Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,403 --> 00:00:06,039
"And then Prince Charming
bent over Sleeping Beauty
2
00:00:06,039 --> 00:00:07,341
"and kissed her.
3
00:00:07,341 --> 00:00:08,842
"Her eyes fluttered and opened.
4
00:00:08,842 --> 00:00:12,446
"There was joy and wonder in
them as she beheld the prince.
5
00:00:12,446 --> 00:00:15,148
"'Oh, Prince Charming,'
she sighed.
6
00:00:15,148 --> 00:00:18,151
"'I've waited so long for you.'
7
00:00:18,151 --> 00:00:20,654
"Soon after,
their marriage was celebrated
8
00:00:20,654 --> 00:00:21,955
"throughout the kingdom,
9
00:00:21,955 --> 00:00:24,591
and they lived
happily ever after."
10
00:00:24,591 --> 00:00:26,627
And then what?
11
00:00:26,627 --> 00:00:28,128
That's all.
12
00:00:28,128 --> 00:00:29,596
No, read more.
13
00:00:29,596 --> 00:00:31,999
Well, there's no more to read,
Sweetheart.
14
00:00:31,999 --> 00:00:34,768
They got married,
and that was the end.
15
00:00:34,768 --> 00:00:36,570
The end of the story,
I mean.
16
00:00:36,570 --> 00:00:39,139
You stop stalling,
young lady. Lie down.
17
00:00:39,139 --> 00:00:41,008
And shut your eyes.
18
00:00:41,008 --> 00:00:42,476
And go to sleep.
19
00:00:43,677 --> 00:00:44,811
Shut.
20
00:00:54,488 --> 00:00:56,256
Surprise.
21
00:00:56,256 --> 00:00:59,693
Mother, I wish
you wouldn't do that.
22
00:00:59,693 --> 00:01:01,295
Not that I mind,
23
00:01:01,295 --> 00:01:02,829
but you know how
Darrin objects.
24
00:01:02,829 --> 00:01:05,365
I also know that he's
gone out of town on business.
25
00:01:05,365 --> 00:01:08,435
And I've come
to help you celebrate.
26
00:01:08,435 --> 00:01:12,639
I thought a nice weekend
on the Riviera.
27
00:01:12,639 --> 00:01:15,208
You, Tabatha and me.
28
00:01:15,208 --> 00:01:17,878
We would also
have to include
29
00:01:17,878 --> 00:01:19,379
Louise
and Larry Tate,
30
00:01:19,379 --> 00:01:22,049
and Darrin's cousin Helen
and her boyfriend,
31
00:01:22,049 --> 00:01:23,817
because that's who's
coming for dinner.
32
00:01:23,817 --> 00:01:25,018
Oh, how revolting.
33
00:01:25,018 --> 00:01:27,454
So, It's been nice seeing you,
Mother.
34
00:01:27,454 --> 00:01:30,857
Ah! You're going to
throw me out?
35
00:01:30,857 --> 00:01:32,993
I'd be delighted
if you'd stay,
36
00:01:32,993 --> 00:01:34,528
but they'll be here
any minute,
37
00:01:34,528 --> 00:01:35,963
so would you mind
changing?
38
00:01:35,963 --> 00:01:37,764
Of course not.
39
00:01:38,699 --> 00:01:40,467
Oh, lovely.
40
00:01:40,467 --> 00:01:43,170
Thank you, darling.
Oh, that is lovely.
41
00:01:43,170 --> 00:01:45,105
[♪♪]
42
00:01:45,105 --> 00:01:46,373
Book.
43
00:02:09,029 --> 00:02:11,498
And then what happened?
44
00:02:19,539 --> 00:02:23,210
[♪♪]
45
00:02:56,176 --> 00:02:58,345
[♪♪]
46
00:03:06,153 --> 00:03:08,055
You won't mind
being bartender,
47
00:03:08,055 --> 00:03:08,822
will you, Larry?
48
00:03:08,822 --> 00:03:11,792
In Darrin's absence,
it's the least I can do.
49
00:03:11,792 --> 00:03:15,095
Especially since you are
responsible for his absence.
50
00:03:15,095 --> 00:03:16,229
If I didn't
know you better, Sam,
51
00:03:16,229 --> 00:03:18,131
I'd think
you were kidding.
52
00:03:18,131 --> 00:03:19,566
Larry says
we've met Helen,
53
00:03:19,566 --> 00:03:20,967
but I don't recall her.
54
00:03:20,967 --> 00:03:22,436
Oh, yes..
Yes, you met her.
55
00:03:22,436 --> 00:03:24,337
She's the one that brought
that baseball player
56
00:03:24,337 --> 00:03:26,239
to our Christmas party
a couple of years ago.
57
00:03:26,239 --> 00:03:28,475
The one with
the great strikeout record.
58
00:03:28,475 --> 00:03:30,610
I thought he was
a catcher.
59
00:03:31,278 --> 00:03:33,547
I'm talking about Helen.
60
00:03:35,282 --> 00:03:37,217
Well, the truth is
that she hasn't been
61
00:03:37,217 --> 00:03:39,319
very lucky with men,
poor girl.
62
00:03:39,319 --> 00:03:41,254
And I think she's kind of
hoping to impress
63
00:03:41,254 --> 00:03:42,322
this latest candidate
64
00:03:42,322 --> 00:03:44,791
with the joys
of married life.
65
00:03:44,791 --> 00:03:46,159
Remember that.
66
00:03:46,159 --> 00:03:47,194
Don't worry.
67
00:03:47,194 --> 00:03:48,795
Fortunately,
I've had quite a bit
68
00:03:48,795 --> 00:03:49,996
of acting experience.
69
00:03:49,996 --> 00:03:51,531
Samantha.
Yes?
70
00:03:51,531 --> 00:03:53,834
Oh, how do you do?
Endora, how are you?
71
00:03:53,834 --> 00:03:56,470
Could you excuse yourself
a moment, Samantha?
72
00:03:56,470 --> 00:03:59,206
Well, Helen and her friend
will be here any second.
