 371 00:15:44,777 --> 00:15:46,212 You put him in front of a camera, 372 00:15:46,212 --> 00:15:48,281 and there won't be an image. 373 00:15:48,281 --> 00:15:52,185 Well, then he won't get the job, and-- 374 00:15:52,185 --> 00:15:54,921 You mean the screen will be blank? 375 00:15:54,921 --> 00:15:56,889 Exactly. 376 00:15:56,889 --> 00:15:58,457 Larry! 377 00:15:59,458 --> 00:16:02,862 Oh, isn't it exciting about Charlie? 378 00:16:02,862 --> 00:16:04,063 Where is he? 379 00:16:04,063 --> 00:16:06,265 Did he go upstairs? Did Larry go with him? 380 00:16:06,265 --> 00:16:09,035 He went with him, but they're not upstairs. 381 00:16:09,035 --> 00:16:10,002 Where are they? 382 00:16:10,002 --> 00:16:11,904 On the way to the TV studio. 383 00:16:11,904 --> 00:16:13,739 Oh, no. 384 00:16:13,739 --> 00:16:15,241 Mother! ENDORA: What? 385 00:16:15,241 --> 00:16:17,577 Mother, will you please watch Tabatha. 386 00:16:17,577 --> 00:16:18,945 I have to go after them. 387 00:16:18,945 --> 00:16:21,848 Oh?! Could I possibly drive down with you? 388 00:16:21,848 --> 00:16:22,815 I'm not driving. 389 00:16:22,815 --> 00:16:25,318 I've got to fly. Oh. 390 00:16:26,352 --> 00:16:28,821 Fly? 391 00:16:28,821 --> 00:16:30,823 I don't very often go out on a limb, 392 00:16:30,823 --> 00:16:32,592 but I can practically guarantee 393 00:16:32,592 --> 00:16:35,561 this fellow will put Abigail Adams Cosmetics 394 00:16:35,561 --> 00:16:36,762 in the number one spot. 395 00:16:36,762 --> 00:16:38,064 Believe me, Mr. Blumberg. 396 00:16:38,064 --> 00:16:39,665 Well, I'm willing to be shown. 397 00:16:39,665 --> 00:16:41,601 But I do wish you'd brought your wife along. 398 00:16:41,601 --> 00:16:42,935 Then she'd prove my point. 399 00:16:42,935 --> 00:16:44,604 But I did bring her. 400 00:16:44,604 --> 00:16:46,172 MRS. BLUMBERG: As far as I'm concerned, 401 00:16:46,172 --> 00:16:48,374 I think you'll be perfect for the job. 402 00:16:48,374 --> 00:16:51,143 If I can merely approach your expectations, 403 00:16:51,143 --> 00:16:54,247 it will be my special joy, dear lady. 404 00:16:54,247 --> 00:16:58,084 In fact, I think you'll be more than perfect. 405 00:17:00,753 --> 00:17:02,188 See what I mean? 406 00:17:02,188 --> 00:17:03,789 Now, why don't you go get your wife, 407 00:17:03,789 --> 00:17:06,092 and let's go into the booth, hm? 408 00:17:10,029 --> 00:17:12,064 Samantha, I would have waited for you 409 00:17:12,064 --> 00:17:13,466 if I'd known you wanted to come along. 410 00:17:13,466 --> 00:17:16,335 Well, it isn't that I wanted to-- 411 00:17:16,335 --> 00:17:17,803 They haven't started yet, have they? 412 00:17:17,803 --> 00:17:20,006 Just about to. 413 00:17:20,006 --> 00:17:21,974 What is it, Sam? You seem a little upset. 414 00:17:21,974 --> 00:17:23,409 Who? Me? 415 00:17:23,409 --> 00:17:26,646 No, no. I'm perfectly relaxed and calm. 416 00:17:27,980 --> 00:17:30,483 Larry, you have to call off this audition. 417 00:17:30,483 --> 00:17:31,584 Well, why? 418 00:17:31,584 --> 00:17:35,154 Now, look. It's something about Charlie. 419 00:17:35,154 --> 00:17:36,756 Don't ask me what it is. 420 00:17:36,756 --> 00:17:38,357 But if you put him in front of a camera, 421 00:17:38,357 --> 00:17:41,694 you're going to be very embarrassed. 