All language subtitles for Bewitched S04E19 Snob in the Grass_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,911 --> 00:00:12,613 [VACUUM CLEANER SHUTS DOWN] 2 00:00:16,516 --> 00:00:18,585 [LAUGHS] 3 00:00:18,585 --> 00:00:20,220 That won't do any good. 4 00:00:20,220 --> 00:00:22,589 Oh, I might have known. Why did you do that? 5 00:00:22,589 --> 00:00:24,958 I wanted to ask you a question. 6 00:00:24,958 --> 00:00:27,327 Why in the name of all that's witchly, 7 00:00:27,327 --> 00:00:29,329 are you massaging that rug? 8 00:00:29,329 --> 00:00:31,798 I'm not. I'm cleaning it. 9 00:00:31,798 --> 00:00:33,534 Well, why go to all that trouble? 10 00:00:33,534 --> 00:00:34,701 Why not just: 11 00:00:41,475 --> 00:00:44,177 Isn't that a simpler way to clean a rug? 12 00:00:44,177 --> 00:00:46,079 Thanks a heap. 13 00:00:51,218 --> 00:00:53,387 [TELEPHONE RINGS] 14 00:00:53,387 --> 00:00:54,488 Hello? 15 00:00:54,488 --> 00:00:56,657 Oh, well, hi, sweetheart. 16 00:01:00,160 --> 00:01:01,995 Mother! Oh. 17 00:01:01,995 --> 00:01:04,431 Spoilsport. 18 00:01:04,431 --> 00:01:06,667 I'm sorry, sweetheart. I couldn't hear you. 19 00:01:06,667 --> 00:01:08,602 There was a little disturbance here. 20 00:01:08,602 --> 00:01:11,571 Really? How is the old war wagon? 21 00:01:11,571 --> 00:01:12,973 Fine. 22 00:01:12,973 --> 00:01:14,408 That's too bad. 23 00:01:14,408 --> 00:01:17,110 Larry just buzzed me and told me to cease firing 24 00:01:17,110 --> 00:01:18,512 on the Webbley Food account. 25 00:01:18,512 --> 00:01:20,814 So it looks like I'll be home for dinner after all. 26 00:01:20,814 --> 00:01:23,116 Oh, darling, that's wonderful. 27 00:01:23,116 --> 00:01:24,384 Would you like anything special? 28 00:01:24,384 --> 00:01:27,587 Yeah. See if you can get rid of your mother. 29 00:01:29,089 --> 00:01:31,692 Bye. Bye-bye. 30 00:01:31,692 --> 00:01:33,026 He's coming home. 31 00:01:33,026 --> 00:01:34,928 Ohhh, whoopee! 32 00:01:34,928 --> 00:01:38,065 He's coming home for dinner for the first time this week! 33 00:01:38,065 --> 00:01:41,068 And it never occurs to you to wonder 34 00:01:41,068 --> 00:01:43,370 what he's been doing those other nights. 35 00:01:43,370 --> 00:01:44,705 He's been working late 36 00:01:44,705 --> 00:01:47,274 on the Webbley Food account. They may lose it. 37 00:01:47,274 --> 00:01:50,510 And you may be losing your mind, if you believe that. 38 00:01:50,510 --> 00:01:53,547 I think I'll make him a pork loin. 39 00:01:53,547 --> 00:01:55,582 Wouldn't it be much more fun 40 00:01:55,582 --> 00:01:58,819 if you turned him into a whole pig? 41 00:01:58,819 --> 00:01:59,987 Oink, oink, oink. 42 00:01:59,987 --> 00:02:02,255 Wheee! Ha-ha-ha! 43 00:02:02,255 --> 00:02:05,459 No wonder there's no such thing as Mother-in-Law's Day. 44 00:02:14,901 --> 00:02:18,338 [♪♪] 45 00:03:03,583 --> 00:03:05,352 Sorry to stop you in midstream, Darrin, 46 00:03:05,352 --> 00:03:07,154 but let me give you my thinking. 47 00:03:07,154 --> 00:03:10,257 With Webbley Foods, we've already heard the death rattle, right? 48 00:03:10,257 --> 00:03:12,426 Mm-hm. So why bust a gut to save it, 49 00:03:12,426 --> 00:03:15,896 when we can replace it with newer and fresher blood. 50 00:03:15,896 --> 00:03:16,997 Namely? 51 00:03:16,997 --> 00:03:18,465 I just got an inside tip 52 00:03:18,465 --> 00:03:21,268 that the William J. Sommers account is up for grabs. 53 00:03:21,268 --> 00:03:25,672 And let's face it, we've got the inside track there, Darrin boy. 54 00:03:25,672 --> 00:03:28,241 Larry, just because I used to date Sheila Sommers is no-- 55 00:03:28,241 --> 00:03:31,611 Date her? You were engaged. 56 00:03:31,611 --> 00:03:34,347 Larry, you're not asking me to use that relationship 57 00:03:34,347 --> 00:03:36,183 for business purposes, are you? 58 00:03:36,183 --> 00:03:37,851 I'm not? I-I-- 59 00:03:37,851 --> 00:03:39,853 I mean, Darrin, you've got my all wrong. 60 00:03:39,853 --> 00:03:41,721 All I'm saying is, that if we get the account, 61 00:03:41,721 --> 00:03:45,959 we know we can do a superior job on it, right? I think so. 62 00:03:45,959 --> 00:03:49,396 There isn't an agency in town that's better equipped. 