All language subtitles for Bewitched S04E14 [checksub] My What Big Ears You Have_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,180 --> 00:00:04,210 I'm sorry I missed Louise, 2 00:00:04,200 --> 00:00:06,150 but Darrin took me to the antique show 3 00:00:06,150 --> 00:00:08,020 at the Barkley Hotel. 4 00:00:08,020 --> 00:00:09,210 Who took who? 5 00:00:11,040 --> 00:00:14,060 Ooh, yes! Oh, it was fascinating. 6 00:00:14,050 --> 00:00:16,160 You know that bentwood rocker I've been looking for? 7 00:00:16,150 --> 00:00:19,000 Well, I found a really beautiful one. 8 00:00:18,230 --> 00:00:21,230 But just my luck... it was sold. 9 00:00:22,150 --> 00:00:24,120 Darrin? 10 00:00:24,110 --> 00:00:26,210 Oh, yeah. He enjoyed the show too. 11 00:00:26,200 --> 00:00:29,220 Especially when he found out I couldn't buy the rocker. 12 00:00:29,210 --> 00:00:31,150 Ho-ho-ho. 13 00:00:32,080 --> 00:00:33,170 Yes. 14 00:00:33,160 --> 00:00:35,170 Good morning, Durwood. 15 00:00:37,090 --> 00:00:39,170 Sam! She's doing it again. 16 00:00:43,060 --> 00:00:47,000 Uh, Louise... Mother just popped in, 17 00:00:47,000 --> 00:00:49,140 so I'm afraid I'll have to hang up. 18 00:00:49,130 --> 00:00:51,180 Goodbye. 19 00:00:51,170 --> 00:00:54,010 Mother, why are you always doing that to Darrin? 20 00:00:55,000 --> 00:00:57,220 Oh, I don't know. It's like eating peanuts. 21 00:00:57,210 --> 00:00:59,090 You can't stop. 22 00:00:59,080 --> 00:01:01,070 Endora, I don't know what I'd do without you, 23 00:01:01,060 --> 00:01:03,060 but I'd rather. Darrin! 24 00:01:03,050 --> 00:01:04,200 Please. Oh, I don't mind. 25 00:01:04,190 --> 00:01:07,020 He always has a chip on his shoulder. 26 00:01:07,010 --> 00:01:08,210 It comes from his head. 27 00:01:08,200 --> 00:01:11,080 Oh, stop it, stop it. Both of you. 28 00:01:11,070 --> 00:01:13,160 Why can't you two try and get along? 29 00:01:13,150 --> 00:01:15,120 [PHONE RINGS] 30 00:01:16,170 --> 00:01:18,140 Hello? 31 00:01:18,140 --> 00:01:20,010 Yes, he is. Just a minute. 32 00:01:21,000 --> 00:01:23,080 It's for you. Wh-who is it? 33 00:01:23,070 --> 00:01:26,030 It's a lady. She didn't give her name. 34 00:01:26,020 --> 00:01:27,230 Naturally. 35 00:01:30,200 --> 00:01:32,000 Thank you. 36 00:01:34,200 --> 00:01:36,010 Hello. 37 00:01:36,000 --> 00:01:38,140 Mr. Stephens, this is Alice Swanton 38 00:01:38,130 --> 00:01:40,070 at the antique show. 39 00:01:40,060 --> 00:01:43,040 You were interested in that bentwood rocker for your wife. 40 00:01:43,030 --> 00:01:46,010 Oh, yes. Uh, uh, let me jot that down. 41 00:01:46,000 --> 00:01:47,100 Uh, uh-- 42 00:01:47,090 --> 00:01:48,150 I'll take it in the den. 43 00:01:48,150 --> 00:01:49,170 You want a pencil? Here's one. 44 00:01:49,160 --> 00:01:51,070 Oh, no, I wanted a pen. 45 00:01:51,060 --> 00:01:53,230 I mean, um, I have to refer to some papers. 46 00:01:55,230 --> 00:01:58,180 There goes a guilty man, if I ever saw one. 47 00:01:58,170 --> 00:02:00,070 DARRIN: Okay, honey, I got it. 48 00:02:00,060 --> 00:02:03,080 Oh, don't hang up! I want to hear this. 49 00:02:04,060 --> 00:02:05,190 Samantha! 