Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,603 --> 00:00:04,738
[♪♪]
2
00:00:04,738 --> 00:00:07,507
[HUMMING]
3
00:00:11,011 --> 00:00:14,314
Mother, I'd rather
do it myself.
4
00:00:14,314 --> 00:00:16,884
Stop talking like
a detergent commercial,
5
00:00:16,884 --> 00:00:19,419
and come and give
your mama a kiss.
6
00:00:22,489 --> 00:00:23,991
Mm.
7
00:00:23,991 --> 00:00:25,893
Ooh, what's that
you're wearing?
8
00:00:25,893 --> 00:00:28,095
It's Joie D'Anime,
darling.
9
00:00:28,095 --> 00:00:30,898
And you're still wearing
that essence of bacon.
10
00:00:30,898 --> 00:00:33,066
[SIGHS]
Darrin's breakfast.
11
00:00:33,066 --> 00:00:34,301
Now, he'll be down
any minute,
12
00:00:34,301 --> 00:00:35,769
so why don't you
just evaporate
13
00:00:35,769 --> 00:00:37,037
until he goes off to work?
14
00:00:37,037 --> 00:00:38,939
Why don't you ask me
where I've been?
15
00:00:38,939 --> 00:00:40,540
And what's in the box.
16
00:00:41,875 --> 00:00:43,477
You've been to Paris,
17
00:00:43,477 --> 00:00:45,312
and there's a dress
in the box.
18
00:00:45,312 --> 00:00:48,815
Marvelous. You've learned
to read minds.
19
00:00:48,815 --> 00:00:51,118
No, I've learned to read labels.
20
00:00:51,118 --> 00:00:53,253
Good morning, good morning,
good morning.
21
00:00:53,253 --> 00:00:55,522
Goodbye.
Sweetheart...
22
00:00:55,522 --> 00:00:58,859
Mother just popped in to show me
the latest fashions from Paris.
23
00:00:58,859 --> 00:01:01,194
Yes, and I brought you
something.
24
00:01:01,194 --> 00:01:03,830
Something for your nice
little pointed head.
25
00:01:05,499 --> 00:01:07,301
Oh, Mother!
26
00:01:10,103 --> 00:01:12,072
Endora, I'm glad you're here.
27
00:01:12,072 --> 00:01:13,707
Really?
Mm-hmm.
28
00:01:13,707 --> 00:01:15,776
Seeing you here has made me
lose my appetite.
29
00:01:15,776 --> 00:01:19,079
That means I'll be on time
for a very important meeting.
30
00:01:19,079 --> 00:01:20,881
Oh--
Bye, sweetheart.
31
00:01:20,881 --> 00:01:22,683
Stay a week.
I'm on a diet.
32
00:01:26,153 --> 00:01:28,221
Even his voice
is irritating.
33
00:01:28,221 --> 00:01:29,356
Well, you did start it.
34
00:01:29,356 --> 00:01:31,325
No, you did.
When you married him.
35
00:01:31,325 --> 00:01:34,461
[GROANS]
Which reminds me,
36
00:01:34,461 --> 00:01:37,064
whom do you think
I ran into in Paris?
37
00:01:37,064 --> 00:01:38,365
Who?
38
00:01:38,365 --> 00:01:41,868
Your old beau, Rollo.
39
00:01:41,868 --> 00:01:43,537
Oh? How is he?
40
00:01:43,537 --> 00:01:48,108
Oh, he's charming and attractive
and debonair as ever.
41
00:01:48,108 --> 00:01:51,144
Why you turned him down
I'll never understand.
42
00:01:51,144 --> 00:01:53,146
Simple. I met Darrin,
43
00:01:53,146 --> 00:01:55,015
and it was love at first sight.
44
00:01:55,015 --> 00:01:56,883
It must have been.
45
00:01:56,883 --> 00:01:58,352
If you'd taken a second look,
46
00:01:58,352 --> 00:02:00,420
you'd have run
like a frightened deer.
47
00:02:00,420 --> 00:02:03,557
Mother, I have
a million things to do,
48
00:02:03,557 --> 00:02:06,360
starting with saying
goodbye to you.
49
00:02:12,132 --> 00:02:13,767
Of course.
50
00:02:13,767 --> 00:02:15,302
Rollo.
51
00:02:15,302 --> 00:02:18,505
Why didn't I think
of that before?
52
00:02:20,107 --> 00:02:22,209
[THUNDERCLAP]
53
00:02:23,477 --> 00:02:26,146
Really, Endora.
Your timing is atrocious.
54
00:02:26,146 --> 00:02:28,615
I'm sorry.
Were you lunching?
55
00:02:28,615 --> 00:02:31,418
With an absolutely ravishing
mademoiselle.
56
00:02:31,418 --> 00:02:34,287
Now, I'll never know
whether she said yes or no.
57
00:02:34,287 --> 00:02:36,590
Oh, come now, Rollo.
58
00:02:36,590 --> 00:02:39,092
No woman would ever
say no to you.
59
00:02:39,092 --> 00:02:40,627
That's true.
60
00:02:40,627 --> 00:02:42,295
Except Samantha.
61
00:02:42,295 --> 00:02:45,165
Don't remind me.
The only blot on my record.
62
00:02:45,165 --> 00:02:47,868
How'd you like to remove
that blot?
63
00:02:57,077 --> 00:03:00,514
[♪♪]
64
00:03:47,594 --> 00:03:49,529
Mother, this is lovely.
65
00:03:49,529 --> 00:03:51,798
I'm glad you talked me
into having lunch.
66
00:03:51,798 --> 00:03:52,966
Of course, darling.
67
00:03:52,966 --> 00:03:56,036
Even a chicken gets out
of its coop now and then.
