Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,180 --> 00:00:04,210
I'm sorry I missed
Louise,
2
00:00:04,200 --> 00:00:06,150
but Darrin took me
to the antique show
3
00:00:06,150 --> 00:00:08,020
at the Barkley Hotel.
4
00:00:08,020 --> 00:00:09,210
Who took who?
5
00:00:11,040 --> 00:00:14,060
Ooh, yes! Oh,
it was fascinating.
6
00:00:14,050 --> 00:00:16,160
You know that bentwood rocker
I've been looking for?
7
00:00:16,150 --> 00:00:19,000
Well, I found
a really beautiful one.
8
00:00:18,230 --> 00:00:21,230
But just my luck...
it was sold.
9
00:00:22,150 --> 00:00:24,120
Darrin?
10
00:00:24,110 --> 00:00:26,210
Oh, yeah. He enjoyed
the show too.
11
00:00:26,200 --> 00:00:29,220
Especially when he found out
I couldn't buy the rocker.
12
00:00:29,210 --> 00:00:31,150
Ho-ho-ho.
13
00:00:32,080 --> 00:00:33,170
Yes.
14
00:00:33,160 --> 00:00:35,170
Good morning, Durwood.
15
00:00:37,090 --> 00:00:39,170
Sam! She's doing it again.
16
00:00:43,060 --> 00:00:47,000
Uh, Louise...
Mother just popped in,
17
00:00:47,000 --> 00:00:49,140
so I'm afraid I'll have
to hang up.
18
00:00:49,130 --> 00:00:51,180
Goodbye.
19
00:00:51,170 --> 00:00:54,010
Mother, why are you
always doing that to Darrin?
20
00:00:55,000 --> 00:00:57,220
Oh, I don't know.
It's like eating peanuts.
21
00:00:57,210 --> 00:00:59,090
You can't stop.
22
00:00:59,080 --> 00:01:01,070
Endora, I don't know
what I'd do without you,
23
00:01:01,060 --> 00:01:03,060
but I'd rather.
Darrin!
24
00:01:03,050 --> 00:01:04,200
Please.
Oh, I don't mind.
25
00:01:04,190 --> 00:01:07,020
He always has a chip
on his shoulder.
26
00:01:07,010 --> 00:01:08,210
It comes from
his head.
27
00:01:08,200 --> 00:01:11,080
Oh, stop it, stop it.
Both of you.
28
00:01:11,070 --> 00:01:13,160
Why can't you two
try and get along?
29
00:01:13,150 --> 00:01:15,120
[PHONE RINGS]
30
00:01:16,170 --> 00:01:18,140
Hello?
31
00:01:18,140 --> 00:01:20,010
Yes, he is.
Just a minute.
32
00:01:21,000 --> 00:01:23,080
It's for you.
Wh-who is it?
33
00:01:23,070 --> 00:01:26,030
It's a lady.
She didn't give her name.
34
00:01:26,020 --> 00:01:27,230
Naturally.
35
00:01:30,200 --> 00:01:32,000
Thank you.
36
00:01:34,200 --> 00:01:36,010
Hello.
37
00:01:36,000 --> 00:01:38,140
Mr. Stephens,
this is Alice Swanton
38
00:01:38,130 --> 00:01:40,070
at the antique show.
39
00:01:40,060 --> 00:01:43,040
You were interested in that
bentwood rocker for your wife.
40
00:01:43,030 --> 00:01:46,010
Oh, yes. Uh, uh,
let me jot that down.
41
00:01:46,000 --> 00:01:47,100
Uh, uh--
42
00:01:47,090 --> 00:01:48,150
I'll take it
in the den.
43
00:01:48,150 --> 00:01:49,170
You want a pencil?
Here's one.
44
00:01:49,160 --> 00:01:51,070
Oh, no,
I wanted a pen.
45
00:01:51,060 --> 00:01:53,230
I mean, um, I have
to refer to some papers.
46
00:01:55,230 --> 00:01:58,180
There goes a guilty man,
if I ever saw one.
47
00:01:58,170 --> 00:02:00,070
DARRIN: Okay, honey,
I got it.
48
00:02:00,060 --> 00:02:03,080
Oh, don't hang up!
I want to hear this.
49
00:02:04,060 --> 00:02:05,190
Samantha!
50
00:02:05,180 --> 00:02:09,130
Mother, marriage
for snooping.
51
00:02:09,120 --> 00:02:13,040
Well, if you ask me,
for a marriage.
52
00:02:13,030 --> 00:02:14,230
[HUFFS]
Hmph.
53
00:02:14,220 --> 00:02:16,190
You mean that rocker's
available?
54
00:02:16,180 --> 00:02:19,040
I thought it was sold.
It was.
55
00:02:19,030 --> 00:02:21,090
But the woman
who bought it changed her mind.
56
00:02:21,080 --> 00:02:23,030
What a break for me.
57
00:02:23,020 --> 00:02:26,070
I'm so glad because I know
your wife fell in love with it.
58
00:02:26,060 --> 00:02:27,220
It'll be a wonderful surprise.
59
00:02:27,210 --> 00:02:31,000
You and your ridiculous
mortal code.
60
00:02:30,230 --> 00:02:33,200
Mother, you are not going
to pick up that phone.
61
00:02:33,190 --> 00:02:36,070
Very well, but you can't
stop me from listening.
62
00:02:36,060 --> 00:02:39,050
ALICE: I hope it wasn't awkward,
my calling you at home.
63
00:02:39,040 --> 00:02:41,220
DARRIN: Not at all. My wife's
not the suspicious type.
