All language subtitles for Bewitched S04E17 Samanthas da Vinci Dilemma_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,603 --> 00:00:04,538 [♪♪] 2 00:00:04,538 --> 00:00:07,107 [CRASH] 3 00:00:11,912 --> 00:00:13,747 Aunt Clara... 4 00:00:14,781 --> 00:00:16,650 Aunt Clara? 5 00:00:16,650 --> 00:00:17,818 Aunt Cla-- Hi! 6 00:00:17,818 --> 00:00:21,088 Oh! Hello, Samantha. 7 00:00:21,088 --> 00:00:22,723 Oh, dear. Oh, my goodness. 8 00:00:22,723 --> 00:00:25,926 Well, your landings are getting smoother all the time. 9 00:00:25,926 --> 00:00:27,694 Yes, it was rather successful. 10 00:00:27,694 --> 00:00:30,864 But your chef's hat could use a little fluffing up. 11 00:00:30,864 --> 00:00:32,666 Chef-- Chef's hat? 12 00:00:32,666 --> 00:00:34,468 What chef's hat? 13 00:00:36,803 --> 00:00:39,540 Oh, oh, oh! Oh, my chef's hat. 14 00:00:39,540 --> 00:00:40,407 Yeah. 15 00:00:40,407 --> 00:00:43,076 That's why I'm here. Oh? 16 00:00:44,278 --> 00:00:47,714 I've come from the Annual Witches' Cookout. 17 00:00:47,714 --> 00:00:49,283 How exciting. 18 00:00:49,283 --> 00:00:51,485 I made my favorite recipe: 19 00:00:51,485 --> 00:00:56,323 sautéed pussy willow amandine. 20 00:00:56,323 --> 00:00:58,425 I'm partial to nuts. 21 00:00:58,425 --> 00:01:00,460 That sounds divine. Did you win? 22 00:01:00,460 --> 00:01:03,797 No. As a matter of fact, I was disqualified. 23 00:01:03,797 --> 00:01:06,400 Oh. Taste this, dear. 24 00:01:06,400 --> 00:01:08,201 Well, now, Aunt Clara, 25 00:01:08,201 --> 00:01:10,137 winning isn't everything. 26 00:01:13,574 --> 00:01:16,643 Well, no wonder you were disqualified. 27 00:01:16,643 --> 00:01:17,945 This is fudge! 28 00:01:17,945 --> 00:01:19,413 Fudge? 29 00:01:19,413 --> 00:01:24,117 Oh, I really must straighten out my recipe book. 30 00:01:24,117 --> 00:01:25,352 Yes, you'd better do that. 31 00:01:25,352 --> 00:01:26,954 Now you just relax. 32 00:01:26,954 --> 00:01:28,422 We can chat while I paint the house. 33 00:01:28,422 --> 00:01:29,790 Yes. 34 00:01:31,959 --> 00:01:33,527 Paint the house? 35 00:01:33,527 --> 00:01:37,164 Oh, well, I'm just touching up the trim. 36 00:01:37,164 --> 00:01:38,665 By yourself? 37 00:01:38,665 --> 00:01:39,566 Why not? 38 00:01:39,566 --> 00:01:41,969 Wouldn't it be simpler just to... 39 00:01:41,969 --> 00:01:43,971 wave on a coat or two? 40 00:01:43,971 --> 00:01:46,073 I'm enjoying myself. 41 00:01:46,073 --> 00:01:48,642 The other way isn't nearly as much fun. 42 00:01:49,209 --> 00:01:50,711 Samantha... 43 00:01:50,711 --> 00:01:54,281 you know, I think you're almost as confused as I am. 44 00:01:55,048 --> 00:01:56,483 [DOORBELL RINGS] 45 00:01:56,483 --> 00:01:58,018 Excuse me, Aunt Clara. 46 00:01:58,018 --> 00:01:59,653 I'll get it. Of course. 47 00:02:02,456 --> 00:02:04,057 Oh, my. 48 00:02:04,057 --> 00:02:06,393 She does need help. 49 00:02:07,694 --> 00:02:11,665 Colors harsh And colors mellow 50 00:02:11,665 --> 00:02:16,136 Kumquat orange And lemon yellow 51 00:02:16,136 --> 00:02:20,640 Turpentine And brush of sable 52 00:02:22,509 --> 00:02:26,346 Send to me a painter able 53 00:02:35,455 --> 00:02:37,758 That was faster than the Yellow Pages. 54 00:02:39,126 --> 00:02:40,827 [ITALIAN ACCENT] What is the meaning of this? 55 00:02:40,827 --> 00:02:44,164 I was in the middle of painting a portrait. 56 00:02:44,164 --> 00:02:46,233 Oh, Samantha! 57 00:02:46,233 --> 00:02:47,868 Samantha! 58 00:02:47,868 --> 00:02:49,536 The painter's here. 59 00:02:49,536 --> 00:02:51,905 It was only a magazine sales... man. 60 00:02:54,007 --> 00:02:55,542 Oh? 61 00:02:57,911 --> 00:02:59,880 [SOFTLY] Aunt Clara... 62 00:02:59,880 --> 00:03:03,383 Um, I'm almost afraid to ask, but, uh... 63 00:03:04,217 --> 00:03:05,318 ...who is this? 64 00:03:05,318 --> 00:03:08,722 I am Leonardo da Vinci, naturally. 65 00:03:09,656 --> 00:03:11,425 Naturally. 