63 00:03:49,396 --> 00:03:51,698 I'll go along with that. Or more experienced. 64 00:03:51,698 --> 00:03:54,501 Right. So, all I'm saying is... 65 00:03:54,501 --> 00:03:57,137 will it hurt to give Sheila a call? 66 00:03:57,137 --> 00:04:01,775 Larry, I will not use an old romance for personal gain. 67 00:04:02,642 --> 00:04:04,511 Darrin, I won't press you. 68 00:04:04,511 --> 00:04:06,613 I'll just say this: 69 00:04:10,217 --> 00:04:11,618 Call her. 70 00:04:12,452 --> 00:04:15,222 Uh, Larry, uh, you don't know Sheila. 71 00:04:15,222 --> 00:04:17,958 She'll take this as a sign that my marriage is buckling. 72 00:04:17,958 --> 00:04:21,394 That's all she needs. She can be awfully vindictive, you know. 73 00:04:22,729 --> 00:04:24,431 So can I. 74 00:04:25,632 --> 00:04:27,467 Well, uh-- Good boy. 75 00:04:27,467 --> 00:04:30,804 Here. I'll dial it for you. 76 00:04:30,804 --> 00:04:32,372 I won't know what to say to her. 77 00:04:32,372 --> 00:04:33,907 Just get on the horn and tell her 78 00:04:33,907 --> 00:04:35,375 it's okay for tonight. 79 00:04:35,375 --> 00:04:36,977 What's okay? 80 00:04:36,977 --> 00:04:39,212 When I called Sheila, she just happened to mention-- 81 00:04:39,212 --> 00:04:40,647 You called her? 82 00:04:40,647 --> 00:04:42,883 How else was I gonna talk to her? 83 00:04:42,883 --> 00:04:46,086 Anyway, she and her father are going to be at the Hearthstone, 84 00:04:46,086 --> 00:04:47,888 and we're going to run into them. 85 00:04:47,888 --> 00:04:50,524 Invite them to join us for a little drinky-poo, 86 00:04:50,524 --> 00:04:53,660 then we'll chin-chin and maybe have a little din-din. 87 00:04:53,660 --> 00:04:56,296 I just told Samantha I'd be home for din-din. 88 00:04:56,296 --> 00:04:57,898 Uh, I mean, dinner. 89 00:04:57,898 --> 00:05:00,867 Well, call her up and tell her you'll be late. 90 00:05:02,202 --> 00:05:03,937 And make me the heavy. 91 00:05:03,937 --> 00:05:05,839 That won't be hard. 92 00:05:08,341 --> 00:05:10,744 [LAUGHS] 93 00:05:17,050 --> 00:05:19,052 [RINGING] 94 00:05:22,289 --> 00:05:24,724 Hello. Uh, Sam? 95 00:05:24,724 --> 00:05:26,493 Why are you out of breath? 96 00:05:26,493 --> 00:05:28,528 Oh. Uh, sweetheart, I was just coming in 97 00:05:28,528 --> 00:05:31,698 when I heard the phone ring. Hold on a minute. 98 00:05:32,599 --> 00:05:33,934 Ah. 99 00:05:34,734 --> 00:05:35,702 Hi. 100 00:05:35,702 --> 00:05:38,104 I got the most beautiful pork loin. 101 00:05:38,104 --> 00:05:39,639 Sam, I've got a problem. 102 00:05:39,639 --> 00:05:42,008 Oh? What is it this time? 103 00:05:42,008 --> 00:05:45,812 Well, Larry and I are trying to line up a new client, and, uh... 104 00:05:45,812 --> 00:05:48,949 we're going to take him to the Hearthstone for a few drinks... 105 00:05:49,983 --> 00:05:53,453 ...and I guess I'll be stuck for dinner too. 106 00:05:53,453 --> 00:05:55,622 Oh. Well... 107 00:05:55,622 --> 00:05:59,125 All right, sweetheart. Just don't work too late. 108 00:05:59,125 --> 00:06:00,961 Bye-bye. 109 00:06:05,632 --> 00:06:09,402 Did anyone ever tell you you have a suspicious mind? 110 00:06:09,402 --> 00:06:13,106 No such thing. I'm merely stating a fact. 111 00:06:13,106 --> 00:06:16,610 Mother, the facts happen to be that Darrin and Larry 112 00:06:16,610 --> 00:06:19,079 are taking a prospective client to dinner. 113 00:06:19,079 --> 00:06:21,481 What's her name? 114 00:06:21,481 --> 00:06:23,950 Samantha, I think you're behaving like an ostrich. 115 00:06:23,950 --> 00:06:26,386 And if you'll pull your head out of the sand, 116 00:06:26,386 --> 00:06:28,655 you'll see that I'm right. 117 00:06:28,655 --> 00:06:30,690 Mother, you just don't understand 118 00:06:30,690 --> 00:06:33,360 the kind of relationship that Darrin and I have. 119 00:06:33,360 --> 00:06:36,863 It's a love that is based on mutual trust. 120 00:06:36,863 --> 00:06:38,698 And when you have that, you don't get upset 121 00:06:38,698 --> 00:06:41,101 because your husband's working late. 122 00:06:41,101 --> 00:06:42,802 Really? 