64
00:02:41,210 --> 00:02:44,000
ALICE: Well, when
can you come over?
65
00:02:43,230 --> 00:02:45,170
DARRIN: Why don't I drop by
on my way to work?
66
00:02:45,160 --> 00:02:47,070
ALICE: Will you have time?
67
00:02:47,060 --> 00:02:49,080
DARRIN: For something like
this, I'll make time.
68
00:02:49,070 --> 00:02:51,000
Mother,
that's enough.
69
00:02:53,040 --> 00:02:55,080
I'd say that's
more than enough.
70
00:03:02,050 --> 00:03:05,120
[??]
71
00:03:48,210 --> 00:03:52,210
Oh, Samantha, you're
like this.
72
00:03:52,200 --> 00:03:55,150
I suppose you won't
he brings her home.
73
00:03:55,140 --> 00:03:58,200
Don't be absurd.
[LAUGHS]
74
00:03:58,190 --> 00:04:02,040
Now, watch him
come in here and lie.
75
00:04:02,030 --> 00:04:05,010
Darrin has never lied to me.
76
00:04:05,000 --> 00:04:07,200
He's never had any reason
to lie because--
77
00:04:12,000 --> 00:04:14,090
Are my ears burning
because I have a fever
78
00:04:14,080 --> 00:04:16,120
or because Guess Who's
been talking about me?
79
00:04:16,110 --> 00:04:19,200
That's a splendid idea.
80
00:04:19,190 --> 00:04:21,090
What?
81
00:04:24,000 --> 00:04:25,230
What's the idea?
82
00:04:25,220 --> 00:04:28,100
I'm going to test
your confidence
83
00:04:28,090 --> 00:04:30,230
in this marvelous
mortal of yours.
84
00:04:33,030 --> 00:04:37,070
Lumpkin
Pumpkin
85
00:04:37,060 --> 00:04:39,060
Spider's eye
86
00:04:39,050 --> 00:04:41,090
If this mortal
He doth lie
87
00:04:41,080 --> 00:04:44,030
Whether told to friend
Or told to foe
88
00:04:44,020 --> 00:04:47,180
Each lie will cause
His ears to grow
89
00:04:48,120 --> 00:04:49,130
Mother!
90
00:04:49,120 --> 00:04:51,020
Well, what's
the difference?
91
00:04:51,010 --> 00:04:53,090
If he doesn't lie,
nothing will happen.
92
00:04:53,080 --> 00:04:55,050
You take that spell off him.
93
00:04:55,040 --> 00:04:58,180
Oh, don't be
such a spoilsport.
94
00:05:11,160 --> 00:05:13,200
Are my ears burning
because I have a fever
95
00:05:13,190 --> 00:05:16,050
or because Guess Who's
been talking about me?
96
00:05:16,040 --> 00:05:19,120
Uh... I was wondering
who that was on the phone.
97
00:05:19,110 --> 00:05:21,150
The phone?
98
00:05:21,140 --> 00:05:23,080
Oh, as a matter of fact, um...
99
00:05:23,070 --> 00:05:24,070
yeah, it was a substitute
secretary at the office,
100
00:05:25,060 --> 00:05:27,120
telling me about an appointment
that had been changed.
101
00:05:31,070 --> 00:05:33,200
Well, uh...
I got to get going.
102
00:05:33,190 --> 00:05:35,050
See you all.
103
00:05:37,180 --> 00:05:39,230
Substitute secretary.
104
00:05:41,130 --> 00:05:43,110
Substitute for what?
105
00:05:44,110 --> 00:05:45,180
Tsk.
106
00:05:47,100 --> 00:05:49,130
GLADYS: Good morning,
Mr. Stephens.
107
00:05:49,120 --> 00:05:51,020
Hi, Mrs. Kravitz.
108
00:05:51,010 --> 00:05:53,050
Isn't it a lovely day?
109
00:05:53,040 --> 00:05:54,220
Yes. It is.
110
00:05:58,180 --> 00:06:03,160
Uh... Mr. Stephens,
did you just get a haircut?
111
00:06:04,120 --> 00:06:06,140
No. Uh, why?
112
00:06:06,130 --> 00:06:08,090
Uh... because you l--
113
00:06:08,080 --> 00:06:10,140
You look so... nice.
114
00:06:10,140 --> 00:06:13,120
Thank you, Mrs. Kravitz.
So do you.
115
00:06:14,190 --> 00:06:16,090
Mrs. Kravitz,
I wonder if you'd mind
116
00:06:17,080 --> 00:06:19,130
if I had something
delivered to your house.
117
00:06:19,120 --> 00:06:21,080
It's a surprise
for my wife.
118
00:06:21,070 --> 00:06:23,110
What is it? Her birthday
or an anniversary?
119
00:06:23,100 --> 00:06:25,100
Neither.
Just like that?
120
00:06:25,090 --> 00:06:27,010
Isn't that nice.
121
00:06:27,000 --> 00:06:29,210
Believe me,
take lessons from you.
122
00:06:29,200 --> 00:06:32,080
Particularly the one
I'm married to.
123
00:06:56,080 --> 00:06:58,200
Now, that's what
I call a husband.
124
00:06:58,190 --> 00:07:00,020
Thank you.
125
00:07:00,010 --> 00:07:02,170
Not you. Mr. Stephens.
126
00:07:02,160 --> 00:07:04,110
They don't even have
an occasion,
127
00:07:04,100 --> 00:07:06,030
and he's buying
her a surprise.
128
00:07:06,020 --> 00:07:07,170
For no reason at all.