66 00:03:18,231 --> 00:03:21,668 [♪♪] 67 00:04:06,012 --> 00:04:10,750 Aunt Clara, we have Leonardo da Vinci in our kitchen. 68 00:04:10,750 --> 00:04:13,687 Now, you have to send him back before Darrin finds out. 69 00:04:13,687 --> 00:04:16,389 Certainly, dear. As soon as he paints the house. 70 00:04:16,389 --> 00:04:18,391 [WHISPERS] Aunt Clara! 71 00:04:18,391 --> 00:04:19,993 Very well. If you insist. 72 00:04:19,993 --> 00:04:22,562 I do. Uh... 73 00:04:22,562 --> 00:04:26,366 Colors harsh And colors mellow 74 00:04:26,366 --> 00:04:28,235 Rhubarb red 75 00:04:28,235 --> 00:04:31,371 Eggplant purple Oh. 76 00:04:31,371 --> 00:04:34,141 No... No, that's not it. 77 00:04:34,141 --> 00:04:35,909 Zucchini green? 78 00:04:35,909 --> 00:04:39,513 Well, don't ask me, Aunt Clara, it's not my spell. 79 00:04:39,513 --> 00:04:43,250 LEONARDO: Help! Help! Help! [MACHINE WHIRRING] 80 00:04:43,250 --> 00:04:44,751 Come on. 81 00:04:44,751 --> 00:04:47,621 I'm being attacked! Help! Help! 82 00:04:47,621 --> 00:04:49,923 Help! Let go! Let go! 83 00:04:53,026 --> 00:04:54,928 Leonardo, are you all right? 84 00:04:54,928 --> 00:04:57,831 Vicious man-eating contraption! No... 85 00:04:57,831 --> 00:05:01,535 This probably the work of some jealous artist. 86 00:05:03,670 --> 00:05:06,706 Aunt Clara, I think Leonardo's going to be here for quite a while. 87 00:05:06,706 --> 00:05:08,575 I ought to get him one of Darrin's suits, 88 00:05:08,575 --> 00:05:10,377 so he doesn't look quite so conspicuous. 89 00:05:10,377 --> 00:05:12,546 Yes, of course. 90 00:05:13,079 --> 00:05:15,415 Oh, Samantha, 91 00:05:15,415 --> 00:05:17,717 always does it the hard way. 92 00:05:18,385 --> 00:05:21,354 Now, um... let me see. 93 00:05:22,055 --> 00:05:23,623 Um... 94 00:05:24,791 --> 00:05:27,060 Skin of a lizard 95 00:05:28,295 --> 00:05:30,497 Fur of... varmint 96 00:05:30,497 --> 00:05:34,734 Put da Vinci In Darrin's garment 97 00:05:40,473 --> 00:05:42,509 [INTERCOM BUZZ] 98 00:05:44,077 --> 00:05:45,812 Yes, Larry? 99 00:05:45,812 --> 00:05:48,114 LARRY: Darrin, Mr. Pritchfield and I will be right in 100 00:05:48,114 --> 00:05:50,483 to discuss the Mintbrite Toothpaste campaign. 101 00:05:50,483 --> 00:05:53,119 No! Don't! What? 102 00:05:53,119 --> 00:05:54,988 I'm not ready yet, Larry. 103 00:05:54,988 --> 00:05:57,924 Well, we'll take a look at what you've got. 104 00:05:57,924 --> 00:06:00,293 Uh, no. Uh, Larry? 105 00:06:00,293 --> 00:06:02,796 Larry? Larry! 106 00:06:02,796 --> 00:06:04,564 LARRY: Right this way, J.P. 107 00:06:04,564 --> 00:06:06,233 PRITCHFIELD: Thank you, thank you. 108 00:06:06,233 --> 00:06:09,369 Well, let's see what our young genius has come up with. 109 00:06:09,369 --> 00:06:11,571 Yes, yes. Darrin? 110 00:06:12,706 --> 00:06:14,741 Darrin! 111 00:06:16,376 --> 00:06:17,911 Darrin... 112 00:06:19,145 --> 00:06:21,281 Uh, well... 113 00:06:21,281 --> 00:06:24,150 That, uh, certainly is a colorful outfit. 114 00:06:24,150 --> 00:06:26,519 Ha, ha, ha. Headed for a love-in? 115 00:06:26,519 --> 00:06:28,054 Actually, Larry, 116 00:06:28,054 --> 00:06:30,957 I'd like to explain what this is all about. 117 00:06:30,957 --> 00:06:32,926 Oh, we'd like you to. 118 00:06:32,926 --> 00:06:35,662 What I had in mind-- Now, wait! 119 00:06:35,662 --> 00:06:38,298 Stop the music. Hold it. 120 00:06:38,298 --> 00:06:40,267 Before you tell me, 121 00:06:40,267 --> 00:06:42,969 let me tell you. Okay ? 122 00:06:42,969 --> 00:06:44,571 Okay! [LAUGHING] 123 00:06:45,839 --> 00:06:48,275 Shall I tell him, Stephens? 124 00:06:48,275 --> 00:06:50,010 Sure, let's not make him guess. 125 00:06:50,010 --> 00:06:51,745 PRITCHFIELD: Alrighty. 126 00:06:51,745 --> 00:06:54,147 Now then, the outfit. 127 00:06:54,147 --> 00:06:56,916 Renaissance painter, right? 128 00:06:56,916 --> 00:06:58,385 Right! 