73
00:03:59,206 --> 00:04:00,474
Just the same,
74
00:04:00,474 --> 00:04:03,009
I think you'd better
tear yourself away.
75
00:04:03,009 --> 00:04:06,713
Oh. Ah,
excuse me.
76
00:04:12,385 --> 00:04:14,287
Her mother visits her
an awful lot,
77
00:04:14,287 --> 00:04:15,255
doesn't she?
78
00:04:15,255 --> 00:04:17,057
Yes, but at least
she waits
79
00:04:17,057 --> 00:04:19,025
until her son-in-law's
out of town.
80
00:04:19,025 --> 00:04:20,861
[DOORBELL RINGS]
81
00:04:25,999 --> 00:04:27,400
Hi, Helen.
Hi.
82
00:04:27,400 --> 00:04:29,436
Remember me? Larry Tate?
Of course.
83
00:04:29,436 --> 00:04:31,304
Samantha will be down
in a moment.
84
00:04:31,304 --> 00:04:33,006
This is Ralph.
85
00:04:33,006 --> 00:04:34,941
Nice to meet you,
Ralph.
86
00:04:36,843 --> 00:04:38,044
Come in.
87
00:04:42,048 --> 00:04:44,217
And this is my wife,
Louise.
88
00:04:44,217 --> 00:04:45,252
Hi.
Hello there.
89
00:04:45,252 --> 00:04:46,720
Won't you sit down?
90
00:04:46,720 --> 00:04:47,621
Oh, Mother,
91
00:04:47,621 --> 00:04:49,422
you have to do
something.
92
00:04:49,422 --> 00:04:51,391
I can't have him
roaming around here
93
00:04:51,391 --> 00:04:52,759
with a house full
of company.
94
00:04:52,759 --> 00:04:54,895
There's nothing I can do,
Samantha.
95
00:04:54,895 --> 00:04:57,531
For some reason,
Tabatha can't seem to work
96
00:04:57,531 --> 00:04:59,199
the spell in reverse.
97
00:04:59,199 --> 00:05:00,800
Oh...
98
00:05:00,800 --> 00:05:03,303
Tabatha, how often
have I warned you
99
00:05:03,303 --> 00:05:04,905
about this sort of thing?
100
00:05:04,905 --> 00:05:07,174
Please, do not blame
the dear child.
101
00:05:07,174 --> 00:05:08,842
She was merely curious.
102
00:05:08,842 --> 00:05:09,576
And she's so lovely.
103
00:05:09,576 --> 00:05:12,679
So like her mother
in beauty and grace.
104
00:05:12,679 --> 00:05:14,548
Personally,
I think the child
105
00:05:14,548 --> 00:05:16,449
is remarkably advanced.
106
00:05:16,449 --> 00:05:18,685
And I'm not saying that
because I'm prejudiced.
107
00:05:18,685 --> 00:05:21,521
You should be very proud
of your niece.
108
00:05:22,422 --> 00:05:24,057
Granddaughter.
109
00:05:24,057 --> 00:05:26,726
No.
Impossible.
110
00:05:26,726 --> 00:05:29,296
The story doesn't mention
111
00:05:29,296 --> 00:05:31,231
where you're from,
Prince Charming.
112
00:05:31,231 --> 00:05:34,634
But there must have been
a lot of oil on the property.
113
00:05:37,103 --> 00:05:38,538
For the time being,
114
00:05:38,538 --> 00:05:40,540
Would you please
step in here?
115
00:05:40,540 --> 00:05:42,375
Of course,
dear lady.
116
00:05:42,375 --> 00:05:44,678
[♪♪]
117
00:05:47,347 --> 00:05:50,250
That is not going to help,
Samantha.
118
00:05:50,250 --> 00:05:52,018
Why?
119
00:05:52,018 --> 00:05:54,020
That's why.
120
00:05:59,125 --> 00:06:01,862
Samantha,
he has no substance.
121
00:06:01,862 --> 00:06:02,729
Have you forgotten?
122
00:06:02,729 --> 00:06:04,864
He's a product
of witchcraft.
123
00:06:04,864 --> 00:06:06,299
Oh, no.
124
00:06:06,299 --> 00:06:07,901
Mother,
what am I going to do?
125
00:06:07,901 --> 00:06:09,669
I hope you won't
think me too forward.
126
00:06:09,669 --> 00:06:12,572
But it would give me great
pleasure to join your company.
127
00:06:12,572 --> 00:06:16,343
It's so dull being confined
to the pages of a book.
128
00:06:16,343 --> 00:06:18,511
Always the same old faces.
129
00:06:18,511 --> 00:06:20,480
Yes. Um...
130
00:06:20,480 --> 00:06:23,183
Nothing against you, but--
[KNOCK AT DOOR]
131
00:06:23,183 --> 00:06:24,417
Uh...Yes?
132
00:06:24,417 --> 00:06:26,019
HELEN [IN HALL]:
Couldn't I please see the baby
133
00:06:26,019 --> 00:06:28,021
before she goes to sleep?
134
00:06:28,021 --> 00:06:30,056
Just a moment!
135
00:06:32,092 --> 00:06:34,661
I hope
you don't mind.
136
00:06:34,661 --> 00:06:36,796
Dear lady,
to make you happy
137
00:06:36,796 --> 00:06:39,766
is the object of my existence.
138
00:06:39,766 --> 00:06:41,401
Come in.
139
00:06:41,401 --> 00:06:43,470
I hope
you don't mind,
140
00:06:43,470 --> 00:06:45,772
but I haven't
seen the baby since--
141
00:06:45,772 --> 00:06:49,943
[♪♪]
142
00:06:49,943 --> 00:06:51,177
Mother,
143
00:06:51,177 --> 00:06:53,146
this is Darrin's cousin,
Helen.
144
00:06:53,146 --> 00:06:54,314
Oh, hi, Helen.
145
00:06:54,314 --> 00:06:59,085
Helen, this is my cousin,
Charlie.