422 00:17:41,694 --> 00:17:44,630 [WHISPERING] And this is very confidential. 423 00:17:44,630 --> 00:17:46,132 What is? 424 00:17:46,132 --> 00:17:48,534 What I just told you. 425 00:17:50,102 --> 00:17:51,337 What did you tell me? 426 00:17:51,337 --> 00:17:54,607 DIRECTOR [OVER P.A.]: Okay, Al, put him in the chair. 427 00:17:54,607 --> 00:17:56,309 AL: Right. 428 00:17:59,345 --> 00:18:01,647 I want to wish you all the luck. 429 00:18:01,647 --> 00:18:05,351 Since I've met you, fortune has already smiled. 430 00:18:06,619 --> 00:18:09,188 If you ask me, he's some kind of nut. 431 00:18:09,188 --> 00:18:11,190 You should be such a nut. 432 00:18:19,398 --> 00:18:20,466 DIRECTOR: What's happening, Al? 433 00:18:20,466 --> 00:18:21,867 Why isn't he in the chair? 434 00:18:21,867 --> 00:18:23,035 AL [ON P.A.]: He is. 435 00:18:23,035 --> 00:18:24,604 I mean the black leather one. 436 00:18:24,604 --> 00:18:26,672 AL [OVER P.A.]: That's the one he's in. 437 00:18:31,844 --> 00:18:33,479 Well, what do you think? 438 00:18:33,479 --> 00:18:34,080 Of what? 439 00:18:34,080 --> 00:18:35,481 Well, how does he look to you? 440 00:18:35,481 --> 00:18:37,717 Frankly, I don't know what they see in him. 441 00:18:37,717 --> 00:18:39,352 Me, neither. 442 00:18:42,088 --> 00:18:42,955 How you doing? 443 00:18:42,955 --> 00:18:45,524 Well, we're having a little strabismus trouble, Mr. Tate. 444 00:18:45,524 --> 00:18:46,525 I'm afraid we'll have to 445 00:18:46,525 --> 00:18:48,027 postpone the audition. 446 00:18:48,027 --> 00:18:50,596 [♪♪] 447 00:18:54,467 --> 00:18:56,102 Mother! 448 00:18:56,102 --> 00:18:58,404 Oh, there you are. 449 00:18:58,404 --> 00:19:00,072 How did it go, darling? 450 00:19:00,072 --> 00:19:02,174 Well, fortunately, it didn't. 451 00:19:02,174 --> 00:19:03,309 They thought there was something wrong 452 00:19:03,309 --> 00:19:04,176 with their equipment. 453 00:19:04,176 --> 00:19:05,511 Oh, what a shame. 454 00:19:05,511 --> 00:19:07,146 It would have made a delightful 455 00:19:07,146 --> 00:19:08,748 conversation piece. 456 00:19:08,748 --> 00:19:09,482 Yes, 457 00:19:09,482 --> 00:19:11,183 and when Darrin found out about it, 458 00:19:11,183 --> 00:19:12,385 he would have a fit. 459 00:19:12,385 --> 00:19:14,687 As I say, what a shame. 460 00:19:14,687 --> 00:19:17,690 Have you made any progress with Tabatha? 461 00:19:17,690 --> 00:19:19,191 Who had a chance? 462 00:19:19,191 --> 00:19:21,894 Elena hasn't left me alone for a moment. 463 00:19:21,894 --> 00:19:23,195 It's Helen. 464 00:19:23,195 --> 00:19:25,398 Oh, well, whatever her name is, 465 00:19:25,398 --> 00:19:28,000 she certainly knows how to keep a conversation ho-humming. 466 00:19:28,000 --> 00:19:30,636 [YAWN] 467 00:19:30,636 --> 00:19:31,937 Is she upstairs? 468 00:19:31,937 --> 00:19:32,738 Well, I'll get rid of her. 469 00:19:32,738 --> 00:19:34,407 We have to get the Prince back in the book 470 00:19:34,407 --> 00:19:35,608 before Darrin gets home. 471 00:19:35,608 --> 00:19:38,310 Oh, please. I beg of you, don't send me back. 472 00:19:38,310 --> 00:19:40,413 Sorry Charlie, but I don't have any choice. 473 00:19:40,413 --> 00:19:42,314 Besides, you'll be much happier there. 474 00:19:42,314 --> 00:19:44,283 No, I won't. I like it here. 475 00:19:44,283 --> 00:19:45,985 Everyone's so kind. 476 00:19:45,985 --> 00:19:47,253 Especially the ladies. 