All language subtitles for Bewitched S04E18 Once in a Vial_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,603 --> 00:00:04,738 [♪♪] 2 00:00:04,738 --> 00:00:07,507 [HUMMING] 3 00:00:11,011 --> 00:00:14,314 Mother, I'd rather do it myself. 4 00:00:14,314 --> 00:00:16,884 Stop talking like a detergent commercial, 5 00:00:16,884 --> 00:00:19,419 and come and give your mama a kiss. 6 00:00:22,489 --> 00:00:23,991 Mm. 7 00:00:23,991 --> 00:00:25,893 Ooh, what's that you're wearing? 8 00:00:25,893 --> 00:00:28,095 It's Joie D'Anime, darling. 9 00:00:28,095 --> 00:00:30,898 And you're still wearing that essence of bacon. 10 00:00:30,898 --> 00:00:33,066 [SIGHS] Darrin's breakfast. 11 00:00:33,066 --> 00:00:34,301 Now, he'll be down any minute, 12 00:00:34,301 --> 00:00:35,769 so why don't you just evaporate 13 00:00:35,769 --> 00:00:37,037 until he goes off to work? 14 00:00:37,037 --> 00:00:38,939 Why don't you ask me where I've been? 15 00:00:38,939 --> 00:00:40,540 And what's in the box. 16 00:00:41,875 --> 00:00:43,477 You've been to Paris, 17 00:00:43,477 --> 00:00:45,312 and there's a dress in the box. 18 00:00:45,312 --> 00:00:48,815 Marvelous. You've learned to read minds. 19 00:00:48,815 --> 00:00:51,118 No, I've learned to read labels. 20 00:00:51,118 --> 00:00:53,253 Good morning, good morning, good morning. 21 00:00:53,253 --> 00:00:55,522 Goodbye. Sweetheart... 22 00:00:55,522 --> 00:00:58,859 Mother just popped in to show me the latest fashions from Paris. 23 00:00:58,859 --> 00:01:01,194 Yes, and I brought you something. 24 00:01:01,194 --> 00:01:03,830 Something for your nice little pointed head. 25 00:01:05,499 --> 00:01:07,301 Oh, Mother! 26 00:01:10,103 --> 00:01:12,072 Endora, I'm glad you're here. 27 00:01:12,072 --> 00:01:13,707 Really? Mm-hmm. 28 00:01:13,707 --> 00:01:15,776 Seeing you here has made me lose my appetite. 29 00:01:15,776 --> 00:01:19,079 That means I'll be on time for a very important meeting. 30 00:01:19,079 --> 00:01:20,881 Oh-- Bye, sweetheart. 31 00:01:20,881 --> 00:01:22,683 Stay a week. I'm on a diet. 32 00:01:26,153 --> 00:01:28,221 Even his voice is irritating. 33 00:01:28,221 --> 00:01:29,356 Well, you did start it. 34 00:01:29,356 --> 00:01:31,325 No, you did. When you married him. 35 00:01:31,325 --> 00:01:34,461 [GROANS] Which reminds me, 36 00:01:34,461 --> 00:01:37,064 whom do you think I ran into in Paris? 37 00:01:37,064 --> 00:01:38,365 Who? 38 00:01:38,365 --> 00:01:41,868 Your old beau, Rollo. 39 00:01:41,868 --> 00:01:43,537 Oh? How is he? 40 00:01:43,537 --> 00:01:48,108 Oh, he's charming and attractive and debonair as ever. 41 00:01:48,108 --> 00:01:51,144 Why you turned him down I'll never understand. 42 00:01:51,144 --> 00:01:53,146 Simple. I met Darrin, 43 00:01:53,146 --> 00:01:55,015 and it was love at first sight. 44 00:01:55,015 --> 00:01:56,883 It must have been. 45 00:01:56,883 --> 00:01:58,352 If you'd taken a second look, 46 00:01:58,352 --> 00:02:00,420 you'd have run like a frightened deer. 47 00:02:00,420 --> 00:02:03,557 Mother, I have a million things to do, 48 00:02:03,557 --> 00:02:06,360 starting with saying goodbye to you. 49 00:02:12,132 --> 00:02:13,767 Of course. 50 00:02:13,767 --> 00:02:15,302 Rollo. 51 00:02:15,302 --> 00:02:18,505 Why didn't I think of that before? 52 00:02:20,107 --> 00:02:22,209 [THUNDERCLAP] 53 00:02:23,477 --> 00:02:26,146 Really, Endora. Your timing is atrocious. 54 00:02:26,146 --> 00:02:28,615 I'm sorry. Were you lunching? 55 00:02:28,615 --> 00:02:31,418 With an absolutely ravishing mademoiselle. 56 00:02:31,418 --> 00:02:34,287 Now, I'll never know whether she said yes or no. 57 00:02:34,287 --> 00:02:36,590 Oh, come now, Rollo. 58 00:02:36,590 --> 00:02:39,092 No woman would ever say no to you. 59 00:02:39,092 --> 00:02:40,627 That's true. 60 00:02:40,627 --> 00:02:42,295 Except Samantha. 61 00:02:42,295 --> 00:02:45,165 Don't remind me. The only blot on my record. 62 00:02:45,165 --> 00:02:47,868 How'd you like to remove that blot? 63 00:02:57,077 --> 00:03:00,514 [♪♪] 64 00:03:47,594 --> 00:03:49,529 Mother, this is lovely. 65 00:03:49,529 --> 00:03:51,798 I'm glad you talked me into having lunch. 66 00:03:51,798 --> 00:03:52,966 Of course, darling. 