146
00:06:59,085 --> 00:07:01,755
How do you do?
147
00:07:01,755 --> 00:07:03,390
It's a great
pleasure
148
00:07:03,390 --> 00:07:05,925
to meet you, dear lady.
[GIGGLES]
149
00:07:05,925 --> 00:07:07,527
Oh, my.
150
00:07:07,527 --> 00:07:09,496
I just know
I'm blushing.
151
00:07:09,496 --> 00:07:12,065
Do you mind if I say
that the bloom of your cheek
152
00:07:12,065 --> 00:07:14,301
rivals the rosy dawn?
153
00:07:14,301 --> 00:07:18,905
Oh, no,
go ahead and say it.
154
00:07:20,073 --> 00:07:21,541
Helen,
did you want
155
00:07:21,541 --> 00:07:23,043
to say goodnight
to Tabatha?
156
00:07:23,043 --> 00:07:26,212
Who?
Oh, of course.
157
00:07:27,814 --> 00:07:29,149
Hi.
158
00:07:29,149 --> 00:07:30,784
My,
how she's grown.
159
00:07:30,784 --> 00:07:32,986
Helen, I really think
we should go down
160
00:07:32,986 --> 00:07:34,321
and join the others.
161
00:07:34,321 --> 00:07:36,690
I just love
the English.
162
00:07:36,690 --> 00:07:39,559
Especially
English men.
163
00:07:42,462 --> 00:07:43,496
Mother,
164
00:07:43,496 --> 00:07:46,166
haven't you
any suggestions at all?
165
00:07:46,166 --> 00:07:47,334
Just one.
166
00:07:47,334 --> 00:07:47,934
What's that?
167
00:07:47,934 --> 00:07:50,236
Set another place
for dinner.
168
00:08:00,714 --> 00:08:03,717
Guess who dropped by
unexpectedly?
169
00:08:03,717 --> 00:08:06,052
My cousin,
Charlie.
170
00:08:06,052 --> 00:08:07,987
This is
Louise Tate.
171
00:08:07,987 --> 00:08:09,456
Charmed.
172
00:08:09,456 --> 00:08:10,657
Samantha,
173
00:08:10,657 --> 00:08:12,525
where have you
been hiding him?
174
00:08:12,525 --> 00:08:14,227
This is
Larry Tate.
175
00:08:14,227 --> 00:08:15,662
A great honor, sir.
Hi.
176
00:08:15,662 --> 00:08:17,931
And you must be
Ralph.
177
00:08:17,931 --> 00:08:18,832
My mother.
178
00:08:18,832 --> 00:08:20,767
How do you do?
And Cousin Charlie.
179
00:08:20,767 --> 00:08:22,469
A great pleasure
to meet you, sir.
180
00:08:22,469 --> 00:08:23,837
Likewise.
181
00:08:23,837 --> 00:08:26,506
Well, dinner won't be
too long.
182
00:08:26,506 --> 00:08:27,774
Please sit down.
183
00:08:27,774 --> 00:08:30,744
Larry, would you
freshen this drink?
184
00:08:30,744 --> 00:08:32,078
Yes.
185
00:08:32,078 --> 00:08:34,047
Well, um...
186
00:08:34,047 --> 00:08:35,515
Dear ladies,
187
00:08:35,515 --> 00:08:37,484
as I cannot
divide myself,
188
00:08:37,484 --> 00:08:39,085
suppose I give you
instead
189
00:08:39,085 --> 00:08:41,421
my undivided attention?
190
00:08:41,421 --> 00:08:43,556
What a marvelous
sense of humor.
191
00:08:43,556 --> 00:08:45,058
You're very kind,
192
00:08:45,058 --> 00:08:46,659
but a sense of humor
is useless
193
00:08:46,659 --> 00:08:48,928
until it falls on
a receptive ear.
194
00:08:48,928 --> 00:08:50,764
I can't get over
the feeling
195
00:08:50,764 --> 00:08:52,665
that I've seen you
before.
196
00:08:52,665 --> 00:08:55,235
PRINCE CHARMING:
How happy that makes me.
197
00:08:55,235 --> 00:08:56,703
For is not familiarity
198
00:08:56,703 --> 00:08:59,639
the doorstep
to friendship?
199
00:08:59,639 --> 00:09:00,940
What'd he say?
200
00:09:00,940 --> 00:09:01,574
You got me.
201
00:09:01,574 --> 00:09:03,309
I have to do
something
202
00:09:03,309 --> 00:09:04,544
to divert Helen's
attention
203
00:09:04,544 --> 00:09:05,512
from the Prince.
204
00:09:05,512 --> 00:09:06,813
Well, I'd suggest
an earthquake,
205
00:09:06,813 --> 00:09:09,082
but I doubt
if it would work.
206
00:09:09,082 --> 00:09:11,418
I think I'll try
some nice loud music.
207
00:09:11,418 --> 00:09:13,119
[WHISPERING]
Yes.
208
00:09:18,057 --> 00:09:18,892
Oh, good.
209
00:09:18,892 --> 00:09:20,693
I was just in the mood
for dancing.
210
00:09:20,693 --> 00:09:23,062
I thought Larry
didn't like to dance.
211
00:09:23,062 --> 00:09:24,597
He doesn't.
212
00:09:24,597 --> 00:09:26,232
[SLOW MELODY PLAYING]
213
00:09:26,232 --> 00:09:28,201
Oh, that one's
perfect.
214
00:09:28,201 --> 00:09:29,969
Oh, Charlie!
215
00:09:36,309 --> 00:09:38,211
[GIDDY LAUGHTER]
216
00:09:40,013 --> 00:09:42,649
You're making
a fool of yourself.
217
00:09:43,149 --> 00:09:44,584
Jealous?
218
00:09:44,584 --> 00:09:45,952
Of him?
219
00:09:45,952 --> 00:09:48,521
You could learn
a couple of things from him.
220
00:09:48,521 --> 00:09:49,522
What?
221
00:09:49,522 --> 00:09:51,424
How to smile
and say nothing?