129
00:07:07,160 --> 00:07:09,220
Now, why don't you do
something like that?
130
00:07:09,210 --> 00:07:11,200
You see how
you misjudge a person?
131
00:07:11,190 --> 00:07:13,190
It so happens I just
bought you a surprise.
132
00:07:13,180 --> 00:07:15,220
[GASPS] You did?!
Where is it?
133
00:07:15,210 --> 00:07:17,210
Right there in the garage.
You want to see it?
134
00:07:17,200 --> 00:07:19,130
Huh-huh. Oh!
135
00:07:25,200 --> 00:07:28,150
[GASPS]
Oh, I'm so excited!
136
00:07:28,150 --> 00:07:30,030
Oh, it's so big!
137
00:07:30,020 --> 00:07:31,160
Oh! Oh, I just, ah--
138
00:07:31,150 --> 00:07:33,070
No, no.
139
00:07:34,110 --> 00:07:37,010
What is it?
What is it?
140
00:07:38,120 --> 00:07:40,080
What is it?!
141
00:07:40,070 --> 00:07:41,220
A table saw.
142
00:07:41,220 --> 00:07:43,170
A table saw?
143
00:07:43,170 --> 00:07:45,130
You know something?
144
00:07:45,120 --> 00:07:46,180
You're crazy.
145
00:07:46,170 --> 00:07:48,030
Don't you want it?
146
00:07:48,020 --> 00:07:49,170
I should say not.
147
00:07:49,160 --> 00:07:51,190
Okay, I'll use it myself.
148
00:07:59,140 --> 00:08:01,180
Are you sure you can
deliver it today?
149
00:08:01,170 --> 00:08:03,030
Oh, certainly.
150
00:08:03,020 --> 00:08:04,220
Now, our neighbors
will most likely be home,
151
00:08:04,210 --> 00:08:06,140
but in case they're not...
152
00:08:06,130 --> 00:08:08,130
you can leave it
in their garage.
153
00:08:09,100 --> 00:08:11,040
Here you are.
154
00:08:11,030 --> 00:08:13,210
I wonder if there's
something that big?
155
00:08:14,220 --> 00:08:16,120
[STRANGLED VOICE]
What?
156
00:08:17,090 --> 00:08:20,060
Oh, uh,
but certainly--
157
00:08:20,050 --> 00:08:23,090
Yes, I could
in a furniture carton.
158
00:08:23,080 --> 00:08:24,120
[LAUGHS]
Thank you.
159
00:08:25,110 --> 00:08:27,130
Are you going uptown
by any chance?
160
00:08:27,120 --> 00:08:29,150
Yes, I am.
May I give you a lift?
161
00:08:29,140 --> 00:08:32,000
Yes, I have to get up
to my shop for a while.
162
00:08:31,230 --> 00:08:33,160
Okay.
163
00:08:36,130 --> 00:08:40,010
[GIGGLES] Mr. Stephens,
you something.
164
00:08:40,000 --> 00:08:42,210
[CHUCKLES]
What is it?
165
00:08:42,200 --> 00:08:44,210
Did you ever do any
prizefighting?
166
00:08:45,200 --> 00:08:47,120
Um...
167
00:09:04,050 --> 00:09:05,170
Hazel Carter.
168
00:09:05,160 --> 00:09:07,060
How will I ever
explain you to her?
169
00:09:07,050 --> 00:09:08,230
[LAUGHS AWKWARDLY]
I beg your pardon?
170
00:09:08,230 --> 00:09:10,110
She has a very
suspicious mind.
171
00:09:10,100 --> 00:09:11,170
If I tell her
about the rocker...
172
00:09:11,160 --> 00:09:13,060
[POPS LIPS]
...there goes the surprise.
173
00:09:13,050 --> 00:09:15,230
Well, can't you just
anything?
174
00:09:15,220 --> 00:09:18,170
Are you kidding?
takes from her.
175
00:09:18,160 --> 00:09:19,130
Maybe we can slip out.
176
00:09:20,120 --> 00:09:22,080
No. Now, why
take a chance.
177
00:09:22,070 --> 00:09:25,010
I'll go make a phone call
and I'll meet you outside.
178
00:09:25,000 --> 00:09:27,020
Okay?
Oh, thanks.
179
00:09:36,030 --> 00:09:38,060
Hazel.
What are you doing here?
180
00:09:38,050 --> 00:09:39,160
Oh, hello, Darrin.
181
00:09:39,150 --> 00:09:41,170
Going to
Ah.
182
00:09:41,160 --> 00:09:43,050
Who was that?
Who was who?
183
00:09:43,040 --> 00:09:45,200
That very attractive
young lady you--
184
00:09:47,050 --> 00:09:49,120
Have you been stung
by a bee?
185
00:09:49,110 --> 00:09:51,230
Wha--?
Oh, nothing.
186
00:09:51,220 --> 00:09:53,110
Who did you say she was?
187
00:09:53,100 --> 00:09:56,120
Um... a-a client
of McMann and Tate,
188
00:09:56,110 --> 00:09:57,200
the firm I work for.
189
00:10:00,010 --> 00:10:01,150
What's the matter?
190
00:10:01,140 --> 00:10:03,070
Your ears.
191
00:10:03,060 --> 00:10:04,220
My-my ears?
192
00:10:04,210 --> 00:10:06,130
My ears!
193
00:10:06,120 --> 00:10:08,100
Oh! What's happened?
194
00:10:08,090 --> 00:10:10,070
Uh. Uh--
Excuse me.
195
00:10:10,060 --> 00:10:12,010
I have to go.