50 00:02:05,180 --> 00:02:09,130 Mother, marriage for snooping. 51 00:02:09,120 --> 00:02:13,040 Well, if you ask me, for a marriage. 52 00:02:13,030 --> 00:02:14,230 [HUFFS] Hmph. 53 00:02:14,220 --> 00:02:16,190 You mean that rocker's available? 54 00:02:16,180 --> 00:02:19,040 I thought it was sold. It was. 55 00:02:19,030 --> 00:02:21,090 But the woman who bought it changed her mind. 56 00:02:21,080 --> 00:02:23,030 What a break for me. 57 00:02:23,020 --> 00:02:26,070 I'm so glad because I know your wife fell in love with it. 58 00:02:26,060 --> 00:02:27,220 It'll be a wonderful surprise. 59 00:02:27,210 --> 00:02:31,000 You and your ridiculous mortal code. 60 00:02:30,230 --> 00:02:33,200 Mother, you are not going to pick up that phone. 61 00:02:33,190 --> 00:02:36,070 Very well, but you can't stop me from listening. 62 00:02:36,060 --> 00:02:39,050 ALICE: I hope it wasn't awkward, my calling you at home. 63 00:02:39,040 --> 00:02:41,220 DARRIN: Not at all. My wife's not the suspicious type. 64 00:02:41,210 --> 00:02:44,000 ALICE: Well, when can you come over? 65 00:02:43,230 --> 00:02:45,170 DARRIN: Why don't I drop by on my way to work? 66 00:02:45,160 --> 00:02:47,070 ALICE: Will you have time? 67 00:02:47,060 --> 00:02:49,080 DARRIN: For something like this, I'll make time. 68 00:02:49,070 --> 00:02:51,000 Mother, that's enough. 69 00:02:53,040 --> 00:02:55,080 I'd say that's more than enough. 70 00:03:02,050 --> 00:03:05,120 [??] 71 00:03:48,210 --> 00:03:52,210 Oh, Samantha, you're like this. 72 00:03:52,200 --> 00:03:55,150 I suppose you won't he brings her home. 73 00:03:55,140 --> 00:03:58,200 Don't be absurd. [LAUGHS] 74 00:03:58,190 --> 00:04:02,040 Now, watch him come in here and lie. 75 00:04:02,030 --> 00:04:05,010 Darrin has never lied to me. 76 00:04:05,000 --> 00:04:07,200 He's never had any reason to lie because-- 77 00:04:12,000 --> 00:04:14,090 Are my ears burning because I have a fever 78 00:04:14,080 --> 00:04:16,120 or because Guess Who's been talking about me? 79 00:04:16,110 --> 00:04:19,200 That's a splendid idea. 80 00:04:19,190 --> 00:04:21,090 What? 81 00:04:24,000 --> 00:04:25,230 What's the idea? 82 00:04:25,220 --> 00:04:28,100 I'm going to test your confidence 83 00:04:28,090 --> 00:04:30,230 in this marvelous mortal of yours. 84 00:04:33,030 --> 00:04:37,070 Lumpkin Pumpkin 85 00:04:37,060 --> 00:04:39,060 Spider's eye 86 00:04:39,050 --> 00:04:41,090 If this mortal He doth lie 87 00:04:41,080 --> 00:04:44,030 Whether told to friend Or told to foe 88 00:04:44,020 --> 00:04:47,180 Each lie will cause His ears to grow 89 00:04:48,120 --> 00:04:49,130 Mother! 90 00:04:49,120 --> 00:04:51,020 Well, what's the difference? 91 00:04:51,010 --> 00:04:53,090 If he doesn't lie, nothing will happen. 92 00:04:53,080 --> 00:04:55,050 You take that spell off him. 93 00:04:55,040 --> 00:04:58,180 Oh, don't be such a spoilsport. 94 00:05:11,160 --> 00:05:13,200 Are my ears burning because I have a fever 95 00:05:13,190 --> 00:05:16,050 or because Guess Who's been talking about me? 96 00:05:16,040 --> 00:05:19,120 Uh... I was wondering who that was on the phone. 