67 00:03:52,966 --> 00:03:56,036 Even a chicken gets out of its coop now and then. 68 00:03:56,036 --> 00:03:57,404 Would you care to order now, 69 00:03:57,404 --> 00:03:59,272 or wait until the other party arrives? 70 00:03:59,272 --> 00:04:01,374 What other party? 71 00:04:01,374 --> 00:04:03,276 Samantha. 72 00:04:03,276 --> 00:04:05,045 Here's our other party now. 73 00:04:05,045 --> 00:04:07,347 Oh. Where did he come from? 74 00:04:07,347 --> 00:04:09,116 I don't know. I was just standing-- 75 00:04:09,116 --> 00:04:11,751 You're looking positively radiant. 76 00:04:11,751 --> 00:04:14,254 Mother, I know what you're cooking up. 77 00:04:14,254 --> 00:04:16,890 No reflection on you, Rollo, but... 78 00:04:16,890 --> 00:04:18,024 Oh. 79 00:04:18,024 --> 00:04:20,327 What happened to Madame? 80 00:04:24,164 --> 00:04:26,066 Oh! 81 00:04:26,066 --> 00:04:27,734 If you don't mind, 82 00:04:27,734 --> 00:04:29,636 I would like to tell Aunt Hagatha 83 00:04:29,636 --> 00:04:32,672 that her babysitting services are no longer required. 84 00:04:32,672 --> 00:04:37,043 Samantha, I am shocked and disappointed in you. 85 00:04:37,043 --> 00:04:38,378 You're shocked! 86 00:04:38,378 --> 00:04:40,881 Oh, of all the underhanded tricks. 87 00:04:40,881 --> 00:04:41,982 My, my, my. 88 00:04:41,982 --> 00:04:43,850 I didn't know you were so attracted to him. 89 00:04:43,850 --> 00:04:45,585 Attracted to him! 90 00:04:45,585 --> 00:04:47,454 Mother, what are you talking about? 91 00:04:47,454 --> 00:04:52,359 Well... if you're so upset over the mere idea 92 00:04:52,359 --> 00:04:54,327 of having lunch with an old friend, 93 00:04:54,327 --> 00:04:57,230 what other explanation can there be? 94 00:04:57,230 --> 00:05:00,267 I am not upset with Rollo. 95 00:05:00,267 --> 00:05:04,304 Of course, if a married woman isn't sure enough of herself 96 00:05:04,304 --> 00:05:07,340 to spend a few hours in a crowded restaurant 97 00:05:07,340 --> 00:05:09,442 with an old beau... 98 00:05:09,442 --> 00:05:11,378 Well, I'll be off now, dear. 99 00:05:11,378 --> 00:05:14,414 Just a minute, Mother. No, no, no. I understand. 100 00:05:14,414 --> 00:05:16,283 I feel very sorry for you. 101 00:05:16,283 --> 00:05:19,119 Things must be much worse than I thought 102 00:05:19,119 --> 00:05:20,854 between Darwin and you. 103 00:05:20,854 --> 00:05:22,189 It's Darrin. 104 00:05:22,189 --> 00:05:23,890 And there's nothing wrong between us. 105 00:05:23,890 --> 00:05:27,727 Of course not. But I'm sure you'll work the problem out. 106 00:05:27,727 --> 00:05:29,129 All right. 107 00:05:29,129 --> 00:05:32,098 All right, Mother. I'll have lunch with Rollo. 108 00:05:32,098 --> 00:05:33,733 Wonderful! 109 00:05:37,437 --> 00:05:39,873 Here you are, Monsieur, one dry... 110 00:05:56,056 --> 00:05:57,691 Thank you. 111 00:05:58,491 --> 00:06:00,894 I hope it's nice and dry. 112 00:06:01,695 --> 00:06:03,463 Where's the other gentleman? 113 00:06:04,097 --> 00:06:06,299 Oh, he was just... 114 00:06:06,299 --> 00:06:07,867 And then you two... 115 00:06:08,835 --> 00:06:10,036 I don't know. 116 00:06:10,036 --> 00:06:11,671 Excuse me. 117 00:06:15,275 --> 00:06:17,344 I wonder what got into Rollo? 118 00:06:17,344 --> 00:06:19,579 I said we'd be right back. 119 00:06:19,579 --> 00:06:22,115 Pretty sure of yourself, weren't you, Mother. 120 00:06:22,115 --> 00:06:23,617 I'll get him. 121 00:06:23,617 --> 00:06:26,620 Forget it, Mother. Let's just have lunch-- 122 00:06:28,488 --> 00:06:30,891 Oh, look, there's Darrin. 123 00:06:30,891 --> 00:06:33,126 Let me finish this before I look. 124 00:06:35,462 --> 00:06:38,031 Well, well, well, this is a pleasant surprise. 125 00:06:38,031 --> 00:06:41,034 I'd say it was more in the nature of a shock. 126 00:06:41,034 --> 00:06:42,802 Sweetheart, would you like to join us? 127 00:06:42,802 --> 00:06:44,838 We'd love to have you, wouldn't we, Mother? 128 00:06:44,838 --> 00:06:47,207 Thanks, Sam. We have some business to discuss. 129 00:06:47,207 --> 00:06:49,276 Oh, that can wait. I'd certainly rather have lunch 130 00:06:49,276 --> 00:06:51,811 with a couple of classy chicks than sit alone with you. 131 00:06:51,811 --> 00:06:55,682 Uh, Bo, this chick-- I mean, this lady is my wife. 132 00:06:55,682 --> 00:06:57,384 And this is my mother-in-law. 133 00:06:57,384 --> 00:06:59,886 No kidding. Well, some guys have all the luck. 134 00:06:59,886 --> 00:07:02,856 Callahan's my name. It's a pleasure to make your acquaintance. 