Something's come up.
196
00:10:12,010 --> 00:10:13,120
It certainly has.
197
00:10:13,110 --> 00:10:15,070
I mean,
it's an emergency.
198
00:10:22,080 --> 00:10:24,060
Yeah, ten minutes.
199
00:10:24,050 --> 00:10:25,150
Bye-bye.
200
00:10:26,150 --> 00:10:28,060
Excuse me.
Oh.
201
00:10:28,050 --> 00:10:29,210
Mr. Stephens
had to leave.
202
00:10:29,200 --> 00:10:31,050
An emergency came up.
203
00:10:31,040 --> 00:10:33,190
He said to apologize.
Oh.
204
00:10:33,180 --> 00:10:36,000
So you're a client
of McMann and Tate?
205
00:10:36,140 --> 00:10:37,220
McMann and who?
206
00:10:37,210 --> 00:10:39,220
That's what
I thought.
207
00:10:41,060 --> 00:10:43,170
[INDISTINCT CHATTER
FROM PHONE]
208
00:10:43,160 --> 00:10:46,140
Darrin, please.
Will you stop screaming?
209
00:10:46,130 --> 00:10:48,070
I can't understand a word.
210
00:10:48,060 --> 00:10:50,010
Sam, can't you
understand English?
211
00:10:50,000 --> 00:10:51,180
My ears. My ears are growing!
212
00:10:51,170 --> 00:10:53,230
Oh? I'm right in the middle
of baking a cake.
213
00:10:53,220 --> 00:10:56,090
Is there anything else?
Somebody put a spell on me.
214
00:10:56,080 --> 00:10:58,160
Why are you always looking
for someone to blame?
215
00:10:58,150 --> 00:11:01,230
Huh? You don't think
I'm responsible, do you?
216
00:11:01,220 --> 00:11:04,190
Could be.
a meeting with Larry
217
00:11:04,180 --> 00:11:06,130
and a client
who's hanging by a thread.
218
00:11:06,120 --> 00:11:08,110
I've been working on
the presentation for two weeks.
219
00:11:08,100 --> 00:11:10,200
How can I go to the office
looking like this?
220
00:11:10,190 --> 00:11:13,120
Oh, uh--
You're not at the office?
221
00:11:13,110 --> 00:11:16,050
No, I, uh, stopped
somewhere on the way.
222
00:11:16,050 --> 00:11:18,070
[DOORBELL RINGS]
There's someone at the door.
223
00:11:18,060 --> 00:11:19,190
I have to go. Goodbye.
224
00:11:21,080 --> 00:11:23,070
Sam? Sam?
225
00:11:28,040 --> 00:11:29,210
Oh, hello, Hazel.
Hi, Samantha.
226
00:11:29,200 --> 00:11:32,050
The envelopes for
the Community Chest drive.
227
00:11:32,040 --> 00:11:34,110
Thank you.
gonna mail them.
228
00:11:34,100 --> 00:11:37,030
Well, I decided to drive by
and save the postage.
229
00:11:37,020 --> 00:11:38,210
What?
230
00:11:39,170 --> 00:11:41,180
How's... Darrin?
231
00:11:42,140 --> 00:11:44,210
Fine.
232
00:11:44,200 --> 00:11:46,150
No, I mean his ears.
233
00:11:46,140 --> 00:11:49,020
Oh. You saw them--
Him?
234
00:11:49,010 --> 00:11:51,030
Well, I ran into him
at the Barkley Hotel,
235
00:11:51,020 --> 00:11:53,200
and we started talking,
and, well, suddenly
236
00:11:53,190 --> 00:11:56,190
they started
to sort of... bloom.
237
00:11:58,030 --> 00:12:00,160
What were you and he
talking about?
238
00:12:00,150 --> 00:12:03,050
Well, he was
with this... person.
239
00:12:03,040 --> 00:12:05,140
And I asked him
who this person was.
240
00:12:05,130 --> 00:12:09,020
And he told me...
And his ears blew up.
241
00:12:10,030 --> 00:12:11,130
Was it a man or a woman?
242
00:12:11,120 --> 00:12:12,200
Who?
243
00:12:12,190 --> 00:12:14,100
This person?
244
00:12:14,100 --> 00:12:17,070
Oh. Oh, well,
I really didn't notice.
245
00:12:17,070 --> 00:12:19,040
Oh, come on, Hazel.
246
00:12:19,030 --> 00:12:20,140
Very well, Samantha.
247
00:12:20,130 --> 00:12:23,110
But remember, I didn't
volunteer the information.
248
00:12:31,210 --> 00:12:33,140
[TIRES SQUEAL]
249
00:12:40,170 --> 00:12:43,160
[??]
250
00:12:48,040 --> 00:12:50,050
Sam? Sam, where are you?
251
00:12:50,040 --> 00:12:52,070
Right here.
What is it?
252
00:12:52,060 --> 00:12:54,140
What is it?
What do you think?!
253
00:12:56,060 --> 00:12:57,200
Look!
254
00:12:57,190 --> 00:12:59,170
I finally
figured it out.
255
00:12:59,160 --> 00:13:01,100
Your mother
this morning.
256
00:13:01,090 --> 00:13:03,030
Now where
is the old hag?
257
00:13:03,020 --> 00:13:06,010
Darrin, that is no way
to refer to my mother.
258
00:13:06,000 --> 00:13:08,120
I know, but I'm trying
to be polite.
259
00:13:08,110 --> 00:13:10,100
I have no idea
where she is.
260
00:13:11,200 --> 00:13:13,230
You're being awfully cool
about this whole thing.