222
00:09:51,424 --> 00:09:53,893
It would be
an improvement.
223
00:09:56,463 --> 00:09:58,431
Ralph, can I get you
another drink?
224
00:09:58,431 --> 00:09:59,499
Oh, thanks.
225
00:09:59,499 --> 00:10:01,034
Could you make that
a double?
226
00:10:01,034 --> 00:10:03,336
Say, can I ask you something?
Mm-hm.
227
00:10:03,336 --> 00:10:04,737
Is that guy for real?
228
00:10:04,737 --> 00:10:09,375
[GIGGLES] What a
marvelous dancer you are.
229
00:10:09,375 --> 00:10:11,077
And my I say that you,
dear lady,
230
00:10:11,077 --> 00:10:13,513
dance as if the air
were your home.
231
00:10:13,513 --> 00:10:15,215
Oh?
232
00:10:15,215 --> 00:10:16,282
What do you mean?
233
00:10:16,282 --> 00:10:17,584
Well, he talks
and he talks,
234
00:10:17,584 --> 00:10:19,452
but he doesn't say
anything.
235
00:10:19,452 --> 00:10:21,921
Well, for your
information,
236
00:10:21,921 --> 00:10:23,656
he won't be
staying long.
237
00:10:23,656 --> 00:10:25,692
That makes two of us.
238
00:10:28,461 --> 00:10:29,429
You know,
239
00:10:29,429 --> 00:10:31,998
you're just too good
to be true.
240
00:10:31,998 --> 00:10:35,835
Oh, look.
A full moon.
241
00:10:35,835 --> 00:10:37,904
Let's dance out there.
242
00:10:42,609 --> 00:10:44,010
She may have problems,
243
00:10:44,010 --> 00:10:46,479
but being shy
isn't one of them.
244
00:10:46,479 --> 00:10:47,380
If she isn't careful,
245
00:10:47,380 --> 00:10:49,415
she's going to be
shy one man.
246
00:10:49,415 --> 00:10:50,917
Excuse me.
247
00:10:54,153 --> 00:10:55,488
Where's Ralph?
248
00:10:55,488 --> 00:10:56,923
I'd better find him
and talk to him.
249
00:10:56,923 --> 00:10:58,458
He might be
a little upset.
250
00:10:58,458 --> 00:11:01,194
Too late.
And he was.
251
00:11:01,194 --> 00:11:02,328
What do you mean?
252
00:11:02,328 --> 00:11:03,730
He just left.
253
00:11:04,264 --> 00:11:06,232
Oh, no.
254
00:11:09,636 --> 00:11:12,305
You're a regular
David Niven.
255
00:11:12,305 --> 00:11:13,940
SAMANTHA: Helen.
Yes.
256
00:11:13,940 --> 00:11:16,109
I think you
should know,
257
00:11:16,109 --> 00:11:17,577
Ralph just left.
258
00:11:17,577 --> 00:11:19,245
Ralph who?
259
00:11:29,455 --> 00:11:33,426
Well, it's wonderful to hear
your voice, Darrin.
260
00:11:33,426 --> 00:11:36,229
Oh, everything's
just fine.
261
00:11:37,630 --> 00:11:39,199
Cousin Helen?
262
00:11:39,199 --> 00:11:42,735
Oh, she had a wonderful time
last night.
263
00:11:42,735 --> 00:11:45,905
You're coming home when?
Late tonight?
264
00:11:45,905 --> 00:11:51,044
Well, if I sound funny,
it's just because I miss you.
265
00:11:51,044 --> 00:11:53,613
[SMOOCHING]
Me too.
266
00:11:53,613 --> 00:11:55,548
Bye.
267
00:11:55,548 --> 00:11:56,749
Did you hear that?
268
00:11:56,749 --> 00:11:59,285
I did, and I thought
it was revolting.
269
00:11:59,285 --> 00:12:01,521
Mother, he is
coming home tonight.
270
00:12:01,521 --> 00:12:02,655
And you haven't done
one thing
271
00:12:02,655 --> 00:12:04,157
about getting the Prince
back in the book.
272
00:12:04,157 --> 00:12:06,225
Well, please don't get
overwrought.
273
00:12:06,225 --> 00:12:08,728
And above all,
don't lose your sense of humor.
274
00:12:08,728 --> 00:12:11,431
There's a funny side
to everything.
275
00:12:11,431 --> 00:12:12,632
Oh really?
276
00:12:12,632 --> 00:12:14,434
Can you see the look
on Darrin's face
277
00:12:14,434 --> 00:12:16,836
if he comes home
and the Prince is still here?
278
00:12:16,836 --> 00:12:20,707
See?
There is a funny side.
279
00:12:20,707 --> 00:12:22,475
[DOORBELL RINGS]
280
00:12:26,779 --> 00:12:28,147
Oh, hi,
Sam.
281
00:12:28,147 --> 00:12:30,416
Sorry to bust in on you
so early, but--
282
00:12:30,416 --> 00:12:31,517
Oh, good morning, Endora.
283
00:12:31,517 --> 00:12:32,585
--but I just had to
speak to you
284
00:12:32,585 --> 00:12:33,853
before I went
to the office.
285
00:12:33,853 --> 00:12:35,622
Oh? About what?
286
00:12:35,622 --> 00:12:36,356
Your cousin Charlie.
287
00:12:36,356 --> 00:12:38,958
I tell you I couldn't sleep
a wink last night.
288
00:12:38,958 --> 00:12:42,161
Oh, Larry,
you don't think Louise
289
00:12:42,161 --> 00:12:44,097
was seriously
interested in him?
290
00:12:44,097 --> 00:12:45,898
No, but she was
pretty darned intrigued,
291
00:12:45,898 --> 00:12:47,300
wouldn't you say?
292
00:12:47,300 --> 00:12:48,835
Well, maybe.
293
00:12:48,835 --> 00:12:51,571
But I don't think you have to
worry about Louise.
294
00:12:51,571 --> 00:12:53,339
Well, who's worried
about her?