68
00:03:56,036 --> 00:03:57,404
Would you care
to order now,
69
00:03:57,404 --> 00:03:59,272
or wait until
the other party arrives?
70
00:03:59,272 --> 00:04:01,374
What other party?
71
00:04:01,374 --> 00:04:03,276
Samantha.
72
00:04:03,276 --> 00:04:05,045
Here's our other
party now.
73
00:04:05,045 --> 00:04:07,347
Oh. Where did
he come from?
74
00:04:07,347 --> 00:04:09,116
I don't know.
I was just standing--
75
00:04:09,116 --> 00:04:11,751
You're looking
positively radiant.
76
00:04:11,751 --> 00:04:14,254
Mother, I know
what you're cooking up.
77
00:04:14,254 --> 00:04:16,890
No reflection on you,
Rollo, but...
78
00:04:16,890 --> 00:04:18,024
Oh.
79
00:04:18,024 --> 00:04:20,327
What happened
to Madame?
80
00:04:24,164 --> 00:04:26,066
Oh!
81
00:04:26,066 --> 00:04:27,734
If you don't mind,
82
00:04:27,734 --> 00:04:29,636
I would like
to tell Aunt Hagatha
83
00:04:29,636 --> 00:04:32,672
that her babysitting services
are no longer required.
84
00:04:32,672 --> 00:04:37,043
Samantha, I am shocked
and disappointed in you.
85
00:04:37,043 --> 00:04:38,378
You're shocked!
86
00:04:38,378 --> 00:04:40,881
Oh, of all
the underhanded tricks.
87
00:04:40,881 --> 00:04:41,982
My, my, my.
88
00:04:41,982 --> 00:04:43,850
I didn't know you were
so attracted to him.
89
00:04:43,850 --> 00:04:45,585
Attracted to him!
90
00:04:45,585 --> 00:04:47,454
Mother, what are you
talking about?
91
00:04:47,454 --> 00:04:52,359
Well... if you're so
upset over the mere idea
92
00:04:52,359 --> 00:04:54,327
of having lunch
with an old friend,
93
00:04:54,327 --> 00:04:57,230
what other explanation
can there be?
94
00:04:57,230 --> 00:05:00,267
I am not upset with Rollo.
95
00:05:00,267 --> 00:05:04,304
Of course, if a married woman
isn't sure enough of herself
96
00:05:04,304 --> 00:05:07,340
to spend a few hours
in a crowded restaurant
97
00:05:07,340 --> 00:05:09,442
with an old beau...
98
00:05:09,442 --> 00:05:11,378
Well, I'll be
off now, dear.
99
00:05:11,378 --> 00:05:14,414
Just a minute, Mother.
No, no, no.
I understand.
100
00:05:14,414 --> 00:05:16,283
I feel very sorry
for you.
101
00:05:16,283 --> 00:05:19,119
Things must be much worse
than I thought
102
00:05:19,119 --> 00:05:20,854
between Darwin
and you.
103
00:05:20,854 --> 00:05:22,189
It's Darrin.
104
00:05:22,189 --> 00:05:23,890
And there's nothing
wrong between us.
105
00:05:23,890 --> 00:05:27,727
Of course not.
But I'm sure you'll
work the problem out.
106
00:05:27,727 --> 00:05:29,129
All right.
107
00:05:29,129 --> 00:05:32,098
All right, Mother.
I'll have lunch with Rollo.
108
00:05:32,098 --> 00:05:33,733
Wonderful!
109
00:05:37,437 --> 00:05:39,873
Here you are,
Monsieur, one dry...
110
00:05:56,056 --> 00:05:57,691
Thank you.
111
00:05:58,491 --> 00:06:00,894
I hope it's nice and dry.
112
00:06:01,695 --> 00:06:03,463
Where's the other gentleman?
113
00:06:04,097 --> 00:06:06,299
Oh, he was just...
114
00:06:06,299 --> 00:06:07,867
And then you two...
115
00:06:08,835 --> 00:06:10,036
I don't know.
116
00:06:10,036 --> 00:06:11,671
Excuse me.
117
00:06:15,275 --> 00:06:17,344
I wonder what got into Rollo?
118
00:06:17,344 --> 00:06:19,579
I said we'd be right back.
119
00:06:19,579 --> 00:06:22,115
Pretty sure of yourself,
weren't you, Mother.
120
00:06:22,115 --> 00:06:23,617
I'll get him.
121
00:06:23,617 --> 00:06:26,620
Forget it, Mother.
Let's just have lunch--
122
00:06:28,488 --> 00:06:30,891
Oh, look, there's Darrin.
123
00:06:30,891 --> 00:06:33,126
Let me finish this
before I look.
124
00:06:35,462 --> 00:06:38,031
Well, well, well,
this is a pleasant surprise.
125
00:06:38,031 --> 00:06:41,034
I'd say it was more
in the nature of a shock.
126
00:06:41,034 --> 00:06:42,802
Sweetheart, would you
like to join us?
127
00:06:42,802 --> 00:06:44,838
We'd love to have you,
wouldn't we, Mother?
128
00:06:44,838 --> 00:06:47,207
Thanks, Sam. We have
some business to discuss.
129
00:06:47,207 --> 00:06:49,276
Oh, that can wait.
I'd certainly rather have lunch
130
00:06:49,276 --> 00:06:51,811
with a couple of classy chicks
than sit alone with you.
131
00:06:51,811 --> 00:06:55,682
Uh, Bo, this chick--
I mean, this lady
is my wife.
132
00:06:55,682 --> 00:06:57,384
And this is my mother-in-law.
133
00:06:57,384 --> 00:06:59,886
No kidding. Well, some guys
have all the luck.
134
00:06:59,886 --> 00:07:02,856
Callahan's my name.