129 00:06:58,385 --> 00:07:00,287 So far. But who? 130 00:07:00,287 --> 00:07:01,721 Oh, um... 131 00:07:01,721 --> 00:07:05,091 Leonardo da Vinci, right? 132 00:07:05,091 --> 00:07:06,459 Right! 133 00:07:06,459 --> 00:07:08,395 You have a remarkable depth of perception. 134 00:07:08,395 --> 00:07:10,830 PRITCHFIELD: Well, thank you. 135 00:07:10,830 --> 00:07:13,033 Tate, are you with it yet? 136 00:07:13,033 --> 00:07:14,434 Uh, no. 137 00:07:14,434 --> 00:07:17,370 But you two are having such a good time, 138 00:07:17,370 --> 00:07:19,439 I'll just watch for a while. 139 00:07:19,439 --> 00:07:21,141 Ha, ha, ha! 140 00:07:21,141 --> 00:07:22,575 Ooh, now, don't tell me. 141 00:07:22,575 --> 00:07:24,210 Don't worry. 142 00:07:24,210 --> 00:07:28,782 Leonardo da Vinci painted the Mona Lisa, right? 143 00:07:28,782 --> 00:07:31,851 Right! So we use Mona Lisa's smile 144 00:07:31,851 --> 00:07:34,688 with Mintbrite Toothpaste, right? 145 00:07:35,255 --> 00:07:36,890 Wrong. 146 00:07:37,791 --> 00:07:41,127 Stephens, I like it. 147 00:07:41,127 --> 00:07:43,029 Stephens, he likes it. 148 00:07:43,029 --> 00:07:45,265 Larry, I have some other ideas I'd like to mention. 149 00:07:45,265 --> 00:07:47,567 Darrin, we don't want to hear any other ideas, 150 00:07:47,567 --> 00:07:49,069 you son of a gun. 151 00:07:49,069 --> 00:07:51,638 Well, J.P., now that you've got the message, 152 00:07:51,638 --> 00:07:53,206 how about a little huddle with the Art Department? 153 00:07:53,206 --> 00:07:55,208 Well, great. Great. 154 00:07:55,208 --> 00:07:59,079 Good work, Darrin. You're a million surprises. 155 00:07:59,079 --> 00:08:00,647 At least. 156 00:08:01,614 --> 00:08:04,117 Oh, uh, now that you've made your point, 157 00:08:04,117 --> 00:08:05,618 I suppose you'll want to change back 158 00:08:05,618 --> 00:08:07,187 into the old gray flannel, hm? 159 00:08:07,187 --> 00:08:10,290 Sure thing, Lar. Well, we'll meet you back here 160 00:08:10,290 --> 00:08:12,425 after we've worked out an approach with the Art Department. 161 00:08:12,425 --> 00:08:15,195 Yes, yes. Ha, ha, ha! 162 00:08:31,678 --> 00:08:33,546 Uh, Mr. Stephens? Yes. 163 00:08:33,546 --> 00:08:35,615 The doors don't seem to close. 164 00:08:35,615 --> 00:08:37,317 Could you pull your cape in a little ? 165 00:08:37,317 --> 00:08:38,952 Uh, certainly. 166 00:08:44,924 --> 00:08:47,160 [♪♪] 167 00:09:04,411 --> 00:09:07,080 Sam! Samantha! 168 00:09:07,881 --> 00:09:10,650 What are you doing home so early? 169 00:09:10,650 --> 00:09:12,886 And why are you wearing that ridicu--? 170 00:09:14,154 --> 00:09:15,088 Uh-oh. 171 00:09:15,088 --> 00:09:17,357 Don't you know? It's my hobby: 172 00:09:17,357 --> 00:09:19,426 dressing like famous men! 173 00:09:19,426 --> 00:09:22,695 Oh, dear. Well, I-I can fix that. 174 00:09:28,134 --> 00:09:32,372 Do you want to tell me, or do I guess? 175 00:09:32,372 --> 00:09:34,340 Aunt Clara? 176 00:09:34,340 --> 00:09:36,676 Endora? Uncle Arthur? 177 00:09:36,676 --> 00:09:39,079 Well, sweetheart, Aunt Clara did drop in. 178 00:09:39,079 --> 00:09:41,247 Mm-hm. She was only trying to help. 179 00:09:41,247 --> 00:09:44,484 Mm-hm. It's kind of hard to explain. 180 00:09:44,484 --> 00:09:46,486 Try. 181 00:09:46,486 --> 00:09:49,589 Well, uh, she wanted to get someone 182 00:09:49,589 --> 00:09:52,125 to help me paint the house. 183 00:09:52,125 --> 00:09:56,262 Well, she just made one teeny little mistake and... 184 00:09:56,262 --> 00:10:00,133 voilà, Leonardo da Vinci. 185 00:10:01,334 --> 00:10:02,635 You're not going to tell me 186 00:10:02,635 --> 00:10:04,737 that Leonardo do Vinci is here in our house? 187 00:10:04,737 --> 00:10:06,406 Okay, I won't. 188 00:10:06,406 --> 00:10:08,274 But he is. Well... 189 00:10:08,274 --> 00:10:11,411 Isn't he? Tell me! 190 00:10:11,411 --> 00:10:13,113 Now, Darrin, make up your mind. 191 00:10:13,113 --> 00:10:15,181 Do you want to know, or don't you? 192 00:10:15,815 --> 00:10:17,617 I can't believe it. 193 00:10:17,617 --> 00:10:20,053 It is kind of hard, isn't it? 194 00:10:20,053 --> 00:10:21,187 Where is he? 195 00:10:21,187 --> 00:10:23,156 He's in the living room with Aunt Clara. 