123 00:06:43,303 --> 00:06:45,171 We'll see. 124 00:06:51,144 --> 00:06:53,647 They're not going to show. Let's call the whole thing off. 125 00:06:53,647 --> 00:06:55,348 Be patient. Finish your drink. 126 00:06:55,348 --> 00:06:56,583 I have. 127 00:06:56,583 --> 00:06:59,786 Charlie, another for my friend. 128 00:07:05,325 --> 00:07:07,661 Darrin. 129 00:07:07,661 --> 00:07:10,997 Sheila. Well, well... 130 00:07:10,997 --> 00:07:12,666 Ohh-mm. 131 00:07:12,666 --> 00:07:15,568 Oh, it's marvy to see you. 132 00:07:15,568 --> 00:07:17,871 [AWKWARD LAUGH] Well, so am I. 133 00:07:17,871 --> 00:07:20,540 I mean, you know, uh, Larry Tate. 134 00:07:20,540 --> 00:07:22,676 Oh, of course. How are you, Larry? 135 00:07:22,676 --> 00:07:24,577 Couldn't be better. 136 00:07:24,577 --> 00:07:27,080 Well... this is a pleasant surprise. 137 00:07:27,080 --> 00:07:30,583 Uh, Sheila... [CHUCKLES] Would you mind letting go? 138 00:07:30,583 --> 00:07:32,385 Oh, now don't tell me I'm embarrassing you? 139 00:07:32,385 --> 00:07:35,455 Oh, no, no. But your pin's open, and it's sticking me. 140 00:07:35,455 --> 00:07:37,991 Oh! Sorry, darling. 141 00:07:37,991 --> 00:07:39,592 Uh, yeah. 142 00:07:39,592 --> 00:07:43,229 Where-- I mean, who are you with? 143 00:07:43,229 --> 00:07:45,665 Nobody. I'm all yours. 144 00:07:45,665 --> 00:07:49,269 Oh, Daddy was supposed to join me, but he got... hung up. 145 00:07:49,269 --> 00:07:50,670 [CLEARS THROAT] 146 00:07:50,670 --> 00:07:52,906 Well, as a matter of fact, I'm hung up too. 147 00:07:52,906 --> 00:07:55,075 That is, I will be if I don't get home. 148 00:07:56,109 --> 00:07:58,411 I mean, get going. 149 00:07:58,411 --> 00:08:00,714 Larry... Have fun, you two. 150 00:08:01,514 --> 00:08:02,982 Let me look at you. 151 00:08:02,982 --> 00:08:05,618 You know, you haven't changed a bit. 152 00:08:05,618 --> 00:08:07,287 Neither have you. 153 00:08:07,287 --> 00:08:08,521 Does that mean there's still 154 00:08:08,521 --> 00:08:10,924 that same old feeling you used to have? 155 00:08:10,924 --> 00:08:14,594 My stomach? No, that's all cleared up now. 156 00:08:15,362 --> 00:08:17,897 Oh, good, our table's ready. 157 00:08:17,897 --> 00:08:21,801 Wasn't that darling of Larry to, uh, get lost? 158 00:08:21,801 --> 00:08:25,772 Oh, yes. Yes, he's a regular sweetheart. 159 00:08:28,341 --> 00:08:30,977 For the last time, no. 160 00:08:30,977 --> 00:08:32,746 No, no, no. 161 00:08:32,746 --> 00:08:34,848 I will not pop into that restaurant. 162 00:08:34,848 --> 00:08:37,150 Afraid of what you'll find? 163 00:08:37,150 --> 00:08:38,485 Absolutely not. 164 00:08:38,485 --> 00:08:40,019 Then why won't you go? 165 00:08:40,019 --> 00:08:42,288 Because it would be the act of a desperate woman, 166 00:08:42,288 --> 00:08:44,991 which I do not happen to be, no matter what you say. 167 00:08:44,991 --> 00:08:48,161 It would also be low, deceitful and unworthy. 168 00:08:48,161 --> 00:08:50,330 Very well, if that's the way you feel. 169 00:08:50,330 --> 00:08:51,831 Definitely. 170 00:08:51,831 --> 00:08:55,402 In that case, your low, deceitful and unworthy mother 171 00:08:55,402 --> 00:08:56,736 will have to do it for you. 172 00:08:56,736 --> 00:08:59,105 Mother, don't you interfere. 173 00:09:00,006 --> 00:09:01,908 [SIGHS] 174 00:09:01,908 --> 00:09:04,944 That's like telling an elephant not to forget. 175 00:09:08,581 --> 00:09:10,150 Uh, food should be here soon. 176 00:09:10,150 --> 00:09:11,918 Sure is great running into you this way. 177 00:09:11,918 --> 00:09:14,154 Oh, come on. Now, you know Larry cooked it up. 178 00:09:14,154 --> 00:09:16,122 Sure is great the way Larry cooked it up. 179 00:09:16,122 --> 00:09:18,258 And don't worry about getting together with my father. 180 00:09:18,258 --> 00:09:20,427 I'm having a dinner party tomorrow night, 181 00:09:20,427 --> 00:09:21,594 and you can see him then. 182 00:09:21,594 --> 00:09:23,963 Okay? Sure. We'd love to come. 183 00:09:23,963 --> 00:09:26,232 You want to bring your wife? 184 00:09:26,232 --> 00:09:27,734 Yes. Unless... 