It's a pleasure to make
your acquaintance.
135
00:07:02,856 --> 00:07:05,225
Oh, the pleasure
is dubious.
136
00:07:05,225 --> 00:07:06,926
Well, aren't you sweet?
137
00:07:06,926 --> 00:07:08,862
What are you standing there for?
Sit down, sit down.
138
00:07:08,862 --> 00:07:13,400
[CHUCKLES] Mr. Callahan
is a new client of ours.
139
00:07:13,400 --> 00:07:15,869
Oh! Isn't that nice?
140
00:07:15,869 --> 00:07:18,405
Hey, I bet you can't guess
what I make?
141
00:07:18,405 --> 00:07:20,006
Enemies?
142
00:07:20,807 --> 00:07:22,542
[GUFFAWS]
143
00:07:22,542 --> 00:07:24,377
Hey, you got
a funny mother-in-law.
144
00:07:24,377 --> 00:07:26,212
[FORCED LAUGH]
145
00:07:26,212 --> 00:07:28,748
What do you make, Mr. Callahan?
146
00:07:28,748 --> 00:07:30,417
Well, this will kill ya.
147
00:07:30,417 --> 00:07:32,185
Perfume.
Ain't that a gas?
148
00:07:32,185 --> 00:07:34,888
Look.
Here's a sample.
149
00:07:34,888 --> 00:07:38,258
For you, bright eyes.
We just came out with it.
150
00:07:38,258 --> 00:07:40,960
Autumn Flame.
151
00:07:40,960 --> 00:07:42,762
Yeah, for the older babes,
you know?
152
00:07:44,497 --> 00:07:47,167
He means, uh,
for the more mature woman.
153
00:07:47,167 --> 00:07:49,502
Well, have it your way.
You're the advertising man.
154
00:07:49,502 --> 00:07:51,738
You see, the way I figure it,
why should just the young chicks
155
00:07:51,738 --> 00:07:53,907
get all the attention?
I mean, an old babe like you
156
00:07:53,907 --> 00:07:56,976
got a right
to smell nice too, huh?
157
00:07:56,976 --> 00:07:59,279
Why don't we order,
or something?
158
00:07:59,279 --> 00:08:03,249
You know, you're giving me
a terrific brainstorm.
159
00:08:05,151 --> 00:08:07,654
We want somebody to sell
Autumn Flame, right?
160
00:08:07,654 --> 00:08:09,889
You keep telling me
we need a classy,
161
00:08:09,889 --> 00:08:12,192
older chick to do
the commercials.
162
00:08:12,192 --> 00:08:13,760
Well, there she is.
163
00:08:13,760 --> 00:08:15,895
I beg your pardon?
She'd be perfect.
164
00:08:15,895 --> 00:08:19,132
Smart dresser, sophisticated,
still pretty good-lookin'.
165
00:08:19,132 --> 00:08:20,934
Well!
166
00:08:20,934 --> 00:08:23,136
Mother, you ought
to be flattered.
167
00:08:23,136 --> 00:08:24,871
Well, what do you think?
168
00:08:24,871 --> 00:08:26,740
Well...
No, no, no,
169
00:08:26,740 --> 00:08:28,074
it's out of the question.
170
00:08:28,074 --> 00:08:30,777
Suppose you let me
handle my own affairs.
171
00:08:31,678 --> 00:08:34,114
It's out of the question.
172
00:08:34,114 --> 00:08:36,149
You think about it
and let me know tonight.
173
00:08:36,149 --> 00:08:38,918
Tonight?
I want you all to dinner
at my place.
174
00:08:38,918 --> 00:08:40,687
How about it?
Why, uh...
175
00:08:40,687 --> 00:08:42,756
That's very sweet of you,
Mr. Callahan,
176
00:08:42,756 --> 00:08:44,657
but I'm afraid it would be
impossible to get a babysitter
177
00:08:44,657 --> 00:08:45,992
on such short notice.
178
00:08:45,992 --> 00:08:48,795
No problem. We'll have
dinner at your place.
179
00:08:49,462 --> 00:08:51,631
Just be sure Mom's there.
180
00:08:51,631 --> 00:08:54,401
Oh, she can't.
Definitely not.
181
00:08:54,401 --> 00:08:55,935
She has a previous
engagement.
182
00:08:55,935 --> 00:08:58,238
Will you stop answering for me?
183
00:08:59,005 --> 00:09:01,141
I have a previous engagement.
184
00:09:02,308 --> 00:09:03,943
But I'll be there.
185
00:09:03,943 --> 00:09:05,011
Terrific.
186
00:09:05,011 --> 00:09:06,546
Hey, be sure that
art director's there.
187
00:09:06,546 --> 00:09:08,081
What's his name?
Bill Walters.
188
00:09:08,081 --> 00:09:10,050
Yeah, I want to get
his thinking on this.
189
00:09:10,050 --> 00:09:13,920
Well, I was planning on having
dinner with dear Rollo.
190
00:09:13,920 --> 00:09:17,390
But I'll bring him
to your place instead.
191
00:09:17,390 --> 00:09:19,893
[MUTTERS] Mother.
Who?
192
00:09:19,893 --> 00:09:21,628
Well, I guess
I'll skip lunch.
193
00:09:21,628 --> 00:09:23,496
There's so many things
that I must do.
194
00:09:23,496 --> 00:09:25,432
I'll see you tonight,
bright eyes.
195
00:09:25,432 --> 00:09:27,267
Oh!
196
00:09:27,267 --> 00:09:29,836
Ha! Ain't she a gas?
197
00:09:34,240 --> 00:09:36,409
I'm sorry about
the disappearing act, darling,
198
00:09:36,409 --> 00:09:37,677
but it was unavoidable.