196 00:10:23,156 --> 00:10:25,325 But she's going to send him right back. 197 00:10:25,325 --> 00:10:26,526 Good. 198 00:10:26,526 --> 00:10:28,995 Soon as she remembers how. 199 00:10:28,995 --> 00:10:30,897 Great. 200 00:10:30,897 --> 00:10:32,866 That brings us to the Ps. 201 00:10:32,866 --> 00:10:35,335 With the Ps, I invented the parachute, 202 00:10:35,335 --> 00:10:38,771 the pump, the power saw, and prefabricated houses. 203 00:10:38,771 --> 00:10:40,773 Before you leave the Ps, 204 00:10:40,773 --> 00:10:43,943 let's discuss painting the house. 205 00:10:45,345 --> 00:10:47,981 Sam, if it was so easy to get me out of his clothes, 206 00:10:47,981 --> 00:10:49,516 why can't you get him out of here? 207 00:10:49,516 --> 00:10:52,886 Well, sweetheart, switching your clothes is one thing, 208 00:10:52,886 --> 00:10:54,988 but to return Leonardo to another century, 209 00:10:54,988 --> 00:10:57,423 well, that's a much bigger thing. 210 00:10:57,423 --> 00:10:58,892 That's impossible. 211 00:10:58,892 --> 00:11:00,927 And Aunt Clara did it, 212 00:11:00,927 --> 00:11:03,263 and she's the only one who can undo it. 213 00:11:03,263 --> 00:11:04,697 Right. 214 00:11:04,697 --> 00:11:06,733 Oh, you do understand, don't you, sweetheart? 215 00:11:06,733 --> 00:11:09,636 Yes, I think I do understand. 216 00:11:09,636 --> 00:11:12,038 That's what worries me. 217 00:11:12,038 --> 00:11:13,873 Come on and meet Leonardo, sweetheart. 218 00:11:13,873 --> 00:11:16,042 Wait till you hear all the things he's invented. 219 00:11:21,247 --> 00:11:25,285 Aunt Clara. 220 00:11:25,285 --> 00:11:27,420 Where's Leonardo? 221 00:11:27,420 --> 00:11:28,955 What? 222 00:11:28,955 --> 00:11:31,190 Leonardo! Where's Leonardo? 223 00:11:31,190 --> 00:11:32,492 Well, uh... 224 00:11:32,492 --> 00:11:35,428 [STAMMERING] 225 00:11:38,431 --> 00:11:39,866 Oh, my... 226 00:11:39,866 --> 00:11:41,768 Oh, my stars. 227 00:11:41,768 --> 00:11:44,938 Sweetheart, you check out back. Mm-hmm. 228 00:11:52,211 --> 00:11:53,546 BOTH: No luck? 229 00:11:53,546 --> 00:11:55,014 Oh! 230 00:11:55,014 --> 00:11:56,883 Well, n-now, don't worry. 231 00:11:56,883 --> 00:11:58,017 We'll find him. 232 00:11:58,017 --> 00:11:59,519 Did he invent the straitjacket? 233 00:11:59,519 --> 00:12:01,387 I think I'm gonna need one. 234 00:12:01,387 --> 00:12:03,122 Oh, sweetheart. 235 00:12:21,474 --> 00:12:23,810 But of course! 236 00:12:25,078 --> 00:12:28,081 I'm beginning to forget my own inventions. 237 00:12:31,384 --> 00:12:33,386 There's one thing we all have to agree on. 238 00:12:33,386 --> 00:12:35,989 If the police pick him up, we never heard of him. 239 00:12:35,989 --> 00:12:38,024 No matter what he says, we never heard of him. 240 00:12:38,024 --> 00:12:39,225 They'll think he's crazy, 241 00:12:39,225 --> 00:12:40,793 lock him up, that'll be the end of it. 242 00:12:40,793 --> 00:12:44,764 Why, Darrin, we can't do that to Leonardo. 243 00:12:45,598 --> 00:12:47,500 Darrin? 244 00:12:47,500 --> 00:12:49,102 Yes, I guess not. 245 00:12:49,102 --> 00:12:51,938 Sweetheart, I'm sure we can find him. 246 00:12:51,938 --> 00:12:53,272 Please hurry. 247 00:12:53,272 --> 00:12:55,041 Larry expects me back at the office 248 00:12:55,041 --> 00:12:57,844 for our meeting with Mr. Pritchfield. Oh, no. 249 00:12:57,844 --> 00:12:59,846 Aunt Clara, you check the park. 250 00:12:59,846 --> 00:13:01,681 The park. 251 00:13:01,681 --> 00:13:03,983 Oh, the park? Of course, yes. 252 00:13:03,983 --> 00:13:06,352 It's so lovely this time of year. 253 00:13:08,721 --> 00:13:10,823 Sweetheart, I'll check all the museums. 