261
00:13:13,220 --> 00:13:15,160
Don't you realize
the spot I'm in?
262
00:13:15,160 --> 00:13:17,130
Oh, I realize it.
263
00:13:17,120 --> 00:13:20,110
But I'm not sure you do.
What?
264
00:13:20,100 --> 00:13:23,040
Darrin, where did you go
this morning?
265
00:13:23,030 --> 00:13:25,120
I went to... uh...
266
00:13:25,110 --> 00:13:28,110
I... [CHUCKLES]
stopped in to see a client.
267
00:13:34,120 --> 00:13:36,170
I can't believe my ears.
268
00:13:36,160 --> 00:13:39,000
Yours? What about mine?
269
00:13:40,030 --> 00:13:42,030
[PHONE RINGS]
270
00:13:43,210 --> 00:13:45,230
Hello?
271
00:13:45,220 --> 00:13:49,070
Where the devil are you?
I'm home.
272
00:13:49,060 --> 00:13:52,020
I know that, idiot.
273
00:13:52,010 --> 00:13:53,170
And what about our
appointment with Grayson?
274
00:13:53,160 --> 00:13:55,040
He'll be here any minute.
275
00:13:55,030 --> 00:13:57,060
Larry, I'm not in any condition
276
00:13:57,050 --> 00:13:58,170
to come to the office today.
277
00:13:58,160 --> 00:14:00,150
I'm afraid you'll have to
carry the ball yourself.
278
00:14:01,210 --> 00:14:03,110
Are you crazy?
279
00:14:03,100 --> 00:14:04,210
What do I know
about the presentation?
280
00:14:04,200 --> 00:14:05,230
You've done all the work on it.
281
00:14:05,220 --> 00:14:07,110
I-I'm not well.
282
00:14:08,070 --> 00:14:10,120
Are you dying?
Uh... no.
283
00:14:10,110 --> 00:14:11,210
Then get in here.
284
00:14:11,200 --> 00:14:14,050
Larry, I'm really sorry.
285
00:14:14,040 --> 00:14:16,160
Sorry won't feed the bulldog.
286
00:14:16,150 --> 00:14:18,190
Or your wife and child.
Now, are you coming in?
287
00:14:18,190 --> 00:14:20,220
No.
288
00:14:20,210 --> 00:14:23,180
Then, I'll bring Grayson
out there.
289
00:14:23,170 --> 00:14:25,020
But Larry, you can't do that!
290
00:14:25,010 --> 00:14:26,180
Larry?
291
00:14:26,170 --> 00:14:29,050
Larry, come back--
[GROANS]
292
00:14:29,050 --> 00:14:31,000
They're coming over here.
293
00:14:30,230 --> 00:14:33,210
What am I gonna do?
What am I gonna say?
294
00:14:33,200 --> 00:14:35,230
Are you just gonna
sit there?
295
00:14:37,010 --> 00:14:39,120
Aren't you gonna
help me?
296
00:14:39,110 --> 00:14:42,080
If I were a mortal woman,
I wouldn't lift a finger.
297
00:14:42,070 --> 00:14:45,000
But luckily for you,
sort of thing.
298
00:14:44,230 --> 00:14:47,100
Or I'm supposed to be.
299
00:14:47,100 --> 00:14:49,170
Now, let me think.
300
00:14:49,160 --> 00:14:52,120
First, we'll need
a beehive.
301
00:14:52,110 --> 00:14:54,170
Yeah! Right!
302
00:14:54,160 --> 00:14:56,130
A beehive?
303
00:14:57,220 --> 00:15:00,120
And I'm very happy
Mr. Grayson.
304
00:15:00,110 --> 00:15:02,040
Darrin's on the patio.
305
00:15:02,030 --> 00:15:04,050
Ah, thanks, Sam.
This way, Mr. Grayson.
306
00:15:04,040 --> 00:15:05,210
Just remember, I've got
a plane to catch.
307
00:15:05,200 --> 00:15:08,000
[PHONE RINGS]
308
00:15:08,200 --> 00:15:10,050
Hello?
309
00:15:17,140 --> 00:15:20,030
[BEES BUZZING]
310
00:15:21,150 --> 00:15:22,220
Uh, what...
311
00:15:23,210 --> 00:15:24,220
What's that
getup for?
312
00:15:25,210 --> 00:15:28,120
I'm... just working
with my bees.
313
00:15:28,110 --> 00:15:30,220
It's a hobby of mine.
Since when?
314
00:15:31,210 --> 00:15:33,180
Oh, I took it up very recently.
315
00:15:33,170 --> 00:15:35,120
Nice to see you, Mr. Grayson.
316
00:15:35,110 --> 00:15:38,040
Uh... nice to see you,
Stephens, uh...
317
00:15:38,030 --> 00:15:39,140
so to speak.
318
00:15:40,170 --> 00:15:42,190
Darrin, it's Mrs. Kravitz.
319
00:15:42,190 --> 00:15:44,190
She insists upon
speaking to you.
320
00:15:44,180 --> 00:15:47,020
Well, honey, I can't talk
to her now. I'm busy.
321
00:15:47,010 --> 00:15:49,000
Take a message.
Uh, no!
322
00:15:48,230 --> 00:15:51,000
Uh... she might
take offense.
323
00:15:50,230 --> 00:15:52,160
Excuse me.
324
00:15:52,150 --> 00:15:54,110
Darrin, Mr. Grayson
has to catch a plane.
325
00:15:56,170 --> 00:15:59,080
He hates to hurt
anybody's feelings.