135 00:07:02,856 --> 00:07:05,225 Oh, the pleasure is dubious. 136 00:07:05,225 --> 00:07:06,926 Well, aren't you sweet? 137 00:07:06,926 --> 00:07:08,862 What are you standing there for? Sit down, sit down. 138 00:07:08,862 --> 00:07:13,400 [CHUCKLES] Mr. Callahan is a new client of ours. 139 00:07:13,400 --> 00:07:15,869 Oh! Isn't that nice? 140 00:07:15,869 --> 00:07:18,405 Hey, I bet you can't guess what I make? 141 00:07:18,405 --> 00:07:20,006 Enemies? 142 00:07:20,807 --> 00:07:22,542 [GUFFAWS] 143 00:07:22,542 --> 00:07:24,377 Hey, you got a funny mother-in-law. 144 00:07:24,377 --> 00:07:26,212 [FORCED LAUGH] 145 00:07:26,212 --> 00:07:28,748 What do you make, Mr. Callahan? 146 00:07:28,748 --> 00:07:30,417 Well, this will kill ya. 147 00:07:30,417 --> 00:07:32,185 Perfume. Ain't that a gas? 148 00:07:32,185 --> 00:07:34,888 Look. Here's a sample. 149 00:07:34,888 --> 00:07:38,258 For you, bright eyes. We just came out with it. 150 00:07:38,258 --> 00:07:40,960 Autumn Flame. 151 00:07:40,960 --> 00:07:42,762 Yeah, for the older babes, you know? 152 00:07:44,497 --> 00:07:47,167 He means, uh, for the more mature woman. 153 00:07:47,167 --> 00:07:49,502 Well, have it your way. You're the advertising man. 154 00:07:49,502 --> 00:07:51,738 You see, the way I figure it, why should just the young chicks 155 00:07:51,738 --> 00:07:53,907 get all the attention? I mean, an old babe like you 156 00:07:53,907 --> 00:07:56,976 got a right to smell nice too, huh? 157 00:07:56,976 --> 00:07:59,279 Why don't we order, or something? 158 00:07:59,279 --> 00:08:03,249 You know, you're giving me a terrific brainstorm. 159 00:08:05,151 --> 00:08:07,654 We want somebody to sell Autumn Flame, right? 160 00:08:07,654 --> 00:08:09,889 You keep telling me we need a classy, 161 00:08:09,889 --> 00:08:12,192 older chick to do the commercials. 162 00:08:12,192 --> 00:08:13,760 Well, there she is. 163 00:08:13,760 --> 00:08:15,895 I beg your pardon? She'd be perfect. 164 00:08:15,895 --> 00:08:19,132 Smart dresser, sophisticated, still pretty good-lookin'. 165 00:08:19,132 --> 00:08:20,934 Well! 166 00:08:20,934 --> 00:08:23,136 Mother, you ought to be flattered. 167 00:08:23,136 --> 00:08:24,871 Well, what do you think? 168 00:08:24,871 --> 00:08:26,740 Well... No, no, no, 169 00:08:26,740 --> 00:08:28,074 it's out of the question. 170 00:08:28,074 --> 00:08:30,777 Suppose you let me handle my own affairs. 171 00:08:31,678 --> 00:08:34,114 It's out of the question. 172 00:08:34,114 --> 00:08:36,149 You think about it and let me know tonight. 173 00:08:36,149 --> 00:08:38,918 Tonight? I want you all to dinner at my place. 174 00:08:38,918 --> 00:08:40,687 How about it? Why, uh... 175 00:08:40,687 --> 00:08:42,756 That's very sweet of you, Mr. Callahan, 176 00:08:42,756 --> 00:08:44,657 but I'm afraid it would be impossible to get a babysitter 177 00:08:44,657 --> 00:08:45,992 on such short notice. 178 00:08:45,992 --> 00:08:48,795 No problem. We'll have dinner at your place. 179 00:08:49,462 --> 00:08:51,631 Just be sure Mom's there. 180 00:08:51,631 --> 00:08:54,401 Oh, she can't. Definitely not. 181 00:08:54,401 --> 00:08:55,935 She has a previous engagement. 182 00:08:55,935 --> 00:08:58,238 Will you stop answering for me? 183 00:08:59,005 --> 00:09:01,141 I have a previous engagement. 184 00:09:02,308 --> 00:09:03,943 But I'll be there. 185 00:09:03,943 --> 00:09:05,011 Terrific. 186 00:09:05,011 --> 00:09:06,546 Hey, be sure that art director's there. 187 00:09:06,546 --> 00:09:08,081 What's his name? Bill Walters. 188 00:09:08,081 --> 00:09:10,050 Yeah, I want to get his thinking on this. 189 00:09:10,050 --> 00:09:13,920 Well, I was planning on having dinner with dear Rollo. 190 00:09:13,920 --> 00:09:17,390 But I'll bring him to your place instead. 191 00:09:17,390 --> 00:09:19,893 [MUTTERS] Mother. Who? 192 00:09:19,893 --> 00:09:21,628 Well, I guess I'll skip lunch. 193 00:09:21,628 --> 00:09:23,496 There's so many things that I must do. 194 00:09:23,496 --> 00:09:25,432 I'll see you tonight, bright eyes. 195 00:09:25,432 --> 00:09:27,267 Oh! 196 00:09:27,267 --> 00:09:29,836 Ha! Ain't she a gas? 197 00:09:34,240 --> 00:09:36,409 I'm sorry about the disappearing act, darling, 198 00:09:36,409 --> 00:09:37,677 but it was unavoidable. 