97 00:05:19,110 --> 00:05:21,150 The phone? 98 00:05:21,140 --> 00:05:23,080 Oh, as a matter of fact, um... 99 00:05:23,070 --> 00:05:24,070 yeah, it was a substitute secretary at the office, 100 00:05:25,060 --> 00:05:27,120 telling me about an appointment that had been changed. 101 00:05:31,070 --> 00:05:33,200 Well, uh... I got to get going. 102 00:05:33,190 --> 00:05:35,050 See you all. 103 00:05:37,180 --> 00:05:39,230 Substitute secretary. 104 00:05:41,130 --> 00:05:43,110 Substitute for what? 105 00:05:44,110 --> 00:05:45,180 Tsk. 106 00:05:47,100 --> 00:05:49,130 GLADYS: Good morning, Mr. Stephens. 107 00:05:49,120 --> 00:05:51,020 Hi, Mrs. Kravitz. 108 00:05:51,010 --> 00:05:53,050 Isn't it a lovely day? 109 00:05:53,040 --> 00:05:54,220 Yes. It is. 110 00:05:58,180 --> 00:06:03,160 Uh... Mr. Stephens, did you just get a haircut? 111 00:06:04,120 --> 00:06:06,140 No. Uh, why? 112 00:06:06,130 --> 00:06:08,090 Uh... because you l-- 113 00:06:08,080 --> 00:06:10,140 You look so... nice. 114 00:06:10,140 --> 00:06:13,120 Thank you, Mrs. Kravitz. So do you. 115 00:06:14,190 --> 00:06:16,090 Mrs. Kravitz, I wonder if you'd mind 116 00:06:17,080 --> 00:06:19,130 if I had something delivered to your house. 117 00:06:19,120 --> 00:06:21,080 It's a surprise for my wife. 118 00:06:21,070 --> 00:06:23,110 What is it? Her birthday or an anniversary? 119 00:06:23,100 --> 00:06:25,100 Neither. Just like that? 120 00:06:25,090 --> 00:06:27,010 Isn't that nice. 121 00:06:27,000 --> 00:06:29,210 Believe me, take lessons from you. 122 00:06:29,200 --> 00:06:32,080 Particularly the one I'm married to. 123 00:06:56,080 --> 00:06:58,200 Now, that's what I call a husband. 124 00:06:58,190 --> 00:07:00,020 Thank you. 125 00:07:00,010 --> 00:07:02,170 Not you. Mr. Stephens. 126 00:07:02,160 --> 00:07:04,110 They don't even have an occasion, 127 00:07:04,100 --> 00:07:06,030 and he's buying her a surprise. 128 00:07:06,020 --> 00:07:07,170 For no reason at all. 129 00:07:07,160 --> 00:07:09,220 Now, why don't you do something like that? 130 00:07:09,210 --> 00:07:11,200 You see how you misjudge a person? 131 00:07:11,190 --> 00:07:13,190 It so happens I just bought you a surprise. 132 00:07:13,180 --> 00:07:15,220 [GASPS] You did?! Where is it? 133 00:07:15,210 --> 00:07:17,210 Right there in the garage. You want to see it? 134 00:07:17,200 --> 00:07:19,130 Huh-huh. Oh! 135 00:07:25,200 --> 00:07:28,150 [GASPS] Oh, I'm so excited! 136 00:07:28,150 --> 00:07:30,030 Oh, it's so big! 137 00:07:30,020 --> 00:07:31,160 Oh! Oh, I just, ah-- 138 00:07:31,150 --> 00:07:33,070 No, no. 139 00:07:34,110 --> 00:07:37,010 What is it? What is it? 140 00:07:38,120 --> 00:07:40,080 What is it?! 141 00:07:40,070 --> 00:07:41,220 A table saw. 142 00:07:41,220 --> 00:07:43,170 A table saw? 143 00:07:43,170 --> 00:07:45,130 You know something? 144 00:07:45,120 --> 00:07:46,180 You're crazy. 145 00:07:46,170 --> 00:07:48,030 Don't you want it? 146 00:07:48,020 --> 00:07:49,170 I should say not. 147 00:07:49,160 --> 00:07:51,190 Okay, I'll use it myself. 