185 00:09:27,734 --> 00:09:30,003 Oh, no, no. By all means, bring her. 186 00:09:30,003 --> 00:09:34,240 What did you say her name was again? Samovar? 187 00:09:34,240 --> 00:09:35,442 Samantha. 188 00:09:35,442 --> 00:09:38,578 I knew it was something odd. But it seems to fit her. 189 00:09:38,578 --> 00:09:41,981 She really is... quaint. 190 00:09:41,981 --> 00:09:43,983 I wonder where our dinner is. 191 00:09:43,983 --> 00:09:45,518 Oh, I see. 192 00:09:45,518 --> 00:09:47,487 It makes you feel uncomfortable 193 00:09:47,487 --> 00:09:49,956 to talk about your wife, doesn't it? 194 00:09:49,956 --> 00:09:51,891 How long have you been married? 195 00:09:51,891 --> 00:09:54,127 Four years. Oh, you poor thing. 196 00:09:54,127 --> 00:09:57,797 Well, let's talk about something more cheerful. 197 00:09:57,797 --> 00:10:00,533 Oh! Guess who finally got married. 198 00:10:00,533 --> 00:10:02,669 Shorty Richards. No kidding. 199 00:10:02,669 --> 00:10:04,170 Isn't that wild? Yeah. 200 00:10:04,170 --> 00:10:06,639 Who's Shorty Richards? Don't you remember? 201 00:10:06,639 --> 00:10:08,842 He was always falling off his elevator shoes. 202 00:10:08,842 --> 00:10:10,844 Oh, little Shorty Richards. 203 00:10:10,844 --> 00:10:12,545 He had the beautiful cabin cruiser. 204 00:10:12,545 --> 00:10:14,013 Uh-huh. 205 00:10:14,013 --> 00:10:15,348 And remember when we borrowed it 206 00:10:15,348 --> 00:10:19,052 and went aground in Setauket for a weekend? 207 00:10:19,052 --> 00:10:21,621 We were marooned for two days. 208 00:10:21,621 --> 00:10:24,357 Yeah. If that food doesn't get here pretty soon, 209 00:10:24,357 --> 00:10:26,359 I'm gonna lose my... appetite. 210 00:10:26,359 --> 00:10:27,927 Here it comes. 211 00:10:27,927 --> 00:10:31,097 Darrin, why don't we see each other more often? 212 00:10:31,097 --> 00:10:34,901 Well, because, Shei-- Sheila, I'm married! 213 00:10:34,901 --> 00:10:38,137 Well, what does that have to do with two good friends 214 00:10:38,137 --> 00:10:39,973 getting together once in a while? 215 00:10:39,973 --> 00:10:44,344 Oh! Watch where you're-- 216 00:10:49,516 --> 00:10:51,151 [NERVOUS CHUCKLE] 217 00:11:04,664 --> 00:11:07,000 Good morning, sweetheart. 218 00:11:11,137 --> 00:11:14,040 Uh, this has to go to the cleaners. 219 00:11:20,013 --> 00:11:21,447 I had a lot to tell you last night, 220 00:11:21,447 --> 00:11:23,149 but you'd already gone to bed. 221 00:11:24,984 --> 00:11:27,253 How is that sofa for sleeping? 222 00:11:32,926 --> 00:11:35,028 Oh, breakfast is ready. 223 00:11:35,562 --> 00:11:36,996 Looks delicious. 224 00:11:39,365 --> 00:11:41,367 Uh, any butter? 225 00:11:41,367 --> 00:11:43,369 If not, uh, don't bother. 226 00:11:45,738 --> 00:11:46,973 You know, if I didn't know better, 227 00:11:46,973 --> 00:11:49,075 I'd think this was last night's-- 228 00:11:49,075 --> 00:11:52,378 Uh, but that's a great way to economize, Sam. 229 00:11:53,379 --> 00:11:55,081 [SIGHS] 230 00:11:56,449 --> 00:12:00,019 Sam. No matter what your mother told you, 231 00:12:00,019 --> 00:12:02,922 that was a business dinner, and I didn't lie to you. 232 00:12:03,957 --> 00:12:05,892 Now, I just didn't want you to get 233 00:12:05,892 --> 00:12:07,894 all worked up over nothing, that's all. 234 00:12:07,894 --> 00:12:09,262 [LOUD CLATTER] 235 00:12:09,262 --> 00:12:11,998 Sam, you're getting all worked up over nothing. 236 00:12:12,832 --> 00:12:14,734 It was all Larry's idea. 237 00:12:14,734 --> 00:12:16,970 He's dying to get Sheila's father's account 238 00:12:16,970 --> 00:12:18,838 to replace the Webbley account. 239 00:12:18,838 --> 00:12:20,506 And we were supposed to have dinner 240 00:12:20,506 --> 00:12:22,241 with old man Sommers last night, 241 00:12:22,241 --> 00:12:26,112 but, uh, Sheila showed up alone. And then Larry-- 242 00:12:26,112 --> 00:12:29,349 wise guy, he.-- went off and left. 243 00:12:29,349 --> 00:12:32,719 Well, I just called him, and I told him what I thought of him. 244 00:12:32,719 --> 00:12:34,354 What's more, I informed him that you and I, 245 00:12:34,354 --> 00:12:37,757 were not going to show up at Sheila's dinner party tonight. 