477 00:19:47,253 --> 00:19:48,954 I don't want to go back. 478 00:19:48,954 --> 00:19:50,089 Well, for your information, 479 00:19:50,089 --> 00:19:51,824 you don't have any choice, either. 480 00:19:51,824 --> 00:19:54,994 ENDORA: Samantha, I hate to say you're wrong, 481 00:19:54,994 --> 00:19:56,629 but you're wrong. 482 00:19:56,996 --> 00:19:57,830 Pardon? 483 00:19:57,830 --> 00:20:00,966 Now I realize what the problem's been all along. 484 00:20:00,966 --> 00:20:05,304 It isn't that Tabatha's not performing the spell properly. 485 00:20:05,304 --> 00:20:09,308 But it can't work if he doesn't want to go back. 486 00:20:10,509 --> 00:20:13,279 Mother, I hope this isn't another one of your 487 00:20:13,279 --> 00:20:15,047 questionable jokes. 488 00:20:15,047 --> 00:20:16,582 If I'm not telling the truth, 489 00:20:16,582 --> 00:20:21,721 may I never enjoy another glass of wolfsbane on the rocks. 490 00:20:23,189 --> 00:20:25,691 What about Sleeping Beauty? 491 00:20:25,691 --> 00:20:26,459 Who? 492 00:20:26,459 --> 00:20:28,561 Now who's joking? 493 00:20:28,561 --> 00:20:32,665 No. No, I don't think he is. 494 00:20:32,665 --> 00:20:34,900 I'll be back in a minute. 495 00:20:39,538 --> 00:20:41,440 Oh... 496 00:20:42,141 --> 00:20:44,443 Gad, you're beautiful. 497 00:20:44,443 --> 00:20:47,613 If only you were a little more inhuman. 498 00:20:48,247 --> 00:20:50,015 I'll go right down. 499 00:20:50,015 --> 00:20:51,083 Oh, would you mind 500 00:20:51,083 --> 00:20:52,885 if I called my mother in Buffalo 501 00:20:52,885 --> 00:20:54,220 and reverse the charges? 502 00:20:54,220 --> 00:20:56,188 I really ought to tell her about Charlie. 503 00:20:56,188 --> 00:20:57,456 Helen, 504 00:20:57,456 --> 00:20:59,325 why don't you wait till later? 505 00:20:59,325 --> 00:21:01,494 You mean when the rates change? 506 00:21:01,494 --> 00:21:04,897 Well, when somethin' changes. 507 00:21:04,897 --> 00:21:07,032 Oh. 508 00:21:08,300 --> 00:21:11,137 Do you have any objections to a big wedding? 509 00:21:11,137 --> 00:21:14,006 SAMANTHA [UPSTAIRS]: Mother, would you and Charlie 510 00:21:14,006 --> 00:21:15,808 come up here for a minute? 511 00:21:15,808 --> 00:21:17,243 Very well. 512 00:21:17,243 --> 00:21:20,146 Mind if I borrow him for just a little bit? 513 00:21:20,146 --> 00:21:21,514 Oh. 514 00:21:25,451 --> 00:21:26,852 [DOORBELL RINGS] 515 00:21:26,852 --> 00:21:28,687 Will you see who that is, please? 516 00:21:28,687 --> 00:21:29,955 Oh, of course. 517 00:21:34,193 --> 00:21:35,427 Oh. 518 00:21:35,427 --> 00:21:36,595 How did you know I was here? 519 00:21:36,595 --> 00:21:38,931 They told me at the hotel. 520 00:21:38,931 --> 00:21:40,766 I just wanted to s-- 521 00:21:40,766 --> 00:21:42,701 Well, anyway, I'm sorry I left last night 522 00:21:42,701 --> 00:21:44,803 without saying anything. 523 00:21:44,803 --> 00:21:45,671 Oh, that's okay. 524 00:21:45,671 --> 00:21:46,939 RALPH: No, it's not. 525 00:21:46,939 --> 00:21:48,641 I shouldn't have left without telling you, 526 00:21:48,641 --> 00:21:51,343 I think you're one of the rudest girls I ever met. 527 00:21:51,343 --> 00:21:53,712 Well, I'm sorry you feel that way. 528 00:21:53,712 --> 00:21:54,980 Well, that's the way I feel. 529 00:21:54,980 --> 00:21:57,349 I'm just glad that I found out in time. 530 00:21:57,349 --> 00:22:00,452 Look, if the only reason-- 531 00:22:01,487 --> 00:22:03,589 What do you mean, "found out in time"? 