295
00:12:53,339 --> 00:12:56,075
You're not?
Then what kept you up?
296
00:12:56,075 --> 00:12:58,544
Well, that's what
I want to talk to you about.
297
00:12:59,579 --> 00:13:01,180
Can we go into the den?
298
00:13:01,180 --> 00:13:02,482
Excuse us.
299
00:13:04,384 --> 00:13:06,386
[DOORBELL RINGS]
300
00:13:10,990 --> 00:13:12,892
Helen.
Hi.
301
00:13:12,892 --> 00:13:14,727
I hope you don't mind
my dropping in like this
302
00:13:14,727 --> 00:13:15,928
so early
in the morning,
303
00:13:15,928 --> 00:13:17,230
but I think
I left my gloves here.
304
00:13:17,230 --> 00:13:18,998
You weren't
wearing gloves.
305
00:13:18,998 --> 00:13:21,334
Oh, no wonder
I didn't have them
306
00:13:21,334 --> 00:13:22,669
when I got home.
307
00:13:22,669 --> 00:13:24,370
Well, as long as
I'm here,
308
00:13:24,370 --> 00:13:26,572
do you mind if I stay
to have a cup of Charlie?
309
00:13:26,572 --> 00:13:28,241
I mean, coffee?
310
00:13:33,179 --> 00:13:35,315
Samantha, you don't understand
these things,
311
00:13:35,315 --> 00:13:36,282
but take it from me,
312
00:13:36,282 --> 00:13:39,285
this cousin of yours
is dynamite.
313
00:13:39,285 --> 00:13:42,021
I won't deny he's got something.
314
00:13:42,021 --> 00:13:44,891
But how can you and Darrin
use it?
315
00:13:44,891 --> 00:13:46,759
One of our big problem clients,
316
00:13:46,759 --> 00:13:48,695
and Darrin's
the account executive,
317
00:13:48,695 --> 00:13:50,897
is Abigail Adams Cosmetics.
318
00:13:50,897 --> 00:13:52,165
Know how many guys
they've turned down
319
00:13:52,165 --> 00:13:53,833
to do their commercials?
320
00:13:53,833 --> 00:13:55,034
You don't mean
321
00:13:55,034 --> 00:13:57,336
you're going to recommend him
to do their commercials.
322
00:13:57,336 --> 00:14:00,973
No, I'm going to recommend him
to work in the mail room.
323
00:14:00,973 --> 00:14:03,042
That would be better, Larry.
324
00:14:03,042 --> 00:14:04,610
Sam, come on, get with it.
325
00:14:04,610 --> 00:14:07,847
We've got hold of a guy
who's dynamite with women.
326
00:14:07,847 --> 00:14:12,151
Yes, it's certainly worth
thinking about.
327
00:14:12,151 --> 00:14:14,921
So why don't you wait
and discuss it with Darrin
328
00:14:14,921 --> 00:14:16,522
when he gets back tomorrow?
329
00:14:16,522 --> 00:14:18,324
Tomorrow?
330
00:14:18,324 --> 00:14:21,828
Sam, I'm so sure of this,
I've set up a camera audition
331
00:14:21,828 --> 00:14:23,930
for 11:00 this morning.
332
00:14:24,897 --> 00:14:26,699
This morning?
333
00:14:26,699 --> 00:14:28,201
Today, this morning?
334
00:14:28,201 --> 00:14:30,269
The client's going
to meet us at the studio,
335
00:14:30,269 --> 00:14:33,139
with his wife,
at my suggestion.
336
00:14:33,139 --> 00:14:35,208
So tell Charlie
to grab his coat and come on.
337
00:14:35,208 --> 00:14:37,176
Now, wait a minute,
Larry.
338
00:14:37,176 --> 00:14:39,178
I mean, don't you think
you ought to find out
339
00:14:39,178 --> 00:14:41,047
if cousin Charlie's
interested?
340
00:14:41,047 --> 00:14:43,149
I thought you said
he was between jobs.
341
00:14:43,149 --> 00:14:44,383
Well--
You realize
342
00:14:44,383 --> 00:14:47,286
what kind of income
these commercials bring?
343
00:14:47,286 --> 00:14:49,689
Now come on,
let's stop wasting time.
344
00:14:49,689 --> 00:14:51,824
Would you like
some coffee?
345
00:14:51,824 --> 00:14:53,860
Thanks, but no time
for that now.
346
00:14:53,860 --> 00:14:54,660
Where's Charlie?
347
00:14:54,660 --> 00:14:56,329
Out on the patio
with Helen.
348
00:14:56,329 --> 00:14:57,563
Excuse me.
349
00:14:58,765 --> 00:15:00,900
[WHISPERING]
What's going on?
350
00:15:00,900 --> 00:15:04,070
I just love a man
who loves children.
351
00:15:04,070 --> 00:15:05,938
I think it's such an
important quality
352
00:15:05,938 --> 00:15:07,340
in a husband--
353
00:15:07,340 --> 00:15:08,508
father--
354
00:15:08,508 --> 00:15:09,175
man!
355
00:15:09,175 --> 00:15:11,010
There you are.
Good morning.
356
00:15:11,010 --> 00:15:14,280
Charlie, may I tell you
what a lucky man you are?
357
00:15:14,280 --> 00:15:17,517
You mean they're going to
put him in front of a camera?
358
00:15:17,517 --> 00:15:18,317
Yes.
359
00:15:18,317 --> 00:15:20,453
Oh, that should be delicious.
360
00:15:20,453 --> 00:15:22,822
I'd love to be there
when it happens.
361
00:15:22,822 --> 00:15:25,825
Or rather,
when it doesn't happen.
362
00:15:25,825 --> 00:15:27,426
What do you mean?
363
00:15:27,426 --> 00:15:30,029
Well, the Prince
can't appear on the telly.
364
00:15:30,029 --> 00:15:31,464
He has no substance.
365
00:15:31,464 --> 00:15:32,198
Oh, Mother,
366
00:15:32,198 --> 00:15:34,500
this is no time
for character analysis.