246 00:12:39,692 --> 00:12:41,527 She invited us? 247 00:12:41,527 --> 00:12:45,465 Yeah, so that Larry and I could meet with old man Sommers. 248 00:12:46,866 --> 00:12:48,601 Well, Darrin, I don't blame you 249 00:12:48,601 --> 00:12:50,069 for being annoyed with Larry, 250 00:12:50,069 --> 00:12:52,138 but do you think it's fair to run out on him now? 251 00:12:52,138 --> 00:12:53,640 In spades. I don't like the whole thing. 252 00:12:53,640 --> 00:12:56,843 I'd much rather pitch my new concept at Webbley Foods 253 00:12:56,843 --> 00:12:59,345 than subject you to any of Sheila's little games. 254 00:12:59,345 --> 00:13:01,648 Yeah, but you see, Darrin, that's just the point. 255 00:13:01,648 --> 00:13:03,883 If we don't show up, that's an admission 256 00:13:03,883 --> 00:13:06,085 that I'm afraid to face her. 257 00:13:06,085 --> 00:13:08,788 Well, actually, I think she's rather interesting. 258 00:13:08,788 --> 00:13:11,157 In a creepy sort of way. 259 00:13:12,592 --> 00:13:13,960 You're wrong. 260 00:13:13,960 --> 00:13:15,862 I don't hate her at all. 261 00:13:16,596 --> 00:13:18,231 Sam, you know that's a lie. 262 00:13:18,231 --> 00:13:19,966 It is not. 263 00:13:21,134 --> 00:13:24,103 But I'll admit it's not the whole truth either. 264 00:13:29,909 --> 00:13:34,447 Um... what kind of gravy is this, 265 00:13:34,447 --> 00:13:36,249 so I can tell the cleaner. 266 00:13:39,485 --> 00:13:41,187 DARRIN: Honey, you ready? 267 00:13:41,187 --> 00:13:43,890 Well, I-I was just trying to figure out what to wear. 268 00:13:43,890 --> 00:13:45,825 I told you what to wear. 269 00:13:45,825 --> 00:13:48,227 Sheila said it was casual. 270 00:13:48,227 --> 00:13:50,897 Casual. 271 00:13:50,897 --> 00:13:53,733 Why is it I keep remembering the last time 272 00:13:53,733 --> 00:13:55,835 Sheila said it was casual... 273 00:14:00,139 --> 00:14:02,208 SAMANTHA: Boy, this is some fancy-looking place. 274 00:14:02,208 --> 00:14:04,310 Darrin, are you sure I'm dressed all right? [RINGS DOORBELL] 275 00:14:04,310 --> 00:14:06,012 Darling, of course you are. 276 00:14:06,012 --> 00:14:08,347 Sheila said it was potluck, very relaxed, 277 00:14:08,347 --> 00:14:10,349 sitting-on-the-floor kind of stuff. 278 00:14:10,349 --> 00:14:12,185 Oh. 279 00:14:19,092 --> 00:14:21,561 Darrin, darling! Sheila. 280 00:14:21,561 --> 00:14:23,296 Mmm. 281 00:14:24,664 --> 00:14:26,799 Is this your little bride? 282 00:14:26,799 --> 00:14:28,267 How do you do? 283 00:14:28,267 --> 00:14:30,336 Oh, why, Darrin, she's sweet. 284 00:14:30,336 --> 00:14:33,072 Uh, maybe I should have dressed-- 285 00:14:33,072 --> 00:14:34,574 Oh, not at all, dear. 286 00:14:34,574 --> 00:14:35,975 You look, uh, sweet. 287 00:14:35,975 --> 00:14:38,478 John, would you take Mrs. Stephens'... 288 00:14:38,478 --> 00:14:40,012 Sweater. 289 00:14:40,012 --> 00:14:41,380 I can tell you're the type 290 00:14:41,380 --> 00:14:43,983 who always dresses so sensibly. 291 00:14:43,983 --> 00:14:45,551 You know, the capable type. 292 00:14:45,551 --> 00:14:48,020 Oh, Darrin, I bet she's good at typing, cooking, 293 00:14:48,020 --> 00:14:51,424 taking care of the household accounts and playing golf. 294 00:14:51,424 --> 00:14:54,327 You know, all those things poor little me can't do at all. 295 00:14:54,327 --> 00:14:56,963 Pity. 296 00:14:56,963 --> 00:14:59,899 Uh, won't you come in and meet my friends. 297 00:15:07,173 --> 00:15:10,009 Oh, no, you don't, Sheila, my dear. 298 00:15:10,009 --> 00:15:12,178 Not this time. 299 00:15:14,981 --> 00:15:18,117 I think this will be casual enough. 300 00:15:22,822 --> 00:15:25,224 [RINGS DOORBELL] 301 00:15:25,224 --> 00:15:26,893 I still think you're wrong, honey. 302 00:15:26,893 --> 00:15:29,028 Sheila definitely said casual dress. 303 00:15:29,028 --> 00:15:31,597 Well, that's what she said the last time. 304 00:15:31,597 --> 00:15:32,799 You remember what happened. 305 00:15:32,799 --> 00:15:35,234 She's not gonna embarrass me again. 306 00:15:36,736 --> 00:15:38,171 Good evening. 307 00:15:38,171 --> 00:15:40,106 Oh, good evening. 