199 00:09:37,677 --> 00:09:40,380 Now, uh... where were we? 200 00:09:40,380 --> 00:09:43,683 You were just telling me about your collection of-- 201 00:09:45,752 --> 00:09:48,655 Oh, Endora? 202 00:09:49,222 --> 00:09:50,824 Yes? 203 00:09:50,824 --> 00:09:53,827 Endora, when are you going to stop hounding me? 204 00:09:53,827 --> 00:09:58,598 When you finish your assignment, you naughty, naughty boy. 205 00:09:58,598 --> 00:10:02,969 It's no use. I've never kissed a less responsive hand than Samantha's. 206 00:10:02,969 --> 00:10:05,071 You barely had a chance to talk to her. 207 00:10:05,071 --> 00:10:07,140 But tonight, you'll have a better opportunity. 208 00:10:07,140 --> 00:10:10,944 Samantha's having some people to dinner and we're invited. 209 00:10:10,944 --> 00:10:12,745 Endora, it'll never work. 210 00:10:12,745 --> 00:10:14,514 Well, if your fatal charm doesn't work, 211 00:10:14,514 --> 00:10:17,383 you'll have to think of something else. 212 00:10:17,383 --> 00:10:19,853 My love potion. 213 00:10:19,853 --> 00:10:22,622 Are you suggesting that I use that on your own daughter? 214 00:10:22,622 --> 00:10:25,124 I? Certainly not! 215 00:10:25,124 --> 00:10:27,727 I'm shocked at you even mentioning it. 216 00:10:27,727 --> 00:10:30,530 All I want to do is free my little girl 217 00:10:30,530 --> 00:10:33,399 from a life of mortal drudgery. 218 00:10:33,399 --> 00:10:36,102 How you do it is up to you. 219 00:10:36,102 --> 00:10:39,105 Endora, doesn't your conscience ever pain you? 220 00:10:39,539 --> 00:10:41,374 No. 221 00:10:41,374 --> 00:10:43,543 But now that you mention it, 222 00:10:43,543 --> 00:10:45,979 it does tickle a bit. 223 00:10:53,186 --> 00:10:57,123 You know, we don't pay peanuts for these commercials. 224 00:10:57,123 --> 00:10:59,459 No, there's a lot of-- a lot of money involved. 225 00:10:59,459 --> 00:11:01,895 Why, I know of babes that'd give their eyeteeth to do one. 226 00:11:01,895 --> 00:11:04,931 [INDISTINCT CHATTER] 227 00:11:06,566 --> 00:11:08,201 Thank you, old boy. 228 00:11:08,201 --> 00:11:10,737 So you're Rollo, huh? That's right. 229 00:11:10,737 --> 00:11:13,406 And you're Samantha's husband, huh? 230 00:11:13,406 --> 00:11:15,074 That's right. 231 00:11:16,075 --> 00:11:17,377 Well. 232 00:11:17,377 --> 00:11:19,212 Yeah. 233 00:11:19,212 --> 00:11:21,314 Can I get you something to drink? 234 00:11:21,314 --> 00:11:23,016 You just did. 235 00:11:23,449 --> 00:11:24,751 Yes, heh. 236 00:11:24,751 --> 00:11:26,286 Excuse me. 237 00:11:27,220 --> 00:11:29,122 Here's your refill, Bill. Thank you. 238 00:11:29,122 --> 00:11:31,391 Harriet, can I get you something to drink? 239 00:11:31,391 --> 00:11:34,360 It looks as if Bill is going to drink for the family. 240 00:11:34,360 --> 00:11:37,030 Will you get off my back? 241 00:11:37,030 --> 00:11:38,431 Excuse me. 242 00:11:40,300 --> 00:11:42,835 Well, just don't come to me tomorrow with your hangover. 243 00:11:42,835 --> 00:11:44,871 I wouldn't come to you-- SAMANTHA: Hors d'oeuvre, anyone? 244 00:11:44,871 --> 00:11:47,340 Ah, Sam! Lovely party, Sam. 245 00:11:47,340 --> 00:11:48,775 Thank you, Bill. 246 00:11:48,775 --> 00:11:51,010 I'm so glad you could make it on such short notice. 247 00:11:51,010 --> 00:11:53,746 Oh, we were delighted. Haven't seen you guys in ages. 248 00:11:53,746 --> 00:11:55,815 Here, you pass these. I'll get some more. 249 00:11:55,815 --> 00:11:57,350 Can I help? 250 00:11:58,551 --> 00:12:00,787 Yes. Stay right here. 251 00:12:03,489 --> 00:12:06,326 CALLAHAN: Don't know why you're resisting, bright eyes. 252 00:12:06,326 --> 00:12:07,794 Ask these people here. 253 00:12:07,794 --> 00:12:09,762 Don't you think she'd make a great Miss Autumn Flame? 254 00:12:09,762 --> 00:12:11,464 If you want my personal opinion, 255 00:12:11,464 --> 00:12:14,233 I think Endora's too young for what you have in mind. 256 00:12:14,233 --> 00:12:16,502 Well, how do you know what he had in mind? 257 00:12:16,502 --> 00:12:18,404 [LAUGHS] 258 00:12:21,574 --> 00:12:25,878 You know, Endora, what Mr. Callahan is offering is really quite an honor. 259 00:12:25,878 --> 00:12:30,683 Sure. Stephens and I auditioned hundreds of women for the job, but you... 260 00:12:30,683 --> 00:12:33,886 stand out like a ripe pickle in a bunch of green cucumbers. 