254 00:13:10,823 --> 00:13:14,127 Now, don't worry. We'll find him. 255 00:13:16,496 --> 00:13:17,764 You ready? Yes. 256 00:13:17,764 --> 00:13:19,465 Hang on. Hang on. 257 00:13:20,566 --> 00:13:22,935 And now, if you'll be so kind as to follow me, 258 00:13:22,935 --> 00:13:26,506 we shall have a view of the finest of modern sculpture. 259 00:13:26,506 --> 00:13:28,274 Now, here we have-- 260 00:13:29,442 --> 00:13:31,344 What do we have here? 261 00:13:32,278 --> 00:13:35,348 Here we have the work of Jackson Pride, 262 00:13:35,348 --> 00:13:38,151 one of the finest of our living sculptors. 263 00:13:38,151 --> 00:13:41,921 It's called Man in Motion. 264 00:13:42,755 --> 00:13:44,757 It was commissioned last year. 265 00:13:44,757 --> 00:13:46,559 When does the work begin? 266 00:13:46,559 --> 00:13:48,795 Begin? It's finished. 267 00:13:48,795 --> 00:13:53,800 LEONARDO: My friend, this is nothing but a block of stone, like your head. 268 00:13:53,800 --> 00:13:57,637 Sir, this is a finished work of art. 269 00:13:57,637 --> 00:13:59,572 And it is priceless. 270 00:14:00,573 --> 00:14:02,475 Would you follow me, please? 271 00:14:16,923 --> 00:14:18,291 I will show these frauds 272 00:14:18,291 --> 00:14:20,860 what a man in motion really is. 273 00:14:28,267 --> 00:14:31,104 Do you have permission from the curator to be working here? 274 00:14:32,004 --> 00:14:33,339 He wouldn't! 275 00:14:33,339 --> 00:14:35,775 Can't you see this is an errand of mercy? 276 00:14:35,775 --> 00:14:37,877 I am breathing life into this stone. 277 00:14:37,877 --> 00:14:41,047 I don't care if you're giving it mouth-to-mouth resuscitation. 278 00:14:41,047 --> 00:14:43,282 [HAMMERING] He did! 279 00:14:43,282 --> 00:14:46,285 All right, I've dealt with you hippies before. 280 00:14:46,285 --> 00:14:51,124 Me, a hippy? How dare you call me that. 281 00:14:51,124 --> 00:14:52,959 Ah, Samantha, you have arrived just in time. 282 00:14:52,959 --> 00:14:55,695 I have been insulted. He called me a hippy. 283 00:14:55,695 --> 00:14:57,597 What is a hippy? 284 00:14:57,597 --> 00:15:00,666 Lady, are you responsible for this dodo? 285 00:15:00,666 --> 00:15:02,435 What the dodo do? 286 00:15:03,970 --> 00:15:05,805 I mean, what did he do? 287 00:15:05,805 --> 00:15:07,607 Do? He ruined this statue. 288 00:15:07,607 --> 00:15:10,943 Don't you think you ought to do something about this crowd? 289 00:15:10,943 --> 00:15:13,079 Oh, yeah, uh. All right, everybody. 290 00:15:13,079 --> 00:15:14,981 Let's move along. 291 00:15:24,957 --> 00:15:27,293 Leonardo! Stop it, now. 292 00:15:27,293 --> 00:15:28,995 Leonardo! 293 00:15:29,996 --> 00:15:33,032 Hebus, herbus Lightning storm 294 00:15:33,032 --> 00:15:36,102 Restore this stone To original form 295 00:15:37,570 --> 00:15:39,405 Well. 296 00:15:39,405 --> 00:15:42,708 All right, we're all going to the curator's office-- 297 00:15:43,910 --> 00:15:45,778 The statue. 298 00:15:45,778 --> 00:15:47,346 I don't understand it. 299 00:15:47,346 --> 00:15:48,381 [LAUGHS] 300 00:15:48,381 --> 00:15:51,250 Well, that's modern art for you. 301 00:15:51,250 --> 00:15:54,620 Come along, Leonardo. Darrin's gonna be wondering where we are. 302 00:16:02,595 --> 00:16:05,531 So this is the way they travel in the 20th century. 303 00:16:05,531 --> 00:16:07,200 It's delightful. 304 00:16:07,200 --> 00:16:09,535 Of course it makes my aeroplane obsolete, 305 00:16:09,535 --> 00:16:12,972 but I should have thought of this sooner or later. 306 00:16:12,972 --> 00:16:14,807 Good. You found him. Now get rid of him. 307 00:16:14,807 --> 00:16:18,010 Darrin. This is Leonardo da Vinci. 308 00:16:18,010 --> 00:16:19,579 Delighted to meet you. 309 00:16:19,579 --> 00:16:23,482 It's a great honor to, uh, meet you, Mr. da Vinci. 310 00:16:23,482 --> 00:16:25,251 Thank you. 311 00:16:26,986 --> 00:16:30,189 Uh, how's Michelangelo? 312 00:16:30,189 --> 00:16:33,359 Michelangelo?! That charlatan! 