326
00:15:59,070 --> 00:16:01,040
He doesn't seem
to care about mine.
327
00:16:02,080 --> 00:16:03,210
Yes, Mrs. Kravitz?
328
00:16:03,200 --> 00:16:05,070
Oh, I just wanted to tell you
329
00:16:05,060 --> 00:16:06,150
they delivered your present.
330
00:16:06,140 --> 00:16:07,170
It's in the garage.
331
00:16:07,160 --> 00:16:10,140
My, what a big box!
332
00:16:10,130 --> 00:16:11,190
[WHISPERS]
It's a rocking chair.
333
00:16:11,180 --> 00:16:14,210
Oh. Isn't that nice.
334
00:16:14,200 --> 00:16:16,220
A rocking chair.
335
00:16:16,210 --> 00:16:19,030
Yes. Thanks very much,
Mrs. Kravitz.
336
00:16:19,020 --> 00:16:20,170
I'll be over and pick it up
a little later.
337
00:16:20,160 --> 00:16:22,060
And when I see your wife,
338
00:16:22,050 --> 00:16:24,120
I'll tell her
what Abner gave me.
339
00:16:24,110 --> 00:16:26,180
And then, she'll know
what a gem she's got.
340
00:16:26,170 --> 00:16:29,100
Her husband doesn't buy her
an idiotic present
341
00:16:29,090 --> 00:16:31,040
like a table saw.
342
00:16:32,180 --> 00:16:34,230
All right, Darrin,
ridiculous outfit
343
00:16:34,220 --> 00:16:36,120
and let's get down
to business, huh?
344
00:16:36,110 --> 00:16:38,020
Now, let's see...
345
00:16:39,070 --> 00:16:41,010
Now, are you gonna
take that off?
346
00:16:41,230 --> 00:16:44,140
Larry, I can't.
Why not?
347
00:16:45,150 --> 00:16:47,140
Uh, because
of his allergy.
348
00:16:47,130 --> 00:16:49,030
He's allergic
to bees.
349
00:16:49,020 --> 00:16:51,140
DARRIN: Uh... yes.
And I, uh--
350
00:16:51,130 --> 00:16:53,220
I can't take the chance,
in case, um--
351
00:16:53,210 --> 00:16:56,060
In case one of his bees
is loose.
352
00:16:56,050 --> 00:16:58,140
That's right.
If you're that allergic,
353
00:16:58,130 --> 00:17:01,130
why on earth
did you pick this hobby?
354
00:17:01,120 --> 00:17:03,140
Well, uh, you really
don't pick a hobby,
355
00:17:03,130 --> 00:17:06,120
it sort of picks you.
[CHUCKLES] Know what I mean?
356
00:17:07,000 --> 00:17:08,130
No.
357
00:17:08,120 --> 00:17:10,120
For Pete's sake,
let's get on with this.
358
00:17:10,110 --> 00:17:11,200
Uh, right.
359
00:17:11,190 --> 00:17:13,090
I'll go make
some coffee.
360
00:17:13,080 --> 00:17:14,170
Mm.
361
00:17:14,160 --> 00:17:17,010
DARRIN: Now, uh, here's
a logo that we think
362
00:17:17,000 --> 00:17:18,200
should replace your present one.
363
00:17:18,190 --> 00:17:20,180
It's very good
for color television,
364
00:17:20,170 --> 00:17:23,030
although it reproduces
very well in black and white.
365
00:17:26,160 --> 00:17:28,210
Well, if you'll just make
those amendments, Stephens,
366
00:17:28,200 --> 00:17:30,220
I think we'll have
conversations.
367
00:17:30,210 --> 00:17:33,100
Thank you, sir. I'm sorry
if I inconvenienced you.
368
00:17:41,170 --> 00:17:44,040
What did you think
of that idea of his?
369
00:17:44,030 --> 00:17:46,150
The guy in the beekeeper's
mask saying,
370
00:17:46,140 --> 00:17:48,080
"Don't get stung,
buy Grayson's."
371
00:17:48,070 --> 00:17:49,190
He was just joking.
372
00:17:50,140 --> 00:17:51,210
I liked it.
373
00:17:51,200 --> 00:17:53,160
It's a terrific idea.
374
00:17:53,150 --> 00:17:56,150
A satisfactory explanation!
375
00:17:56,140 --> 00:17:57,210
You're kidding!
376
00:17:57,200 --> 00:17:59,110
It's not for me.
377
00:17:59,100 --> 00:18:03,010
I trust you implicitly,
in spite of my doubts.
378
00:18:03,000 --> 00:18:07,030
Mother will not take off
that spell until you explain.
379
00:18:07,020 --> 00:18:09,000
Suppose you explain to me
380
00:18:08,230 --> 00:18:11,220
what gives your mother the right
to bug my telephone calls!
381
00:18:11,210 --> 00:18:15,040
Darrin, how can
I explain my mother?
382
00:18:15,030 --> 00:18:17,220
That's true.
[DOORBELL RINGS]
383
00:18:17,210 --> 00:18:21,030
Besides, you did lie
about everything.
384
00:18:21,020 --> 00:18:24,060
Suppose I've got
a logical explanation.
385
00:18:24,050 --> 00:18:26,120
That's all Mother's
asking for.
386
00:18:26,120 --> 00:18:28,130
I'm sorry, but this is urgent.
Mr. Stephens--
387
00:18:28,120 --> 00:18:30,080
[GASPS]
388
00:18:30,070 --> 00:18:32,090
[SCREAMS]
389
00:18:36,080 --> 00:18:38,040
That's marvelous.