261 00:12:33,886 --> 00:12:36,756 You certainly have a flair for language. 262 00:12:36,756 --> 00:12:39,659 Oh, for heaven's sakes, Rollo. 263 00:12:39,659 --> 00:12:42,462 Will you stop gaping at me and go back in the living room? 264 00:12:42,462 --> 00:12:44,831 I'm sorry, Sam, I can't. 265 00:12:44,831 --> 00:12:48,368 Samantha, I've forgotten how lovely you are. 266 00:12:48,368 --> 00:12:51,037 Terrific. Let's keep it that way. 267 00:12:51,037 --> 00:12:53,973 Do you know the more I see you the more I want you? 268 00:12:53,973 --> 00:12:56,776 Yes, but I can't sing it now. 269 00:13:00,446 --> 00:13:02,048 Okay. 270 00:13:03,683 --> 00:13:06,085 It's the way it's got to be. 271 00:13:06,085 --> 00:13:08,121 Dinner will be ready in about five minutes. 272 00:13:08,121 --> 00:13:10,356 I hope everybody's appetite's okay. 273 00:13:10,356 --> 00:13:12,091 Mine sure is. 274 00:13:12,091 --> 00:13:14,827 Good. I was afraid you might drown it. 275 00:13:16,262 --> 00:13:18,064 You've been rushing around so much, 276 00:13:18,064 --> 00:13:19,565 you haven't had a chance to have a drink. 277 00:13:19,565 --> 00:13:22,001 Oh, thanks, Rollo. That's very considerate of you. 278 00:13:22,001 --> 00:13:25,371 Now look, Dora, why don't you just give in, hm? 279 00:13:25,371 --> 00:13:27,940 You're going to anyway sooner or later, you know. 280 00:13:27,940 --> 00:13:29,976 Bo Callahan always gets his way. 281 00:13:29,976 --> 00:13:32,311 Why don't we have some music? 282 00:13:33,546 --> 00:13:35,148 You know what they say, Bo. 283 00:13:35,148 --> 00:13:37,984 You can drive a horse to water, but you can't make him drink. 284 00:13:37,984 --> 00:13:41,754 Your simile is not only odious but inaccurate. 285 00:13:41,754 --> 00:13:44,457 He is driving me to drink. 286 00:13:45,892 --> 00:13:47,093 Uh, I wouldn't do that. 287 00:13:47,093 --> 00:13:50,096 You would if you had to listen to him. 288 00:13:51,898 --> 00:13:56,135 [BOING] Oh! 289 00:13:56,135 --> 00:13:59,138 When do we start? Hm? 290 00:13:59,138 --> 00:14:01,474 When do we start the commercials, 291 00:14:01,474 --> 00:14:03,476 you big, beautiful, 292 00:14:03,476 --> 00:14:06,145 utterly irresistible man? 293 00:14:08,081 --> 00:14:10,116 I must've missed something. 294 00:14:10,116 --> 00:14:12,318 Oh, you're the sweetest little fellow! 295 00:14:12,318 --> 00:14:14,053 Oh. 296 00:14:15,421 --> 00:14:17,757 [WHISPERS] Rollo, that was my drink, 297 00:14:17,757 --> 00:14:19,425 and you put something in it. 298 00:14:19,425 --> 00:14:20,693 Well, it wasn't my idea. 299 00:14:20,693 --> 00:14:23,896 Oh, this time Mother has gone too far. 300 00:14:25,264 --> 00:14:26,232 [SIGHS] 301 00:14:26,232 --> 00:14:28,234 Maybe it won't hurt for her 302 00:14:28,234 --> 00:14:31,671 to get a taste of her own medicine. 303 00:14:31,671 --> 00:14:33,139 [WHISPERS] Sam, what's going on? 304 00:14:33,139 --> 00:14:36,042 Um... I think I'd better check my chicken. 305 00:14:36,042 --> 00:14:39,312 And, uh...I think I'd better check mine. 306 00:14:40,413 --> 00:14:42,081 I need a drink. 307 00:14:52,425 --> 00:14:54,393 [BOING] 308 00:14:54,393 --> 00:14:56,195 Hello there. 309 00:14:56,195 --> 00:14:57,130 What? 310 00:14:57,130 --> 00:14:59,332 Where have you been all my life? 311 00:15:00,233 --> 00:15:02,034 I told you not to drink so much. 312 00:15:02,034 --> 00:15:03,836 Has anyone ever told you you have eyes 313 00:15:03,836 --> 00:15:07,440 like a stricken fawn? Please. 314 00:15:07,440 --> 00:15:09,342 Love potion?! 315 00:15:09,342 --> 00:15:12,044 That's right. Rollo intended it for me. 316 00:15:12,044 --> 00:15:14,313 Oh, really?! Well, I've got something for him! 317 00:15:14,313 --> 00:15:16,649 Oh, Darrin-- Samantha, please, help me! 318 00:15:16,649 --> 00:15:18,317 Wha--? What's the matter? 319 00:15:18,317 --> 00:15:20,586 Why are you running from me, you beautiful creature? 320 00:15:20,586 --> 00:15:22,321 Will you leave me alone? 321 00:15:22,321 --> 00:15:23,523 Bill, what's gotten into you? 322 00:15:23,523 --> 00:15:25,658 I don't know, but it sure feels great. 