148 00:07:59,140 --> 00:08:01,180 Are you sure you can deliver it today? 149 00:08:01,170 --> 00:08:03,030 Oh, certainly. 150 00:08:03,020 --> 00:08:04,220 Now, our neighbors will most likely be home, 151 00:08:04,210 --> 00:08:06,140 but in case they're not... 152 00:08:06,130 --> 00:08:08,130 you can leave it in their garage. 153 00:08:09,100 --> 00:08:11,040 Here you are. 154 00:08:11,030 --> 00:08:13,210 I wonder if there's something that big? 155 00:08:14,220 --> 00:08:16,120 [STRANGLED VOICE] What? 156 00:08:17,090 --> 00:08:20,060 Oh, uh, but certainly-- 157 00:08:20,050 --> 00:08:23,090 Yes, I could in a furniture carton. 158 00:08:23,080 --> 00:08:24,120 [LAUGHS] Thank you. 159 00:08:25,110 --> 00:08:27,130 Are you going uptown by any chance? 160 00:08:27,120 --> 00:08:29,150 Yes, I am. May I give you a lift? 161 00:08:29,140 --> 00:08:32,000 Yes, I have to get up to my shop for a while. 162 00:08:31,230 --> 00:08:33,160 Okay. 163 00:08:36,130 --> 00:08:40,010 [GIGGLES] Mr. Stephens, you something. 164 00:08:40,000 --> 00:08:42,210 [CHUCKLES] What is it? 165 00:08:42,200 --> 00:08:44,210 Did you ever do any prizefighting? 166 00:08:45,200 --> 00:08:47,120 Um... 167 00:09:04,050 --> 00:09:05,170 Hazel Carter. 168 00:09:05,160 --> 00:09:07,060 How will I ever explain you to her? 169 00:09:07,050 --> 00:09:08,230 [LAUGHS AWKWARDLY] I beg your pardon? 170 00:09:08,230 --> 00:09:10,110 She has a very suspicious mind. 171 00:09:10,100 --> 00:09:11,170 If I tell her about the rocker... 172 00:09:11,160 --> 00:09:13,060 [POPS LIPS] ...there goes the surprise. 173 00:09:13,050 --> 00:09:15,230 Well, can't you just anything? 174 00:09:15,220 --> 00:09:18,170 Are you kidding? takes from her. 175 00:09:18,160 --> 00:09:19,130 Maybe we can slip out. 176 00:09:20,120 --> 00:09:22,080 No. Now, why take a chance. 177 00:09:22,070 --> 00:09:25,010 I'll go make a phone call and I'll meet you outside. 178 00:09:25,000 --> 00:09:27,020 Okay? Oh, thanks. 179 00:09:36,030 --> 00:09:38,060 Hazel. What are you doing here? 180 00:09:38,050 --> 00:09:39,160 Oh, hello, Darrin. 181 00:09:39,150 --> 00:09:41,170 Going to Ah. 182 00:09:41,160 --> 00:09:43,050 Who was that? Who was who? 183 00:09:43,040 --> 00:09:45,200 That very attractive young lady you-- 184 00:09:47,050 --> 00:09:49,120 Have you been stung by a bee? 185 00:09:49,110 --> 00:09:51,230 Wha--? Oh, nothing. 186 00:09:51,220 --> 00:09:53,110 Who did you say she was? 187 00:09:53,100 --> 00:09:56,120 Um... a-a client of McMann and Tate, 188 00:09:56,110 --> 00:09:57,200 the firm I work for. 189 00:10:00,010 --> 00:10:01,150 What's the matter? 190 00:10:01,140 --> 00:10:03,070 Your ears. 191 00:10:03,060 --> 00:10:04,220 My-my ears? 192 00:10:04,210 --> 00:10:06,130 My ears! 193 00:10:06,120 --> 00:10:08,100 Oh! What's happened? 194 00:10:08,090 --> 00:10:10,070 Uh. Uh-- Excuse me. 195 00:10:10,060 --> 00:10:12,010 I have to go. Something's come up. 196 00:10:12,010 --> 00:10:13,120 It certainly has. 197 00:10:13,110 --> 00:10:15,070 I mean, it's an emergency. 198 00:10:22,080 --> 00:10:24,060 Yeah, ten minutes. 