313 00:16:33,359 --> 00:16:36,429 [SCOFFS] He painted over the cracks in an old ceiling. 314 00:16:36,429 --> 00:16:37,630 Big deal! 315 00:16:38,264 --> 00:16:40,099 Fascinating, isn't he? 316 00:16:40,099 --> 00:16:42,335 Honey, don't you think we ought to find Aunt Clara? 317 00:16:42,335 --> 00:16:45,504 [GASPS] Oh, dear, she's still in the park. 318 00:16:45,504 --> 00:16:46,873 In the park? Yes. 319 00:16:46,873 --> 00:16:48,307 Well, you'd better find her, and fast. 320 00:16:48,307 --> 00:16:50,376 Larry and Mr. Pritchfield are on their way over here. 321 00:16:50,376 --> 00:16:52,945 I couldn't stop them. Oh! All right, sweetheart. 322 00:16:52,945 --> 00:16:54,780 I'll hurry. [DOORBELL RINGS] 323 00:16:54,780 --> 00:16:57,083 It's them. 324 00:16:57,083 --> 00:16:59,051 Ah, this looks interesting. 325 00:17:01,821 --> 00:17:03,422 Sweetheart, I'll answer the door 326 00:17:03,422 --> 00:17:04,891 while you pull yourself together. 327 00:17:04,891 --> 00:17:08,394 [DOORBELL RINGS] [TYPING] 328 00:17:15,134 --> 00:17:16,669 Oh, hi, Sam. Hi, Larry. 329 00:17:16,669 --> 00:17:18,804 J.P. Pritchfield, Samantha Stephens. 330 00:17:18,804 --> 00:17:21,207 Well, how do you do, Mrs. Stephens, nice to meet you. 331 00:17:21,207 --> 00:17:24,710 Nice to meet you. Where is the genius? 332 00:17:24,710 --> 00:17:26,212 Genius? Here he is. 333 00:17:26,212 --> 00:17:28,014 Ah, hello, Stephens. Mr. Pritchfield. 334 00:17:28,014 --> 00:17:31,284 Darrin, wait till you see what we've done with your Mona Lisa. 335 00:17:31,284 --> 00:17:33,085 Darrin's Mona Lisa? 336 00:17:33,085 --> 00:17:34,820 J.P. really deserves all the credit. 337 00:17:34,820 --> 00:17:37,456 Well, sometimes you have a feel for these things. 338 00:17:37,456 --> 00:17:38,724 [LAUGHING] 339 00:17:38,724 --> 00:17:41,761 Oh, uh, Larry, can I fix you and Mr. Pritchfield a drink? 340 00:17:41,761 --> 00:17:45,231 No, thanks, Sam. We're anxious to show Darrin the art work. 341 00:17:45,231 --> 00:17:48,634 Oh, I'm sorry we don't have a drum roll, but... 342 00:17:48,634 --> 00:17:50,336 Hm? Ah... 343 00:17:50,336 --> 00:17:53,606 There we go. Here goes. 344 00:18:00,646 --> 00:18:04,016 Well, what do you think of our little lady, Mrs. Stephens? 345 00:18:04,016 --> 00:18:06,485 Why, it's terrible! Huh? 346 00:18:06,485 --> 00:18:09,155 --ly clever and inspired. 347 00:18:09,722 --> 00:18:11,290 I mean... 348 00:18:11,757 --> 00:18:13,359 ...what an idea. 349 00:18:14,460 --> 00:18:15,795 And, uh, what do you think 350 00:18:15,795 --> 00:18:19,131 of my little improvement on the smile, Stephens? 351 00:18:19,999 --> 00:18:22,535 Well, um, I think maybe 352 00:18:22,535 --> 00:18:24,670 it's the teeth that bother me. 353 00:18:24,670 --> 00:18:28,674 We are trying to sell toothpaste. 354 00:18:28,674 --> 00:18:30,476 Yes, but, um... 355 00:18:30,476 --> 00:18:33,112 you don't tamper with a great work of art. 356 00:18:33,112 --> 00:18:34,647 It's in bad taste. 357 00:18:34,647 --> 00:18:37,483 People don't go around distorting great works of art. 358 00:18:37,483 --> 00:18:40,052 Be the first, start a fashion. 359 00:18:40,052 --> 00:18:43,689 Stephens, I like it. 360 00:18:43,689 --> 00:18:45,891 Well, I don't. 361 00:18:45,891 --> 00:18:49,095 Using the Mona Lisa was my idea. 362 00:18:49,095 --> 00:18:50,429 Oh, that's good. 363 00:18:50,429 --> 00:18:52,064 Yeah, you bet it's good! 364 00:18:52,064 --> 00:18:55,868 And I have every intention of going ahead with it as is, 365 00:18:55,868 --> 00:18:59,739 with one little change. 366 00:18:59,739 --> 00:19:03,209 Yes sir, what's that? Without McMann & Tate! 367 00:19:04,243 --> 00:19:05,611 You've lost a million-dollar account. 368 00:19:05,611 --> 00:19:09,115 J.P., when one member of the team stumbles, 369 00:19:09,115 --> 00:19:11,083 you don't fire the coach. 370 00:19:11,083 --> 00:19:13,386 In my league we do! 371 00:19:16,155 --> 00:19:17,289 Sam, what are you doing? 