367
00:15:34,500 --> 00:15:38,371
Oh, Samantha, I've never
known you to be so dense.
368
00:15:38,371 --> 00:15:41,040
Haven't I already told you
that the Prince
369
00:15:41,040 --> 00:15:42,441
is only a projection?
370
00:15:42,441 --> 00:15:44,777
That he is
a creature of witchcraft?
371
00:15:44,777 --> 00:15:46,212
You put him
in front of a camera,
372
00:15:46,212 --> 00:15:48,281
and there won't be an image.
373
00:15:48,281 --> 00:15:52,185
Well, then he won't
get the job, and--
374
00:15:52,185 --> 00:15:54,921
You mean the screen
will be blank?
375
00:15:54,921 --> 00:15:56,889
Exactly.
376
00:15:56,889 --> 00:15:58,457
Larry!
377
00:15:59,458 --> 00:16:02,862
Oh, isn't it exciting
about Charlie?
378
00:16:02,862 --> 00:16:04,063
Where is he?
379
00:16:04,063 --> 00:16:06,265
Did he go upstairs?
Did Larry go with him?
380
00:16:06,265 --> 00:16:09,035
He went with him,
but they're not upstairs.
381
00:16:09,035 --> 00:16:10,002
Where are they?
382
00:16:10,002 --> 00:16:11,904
On the way
to the TV studio.
383
00:16:11,904 --> 00:16:13,739
Oh, no.
384
00:16:13,739 --> 00:16:15,241
Mother!
ENDORA: What?
385
00:16:15,241 --> 00:16:17,577
Mother, will you please
watch Tabatha.
386
00:16:17,577 --> 00:16:18,945
I have to go
after them.
387
00:16:18,945 --> 00:16:21,848
Oh?! Could I possibly
drive down with you?
388
00:16:21,848 --> 00:16:22,815
I'm not driving.
389
00:16:22,815 --> 00:16:25,318
I've got to fly.
Oh.
390
00:16:26,352 --> 00:16:28,821
Fly?
391
00:16:28,821 --> 00:16:30,823
I don't very often
go out on a limb,
392
00:16:30,823 --> 00:16:32,592
but I can
practically guarantee
393
00:16:32,592 --> 00:16:35,561
this fellow will
put Abigail Adams Cosmetics
394
00:16:35,561 --> 00:16:36,762
in the number one spot.
395
00:16:36,762 --> 00:16:38,064
Believe me,
Mr. Blumberg.
396
00:16:38,064 --> 00:16:39,665
Well, I'm willing
to be shown.
397
00:16:39,665 --> 00:16:41,601
But I do wish you'd
brought your wife along.
398
00:16:41,601 --> 00:16:42,935
Then she'd prove my point.
399
00:16:42,935 --> 00:16:44,604
But I did bring her.
400
00:16:44,604 --> 00:16:46,172
MRS. BLUMBERG:
As far as I'm concerned,
401
00:16:46,172 --> 00:16:48,374
I think you'll be
perfect for the job.
402
00:16:48,374 --> 00:16:51,143
If I can merely approach
your expectations,
403
00:16:51,143 --> 00:16:54,247
it will be my special joy,
dear lady.
404
00:16:54,247 --> 00:16:58,084
In fact, I think you'll be
more than perfect.
405
00:17:00,753 --> 00:17:02,188
See what I mean?
406
00:17:02,188 --> 00:17:03,789
Now, why don't you go
get your wife,
407
00:17:03,789 --> 00:17:06,092
and let's go
into the booth, hm?
408
00:17:10,029 --> 00:17:12,064
Samantha, I would have
waited for you
409
00:17:12,064 --> 00:17:13,466
if I'd known
you wanted to come along.
410
00:17:13,466 --> 00:17:16,335
Well, it isn't
that I wanted to--
411
00:17:16,335 --> 00:17:17,803
They haven't started yet,
have they?
412
00:17:17,803 --> 00:17:20,006
Just about to.
413
00:17:20,006 --> 00:17:21,974
What is it, Sam?
You seem a little upset.
414
00:17:21,974 --> 00:17:23,409
Who? Me?
415
00:17:23,409 --> 00:17:26,646
No, no.
I'm perfectly relaxed and calm.
416
00:17:27,980 --> 00:17:30,483
Larry, you have to
call off this audition.
417
00:17:30,483 --> 00:17:31,584
Well, why?
418
00:17:31,584 --> 00:17:35,154
Now, look.
It's something about Charlie.
419
00:17:35,154 --> 00:17:36,756
Don't ask me what it is.
420
00:17:36,756 --> 00:17:38,357
But if you put him
in front of a camera,
421
00:17:38,357 --> 00:17:41,694
you're going to be
very embarrassed.
422
00:17:41,694 --> 00:17:44,630
[WHISPERING]
And this is very confidential.
423
00:17:44,630 --> 00:17:46,132
What is?
424
00:17:46,132 --> 00:17:48,534
What I just told you.
425
00:17:50,102 --> 00:17:51,337
What did you tell me?
426
00:17:51,337 --> 00:17:54,607
DIRECTOR [OVER P.A.]:
Okay, Al, put him in the chair.
427
00:17:54,607 --> 00:17:56,309
AL:
Right.
428
00:17:59,345 --> 00:18:01,647
I want to wish you
all the luck.
429
00:18:01,647 --> 00:18:05,351
Since I've met you,
fortune has already smiled.
430
00:18:06,619 --> 00:18:09,188
If you ask me,
he's some kind of nut.
431
00:18:09,188 --> 00:18:11,190
You should be
such a nut.
432
00:18:19,398 --> 00:18:20,466
DIRECTOR:
What's happening, Al?
433
00:18:20,466 --> 00:18:21,867
Why isn't he in the chair?
434
00:18:21,867 --> 00:18:23,035
AL [ON P.A.]:
He is.
435
00:18:23,035 --> 00:18:24,604
I mean the black
leather one.
436
00:18:24,604 --> 00:18:26,672
AL [OVER P.A.]:
That's the one he's in.