323 00:15:25,658 --> 00:15:27,960 I don't think it was very nice of you to leave my mother 324 00:15:27,960 --> 00:15:29,562 and Mr. Callahan alone in the living room. 325 00:15:29,562 --> 00:15:32,198 What are you talking about? They've left. 326 00:15:32,198 --> 00:15:36,536 [GASPS] Harriet, lover, come back. 327 00:15:36,536 --> 00:15:38,971 Oh, no! 328 00:15:38,971 --> 00:15:40,173 Oh, yes! 329 00:15:40,173 --> 00:15:42,008 Sweetheart, why don't you go help Bill? 330 00:15:42,008 --> 00:15:44,143 You mean Harriet, don't you? 331 00:15:46,379 --> 00:15:49,081 Rollo, why didn't you stop Mother? 332 00:15:49,081 --> 00:15:50,917 Are you joking? Do you think I want to spend 333 00:15:50,917 --> 00:15:52,351 the rest of my life as a frog? 334 00:15:53,820 --> 00:15:55,922 How long does that potion last? 335 00:15:55,922 --> 00:15:57,723 Exactly one hour. 336 00:15:58,958 --> 00:16:00,726 Oh. 337 00:16:00,726 --> 00:16:02,595 The judge'll be out in a minute. 338 00:16:02,595 --> 00:16:04,297 Now, you folks just relax. 339 00:16:04,297 --> 00:16:06,265 Gettin' married don't hurt none. 340 00:16:06,265 --> 00:16:08,234 Boy, I thought I made quick decisions, 341 00:16:08,234 --> 00:16:09,836 but you got me beat all hollow. 342 00:16:09,836 --> 00:16:12,138 My head's spinning. I don't even know how we got here. 343 00:16:12,138 --> 00:16:13,706 Witchcraft, darling. 344 00:16:13,706 --> 00:16:16,709 When you're in love, the whole world's witchcraft. 345 00:16:16,709 --> 00:16:19,478 You do want to marry me, don't you, sweetie? 346 00:16:19,478 --> 00:16:21,914 Well, yeah... Sure. 347 00:16:21,914 --> 00:16:24,217 It's all some kind of crazy dream anyway. 348 00:16:24,217 --> 00:16:26,385 Rollo! How can you stand there and eat 349 00:16:26,385 --> 00:16:29,021 when Mother may be in terrible trouble? 350 00:16:29,021 --> 00:16:30,723 Well, how will it help her if I starve? 351 00:16:30,723 --> 00:16:33,593 Samantha. Is it all right if Darrin drives me home? 352 00:16:33,593 --> 00:16:34,627 What about Bill? 353 00:16:34,627 --> 00:16:36,662 I wouldn't dare get into a car with him! 354 00:16:36,662 --> 00:16:39,532 Harriet, my love, why are you running from your sugarplum? 355 00:16:39,532 --> 00:16:41,901 Oh, good grief! Bill, hold it down! 356 00:16:41,901 --> 00:16:43,402 You're obviously of age, 357 00:16:43,402 --> 00:16:45,171 so there's no problem about that. 358 00:16:45,171 --> 00:16:47,974 Where's your witness? Witness? 359 00:16:47,974 --> 00:16:49,308 Do we need a witness? 360 00:16:49,308 --> 00:16:52,278 Sure. You need two of 'em. 361 00:16:52,278 --> 00:16:54,814 Edna, here, can stand up for one of you, 362 00:16:54,814 --> 00:16:57,383 but we still need somebody else. 363 00:16:57,383 --> 00:16:58,918 But we don't have anyone. 364 00:16:58,918 --> 00:17:01,320 Well, leave everything to me, darling. 365 00:17:01,320 --> 00:17:03,723 Heh, heh. Excuse me. 366 00:17:10,563 --> 00:17:11,898 Rollo? 367 00:17:11,898 --> 00:17:13,466 I don't like to eat and run, but... 368 00:17:13,466 --> 00:17:16,569 I'd rather your mother didn't find me when she comes out of-- 369 00:17:19,105 --> 00:17:21,440 I have a hunch she found him. 370 00:17:22,575 --> 00:17:24,010 Rollo! 371 00:17:24,010 --> 00:17:28,080 Oh, there you are, Rollo. Come on in. 372 00:17:28,080 --> 00:17:29,348 You're going to be a witness. 373 00:17:29,348 --> 00:17:31,751 Ah, a witness, heh. To what? 374 00:17:31,751 --> 00:17:33,886 Mr. Callahan and I are going to be married. 375 00:17:33,886 --> 00:17:35,454 Isn't that wonderful? 376 00:17:35,454 --> 00:17:37,156 What's your first name, dear? 377 00:17:37,156 --> 00:17:39,592 Bo. Where'd he come from? 378 00:17:39,592 --> 00:17:42,962 Oh, Rollo's always around when I need him. 379 00:17:42,962 --> 00:17:44,497 So don't worry your head about it, 380 00:17:44,497 --> 00:17:46,465 you dear, sweet little man. 381 00:17:46,465 --> 00:17:47,767 [SMOOCHING] 382 00:17:47,767 --> 00:17:50,102 Oh, I'll, uh... I'll, uh... 383 00:17:50,102 --> 00:17:52,004 I'll, uh... I'll be right back! 384 00:17:52,004 --> 00:17:54,340 Don't start without me. 385 00:17:56,409 --> 00:17:59,378 [SIGHS] 386 00:18:09,388 --> 00:18:12,692 Don't hide your heart, my little coquette. 387 00:18:12,692 --> 00:18:16,128 [GIGGLES] 388 00:18:16,128 --> 00:18:19,131 I know you're in there, my little love bug. 389 00:18:23,002 --> 00:18:24,103 [LOCKS DOOR] 390 00:18:24,103 --> 00:18:26,072 BILL: Hey, you want me to suffocate? 391 00:18:26,072 --> 00:18:27,840 Come here, sweetheart. 392 00:18:27,840 --> 00:18:29,642 If necessary. 