372 00:19:17,289 --> 00:19:18,791 Just a little delaying tactic 373 00:19:18,791 --> 00:19:21,027 to try and figure out a way to keep your integrity 374 00:19:21,027 --> 00:19:23,562 and the Pritchfield account. 375 00:19:23,562 --> 00:19:25,498 I don't want the account. Let him go. 376 00:19:25,498 --> 00:19:27,533 But, Darrin, that's not fair. 377 00:19:27,533 --> 00:19:29,168 Witchcraft got you into this mess. 378 00:19:29,168 --> 00:19:31,370 Now, maybe it can help get you out. 379 00:19:32,371 --> 00:19:35,074 Wait. Yes? 380 00:19:35,074 --> 00:19:37,643 A brilliant idea! Yes! 381 00:19:37,643 --> 00:19:40,646 That's what we need, a brilliant idea. 382 00:19:41,847 --> 00:19:43,382 I think I've got it. 383 00:19:43,382 --> 00:19:45,518 In our den is one of the greatest minds 384 00:19:45,518 --> 00:19:48,421 the world has ever known. Ha! 385 00:19:53,059 --> 00:19:55,361 [RAPID TYPING] 386 00:19:59,165 --> 00:20:00,766 Leonardo. 387 00:20:02,935 --> 00:20:04,670 Leonardo! 388 00:20:06,005 --> 00:20:08,441 What do you think of this? 389 00:20:11,177 --> 00:20:13,746 My Mona Lisa. 390 00:20:14,914 --> 00:20:19,618 What have these barbarians done to my Mona Lisa? 391 00:20:19,618 --> 00:20:22,721 This could only be the work of Michelangelo! 392 00:20:23,322 --> 00:20:24,790 Well, no, Leonardo, 393 00:20:24,790 --> 00:20:26,826 actually it's rather a complicated story. 394 00:20:26,826 --> 00:20:29,061 You see, Darrin's client, Mr. Pritchfield, 395 00:20:29,061 --> 00:20:32,631 intends to use your painting to sell toothpaste. 396 00:20:32,631 --> 00:20:35,468 And you approve of this? 397 00:20:35,468 --> 00:20:37,436 Of course we don't. 398 00:20:37,436 --> 00:20:40,473 In fact, we want to get you to help us stop him. 399 00:20:41,240 --> 00:20:42,308 I am ready. 400 00:20:42,308 --> 00:20:44,376 Leonardo, all you have to do 401 00:20:44,376 --> 00:20:47,146 is come up with a brilliant idea for selling toothpaste. 402 00:20:47,146 --> 00:20:50,049 That will save my Mona Lisa? 403 00:20:50,049 --> 00:20:53,819 Well, certainly. Mr. Pritchfield would forget all about her. 404 00:20:53,819 --> 00:20:56,789 Then Leonardo will come to the rescue. 405 00:21:01,627 --> 00:21:04,330 Now, Samantha, just a few grams of butterscotch, 406 00:21:04,330 --> 00:21:05,931 and it is finished. 407 00:21:05,931 --> 00:21:09,869 Oh, Leonardo, the children are just going to love this. 408 00:21:12,104 --> 00:21:13,439 Making any progress? 409 00:21:13,439 --> 00:21:14,874 It's almost finished. 410 00:21:24,650 --> 00:21:26,285 Oh, wait a minute! Please. 411 00:21:26,285 --> 00:21:29,321 Mr. Pritchfield, Larry, I think Darrin ought to have a chance 412 00:21:29,321 --> 00:21:31,557 to tell you his real idea. 413 00:21:32,591 --> 00:21:36,228 Well, where is Stephens? 414 00:21:36,228 --> 00:21:38,464 Oh, he'll be right back. 415 00:21:38,464 --> 00:21:40,366 One more day with your outfit, Tate, 416 00:21:40,366 --> 00:21:43,502 and I'll be ready for the laughing academy. 417 00:21:44,703 --> 00:21:46,906 Sweetheart, don't be stubborn. 418 00:21:46,906 --> 00:21:51,110 Darrin has an idea for a new toothpaste especially for children. 419 00:21:51,110 --> 00:21:53,913 It's something that will make it fun for children to brush their teeth. 420 00:21:53,913 --> 00:21:56,182 Darrin, you've done enough. I don't think-- 421 00:21:56,182 --> 00:21:57,449 Quiet, Tate. 422 00:21:57,449 --> 00:22:00,686 I'm always ready to look at a new idea. 423 00:22:00,686 --> 00:22:02,521 Go ahead, dear, tell him. 424 00:22:02,521 --> 00:22:04,256 To tell the truth, when you gentlemen 425 00:22:04,256 --> 00:22:05,524 came into the office this morning, 426 00:22:05,524 --> 00:22:07,827 I was about to announce a new product: 427 00:22:08,460 --> 00:22:10,362 Tooth paint. 