199
00:09:37,677 --> 00:09:40,380
Now, uh...
where were we?
200
00:09:40,380 --> 00:09:43,683
You were just telling me
about your collection of--
201
00:09:45,752 --> 00:09:48,655
Oh, Endora?
202
00:09:49,222 --> 00:09:50,824
Yes?
203
00:09:50,824 --> 00:09:53,827
Endora, when are you going
to stop hounding me?
204
00:09:53,827 --> 00:09:58,598
When you finish your assignment,
you naughty, naughty boy.
205
00:09:58,598 --> 00:10:02,969
It's no use. I've never
kissed a less responsive hand
than Samantha's.
206
00:10:02,969 --> 00:10:05,071
You barely had a chance
to talk to her.
207
00:10:05,071 --> 00:10:07,140
But tonight, you'll have
a better opportunity.
208
00:10:07,140 --> 00:10:10,944
Samantha's having some people
to dinner and we're invited.
209
00:10:10,944 --> 00:10:12,745
Endora, it'll never work.
210
00:10:12,745 --> 00:10:14,514
Well, if your fatal charm
doesn't work,
211
00:10:14,514 --> 00:10:17,383
you'll have to think of
something else.
212
00:10:17,383 --> 00:10:19,853
My love potion.
213
00:10:19,853 --> 00:10:22,622
Are you suggesting that I use
that on your own daughter?
214
00:10:22,622 --> 00:10:25,124
I? Certainly not!
215
00:10:25,124 --> 00:10:27,727
I'm shocked at you
even mentioning it.
216
00:10:27,727 --> 00:10:30,530
All I want to do
is free my little girl
217
00:10:30,530 --> 00:10:33,399
from a life
of mortal drudgery.
218
00:10:33,399 --> 00:10:36,102
How you do it
is up to you.
219
00:10:36,102 --> 00:10:39,105
Endora, doesn't your
conscience ever pain you?
220
00:10:39,539 --> 00:10:41,374
No.
221
00:10:41,374 --> 00:10:43,543
But now that you mention it,
222
00:10:43,543 --> 00:10:45,979
it does tickle a bit.
223
00:10:53,186 --> 00:10:57,123
You know, we don't pay peanuts
for these commercials.
224
00:10:57,123 --> 00:10:59,459
No, there's a lot of--
a lot of money involved.
225
00:10:59,459 --> 00:11:01,895
Why, I know of babes that'd give
their eyeteeth to do one.
226
00:11:01,895 --> 00:11:04,931
[INDISTINCT CHATTER]
227
00:11:06,566 --> 00:11:08,201
Thank you, old boy.
228
00:11:08,201 --> 00:11:10,737
So you're Rollo, huh?
That's right.
229
00:11:10,737 --> 00:11:13,406
And you're Samantha's
husband, huh?
230
00:11:13,406 --> 00:11:15,074
That's right.
231
00:11:16,075 --> 00:11:17,377
Well.
232
00:11:17,377 --> 00:11:19,212
Yeah.
233
00:11:19,212 --> 00:11:21,314
Can I get you
something to drink?
234
00:11:21,314 --> 00:11:23,016
You just did.
235
00:11:23,449 --> 00:11:24,751
Yes, heh.
236
00:11:24,751 --> 00:11:26,286
Excuse me.
237
00:11:27,220 --> 00:11:29,122
Here's your refill, Bill.
Thank you.
238
00:11:29,122 --> 00:11:31,391
Harriet, can I get you
something to drink?
239
00:11:31,391 --> 00:11:34,360
It looks as if Bill is going
to drink for the family.
240
00:11:34,360 --> 00:11:37,030
Will you get off
my back?
241
00:11:37,030 --> 00:11:38,431
Excuse me.
242
00:11:40,300 --> 00:11:42,835
Well, just don't come to me
tomorrow with your hangover.
243
00:11:42,835 --> 00:11:44,871
I wouldn't come to you--
SAMANTHA: Hors d'oeuvre, anyone?
244
00:11:44,871 --> 00:11:47,340
Ah, Sam!
Lovely party, Sam.
245
00:11:47,340 --> 00:11:48,775
Thank you, Bill.
246
00:11:48,775 --> 00:11:51,010
I'm so glad you could make it
on such short notice.
247
00:11:51,010 --> 00:11:53,746
Oh, we were delighted.
Haven't seen you guys
in ages.
248
00:11:53,746 --> 00:11:55,815
Here, you pass these.
I'll get some more.
249
00:11:55,815 --> 00:11:57,350
Can I help?
250
00:11:58,551 --> 00:12:00,787
Yes. Stay right here.
251
00:12:03,489 --> 00:12:06,326
CALLAHAN: Don't know why
you're resisting, bright eyes.
252
00:12:06,326 --> 00:12:07,794
Ask these people here.
253
00:12:07,794 --> 00:12:09,762
Don't you think she'd make
a great Miss Autumn Flame?
254
00:12:09,762 --> 00:12:11,464
If you want
my personal opinion,
255
00:12:11,464 --> 00:12:14,233
I think Endora's too young
for what you have in mind.
256
00:12:14,233 --> 00:12:16,502
Well, how do you know
what he had in mind?
257
00:12:16,502 --> 00:12:18,404
[LAUGHS]
258
00:12:21,574 --> 00:12:25,878
You know, Endora,
what Mr. Callahan is offering
is really quite an honor.
259
00:12:25,878 --> 00:12:30,683
Sure. Stephens and I
auditioned hundreds of women
for the job, but you...
260
00:12:30,683 --> 00:12:33,886
stand out like a ripe pickle
in a bunch of green cucumbers.
261
00:12:33,886 --> 00:12:36,756
You certainly have
a flair for language.