437
00:18:31,844 --> 00:18:33,479
Well,
what do you think?
438
00:18:33,479 --> 00:18:34,080
Of what?
439
00:18:34,080 --> 00:18:35,481
Well, how does he look
to you?
440
00:18:35,481 --> 00:18:37,717
Frankly, I don't know
what they see in him.
441
00:18:37,717 --> 00:18:39,352
Me, neither.
442
00:18:42,088 --> 00:18:42,955
How you doing?
443
00:18:42,955 --> 00:18:45,524
Well, we're having a little
strabismus trouble, Mr. Tate.
444
00:18:45,524 --> 00:18:46,525
I'm afraid
we'll have to
445
00:18:46,525 --> 00:18:48,027
postpone
the audition.
446
00:18:48,027 --> 00:18:50,596
[♪♪]
447
00:18:54,467 --> 00:18:56,102
Mother!
448
00:18:56,102 --> 00:18:58,404
Oh, there you are.
449
00:18:58,404 --> 00:19:00,072
How did it go,
darling?
450
00:19:00,072 --> 00:19:02,174
Well, fortunately,
it didn't.
451
00:19:02,174 --> 00:19:03,309
They thought there was
something wrong
452
00:19:03,309 --> 00:19:04,176
with their equipment.
453
00:19:04,176 --> 00:19:05,511
Oh, what a shame.
454
00:19:05,511 --> 00:19:07,146
It would have made
a delightful
455
00:19:07,146 --> 00:19:08,748
conversation piece.
456
00:19:08,748 --> 00:19:09,482
Yes,
457
00:19:09,482 --> 00:19:11,183
and when Darrin
found out about it,
458
00:19:11,183 --> 00:19:12,385
he would have a fit.
459
00:19:12,385 --> 00:19:14,687
As I say, what a shame.
460
00:19:14,687 --> 00:19:17,690
Have you made any progress
with Tabatha?
461
00:19:17,690 --> 00:19:19,191
Who had a chance?
462
00:19:19,191 --> 00:19:21,894
Elena hasn't left me alone
for a moment.
463
00:19:21,894 --> 00:19:23,195
It's Helen.
464
00:19:23,195 --> 00:19:25,398
Oh, well,
whatever her name is,
465
00:19:25,398 --> 00:19:28,000
she certainly knows how to keep
a conversation ho-humming.
466
00:19:28,000 --> 00:19:30,636
[YAWN]
467
00:19:30,636 --> 00:19:31,937
Is she upstairs?
468
00:19:31,937 --> 00:19:32,738
Well,
I'll get rid of her.
469
00:19:32,738 --> 00:19:34,407
We have to get the Prince
back in the book
470
00:19:34,407 --> 00:19:35,608
before Darrin gets home.
471
00:19:35,608 --> 00:19:38,310
Oh, please. I beg of you,
don't send me back.
472
00:19:38,310 --> 00:19:40,413
Sorry Charlie,
but I don't have any choice.
473
00:19:40,413 --> 00:19:42,314
Besides, you'll be
much happier there.
474
00:19:42,314 --> 00:19:44,283
No, I won't.
I like it here.
475
00:19:44,283 --> 00:19:45,985
Everyone's so kind.
476
00:19:45,985 --> 00:19:47,253
Especially the ladies.
477
00:19:47,253 --> 00:19:48,954
I don't want to go back.
478
00:19:48,954 --> 00:19:50,089
Well, for your
information,
479
00:19:50,089 --> 00:19:51,824
you don't have
any choice, either.
480
00:19:51,824 --> 00:19:54,994
ENDORA: Samantha,
I hate to say you're wrong,
481
00:19:54,994 --> 00:19:56,629
but you're wrong.
482
00:19:56,996 --> 00:19:57,830
Pardon?
483
00:19:57,830 --> 00:20:00,966
Now I realize what the
problem's been all along.
484
00:20:00,966 --> 00:20:05,304
It isn't that Tabatha's not
performing the spell properly.
485
00:20:05,304 --> 00:20:09,308
But it can't work
if he doesn't want to go back.
486
00:20:10,509 --> 00:20:13,279
Mother, I hope this isn't
another one of your
487
00:20:13,279 --> 00:20:15,047
questionable jokes.
488
00:20:15,047 --> 00:20:16,582
If I'm not telling the truth,
489
00:20:16,582 --> 00:20:21,721
may I never enjoy another glass
of wolfsbane on the rocks.
490
00:20:23,189 --> 00:20:25,691
What about
Sleeping Beauty?
491
00:20:25,691 --> 00:20:26,459
Who?
492
00:20:26,459 --> 00:20:28,561
Now who's joking?
493
00:20:28,561 --> 00:20:32,665
No. No,
I don't think he is.
494
00:20:32,665 --> 00:20:34,900
I'll be back
in a minute.
495
00:20:39,538 --> 00:20:41,440
Oh...
496
00:20:42,141 --> 00:20:44,443
Gad,
you're beautiful.
497
00:20:44,443 --> 00:20:47,613
If only you were
a little more inhuman.
498
00:20:48,247 --> 00:20:50,015
I'll go right down.
499
00:20:50,015 --> 00:20:51,083
Oh, would you mind
500
00:20:51,083 --> 00:20:52,885
if I called my mother
in Buffalo
501
00:20:52,885 --> 00:20:54,220
and reverse
the charges?
502
00:20:54,220 --> 00:20:56,188
I really ought
to tell her about Charlie.
503
00:20:56,188 --> 00:20:57,456
Helen,
504
00:20:57,456 --> 00:20:59,325
why don't you wait
till later?
505
00:20:59,325 --> 00:21:01,494
You mean when
the rates change?
506
00:21:01,494 --> 00:21:04,897
Well,
when somethin' changes.
507
00:21:04,897 --> 00:21:07,032
Oh.
508
00:21:08,300 --> 00:21:11,137
Do you have any objections
to a big wedding?