308 00:15:40,673 --> 00:15:41,974 May I take your coat? 309 00:15:41,974 --> 00:15:43,676 Oh, thank you. 310 00:15:45,945 --> 00:15:47,213 Thank you. 311 00:15:47,213 --> 00:15:49,448 Uh, this way, please. 312 00:15:50,183 --> 00:15:53,019 Now, remember, no, uh... 313 00:15:53,019 --> 00:15:54,353 Witch's honor. 314 00:15:56,589 --> 00:15:58,257 Oooh. 315 00:16:01,961 --> 00:16:04,463 Ooh, that little double-crosser. 316 00:16:04,463 --> 00:16:06,032 She said casual. 317 00:16:06,032 --> 00:16:08,668 Well, she knew darn well I'd expect her to lie. 318 00:16:08,668 --> 00:16:11,404 Darrin, darling! 319 00:16:11,404 --> 00:16:13,072 Oh. 320 00:16:13,072 --> 00:16:15,141 And you're looking lovely, Iolathe. 321 00:16:15,141 --> 00:16:16,609 It's Samantha. 322 00:16:16,609 --> 00:16:19,412 Oh, but I'm sure I told you to dress casually. 323 00:16:19,412 --> 00:16:22,081 Uh, yes, but... Uh, well, we have to drop in 324 00:16:22,081 --> 00:16:24,250 at a little dress-up affair later on this evening. 325 00:16:24,250 --> 00:16:25,585 Oh. That's right. 326 00:16:25,585 --> 00:16:27,053 We have to drop up at a dress-in later. 327 00:16:27,053 --> 00:16:29,155 Oh, well. Come and meet everybody. 328 00:16:30,289 --> 00:16:32,959 You all know Darrin Stephens. 329 00:16:32,959 --> 00:16:34,393 Hi, everybody. 330 00:16:34,393 --> 00:16:36,095 Darrin, my boy, it's been too long. 331 00:16:36,095 --> 00:16:37,463 Good to see you, Mr. Sommers. 332 00:16:37,463 --> 00:16:41,500 And this is Darrin's darling little wife, Samara. 333 00:16:41,500 --> 00:16:42,969 Uh, Samantha. 334 00:16:42,969 --> 00:16:44,370 Dick and Julia Thompson, 335 00:16:44,370 --> 00:16:46,606 Hello. Ralph Martinson, Vern and Alice Richter, 336 00:16:46,606 --> 00:16:47,907 Dodie Brooks. Hello. 337 00:16:47,907 --> 00:16:49,242 Larry, where's Louise? 338 00:16:49,242 --> 00:16:51,077 She had baby-sitting trouble. 339 00:16:51,077 --> 00:16:53,379 But I thought your mother-in-law was visiting. 340 00:16:53,379 --> 00:16:56,082 That's the baby-sitter she's having trouble with. 341 00:16:56,082 --> 00:16:58,751 [ALL LAUGHING] Larry. 342 00:16:58,751 --> 00:17:01,487 The barbecue is ready, miss. 343 00:17:01,487 --> 00:17:05,091 Oh, good. Everyone out in the garden. 344 00:17:05,091 --> 00:17:08,127 [SOFT JAZZ PLAYING] 345 00:17:08,127 --> 00:17:10,196 I'm putting you in my will. 346 00:17:14,967 --> 00:17:17,303 Barbecue. Mm-hm. 347 00:17:19,739 --> 00:17:24,677 Oh, uh... You don't have an extra one of those, do you? 348 00:17:25,578 --> 00:17:27,179 Thank you. 349 00:17:30,116 --> 00:17:32,184 I hope you don't mind roughing it like this. 350 00:17:32,184 --> 00:17:33,586 No. Not at all. 351 00:17:33,586 --> 00:17:36,255 Everything all right up there, Santana? 352 00:17:37,189 --> 00:17:39,025 It's Samantha. 353 00:17:39,025 --> 00:17:40,927 Just fine. 354 00:17:40,927 --> 00:17:43,729 Incidentally, I love your hair. 355 00:17:43,729 --> 00:17:45,231 Thank you. 356 00:17:45,231 --> 00:17:47,066 You know, it's a much more becoming shade 357 00:17:47,066 --> 00:17:48,501 than you had before. 358 00:17:48,501 --> 00:17:50,970 Well, my hairdresser's a marvel. 359 00:17:50,970 --> 00:17:54,540 Especially with problem hair. Would you like his name? 360 00:17:55,441 --> 00:17:57,877 Sheila, do you ever see Rod Lamport? 361 00:17:57,877 --> 00:18:01,213 Oh, well, you have been out of circulation, poor boy. 362 00:18:01,213 --> 00:18:02,782 Come here. 363 00:18:04,083 --> 00:18:05,818 [WHISPERING] 364 00:18:08,955 --> 00:18:12,358 Well, anyone who knows Rod knew that marriage wouldn't work. 365 00:18:12,358 --> 00:18:13,893 I mean, she was a nobody. 366 00:18:13,893 --> 00:18:16,529 Nobody knew where she come from or who her family was. 367 00:18:16,529 --> 00:18:19,332 And, uh, after all, she just naturally 368 00:18:19,332 --> 00:18:20,833 didn't fit into our group. 369 00:18:20,833 --> 00:18:24,236 She wore all the wrong clothes, said all the wrong things, 370 00:18:24,236 --> 00:18:28,607 and business-wise, she was an anchor around his neck. 371 00:18:28,607 --> 00:18:31,610 You know, so many of our friends seem to be trapped 372 00:18:31,610 --> 00:18:34,213 by that sort of woman, if you know what I mean. 373 00:18:34,213 --> 00:18:35,848 And l think you do. 374 00:18:39,285 --> 00:18:41,921 Oh, um, Sampan. 