428 00:22:12,131 --> 00:22:14,600 Tooth paint? Yes. 429 00:22:14,600 --> 00:22:16,302 A chemist friend helped to develop it. 430 00:22:16,302 --> 00:22:17,536 It's for the kids. 431 00:22:17,536 --> 00:22:19,271 All they do is paint the different colors 432 00:22:19,271 --> 00:22:20,806 on their teeth, then rinse. 433 00:22:20,806 --> 00:22:23,909 The biggest problem is getting the little tykes to brush. 434 00:22:23,909 --> 00:22:26,145 Now, each color is a different flavor. 435 00:22:26,145 --> 00:22:28,180 There's cherry, lime, lemon 436 00:22:28,180 --> 00:22:29,615 and blueberry and grape. 437 00:22:29,615 --> 00:22:32,151 And butterscotch. That's the plaid one. 438 00:22:32,151 --> 00:22:35,921 I'm sorry, Sam, Darrin, but J.P. is pretty much sold 439 00:22:35,921 --> 00:22:40,059 on this Mona Lisa thing-- Will you be quiet, Tate? 440 00:22:40,059 --> 00:22:41,360 I'd like to hear more. 441 00:22:41,360 --> 00:22:42,995 Of course, so would I. 442 00:22:42,995 --> 00:22:44,930 J.P., there comes a time in your business 443 00:22:44,930 --> 00:22:47,933 when you have to make a fresh start. 444 00:22:47,933 --> 00:22:50,703 We've been selling your Mintbrite Toothpaste for over three years now, 445 00:22:50,703 --> 00:22:53,038 and we've exhausted the originality. 446 00:22:53,038 --> 00:22:55,774 But with this new product, we open up the kids market. 447 00:22:55,774 --> 00:22:57,509 It's a whole new breakthrough. 448 00:22:57,509 --> 00:22:58,811 I'm sold. 449 00:22:58,811 --> 00:23:01,080 And then the parents will follow. 450 00:23:01,080 --> 00:23:03,549 Okay, I'm sold. 451 00:23:03,549 --> 00:23:06,252 Larry? Oh, of course. 452 00:23:06,252 --> 00:23:08,687 If J.P.'s happy, I'm happy. 453 00:23:08,687 --> 00:23:10,155 Good. 454 00:23:10,155 --> 00:23:12,124 Then it's all settled. 455 00:23:12,124 --> 00:23:14,126 Ha, ha, ha! 456 00:23:14,126 --> 00:23:16,595 You've got quite a husband here, Mrs. Stephens. 457 00:23:16,595 --> 00:23:19,531 Well, I must agree with you, Mr. Pritchfield. 458 00:23:19,531 --> 00:23:22,201 Yes, yes. Well, I've got to be gettin' on. 459 00:23:22,201 --> 00:23:24,503 We'll meet on this tomorrow. 460 00:23:24,503 --> 00:23:27,406 Stephens, Mrs. Stephens. 461 00:23:27,406 --> 00:23:28,841 Mr. Pritchfield. 462 00:23:28,841 --> 00:23:31,644 Well, see you tomorrow. You son of a gun. 463 00:23:31,644 --> 00:23:33,679 So long, Sam. Bye, Larry. 464 00:23:34,880 --> 00:23:36,749 Oh! Mwah! 465 00:23:37,483 --> 00:23:39,084 Leonardo! 466 00:23:40,219 --> 00:23:42,121 Leonardo, it worked. 467 00:23:42,121 --> 00:23:43,355 Of course it worked. 468 00:23:43,355 --> 00:23:45,791 Leonardo da Vinci is a genius. 469 00:23:45,791 --> 00:23:47,826 [LAUGHING] 470 00:23:55,534 --> 00:23:57,036 I just talked to the contractor. 471 00:23:57,036 --> 00:23:59,371 He'll be here a week from Tuesday to paint the house. 472 00:23:59,371 --> 00:24:01,340 I've got some good news for you too. 473 00:24:01,340 --> 00:24:02,508 I could use some of that. 474 00:24:02,508 --> 00:24:03,942 Aunt Clara's remembered the spell, 475 00:24:03,942 --> 00:24:06,312 and she's gonna send Leonardo back. 476 00:24:06,312 --> 00:24:08,347 In a little while. 477 00:24:08,347 --> 00:24:10,015 What do you mean, "in a little while"? 478 00:24:10,015 --> 00:24:12,885 [CHUCKLES] Come on, I'll show you. 479 00:24:14,987 --> 00:24:17,389 Aunt Clara made a deal with Leonardo. 480 00:24:17,389 --> 00:24:21,093 Because he didn't paint the house, he has to paint her. 481 00:24:25,464 --> 00:24:28,033 [SPEAKS ITALIAN] 482 00:24:30,936 --> 00:24:34,106 You possess an enigmatic smile. 483 00:24:34,106 --> 00:24:35,874 Oh, really? 484 00:24:40,212 --> 00:24:41,981 Can't you hurry him up? 485 00:24:41,981 --> 00:24:45,284 Sweetheart, you can't rush a masterpiece 486 00:24:45,284 --> 00:24:47,186 like the Mona Clara. 487 00:24:49,521 --> 00:24:51,056 Sorry. 488 00:24:55,861 --> 00:24:59,098 [♪♪] 33892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.