393 00:18:30,676 --> 00:18:32,011 Where's Bill? 394 00:18:32,011 --> 00:18:33,079 BILL: Let me out! 395 00:18:33,079 --> 00:18:35,848 You can't run away from love. 396 00:18:37,183 --> 00:18:38,751 Where'd you come from? 397 00:18:38,751 --> 00:18:40,219 Oh, uh-- Out there. 398 00:18:40,219 --> 00:18:42,521 I gotta talk to you, urgent. 399 00:18:42,521 --> 00:18:44,056 BILL: Poopsie! 400 00:18:44,056 --> 00:18:46,559 You can't run away from love! 401 00:18:48,794 --> 00:18:52,331 Where is she? Where is that divine little she-devil? 402 00:18:52,331 --> 00:18:54,333 He's loose! He's loose! 403 00:18:54,333 --> 00:18:56,469 Sam, your mother's going to get married. 404 00:18:56,469 --> 00:18:58,738 I'm supposed to be the witness, heh. 405 00:18:58,738 --> 00:19:00,406 Married?! Mother? 406 00:19:00,406 --> 00:19:02,375 Oh, she can't! That's what you think. 407 00:19:02,375 --> 00:19:04,076 They're at some justice of the peace, right now. 408 00:19:04,076 --> 00:19:05,978 She's going to pop me back there any minute. 409 00:19:05,978 --> 00:19:07,546 Well, I have to stop her. How? 410 00:19:07,546 --> 00:19:09,582 She's more powerful than both of us together. 411 00:19:09,582 --> 00:19:11,917 Well, I'll think of something. Let's go. 412 00:19:11,917 --> 00:19:13,586 Where are you, love bird? 413 00:19:13,586 --> 00:19:15,755 Will you try to control yourself? 414 00:19:15,755 --> 00:19:17,590 Well, what about them? 415 00:19:18,190 --> 00:19:19,658 Come on. 416 00:19:22,328 --> 00:19:24,930 You can't hide forever, pussycat. 417 00:19:24,930 --> 00:19:27,333 Ha! I got ya! No! Let me go! 418 00:19:27,333 --> 00:19:30,202 Bill! Bill, how about a cup of black--? 419 00:19:30,936 --> 00:19:34,206 I'm sorry, sweetheart. 420 00:19:34,206 --> 00:19:36,409 All right, Rollo. Let's go. 421 00:19:40,079 --> 00:19:42,548 Samantha, how marvelous! 422 00:19:42,548 --> 00:19:45,484 You've come to your mama's wedding. 423 00:19:45,484 --> 00:19:49,255 [WHISPERS] Mother, you can't get married. 424 00:19:49,255 --> 00:19:51,590 Mother, don't you realize you're under a spell? 425 00:19:51,590 --> 00:19:54,160 I know, dear, but when you're in love, 426 00:19:54,160 --> 00:19:56,162 the whole world's under a spell. 427 00:19:56,162 --> 00:19:57,930 Yeah, but... Oh! 428 00:19:57,930 --> 00:20:01,701 Rollo, what's happening? She doesn't even remember Daddy. 429 00:20:01,701 --> 00:20:04,470 It's the love juice. It blocks out everyone but the love object. 430 00:20:04,470 --> 00:20:06,038 How much time have we got left? 431 00:20:06,038 --> 00:20:07,273 Four minutes. 432 00:20:07,273 --> 00:20:09,141 [MOANS] 433 00:20:09,141 --> 00:20:12,078 All right, judge. We're ready. 434 00:20:12,078 --> 00:20:14,080 Now, if you'll just join hands. 435 00:20:14,080 --> 00:20:15,815 Oh. 436 00:20:16,816 --> 00:20:18,751 Dearly beloved. 437 00:20:24,323 --> 00:20:28,060 Funny, I could've sworn I had my glasses on. 438 00:20:28,060 --> 00:20:29,762 Can't read without them. 439 00:20:29,762 --> 00:20:31,797 They were there a second ago. 440 00:20:31,797 --> 00:20:34,633 Have you forgotten the ceremony? 441 00:20:34,633 --> 00:20:37,503 You must have performed this a hundred times. 442 00:20:37,503 --> 00:20:40,172 Ha, ha. I guess so, heh. 443 00:20:40,172 --> 00:20:41,841 Dearly beloved. 444 00:20:41,841 --> 00:20:45,811 We... 445 00:20:46,712 --> 00:20:49,949 Can't remember what comes next. 446 00:20:54,186 --> 00:20:55,855 Use this, and read it. 447 00:20:55,855 --> 00:21:01,327 I must say, you folks came prepared for everything. 448 00:21:01,994 --> 00:21:03,062 Just one moment, 449 00:21:03,062 --> 00:21:05,631 and we'll get this over with. 450 00:21:05,631 --> 00:21:06,899 Samantha. 451 00:21:06,899 --> 00:21:08,601 Tsk. 452 00:21:11,403 --> 00:21:12,905 It saddens me, Samantha, 453 00:21:12,905 --> 00:21:15,241 that you can't behave yourself at your own mama's wedding. 454 00:21:15,241 --> 00:21:18,310 You'll have to go home, and stay home. 455 00:21:23,149 --> 00:21:25,851 Oh, no, you don't, Mother. 456 00:21:25,851 --> 00:21:28,387 You can't get rid of me that easily. 457 00:21:31,023 --> 00:21:32,625 She can. 458 00:21:38,964 --> 00:21:41,834 Well, if I can't go to the wedding... 459 00:21:43,135 --> 00:21:45,604 I do. 460 00:21:46,172 --> 00:21:47,373 What happened? 461 00:21:47,373 --> 00:21:48,541 Where is everybody? 