262
00:12:36,756 --> 00:12:39,659
Oh, for heaven's sakes,
Rollo.
263
00:12:39,659 --> 00:12:42,462
Will you stop gaping at me
and go back in the living room?
264
00:12:42,462 --> 00:12:44,831
I'm sorry, Sam, I can't.
265
00:12:44,831 --> 00:12:48,368
Samantha, I've forgotten
how lovely you are.
266
00:12:48,368 --> 00:12:51,037
Terrific.
Let's keep it that way.
267
00:12:51,037 --> 00:12:53,973
Do you know the more I see you
the more I want you?
268
00:12:53,973 --> 00:12:56,776
Yes, but I can't
sing it now.
269
00:13:00,446 --> 00:13:02,048
Okay.
270
00:13:03,683 --> 00:13:06,085
It's the way it's got to be.
271
00:13:06,085 --> 00:13:08,121
Dinner will be ready
in about five minutes.
272
00:13:08,121 --> 00:13:10,356
I hope everybody's
appetite's okay.
273
00:13:10,356 --> 00:13:12,091
Mine sure is.
274
00:13:12,091 --> 00:13:14,827
Good. I was afraid
you might drown it.
275
00:13:16,262 --> 00:13:18,064
You've been
rushing around so much,
276
00:13:18,064 --> 00:13:19,565
you haven't had a chance
to have a drink.
277
00:13:19,565 --> 00:13:22,001
Oh, thanks, Rollo.
That's very considerate of you.
278
00:13:22,001 --> 00:13:25,371
Now look, Dora,
why don't you just
give in, hm?
279
00:13:25,371 --> 00:13:27,940
You're going to anyway
sooner or later, you know.
280
00:13:27,940 --> 00:13:29,976
Bo Callahan
always gets his way.
281
00:13:29,976 --> 00:13:32,311
Why don't
we have some music?
282
00:13:33,546 --> 00:13:35,148
You know what they say, Bo.
283
00:13:35,148 --> 00:13:37,984
You can drive a horse to water,
but you can't make him drink.
284
00:13:37,984 --> 00:13:41,754
Your simile is not only odious
but inaccurate.
285
00:13:41,754 --> 00:13:44,457
He is driving me to drink.
286
00:13:45,892 --> 00:13:47,093
Uh, I wouldn't do that.
287
00:13:47,093 --> 00:13:50,096
You would if you had
to listen to him.
288
00:13:51,898 --> 00:13:56,135
[BOING]
Oh!
289
00:13:56,135 --> 00:13:59,138
When do we start?
Hm?
290
00:13:59,138 --> 00:14:01,474
When do we start
the commercials,
291
00:14:01,474 --> 00:14:03,476
you big, beautiful,
292
00:14:03,476 --> 00:14:06,145
utterly irresistible man?
293
00:14:08,081 --> 00:14:10,116
I must've missed
something.
294
00:14:10,116 --> 00:14:12,318
Oh, you're the sweetest
little fellow!
295
00:14:12,318 --> 00:14:14,053
Oh.
296
00:14:15,421 --> 00:14:17,757
[WHISPERS]
Rollo, that was my drink,
297
00:14:17,757 --> 00:14:19,425
and you put
something in it.
298
00:14:19,425 --> 00:14:20,693
Well, it wasn't my idea.
299
00:14:20,693 --> 00:14:23,896
Oh, this time Mother
has gone too far.
300
00:14:25,264 --> 00:14:26,232
[SIGHS]
301
00:14:26,232 --> 00:14:28,234
Maybe it won't hurt
for her
302
00:14:28,234 --> 00:14:31,671
to get a taste
of her own medicine.
303
00:14:31,671 --> 00:14:33,139
[WHISPERS]
Sam, what's going on?
304
00:14:33,139 --> 00:14:36,042
Um... I think I'd
better check my chicken.
305
00:14:36,042 --> 00:14:39,312
And, uh...I think
I'd better check mine.
306
00:14:40,413 --> 00:14:42,081
I need a drink.
307
00:14:52,425 --> 00:14:54,393
[BOING]
308
00:14:54,393 --> 00:14:56,195
Hello there.
309
00:14:56,195 --> 00:14:57,130
What?
310
00:14:57,130 --> 00:14:59,332
Where have you been
all my life?
311
00:15:00,233 --> 00:15:02,034
I told you not
to drink so much.
312
00:15:02,034 --> 00:15:03,836
Has anyone ever told you
you have eyes
313
00:15:03,836 --> 00:15:07,440
like a stricken fawn?
Please.
314
00:15:07,440 --> 00:15:09,342
Love potion?!
315
00:15:09,342 --> 00:15:12,044
That's right.
Rollo intended it
for me.
316
00:15:12,044 --> 00:15:14,313
Oh, really?!
Well, I've got
something for him!
317
00:15:14,313 --> 00:15:16,649
Oh, Darrin--
Samantha,
please, help me!
318
00:15:16,649 --> 00:15:18,317
Wha--?
What's the matter?
319
00:15:18,317 --> 00:15:20,586
Why are you running from me,
you beautiful creature?
320
00:15:20,586 --> 00:15:22,321
Will you leave
me alone?
321
00:15:22,321 --> 00:15:23,523
Bill, what's gotten
into you?
322
00:15:23,523 --> 00:15:25,658
I don't know,
but it sure feels great.
323
00:15:25,658 --> 00:15:27,960
I don't think it was very nice
of you to leave my mother
324
00:15:27,960 --> 00:15:29,562
and Mr. Callahan alone
in the living room.
325
00:15:29,562 --> 00:15:32,198
What are you talking about?
They've left.
326
00:15:32,198 --> 00:15:36,536
[GASPS]
Harriet, lover, come back.