375 00:18:41,921 --> 00:18:44,590 Would you like anything more? 376 00:18:44,590 --> 00:18:46,425 No, thank you. 377 00:18:47,827 --> 00:18:51,263 To tell you the truth, I've had just about enough. 378 00:18:52,698 --> 00:18:55,735 Shall we take our after-dinner drinks over here? 379 00:18:55,735 --> 00:18:57,870 It was a delicious dinner, Mr. Sommers. 380 00:18:57,870 --> 00:18:59,905 Well, I'm delighted. Thank you. 381 00:18:59,905 --> 00:19:02,241 [ALL CHATTERING] 382 00:19:03,509 --> 00:19:06,379 I warned you, honey, but you insisted on coming. 383 00:19:06,379 --> 00:19:08,180 She really outdid herself, didn't she? 384 00:19:08,180 --> 00:19:09,582 Mm-hm. I'll get our coats. 385 00:19:09,582 --> 00:19:11,584 What are you talking about? You can't do that. 386 00:19:11,584 --> 00:19:13,085 We haven't talked to Sommers yet. 387 00:19:13,085 --> 00:19:15,654 If you want to talk to Sommers, talk to him yourself. 388 00:19:15,654 --> 00:19:17,656 But you're the one that has the inside track. 389 00:19:17,656 --> 00:19:20,559 Come on, hon. Darrin, I'm not going to run. 390 00:19:20,559 --> 00:19:23,796 Darrin, if you and Larry want to talk to Daddy, now's the time. 391 00:19:23,796 --> 00:19:26,899 I'll take care of Samsara. Samantha. 392 00:19:26,899 --> 00:19:30,569 Why not call me Sam. It might be easier to remember. 393 00:19:33,005 --> 00:19:35,374 Get a grip on yourself. 394 00:19:35,374 --> 00:19:37,410 Will you let go of me? 395 00:19:38,010 --> 00:19:39,345 Sorry. 396 00:19:39,845 --> 00:19:41,247 Come on. 397 00:19:42,248 --> 00:19:44,283 Gentlemen, sit down. 398 00:19:44,283 --> 00:19:46,085 [CHUCKLES] Cigarette? 399 00:19:46,085 --> 00:19:47,920 Uh, no, thank you, Mr. Sommers. 400 00:19:47,920 --> 00:19:49,321 No thanks. 401 00:19:49,321 --> 00:19:51,557 Now, for heaven's sake, let's stop talking 402 00:19:51,557 --> 00:19:54,226 about people Stan doesn't know. 403 00:19:56,162 --> 00:19:57,830 Poor dear. 404 00:20:00,232 --> 00:20:02,168 I don't know whether you're aware of it, 405 00:20:02,168 --> 00:20:04,370 but Darrin here has had extensive experience 406 00:20:04,370 --> 00:20:05,838 with your type of product. 407 00:20:05,838 --> 00:20:09,208 He did a top-notch job for us on Webbley Foods. 408 00:20:09,208 --> 00:20:10,876 I understand they're leaving you. 409 00:20:11,711 --> 00:20:13,679 Oh, no. Uh, quite the reverse. 410 00:20:13,679 --> 00:20:17,583 Listen, gang, I met the most divine white hunter 411 00:20:17,583 --> 00:20:19,552 from Rhodesia at Monte's party, 412 00:20:19,552 --> 00:20:22,888 and he offered to take a group of us on safari this summer. 413 00:20:22,888 --> 00:20:25,658 So if any of you want to go, let me know. 414 00:20:26,992 --> 00:20:29,929 Perhaps you and Darrin might like to join us. 415 00:20:29,929 --> 00:20:33,466 Well, I'm afraid we're pretty well occupied for the summer. 416 00:20:33,466 --> 00:20:35,134 Tell us what you're going to do. 417 00:20:35,134 --> 00:20:37,970 Something wildly exciting, I suppose. 418 00:20:37,970 --> 00:20:39,338 Oh, very. 419 00:20:39,338 --> 00:20:42,475 We're going to install new plumbing in the house. 420 00:20:44,076 --> 00:20:46,479 Oh, isn't that sweet? 421 00:20:47,513 --> 00:20:49,248 Congratulations, my dear. 422 00:20:49,248 --> 00:20:50,750 You know, you have managed to turn 423 00:20:50,750 --> 00:20:55,554 our carefree, impulsive Darrin into a real homebody. 424 00:20:57,089 --> 00:20:59,625 Incidentally, Sheila, did you hear that the club 425 00:20:59,625 --> 00:21:01,560 is going to open up some new memberships? 426 00:21:01,560 --> 00:21:04,263 No. They wouldn't dare. 427 00:21:04,263 --> 00:21:06,198 Well, they have to raise the money somehow. 428 00:21:06,198 --> 00:21:08,300 [INSECT BUZZING] 429 00:21:08,300 --> 00:21:10,836 Before you know it, they'll be letting anyone into the club. 430 00:21:10,836 --> 00:21:13,739 And if they do, I'm going to resign. 431 00:21:13,739 --> 00:21:17,309 I mean, what is the point of a club if it isn't going to be exclusive? 