390
00:18:38,030 --> 00:18:40,100
That is marvelous.
391
00:18:40,090 --> 00:18:43,190
Sweetheart, don't worry
about her.
392
00:18:43,180 --> 00:18:45,060
We have a bigger problem.
393
00:18:45,050 --> 00:18:48,040
Now, about
that explanation.
394
00:18:49,150 --> 00:18:52,050
Okay, but you're gonna feel
awfully foolish.
395
00:18:52,040 --> 00:18:53,130
I hope so.
396
00:18:54,220 --> 00:18:56,200
I wanted it to be
a surprise, but--
397
00:18:58,080 --> 00:19:00,170
You know that rocker
you were so wild about?
398
00:19:00,170 --> 00:19:01,200
Mm-hm.
399
00:19:01,190 --> 00:19:03,160
I bought it for you.
400
00:19:05,040 --> 00:19:08,090
Oh, Darrin! You didn't!
401
00:19:08,080 --> 00:19:10,210
Mm-hm. I left my name
with the dealer,
402
00:19:10,200 --> 00:19:14,090
and she called this morning
to tell me it was available.
403
00:19:14,080 --> 00:19:16,200
That was the woman
that Hazel saw me with!
404
00:19:18,230 --> 00:19:21,140
Oh. Oh, my goodness.
405
00:19:21,130 --> 00:19:24,010
You were right.
I do feel foolish.
406
00:19:25,060 --> 00:19:27,110
I bought it
to make you feel good.
407
00:19:27,100 --> 00:19:30,210
Well... I feel good
and foolish. [CHUCKLES]
408
00:19:30,210 --> 00:19:32,050
[SNORTS]
409
00:19:32,040 --> 00:19:33,180
Can't wait
to tell mother.
410
00:19:37,080 --> 00:19:40,090
Oh, marvelous!
411
00:19:40,090 --> 00:19:43,120
Keep that up and
sailing in a canoe.
412
00:19:43,120 --> 00:19:46,010
Mother, wait until
the rocking chair
413
00:19:46,000 --> 00:19:48,160
Darrin bought me.
I heard.
414
00:19:48,150 --> 00:19:50,010
Do you believe
all that rubbish?
415
00:19:50,000 --> 00:19:51,200
What rocker?
Where is it?
416
00:19:51,190 --> 00:19:53,120
For your information,
it's sitting
417
00:19:53,120 --> 00:19:55,210
right across the street
in Mrs. Kravitz's garage.
418
00:19:55,200 --> 00:19:58,000
[CHORTLES]
A likely story.
419
00:19:57,230 --> 00:20:00,080
Mother, if Darrin
that's where--
420
00:20:00,070 --> 00:20:04,040
Sam, let's not argue
with Miss Know-It-All.
421
00:20:04,040 --> 00:20:05,140
Follow me.
422
00:20:05,130 --> 00:20:07,000
Come on.
423
00:20:09,000 --> 00:20:10,070
Come on.
424
00:20:13,010 --> 00:20:16,020
Gladys, you're
and there's no reason.
425
00:20:16,010 --> 00:20:18,020
Tomorrow, I'll
call the store
426
00:20:18,010 --> 00:20:20,180
and tell them that
carton by mistake.
427
00:20:20,170 --> 00:20:23,210
And they'll bring it back
and take the table saw.
428
00:20:26,140 --> 00:20:27,200
There you are.
429
00:20:27,190 --> 00:20:29,120
Oh, wait a minute, hon. Heh.
430
00:20:29,110 --> 00:20:32,080
You're still positive
there's no rocker in there?
431
00:20:32,070 --> 00:20:33,220
I say you're
bluffing.
432
00:20:33,210 --> 00:20:36,030
In that case, would you like
to make a little wager?
433
00:20:36,020 --> 00:20:38,160
Darrin, don't you think
getting your ears
434
00:20:38,150 --> 00:20:40,050
back to normal is enough?
435
00:20:40,040 --> 00:20:42,110
Honey, please.
For the first time in years,
436
00:20:42,100 --> 00:20:43,220
I've got her
over a barrel.
437
00:20:45,230 --> 00:20:48,150
Uh... if I'm right,
would you like
438
00:20:48,140 --> 00:20:50,060
to take a little trip...
for about a year?
439
00:20:51,050 --> 00:20:53,160
And if you're wrong,
you'll do the same?
440
00:20:53,150 --> 00:20:56,040
Absolutely.
Darrin.
441
00:20:56,030 --> 00:20:58,110
Please, honey,
don't worry.
442
00:21:04,160 --> 00:21:06,070
Goodbye, Endora.
443
00:21:07,130 --> 00:21:10,160
Bon voyage, Dumbo.
444
00:21:15,200 --> 00:21:17,180
And while he's gone,
you and I are going
445
00:21:17,170 --> 00:21:20,020
to live it up for a change.
446
00:21:20,010 --> 00:21:22,160
Something's terribly wrong.
I've got to get a--
447
00:21:22,150 --> 00:21:24,170
I've got to get ahold
of Mrs. Kravitz!
448
00:21:24,160 --> 00:21:26,210
First, get ahold
of yourself.
449
00:21:28,040 --> 00:21:30,120
Oh, I thought I heard
somebody out here.
450
00:21:30,110 --> 00:21:32,100
What are you wearing
that for?
451
00:21:32,090 --> 00:21:34,020
Mr. Kravitz, I've got to
talk to your wife, right away.
452
00:21:34,010 --> 00:21:36,020
Well, you can't.