509
00:21:11,137 --> 00:21:14,006
SAMANTHA [UPSTAIRS]:
Mother, would you and Charlie
510
00:21:14,006 --> 00:21:15,808
come up here
for a minute?
511
00:21:15,808 --> 00:21:17,243
Very well.
512
00:21:17,243 --> 00:21:20,146
Mind if I borrow him
for just a little bit?
513
00:21:20,146 --> 00:21:21,514
Oh.
514
00:21:25,451 --> 00:21:26,852
[DOORBELL RINGS]
515
00:21:26,852 --> 00:21:28,687
Will you see who that is,
please?
516
00:21:28,687 --> 00:21:29,955
Oh, of course.
517
00:21:34,193 --> 00:21:35,427
Oh.
518
00:21:35,427 --> 00:21:36,595
How did you know
I was here?
519
00:21:36,595 --> 00:21:38,931
They told me
at the hotel.
520
00:21:38,931 --> 00:21:40,766
I just wanted to s--
521
00:21:40,766 --> 00:21:42,701
Well, anyway,
I'm sorry I left last night
522
00:21:42,701 --> 00:21:44,803
without saying
anything.
523
00:21:44,803 --> 00:21:45,671
Oh, that's okay.
524
00:21:45,671 --> 00:21:46,939
RALPH:
No, it's not.
525
00:21:46,939 --> 00:21:48,641
I shouldn't have left
without telling you,
526
00:21:48,641 --> 00:21:51,343
I think you're one of
the rudest girls I ever met.
527
00:21:51,343 --> 00:21:53,712
Well,
I'm sorry you feel that way.
528
00:21:53,712 --> 00:21:54,980
Well, that's the way I feel.
529
00:21:54,980 --> 00:21:57,349
I'm just glad
that I found out in time.
530
00:21:57,349 --> 00:22:00,452
Look, if the only reason--
531
00:22:01,487 --> 00:22:03,589
What do you mean,
"found out in time"?
532
00:22:03,589 --> 00:22:05,591
You think I want
to marry somebody
533
00:22:05,591 --> 00:22:08,761
that runs after every
pretty face she sees?
534
00:22:08,761 --> 00:22:10,429
Marry?
535
00:22:10,429 --> 00:22:13,265
Ralph, dear,
don't stand out there.
536
00:22:13,265 --> 00:22:15,267
You'll catch your death
of cold.
537
00:22:15,267 --> 00:22:17,036
It's who?
538
00:22:17,036 --> 00:22:20,606
Sleeping Beauty,
who else?
539
00:22:20,606 --> 00:22:24,009
You see, Tabatha zapped him out
of the middle of the book.
540
00:22:24,009 --> 00:22:26,846
He didn't know about
the end of the story.
541
00:22:30,082 --> 00:22:32,618
See what you get
if you go back?
542
00:22:35,087 --> 00:22:36,989
Well, go ahead.
543
00:22:45,898 --> 00:22:48,567
[♪♪]
544
00:22:49,468 --> 00:22:51,570
Do you still want
to stay here?
545
00:22:51,570 --> 00:22:55,140
As you people say,
"are you kidding?"
546
00:22:55,975 --> 00:22:57,610
In that case...
547
00:22:59,445 --> 00:23:01,714
All right,
Sweetheart.
548
00:23:05,317 --> 00:23:07,119
Uh-huh...
549
00:23:07,753 --> 00:23:08,887
Ah.
550
00:23:09,888 --> 00:23:12,524
Ha!
Very good.
551
00:23:16,895 --> 00:23:20,666
And they lived
happily ever after.
552
00:23:20,666 --> 00:23:22,167
Right.
553
00:23:23,469 --> 00:23:25,704
Now it's my turn.
554
00:23:31,143 --> 00:23:32,745
Now remember
Tabatha,
555
00:23:32,745 --> 00:23:36,282
under no circumstances
whatsoever
556
00:23:36,282 --> 00:23:37,216
are you
to do that again.
557
00:23:37,216 --> 00:23:39,118
Now, do you
understand?
558
00:23:39,118 --> 00:23:40,419
Do you
understand?
559
00:23:40,419 --> 00:23:42,321
Yes, Mommy.
[SNICKERS]
560
00:23:42,321 --> 00:23:43,789
Well, it could have
been worse.
561
00:23:43,789 --> 00:23:46,759
Suppose you'd been reading her
one of the Babar books?
562
00:23:46,759 --> 00:23:48,560
Well, at least Helen
wouldn't have flipped
563
00:23:48,560 --> 00:23:50,162
over an elephant.
564
00:23:50,162 --> 00:23:51,530
Which reminds me,
565
00:23:51,530 --> 00:23:53,465
how am I going to
tell her about Charlie?
566
00:23:53,465 --> 00:23:58,003
Ah. My suggestion
is straight shock treatment.
567
00:23:59,405 --> 00:24:00,606
Behave yourself.
568
00:24:00,606 --> 00:24:02,808
TABATHA:
Yes, Mommy.
569
00:24:06,445 --> 00:24:08,013
Helen?
570
00:24:18,390 --> 00:24:19,725
Helen?
571
00:24:19,725 --> 00:24:21,260
Yes?
572
00:24:21,260 --> 00:24:23,462
Charlie is gone,
Helen.
573
00:24:23,462 --> 00:24:25,297
And he's not coming back.
574
00:24:25,297 --> 00:24:26,799
Charlie who?
575
00:24:28,634 --> 00:24:31,203
I've got something
to tell you, too.
576
00:24:31,203 --> 00:24:33,505
Guess who's
getting married.
577
00:24:34,073 --> 00:24:35,407
Us.
578
00:24:35,407 --> 00:24:37,710
[♪♪]
579
00:24:44,416 --> 00:24:46,852
Would you say
she's rather fickle?
580
00:24:46,852 --> 00:24:47,786
Maybe so.
581
00:24:47,786 --> 00:24:49,655
But I'm sure
she'll never forget
582
00:24:49,655 --> 00:24:52,124
cousin what's his name.
583
00:24:59,298 --> 00:25:01,900
[♪♪]
39164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.