462 00:21:48,541 --> 00:21:51,076 Now, don't worry, Mr. Callahan. 463 00:21:51,076 --> 00:21:52,678 If everything goes all right, 464 00:21:52,678 --> 00:21:56,315 you won't remember a thing tomorrow. 465 00:21:56,315 --> 00:21:59,885 Not bad, Samantha, but you're out-witched. 466 00:21:59,885 --> 00:22:02,421 [LAUGHS] Proceed. 467 00:22:02,421 --> 00:22:05,791 Edna, do you know what's going on? 468 00:22:05,791 --> 00:22:07,193 I think so. 469 00:22:07,193 --> 00:22:09,028 He's having a dream, and we're all in it. 470 00:22:09,028 --> 00:22:11,096 Oh. 471 00:22:11,096 --> 00:22:12,264 Where was I? 472 00:22:12,264 --> 00:22:13,699 The last line. 473 00:22:13,699 --> 00:22:17,736 "I now pronounce you," et cetera, et cetera. 474 00:22:19,104 --> 00:22:22,007 By the authority vested in me, I now pronounce you-- 475 00:22:22,007 --> 00:22:23,742 [CLOCK CHIMES] 476 00:22:25,144 --> 00:22:27,413 Oh, thank heaven. 477 00:22:27,413 --> 00:22:29,315 Samantha, will you explain yourself?! 478 00:22:29,315 --> 00:22:31,784 Who are all these... people?! 479 00:22:31,784 --> 00:22:33,786 She snapped out of it all right. 480 00:22:33,786 --> 00:22:35,921 I must be losing my grip! 481 00:22:35,921 --> 00:22:37,356 She can't remember? 482 00:22:37,356 --> 00:22:38,691 Uh-uh. It's like a huge drunk. 483 00:22:38,691 --> 00:22:40,893 When it wears off, you can remember very little. 484 00:22:40,893 --> 00:22:43,629 Well, uh, Mother, I'll explain later. 485 00:22:43,629 --> 00:22:45,598 But first, I think we should 486 00:22:45,598 --> 00:22:47,266 let these good people go home. 487 00:22:47,266 --> 00:22:50,035 Rollo? With pleasure. 488 00:22:51,270 --> 00:22:53,172 This isn't a dream. It's a nightmare. 489 00:22:53,172 --> 00:22:54,540 What's going on? 490 00:22:54,540 --> 00:22:56,442 Where do you live, Mr. Callahan? 491 00:22:56,442 --> 00:22:58,177 The Town House Hotel, but-- 492 00:22:58,177 --> 00:23:00,145 Good night, Mr. Callahan. 493 00:23:01,647 --> 00:23:04,717 Now, uh... I think I'll go and take care of the others. 494 00:23:04,717 --> 00:23:06,685 Endora, let me try and explain. 495 00:23:06,685 --> 00:23:08,754 Yes, I think you should. 496 00:23:15,461 --> 00:23:17,563 Will you stop pawing me in public? 497 00:23:17,563 --> 00:23:20,566 Then let me out of this hammerlock! 498 00:23:21,667 --> 00:23:23,636 What's been going on? 499 00:23:23,636 --> 00:23:26,372 Oh, uh, i-i-it really doesn't matter now, sweetheart. 500 00:23:26,372 --> 00:23:28,540 Everything's back to normal. 501 00:23:29,675 --> 00:23:32,711 She always gets this way when she's had a few too many. 502 00:23:43,622 --> 00:23:46,925 Endora, I realize you're Samantha's mother, 503 00:23:46,925 --> 00:23:49,528 and for that reason, I don't want to be rude. 504 00:23:49,528 --> 00:23:51,130 So let me put it this way: 505 00:23:51,130 --> 00:23:54,266 The next time you fly by this house, why don't you? 506 00:23:54,266 --> 00:23:57,936 Now, Darrin, I-I really think that Mother's suffered enough. 507 00:23:57,936 --> 00:23:59,238 Oh, don't remind me! 508 00:23:59,238 --> 00:24:02,341 I shudder every time I think how close I came to calamity. 509 00:24:02,341 --> 00:24:03,942 [SIGHS] Mother, 510 00:24:03,942 --> 00:24:06,078 I know this is foolishly wishful, 511 00:24:06,078 --> 00:24:07,780 but I hope you've learned your lesson. 512 00:24:07,780 --> 00:24:09,782 Now, there is absolutely no way you can drive 513 00:24:09,782 --> 00:24:12,151 your witchery wedge between Darrin and me. 514 00:24:12,151 --> 00:24:16,522 We made up our minds a long time ago that we belong together. 515 00:24:16,522 --> 00:24:18,290 And we're very stubborn. 516 00:24:18,290 --> 00:24:21,060 So, won't you please give up? 517 00:24:21,060 --> 00:24:23,495 Before we give you up? 518 00:24:24,263 --> 00:24:26,398 Are you threatening me? 519 00:24:26,398 --> 00:24:28,400 No. No! 520 00:24:28,400 --> 00:24:30,502 No. no, Mother, he isn't. 521 00:24:30,502 --> 00:24:33,505 He's just saying that as guests go, 522 00:24:33,505 --> 00:24:35,941 he wishes you would. 523 00:24:36,542 --> 00:24:37,976 Well! 524 00:24:41,613 --> 00:24:45,984 You really can't help admiring her style. 525 00:24:45,984 --> 00:24:50,789 She's got something else I can't help admiring even more. 526 00:24:59,465 --> 00:25:02,901 [♪♪] 37633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.