199 00:10:24,050 --> 00:10:25,150 Bye-bye. 200 00:10:26,150 --> 00:10:28,060 Excuse me. Oh. 201 00:10:28,050 --> 00:10:29,210 Mr. Stephens had to leave. 202 00:10:29,200 --> 00:10:31,050 An emergency came up. 203 00:10:31,040 --> 00:10:33,190 He said to apologize. Oh. 204 00:10:33,180 --> 00:10:36,000 So you're a client of McMann and Tate? 205 00:10:36,140 --> 00:10:37,220 McMann and who? 206 00:10:37,210 --> 00:10:39,220 That's what I thought. 207 00:10:41,060 --> 00:10:43,170 [INDISTINCT CHATTER FROM PHONE] 208 00:10:43,160 --> 00:10:46,140 Darrin, please. Will you stop screaming? 209 00:10:46,130 --> 00:10:48,070 I can't understand a word. 210 00:10:48,060 --> 00:10:50,010 Sam, can't you understand English? 211 00:10:50,000 --> 00:10:51,180 My ears. My ears are growing! 212 00:10:51,170 --> 00:10:53,230 Oh? I'm right in the middle of baking a cake. 213 00:10:53,220 --> 00:10:56,090 Is there anything else? Somebody put a spell on me. 214 00:10:56,080 --> 00:10:58,160 Why are you always looking for someone to blame? 215 00:10:58,150 --> 00:11:01,230 Huh? You don't think I'm responsible, do you? 216 00:11:01,220 --> 00:11:04,190 Could be. a meeting with Larry 217 00:11:04,180 --> 00:11:06,130 and a client who's hanging by a thread. 218 00:11:06,120 --> 00:11:08,110 I've been working on the presentation for two weeks. 219 00:11:08,100 --> 00:11:10,200 How can I go to the office looking like this? 220 00:11:10,190 --> 00:11:13,120 Oh, uh-- You're not at the office? 221 00:11:13,110 --> 00:11:16,050 No, I, uh, stopped somewhere on the way. 222 00:11:16,050 --> 00:11:18,070 [DOORBELL RINGS] There's someone at the door. 223 00:11:18,060 --> 00:11:19,190 I have to go. Goodbye. 224 00:11:21,080 --> 00:11:23,070 Sam? Sam? 225 00:11:28,040 --> 00:11:29,210 Oh, hello, Hazel. Hi, Samantha. 226 00:11:29,200 --> 00:11:32,050 The envelopes for the Community Chest drive. 227 00:11:32,040 --> 00:11:34,110 Thank you. gonna mail them. 228 00:11:34,100 --> 00:11:37,030 Well, I decided to drive by and save the postage. 229 00:11:37,020 --> 00:11:38,210 What? 230 00:11:39,170 --> 00:11:41,180 How's... Darrin? 231 00:11:42,140 --> 00:11:44,210 Fine. 232 00:11:44,200 --> 00:11:46,150 No, I mean his ears. 233 00:11:46,140 --> 00:11:49,020 Oh. You saw them-- Him? 234 00:11:49,010 --> 00:11:51,030 Well, I ran into him at the Barkley Hotel, 235 00:11:51,020 --> 00:11:53,200 and we started talking, and, well, suddenly 236 00:11:53,190 --> 00:11:56,190 they started to sort of... bloom. 237 00:11:58,030 --> 00:12:00,160 What were you and he talking about? 238 00:12:00,150 --> 00:12:03,050 Well, he was with this... person. 239 00:12:03,040 --> 00:12:05,140 And I asked him who this person was. 240 00:12:05,130 --> 00:12:09,020 And he told me... And his ears blew up. 241 00:12:10,030 --> 00:12:11,130 Was it a man or a woman? 242 00:12:11,120 --> 00:12:12,200 Who? 243 00:12:12,190 --> 00:12:14,100 This person? 244 00:12:14,100 --> 00:12:17,070 Oh. Oh, well, I really didn't notice. 245 00:12:17,070 --> 00:12:19,040 Oh, come on, Hazel. 246 00:12:19,030 --> 00:12:20,140 Very well, Samantha. 