I just gave her a sedative,
453
00:21:36,010 --> 00:21:37,130
and she's out like a light.
454
00:21:37,120 --> 00:21:40,080
Going to a--
a costume party?
455
00:21:40,070 --> 00:21:41,220
Yes. Uh, no!
456
00:21:41,210 --> 00:21:43,200
Uh, when will she
wake up?
457
00:21:43,190 --> 00:21:45,210
Not until tomorrow,
if I'm lucky.
458
00:21:45,200 --> 00:21:48,000
Boy, was she
hysterical.
459
00:21:47,230 --> 00:21:50,190
I told her they'd bring
your carton back tomorrow.
460
00:21:50,180 --> 00:21:52,060
DARRIN: I've gotta talk
to her right now--
461
00:21:53,230 --> 00:21:55,160
My, uh, carton?
462
00:21:55,150 --> 00:21:59,180
ABNER: Oh. I guess I
shouldn't have said anything.
463
00:21:59,170 --> 00:22:02,110
Tell her what was
in the carton.
464
00:22:02,100 --> 00:22:05,140
Not me. I don't want
to spoil the surprise.
465
00:22:05,130 --> 00:22:08,180
It was a rocking chair,
wasn't it?
466
00:22:08,170 --> 00:22:10,150
You spoiled
your own surprise.
467
00:22:10,140 --> 00:22:12,120
DARRIN: That's okay,
Mr. Kravitz.
468
00:22:12,110 --> 00:22:15,070
We've already had
a few surprises today.
469
00:22:15,060 --> 00:22:17,230
Tell Mrs. Kravitz
I hope she feels better.
470
00:22:17,220 --> 00:22:19,200
Oh, she'll be
all right.
471
00:22:19,190 --> 00:22:20,080
It all happened
when she came back
472
00:22:21,070 --> 00:22:23,090
from your house,
screaming about your--
473
00:22:25,230 --> 00:22:29,110
Would you do me a favor,
just for my own peace of mind?
474
00:22:29,100 --> 00:22:31,020
Uh, take that off.
475
00:22:35,170 --> 00:22:37,100
Yes.
476
00:22:43,210 --> 00:22:45,040
Well, that does it.
477
00:22:45,030 --> 00:22:47,000
Back she goes
to the psychiatrist.
478
00:22:46,230 --> 00:22:49,050
I may not wait till
she wakes up.
479
00:22:58,080 --> 00:23:00,000
You're never
wrong, huh?
480
00:22:59,230 --> 00:23:03,210
Suddenly, I find this whole
affair incredibly boring.
481
00:23:03,200 --> 00:23:05,040
I'm leaving.
482
00:23:05,030 --> 00:23:07,170
For a year?
Oh, don't be absurd.
483
00:23:09,050 --> 00:23:10,190
Do you know what
your mother is?
484
00:23:10,180 --> 00:23:12,100
A welsher.
485
00:23:12,090 --> 00:23:14,200
She has got the character
of a worm, and furthermore--
486
00:23:14,190 --> 00:23:17,170
And furthermore,
why don't we go home
487
00:23:17,160 --> 00:23:19,130
and take advantage
of her absence,
488
00:23:19,120 --> 00:23:21,010
even though
it's only temporary?
489
00:23:21,000 --> 00:23:22,110
I still say that--
490
00:23:22,100 --> 00:23:26,120
That is the best idea
I've heard today.
491
00:23:26,110 --> 00:23:27,230
Mm-hm.
492
00:23:36,210 --> 00:23:40,040
Tabatha's asleep.
DARRIN: Good.
493
00:23:40,030 --> 00:23:43,080
And it only took two choruses
of "Three Blind Mice."
494
00:23:44,210 --> 00:23:49,060
Oh, Darrin. Oh!
This chair is a dream.
495
00:23:49,050 --> 00:23:51,040
To me it was
a nightmare.
496
00:23:51,230 --> 00:23:54,000
Sorry.
497
00:23:53,230 --> 00:23:55,220
I can't get over
your thinking I was
498
00:23:55,210 --> 00:23:58,100
fooling around with
that antique dealer.
499
00:23:58,100 --> 00:24:01,000
Well, she is a very
attractive woman.
500
00:24:00,230 --> 00:24:02,150
Don't you think?
501
00:24:02,140 --> 00:24:04,230
Believe me, I never
gave her a second thought.
502
00:24:04,220 --> 00:24:07,070
Really?
503
00:24:07,060 --> 00:24:09,110
You don't
understand, Sam.
504
00:24:09,100 --> 00:24:10,220
I don't look
at another woman
505
00:24:10,210 --> 00:24:12,200
because you're the one
woman in the world--
506
00:24:13,220 --> 00:24:15,070
What's the matter?
507
00:24:19,020 --> 00:24:21,000
Ahh!
508
00:24:21,100 --> 00:24:22,180
Oh!
509
00:24:24,110 --> 00:24:26,160
All I can say is...
510
00:24:26,150 --> 00:24:29,060
Mother! Mother!
511
00:24:29,050 --> 00:24:32,050
Uh... why bother her?
512
00:24:32,040 --> 00:24:33,130
What?
513
00:24:33,120 --> 00:24:34,220
Watch.
514
00:24:36,210 --> 00:24:40,030
[GUFFAWS]
515
00:24:43,010 --> 00:24:45,020
Darrin...
516
00:24:45,020 --> 00:24:48,140
I don't think that's
the least bit funny.
517
00:24:48,130 --> 00:24:51,230
Well, I got a good laugh
at the joke shop.
518
00:24:55,230 --> 00:24:59,060
[??]
35756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.