327
00:15:36,536 --> 00:15:38,971
Oh, no!
328
00:15:38,971 --> 00:15:40,173
Oh, yes!
329
00:15:40,173 --> 00:15:42,008
Sweetheart, why don't
you go help Bill?
330
00:15:42,008 --> 00:15:44,143
You mean Harriet,
don't you?
331
00:15:46,379 --> 00:15:49,081
Rollo, why didn't
you stop Mother?
332
00:15:49,081 --> 00:15:50,917
Are you joking?
Do you think I want to spend
333
00:15:50,917 --> 00:15:52,351
the rest of my life as a frog?
334
00:15:53,820 --> 00:15:55,922
How long does that potion last?
335
00:15:55,922 --> 00:15:57,723
Exactly one hour.
336
00:15:58,958 --> 00:16:00,726
Oh.
337
00:16:00,726 --> 00:16:02,595
The judge'll be out in a minute.
338
00:16:02,595 --> 00:16:04,297
Now, you folks just relax.
339
00:16:04,297 --> 00:16:06,265
Gettin' married don't hurt none.
340
00:16:06,265 --> 00:16:08,234
Boy, I thought
I made quick decisions,
341
00:16:08,234 --> 00:16:09,836
but you got me beat
all hollow.
342
00:16:09,836 --> 00:16:12,138
My head's spinning.
I don't even know
how we got here.
343
00:16:12,138 --> 00:16:13,706
Witchcraft, darling.
344
00:16:13,706 --> 00:16:16,709
When you're in love,
the whole world's witchcraft.
345
00:16:16,709 --> 00:16:19,478
You do want to marry me,
don't you, sweetie?
346
00:16:19,478 --> 00:16:21,914
Well, yeah... Sure.
347
00:16:21,914 --> 00:16:24,217
It's all some kind
of crazy dream anyway.
348
00:16:24,217 --> 00:16:26,385
Rollo! How can you
stand there and eat
349
00:16:26,385 --> 00:16:29,021
when Mother may be
in terrible trouble?
350
00:16:29,021 --> 00:16:30,723
Well, how will it help her
if I starve?
351
00:16:30,723 --> 00:16:33,593
Samantha. Is it all right
if Darrin drives me home?
352
00:16:33,593 --> 00:16:34,627
What about Bill?
353
00:16:34,627 --> 00:16:36,662
I wouldn't dare get
into a car with him!
354
00:16:36,662 --> 00:16:39,532
Harriet, my love, why are you
running from your sugarplum?
355
00:16:39,532 --> 00:16:41,901
Oh, good grief!
Bill, hold it down!
356
00:16:41,901 --> 00:16:43,402
You're obviously of age,
357
00:16:43,402 --> 00:16:45,171
so there's no problem
about that.
358
00:16:45,171 --> 00:16:47,974
Where's your witness?
Witness?
359
00:16:47,974 --> 00:16:49,308
Do we need a witness?
360
00:16:49,308 --> 00:16:52,278
Sure.
You need two of 'em.
361
00:16:52,278 --> 00:16:54,814
Edna, here, can stand up
for one of you,
362
00:16:54,814 --> 00:16:57,383
but we still need
somebody else.
363
00:16:57,383 --> 00:16:58,918
But we don't have anyone.
364
00:16:58,918 --> 00:17:01,320
Well, leave everything
to me, darling.
365
00:17:01,320 --> 00:17:03,723
Heh, heh.
Excuse me.
366
00:17:10,563 --> 00:17:11,898
Rollo?
367
00:17:11,898 --> 00:17:13,466
I don't like
to eat and run, but...
368
00:17:13,466 --> 00:17:16,569
I'd rather your mother didn't
find me when she comes out of--
369
00:17:19,105 --> 00:17:21,440
I have a hunch she found him.
370
00:17:22,575 --> 00:17:24,010
Rollo!
371
00:17:24,010 --> 00:17:28,080
Oh, there you are, Rollo.
Come on in.
372
00:17:28,080 --> 00:17:29,348
You're going
to be a witness.
373
00:17:29,348 --> 00:17:31,751
Ah, a witness, heh.
To what?
374
00:17:31,751 --> 00:17:33,886
Mr. Callahan and I
are going to be married.
375
00:17:33,886 --> 00:17:35,454
Isn't that wonderful?
376
00:17:35,454 --> 00:17:37,156
What's your
first name, dear?
377
00:17:37,156 --> 00:17:39,592
Bo. Where'd he come from?
378
00:17:39,592 --> 00:17:42,962
Oh, Rollo's always around
when I need him.
379
00:17:42,962 --> 00:17:44,497
So don't worry
your head about it,
380
00:17:44,497 --> 00:17:46,465
you dear, sweet little man.
381
00:17:46,465 --> 00:17:47,767
[SMOOCHING]
382
00:17:47,767 --> 00:17:50,102
Oh, I'll, uh...
I'll, uh...
383
00:17:50,102 --> 00:17:52,004
I'll, uh...
I'll be right back!
384
00:17:52,004 --> 00:17:54,340
Don't start without me.
385
00:17:56,409 --> 00:17:59,378
[SIGHS]
386
00:18:09,388 --> 00:18:12,692
Don't hide your heart,
my little coquette.
387
00:18:12,692 --> 00:18:16,128
[GIGGLES]
388
00:18:16,128 --> 00:18:19,131
I know you're in there,
my little love bug.
389
00:18:23,002 --> 00:18:24,103
[LOCKS DOOR]
390
00:18:24,103 --> 00:18:26,072
BILL: Hey, you want me
to suffocate?
391
00:18:26,072 --> 00:18:27,840
Come here,
sweetheart.
392
00:18:27,840 --> 00:18:29,642
If necessary.