247 00:12:20,130 --> 00:12:23,110 But remember, I didn't volunteer the information. 248 00:12:31,210 --> 00:12:33,140 [TIRES SQUEAL] 249 00:12:40,170 --> 00:12:43,160 [??] 250 00:12:48,040 --> 00:12:50,050 Sam? Sam, where are you? 251 00:12:50,040 --> 00:12:52,070 Right here. What is it? 252 00:12:52,060 --> 00:12:54,140 What is it? What do you think?! 253 00:12:56,060 --> 00:12:57,200 Look! 254 00:12:57,190 --> 00:12:59,170 I finally figured it out. 255 00:12:59,160 --> 00:13:01,100 Your mother this morning. 256 00:13:01,090 --> 00:13:03,030 Now where is the old hag? 257 00:13:03,020 --> 00:13:06,010 Darrin, that is no way to refer to my mother. 258 00:13:06,000 --> 00:13:08,120 I know, but I'm trying to be polite. 259 00:13:08,110 --> 00:13:10,100 I have no idea where she is. 260 00:13:11,200 --> 00:13:13,230 You're being awfully cool about this whole thing. 261 00:13:13,220 --> 00:13:15,160 Don't you realize the spot I'm in? 262 00:13:15,160 --> 00:13:17,130 Oh, I realize it. 263 00:13:17,120 --> 00:13:20,110 But I'm not sure you do. What? 264 00:13:20,100 --> 00:13:23,040 Darrin, where did you go this morning? 265 00:13:23,030 --> 00:13:25,120 I went to... uh... 266 00:13:25,110 --> 00:13:28,110 I... [CHUCKLES] stopped in to see a client. 267 00:13:34,120 --> 00:13:36,170 I can't believe my ears. 268 00:13:36,160 --> 00:13:39,000 Yours? What about mine? 269 00:13:40,030 --> 00:13:42,030 [PHONE RINGS] 270 00:13:43,210 --> 00:13:45,230 Hello? 271 00:13:45,220 --> 00:13:49,070 Where the devil are you? I'm home. 272 00:13:49,060 --> 00:13:52,020 I know that, idiot. 273 00:13:52,010 --> 00:13:53,170 And what about our appointment with Grayson? 274 00:13:53,160 --> 00:13:55,040 He'll be here any minute. 275 00:13:55,030 --> 00:13:57,060 Larry, I'm not in any condition 276 00:13:57,050 --> 00:13:58,170 to come to the office today. 277 00:13:58,160 --> 00:14:00,150 I'm afraid you'll have to carry the ball yourself. 278 00:14:01,210 --> 00:14:03,110 Are you crazy? 279 00:14:03,100 --> 00:14:04,210 What do I know about the presentation? 280 00:14:04,200 --> 00:14:05,230 You've done all the work on it. 281 00:14:05,220 --> 00:14:07,110 I-I'm not well. 282 00:14:08,070 --> 00:14:10,120 Are you dying? Uh... no. 283 00:14:10,110 --> 00:14:11,210 Then get in here. 284 00:14:11,200 --> 00:14:14,050 Larry, I'm really sorry. 285 00:14:14,040 --> 00:14:16,160 Sorry won't feed the bulldog. 286 00:14:16,150 --> 00:14:18,190 Or your wife and child. Now, are you coming in? 287 00:14:18,190 --> 00:14:20,220 No. 288 00:14:20,210 --> 00:14:23,180 Then, I'll bring Grayson out there. 289 00:14:23,170 --> 00:14:25,020 But Larry, you can't do that! 290 00:14:25,010 --> 00:14:26,180 Larry? 291 00:14:26,170 --> 00:14:29,050 Larry, come back-- [GROANS] 292 00:14:29,050 --> 00:14:31,000 They're coming over here. 293 00:14:30,230 --> 00:14:33,210 What am I gonna do? What am I gonna say? 294 00:14:33,200 --> 00:14:35,230 Are you just gonna sit there? 295 00:14:37,010 --> 00:14:39,120 Aren't you gonna help me? 296 00:14:39,110 --> 00:14:42,080 If I were a mortal woman, I wouldn't lift a finger. 