432 00:21:18,410 --> 00:21:22,081 There's so little breeding in the world today. 433 00:21:22,081 --> 00:21:26,018 Is that a fly or a bee? 434 00:21:26,018 --> 00:21:28,721 I think it's a fly, miss. 435 00:21:33,959 --> 00:21:35,461 No, no. No, it's a bee. 436 00:21:35,461 --> 00:21:37,463 A bee? Well, get it off of me. 437 00:21:37,463 --> 00:21:39,131 Just hold it, miss. 438 00:21:39,131 --> 00:21:41,901 Oh! Charles, what are you doing? 439 00:21:41,901 --> 00:21:43,435 I think I got it. 440 00:21:44,069 --> 00:21:46,205 [SCREAMS] Charles! 441 00:21:46,205 --> 00:21:48,808 You clumsy fool! Leave me alone! 442 00:21:59,718 --> 00:22:01,654 [WHIMPERS] 443 00:22:02,955 --> 00:22:03,923 [BARKING] 444 00:22:03,923 --> 00:22:05,991 SHEILA: Not now, Gaylord. Go away! 445 00:22:05,991 --> 00:22:09,562 Oh! 446 00:22:10,596 --> 00:22:14,533 All right, now, Gaylord. Stop it. Stop it! 447 00:22:17,803 --> 00:22:18,904 Shoo! 448 00:22:18,904 --> 00:22:20,940 [DOG BARKING] 449 00:22:20,940 --> 00:22:24,109 [SCREAMING] 450 00:22:39,124 --> 00:22:42,394 Daddy! Da-- Daddy! 451 00:22:42,394 --> 00:22:44,363 Come on. 452 00:22:49,101 --> 00:22:50,869 Mmm. 453 00:22:50,869 --> 00:22:53,005 Oh, these petits fours are delicious. 454 00:22:53,005 --> 00:22:55,808 I must ask Sheila where she got them. 455 00:23:04,950 --> 00:23:06,885 [INTERCOM BUZZES] 456 00:23:06,885 --> 00:23:09,054 Yes? 457 00:23:09,054 --> 00:23:10,723 Oh, send her in please. 458 00:23:14,793 --> 00:23:15,961 Hi, there. 459 00:23:15,961 --> 00:23:17,563 Hi, honey. 460 00:23:19,832 --> 00:23:21,900 Get your errands done? Uh-huh. 461 00:23:21,900 --> 00:23:23,569 I'll be with you in a minute, 462 00:23:23,569 --> 00:23:25,871 Oh, good, I'm starving. 463 00:23:25,871 --> 00:23:30,309 Oh, sweetheart. I am sorry about last night. 464 00:23:30,309 --> 00:23:31,844 Sheila deserved it. 465 00:23:31,844 --> 00:23:34,580 Even if it did mean blowing the Sommers account. 466 00:23:34,580 --> 00:23:36,815 [CHUCKLES] I can't figure out 467 00:23:36,815 --> 00:23:39,618 what happened to that material for Webbley Foods. 468 00:23:39,618 --> 00:23:42,454 Couldn't find it at home, I can't find it here. 469 00:23:43,289 --> 00:23:44,923 Hi, Sam. 470 00:23:44,923 --> 00:23:47,593 You sly, little fox. 471 00:23:47,593 --> 00:23:48,994 Pulled a fast one, didn't you? 472 00:23:48,994 --> 00:23:50,929 I don't know what you're talking about. 473 00:23:50,929 --> 00:23:52,598 He doesn't know what I'm talking about. 474 00:23:52,598 --> 00:23:54,533 Isn't he something? You know what you are? 475 00:23:54,533 --> 00:23:56,702 You're... irascible. 476 00:23:57,303 --> 00:23:59,171 I am? What did I do? 477 00:23:59,171 --> 00:24:01,140 What did he do? [LAUGHS] 478 00:24:01,140 --> 00:24:02,808 You old conniver. 479 00:24:02,808 --> 00:24:04,310 You decided not to take any chances 480 00:24:04,310 --> 00:24:07,546 and you sent your ideas over to Webbley Foods anyway. 481 00:24:07,546 --> 00:24:09,348 And are you ready? 482 00:24:09,348 --> 00:24:11,884 They loved 'em. We're renewed. 483 00:24:11,884 --> 00:24:13,519 But I didn't-- 484 00:24:14,653 --> 00:24:16,789 Sam, what did you do this morning? 485 00:24:17,656 --> 00:24:18,590 Well, I told you. 486 00:24:18,590 --> 00:24:20,159 I had some errands to run. 487 00:24:21,994 --> 00:24:25,931 I cannot tell you how happy I am about Webbley Foods. 488 00:24:25,931 --> 00:24:27,599 Do you know I had dinner alone 489 00:24:27,599 --> 00:24:29,968 three nights in a row because of them? 490 00:24:29,968 --> 00:24:32,438 I'm happy that it wasn't for nothing. 491 00:24:32,438 --> 00:24:34,039 Enjoy your lunch. 492 00:24:34,039 --> 00:24:36,175 You son of a gun! 493 00:24:40,746 --> 00:24:43,349 You know what you are? What? 494 00:24:43,349 --> 00:24:45,184 Irascible. 495 00:24:45,184 --> 00:24:46,852 But lovable. 496 00:24:46,852 --> 00:24:48,520 Oh. 497 00:24:51,256 --> 00:24:52,658 What does "irascible" mean? 498 00:24:52,658 --> 00:24:54,226 I don't know. 499 00:24:58,297 --> 00:25:01,734 [♪♪] 35755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.