393
00:18:30,676 --> 00:18:32,011
Where's Bill?
394
00:18:32,011 --> 00:18:33,079
BILL: Let me out!
395
00:18:33,079 --> 00:18:35,848
You can't run away
from love.
396
00:18:37,183 --> 00:18:38,751
Where'd you come from?
397
00:18:38,751 --> 00:18:40,219
Oh, uh--
Out there.
398
00:18:40,219 --> 00:18:42,521
I gotta talk to you,
urgent.
399
00:18:42,521 --> 00:18:44,056
BILL: Poopsie!
400
00:18:44,056 --> 00:18:46,559
You can't run away
from love!
401
00:18:48,794 --> 00:18:52,331
Where is she?
Where is that divine
little she-devil?
402
00:18:52,331 --> 00:18:54,333
He's loose!
He's loose!
403
00:18:54,333 --> 00:18:56,469
Sam, your mother's
going to get married.
404
00:18:56,469 --> 00:18:58,738
I'm supposed to be
the witness, heh.
405
00:18:58,738 --> 00:19:00,406
Married?! Mother?
406
00:19:00,406 --> 00:19:02,375
Oh, she can't!
That's what you think.
407
00:19:02,375 --> 00:19:04,076
They're at some justice
of the peace, right now.
408
00:19:04,076 --> 00:19:05,978
She's going to pop me
back there any minute.
409
00:19:05,978 --> 00:19:07,546
Well, I have to stop her.
How?
410
00:19:07,546 --> 00:19:09,582
She's more powerful
than both of us together.
411
00:19:09,582 --> 00:19:11,917
Well, I'll think
of something. Let's go.
412
00:19:11,917 --> 00:19:13,586
Where are you, love bird?
413
00:19:13,586 --> 00:19:15,755
Will you try
to control yourself?
414
00:19:15,755 --> 00:19:17,590
Well, what about them?
415
00:19:18,190 --> 00:19:19,658
Come on.
416
00:19:22,328 --> 00:19:24,930
You can't hide forever,
pussycat.
417
00:19:24,930 --> 00:19:27,333
Ha! I got ya!
No! Let me go!
418
00:19:27,333 --> 00:19:30,202
Bill! Bill, how about
a cup of black--?
419
00:19:30,936 --> 00:19:34,206
I'm sorry,
sweetheart.
420
00:19:34,206 --> 00:19:36,409
All right, Rollo.
Let's go.
421
00:19:40,079 --> 00:19:42,548
Samantha, how marvelous!
422
00:19:42,548 --> 00:19:45,484
You've come
to your mama's wedding.
423
00:19:45,484 --> 00:19:49,255
[WHISPERS] Mother,
you can't get married.
424
00:19:49,255 --> 00:19:51,590
Mother, don't you realize
you're under a spell?
425
00:19:51,590 --> 00:19:54,160
I know, dear,
but when you're in love,
426
00:19:54,160 --> 00:19:56,162
the whole world's under a spell.
427
00:19:56,162 --> 00:19:57,930
Yeah, but... Oh!
428
00:19:57,930 --> 00:20:01,701
Rollo, what's happening?
She doesn't even
remember Daddy.
429
00:20:01,701 --> 00:20:04,470
It's the love juice.
It blocks out everyone
but the love object.
430
00:20:04,470 --> 00:20:06,038
How much time
have we got left?
431
00:20:06,038 --> 00:20:07,273
Four minutes.
432
00:20:07,273 --> 00:20:09,141
[MOANS]
433
00:20:09,141 --> 00:20:12,078
All right, judge.
We're ready.
434
00:20:12,078 --> 00:20:14,080
Now, if you'll just
join hands.
435
00:20:14,080 --> 00:20:15,815
Oh.
436
00:20:16,816 --> 00:20:18,751
Dearly beloved.
437
00:20:24,323 --> 00:20:28,060
Funny, I could've sworn
I had my glasses on.
438
00:20:28,060 --> 00:20:29,762
Can't read without them.
439
00:20:29,762 --> 00:20:31,797
They were there
a second ago.
440
00:20:31,797 --> 00:20:34,633
Have you forgotten
the ceremony?
441
00:20:34,633 --> 00:20:37,503
You must have performed this
a hundred times.
442
00:20:37,503 --> 00:20:40,172
Ha, ha.
I guess so, heh.
443
00:20:40,172 --> 00:20:41,841
Dearly beloved.
444
00:20:41,841 --> 00:20:45,811
We...
445
00:20:46,712 --> 00:20:49,949
Can't remember what comes next.
446
00:20:54,186 --> 00:20:55,855
Use this, and read it.
447
00:20:55,855 --> 00:21:01,327
I must say, you folks
came prepared for everything.
448
00:21:01,994 --> 00:21:03,062
Just one moment,
449
00:21:03,062 --> 00:21:05,631
and we'll get this
over with.
450
00:21:05,631 --> 00:21:06,899
Samantha.
451
00:21:06,899 --> 00:21:08,601
Tsk.
452
00:21:11,403 --> 00:21:12,905
It saddens me, Samantha,
453
00:21:12,905 --> 00:21:15,241
that you can't behave yourself
at your own mama's wedding.
454
00:21:15,241 --> 00:21:18,310
You'll have to go home,
and stay home.
455
00:21:23,149 --> 00:21:25,851
Oh, no, you don't, Mother.
456
00:21:25,851 --> 00:21:28,387
You can't get rid of me
that easily.
457
00:21:31,023 --> 00:21:32,625
She can.
458
00:21:38,964 --> 00:21:41,834
Well, if I can't go
to the wedding...
459
00:21:43,135 --> 00:21:45,604
I do.
460
00:21:46,172 --> 00:21:47,373
What happened?