532 00:22:03,589 --> 00:22:05,591 You think I want to marry somebody 533 00:22:05,591 --> 00:22:08,761 that runs after every pretty face she sees? 534 00:22:08,761 --> 00:22:10,429 Marry? 535 00:22:10,429 --> 00:22:13,265 Ralph, dear, don't stand out there. 536 00:22:13,265 --> 00:22:15,267 You'll catch your death of cold. 537 00:22:15,267 --> 00:22:17,036 It's who? 538 00:22:17,036 --> 00:22:20,606 Sleeping Beauty, who else? 539 00:22:20,606 --> 00:22:24,009 You see, Tabatha zapped him out of the middle of the book. 540 00:22:24,009 --> 00:22:26,846 He didn't know about the end of the story. 541 00:22:30,082 --> 00:22:32,618 See what you get if you go back? 542 00:22:35,087 --> 00:22:36,989 Well, go ahead. 543 00:22:45,898 --> 00:22:48,567 [♪♪] 544 00:22:49,468 --> 00:22:51,570 Do you still want to stay here? 545 00:22:51,570 --> 00:22:55,140 As you people say, "are you kidding?" 546 00:22:55,975 --> 00:22:57,610 In that case... 547 00:22:59,445 --> 00:23:01,714 All right, Sweetheart. 548 00:23:05,317 --> 00:23:07,119 Uh-huh... 549 00:23:07,753 --> 00:23:08,887 Ah. 550 00:23:09,888 --> 00:23:12,524 Ha! Very good. 551 00:23:16,895 --> 00:23:20,666 And they lived happily ever after. 552 00:23:20,666 --> 00:23:22,167 Right. 553 00:23:23,469 --> 00:23:25,704 Now it's my turn. 554 00:23:31,143 --> 00:23:32,745 Now remember Tabatha, 555 00:23:32,745 --> 00:23:36,282 under no circumstances whatsoever 556 00:23:36,282 --> 00:23:37,216 are you to do that again. 557 00:23:37,216 --> 00:23:39,118 Now, do you understand? 558 00:23:39,118 --> 00:23:40,419 Do you understand? 559 00:23:40,419 --> 00:23:42,321 Yes, Mommy. [SNICKERS] 560 00:23:42,321 --> 00:23:43,789 Well, it could have been worse. 561 00:23:43,789 --> 00:23:46,759 Suppose you'd been reading her one of the Babar books? 562 00:23:46,759 --> 00:23:48,560 Well, at least Helen wouldn't have flipped 563 00:23:48,560 --> 00:23:50,162 over an elephant. 564 00:23:50,162 --> 00:23:51,530 Which reminds me, 565 00:23:51,530 --> 00:23:53,465 how am I going to tell her about Charlie? 566 00:23:53,465 --> 00:23:58,003 Ah. My suggestion is straight shock treatment. 567 00:23:59,405 --> 00:24:00,606 Behave yourself. 568 00:24:00,606 --> 00:24:02,808 TABATHA: Yes, Mommy. 569 00:24:06,445 --> 00:24:08,013 Helen? 570 00:24:18,390 --> 00:24:19,725 Helen? 571 00:24:19,725 --> 00:24:21,260 Yes? 572 00:24:21,260 --> 00:24:23,462 Charlie is gone, Helen. 573 00:24:23,462 --> 00:24:25,297 And he's not coming back. 574 00:24:25,297 --> 00:24:26,799 Charlie who? 575 00:24:28,634 --> 00:24:31,203 I've got something to tell you, too. 576 00:24:31,203 --> 00:24:33,505 Guess who's getting married. 577 00:24:34,073 --> 00:24:35,407 Us. 578 00:24:35,407 --> 00:24:37,710 [♪♪] 579 00:24:44,416 --> 00:24:46,852 Would you say she's rather fickle? 580 00:24:46,852 --> 00:24:47,786 Maybe so. 581 00:24:47,786 --> 00:24:49,655 But I'm sure she'll never forget 582 00:24:49,655 --> 00:24:52,124 cousin what's his name. 583 00:24:59,298 --> 00:25:01,900 [♪♪] 39164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.