461
00:21:47,373 --> 00:21:48,541
Where is everybody?
462
00:21:48,541 --> 00:21:51,076
Now, don't worry,
Mr. Callahan.
463
00:21:51,076 --> 00:21:52,678
If everything goes
all right,
464
00:21:52,678 --> 00:21:56,315
you won't remember
a thing tomorrow.
465
00:21:56,315 --> 00:21:59,885
Not bad, Samantha,
but you're out-witched.
466
00:21:59,885 --> 00:22:02,421
[LAUGHS]
Proceed.
467
00:22:02,421 --> 00:22:05,791
Edna, do you know
what's going on?
468
00:22:05,791 --> 00:22:07,193
I think so.
469
00:22:07,193 --> 00:22:09,028
He's having a dream,
and we're all in it.
470
00:22:09,028 --> 00:22:11,096
Oh.
471
00:22:11,096 --> 00:22:12,264
Where was I?
472
00:22:12,264 --> 00:22:13,699
The last line.
473
00:22:13,699 --> 00:22:17,736
"I now pronounce you,"
et cetera, et cetera.
474
00:22:19,104 --> 00:22:22,007
By the authority vested in me,
I now pronounce you--
475
00:22:22,007 --> 00:22:23,742
[CLOCK CHIMES]
476
00:22:25,144 --> 00:22:27,413
Oh, thank heaven.
477
00:22:27,413 --> 00:22:29,315
Samantha, will you
explain yourself?!
478
00:22:29,315 --> 00:22:31,784
Who are all these...
people?!
479
00:22:31,784 --> 00:22:33,786
She snapped out of it
all right.
480
00:22:33,786 --> 00:22:35,921
I must be losing
my grip!
481
00:22:35,921 --> 00:22:37,356
She can't remember?
482
00:22:37,356 --> 00:22:38,691
Uh-uh. It's like
a huge drunk.
483
00:22:38,691 --> 00:22:40,893
When it wears off,
you can remember very little.
484
00:22:40,893 --> 00:22:43,629
Well, uh, Mother,
I'll explain later.
485
00:22:43,629 --> 00:22:45,598
But first,
I think we should
486
00:22:45,598 --> 00:22:47,266
let these good people
go home.
487
00:22:47,266 --> 00:22:50,035
Rollo?
With pleasure.
488
00:22:51,270 --> 00:22:53,172
This isn't a dream.
It's a nightmare.
489
00:22:53,172 --> 00:22:54,540
What's going on?
490
00:22:54,540 --> 00:22:56,442
Where do you live,
Mr. Callahan?
491
00:22:56,442 --> 00:22:58,177
The Town House Hotel,
but--
492
00:22:58,177 --> 00:23:00,145
Good night,
Mr. Callahan.
493
00:23:01,647 --> 00:23:04,717
Now, uh... I think I'll go
and take care of the others.
494
00:23:04,717 --> 00:23:06,685
Endora, let me try
and explain.
495
00:23:06,685 --> 00:23:08,754
Yes, I think
you should.
496
00:23:15,461 --> 00:23:17,563
Will you stop
pawing me in public?
497
00:23:17,563 --> 00:23:20,566
Then let me out
of this hammerlock!
498
00:23:21,667 --> 00:23:23,636
What's been going on?
499
00:23:23,636 --> 00:23:26,372
Oh, uh, i-i-it really
doesn't matter now, sweetheart.
500
00:23:26,372 --> 00:23:28,540
Everything's
back to normal.
501
00:23:29,675 --> 00:23:32,711
She always gets this way
when she's had a few too many.
502
00:23:43,622 --> 00:23:46,925
Endora, I realize
you're Samantha's mother,
503
00:23:46,925 --> 00:23:49,528
and for that reason,
I don't want to be rude.
504
00:23:49,528 --> 00:23:51,130
So let me put it this way:
505
00:23:51,130 --> 00:23:54,266
The next time you fly
by this house, why don't you?
506
00:23:54,266 --> 00:23:57,936
Now, Darrin, I-I really think
that Mother's suffered enough.
507
00:23:57,936 --> 00:23:59,238
Oh, don't remind me!
508
00:23:59,238 --> 00:24:02,341
I shudder every time I think
how close I came to calamity.
509
00:24:02,341 --> 00:24:03,942
[SIGHS]
Mother,
510
00:24:03,942 --> 00:24:06,078
I know this
is foolishly wishful,
511
00:24:06,078 --> 00:24:07,780
but I hope you've
learned your lesson.
512
00:24:07,780 --> 00:24:09,782
Now, there is absolutely
no way you can drive
513
00:24:09,782 --> 00:24:12,151
your witchery wedge
between Darrin and me.
514
00:24:12,151 --> 00:24:16,522
We made up our minds a long time
ago that we belong together.
515
00:24:16,522 --> 00:24:18,290
And we're very stubborn.
516
00:24:18,290 --> 00:24:21,060
So, won't you
please give up?
517
00:24:21,060 --> 00:24:23,495
Before we give you up?
518
00:24:24,263 --> 00:24:26,398
Are you threatening me?
519
00:24:26,398 --> 00:24:28,400
No. No!
520
00:24:28,400 --> 00:24:30,502
No. no,
Mother, he isn't.
521
00:24:30,502 --> 00:24:33,505
He's just saying
that as guests go,
522
00:24:33,505 --> 00:24:35,941
he wishes you would.
523
00:24:36,542 --> 00:24:37,976
Well!
524
00:24:41,613 --> 00:24:45,984
You really can't help
admiring her style.
525
00:24:45,984 --> 00:24:50,789
She's got something else
I can't help admiring even more.
526
00:24:59,465 --> 00:25:02,901
[♪♪]
37633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.