297 00:14:42,070 --> 00:14:45,000 But luckily for you, sort of thing. 298 00:14:44,230 --> 00:14:47,100 Or I'm supposed to be. 299 00:14:47,100 --> 00:14:49,170 Now, let me think. 300 00:14:49,160 --> 00:14:52,120 First, we'll need a beehive. 301 00:14:52,110 --> 00:14:54,170 Yeah! Right! 302 00:14:54,160 --> 00:14:56,130 A beehive? 303 00:14:57,220 --> 00:15:00,120 And I'm very happy Mr. Grayson. 304 00:15:00,110 --> 00:15:02,040 Darrin's on the patio. 305 00:15:02,030 --> 00:15:04,050 Ah, thanks, Sam. This way, Mr. Grayson. 306 00:15:04,040 --> 00:15:05,210 Just remember, I've got a plane to catch. 307 00:15:05,200 --> 00:15:08,000 [PHONE RINGS] 308 00:15:08,200 --> 00:15:10,050 Hello? 309 00:15:17,140 --> 00:15:20,030 [BEES BUZZING] 310 00:15:21,150 --> 00:15:22,220 Uh, what... 311 00:15:23,210 --> 00:15:24,220 What's that getup for? 312 00:15:25,210 --> 00:15:28,120 I'm... just working with my bees. 313 00:15:28,110 --> 00:15:30,220 It's a hobby of mine. Since when? 314 00:15:31,210 --> 00:15:33,180 Oh, I took it up very recently. 315 00:15:33,170 --> 00:15:35,120 Nice to see you, Mr. Grayson. 316 00:15:35,110 --> 00:15:38,040 Uh... nice to see you, Stephens, uh... 317 00:15:38,030 --> 00:15:39,140 so to speak. 318 00:15:40,170 --> 00:15:42,190 Darrin, it's Mrs. Kravitz. 319 00:15:42,190 --> 00:15:44,190 She insists upon speaking to you. 320 00:15:44,180 --> 00:15:47,020 Well, honey, I can't talk to her now. I'm busy. 321 00:15:47,010 --> 00:15:49,000 Take a message. Uh, no! 322 00:15:48,230 --> 00:15:51,000 Uh... she might take offense. 323 00:15:50,230 --> 00:15:52,160 Excuse me. 324 00:15:52,150 --> 00:15:54,110 Darrin, Mr. Grayson has to catch a plane. 325 00:15:56,170 --> 00:15:59,080 He hates to hurt anybody's feelings. 326 00:15:59,070 --> 00:16:01,040 He doesn't seem to care about mine. 327 00:16:02,080 --> 00:16:03,210 Yes, Mrs. Kravitz? 328 00:16:03,200 --> 00:16:05,070 Oh, I just wanted to tell you 329 00:16:05,060 --> 00:16:06,150 they delivered your present. 330 00:16:06,140 --> 00:16:07,170 It's in the garage. 331 00:16:07,160 --> 00:16:10,140 My, what a big box! 332 00:16:10,130 --> 00:16:11,190 [WHISPERS] It's a rocking chair. 333 00:16:11,180 --> 00:16:14,210 Oh. Isn't that nice. 334 00:16:14,200 --> 00:16:16,220 A rocking chair. 335 00:16:16,210 --> 00:16:19,030 Yes. Thanks very much, Mrs. Kravitz. 336 00:16:19,020 --> 00:16:20,170 I'll be over and pick it up a little later. 337 00:16:20,160 --> 00:16:22,060 And when I see your wife, 338 00:16:22,050 --> 00:16:24,120 I'll tell her what Abner gave me. 339 00:16:24,110 --> 00:16:26,180 And then, she'll know what a gem she's got. 340 00:16:26,170 --> 00:16:29,100 Her husband doesn't buy her an idiotic present 341 00:16:29,090 --> 00:16:31,040 like a table saw. 342 00:16:32,180 --> 00:16:34,230 All right, Darrin, ridiculous outfit 343 00:16:34,220 --> 00:16:36,120 and let's get down to business, huh? 344 00:16:36,110 --> 00:16:38,020 Now, let's see... 345 00:16:39,070 --> 00:16:41,010 Now, are you gonna take that off? 346 00:16:41,230 --> 00:16:44,140 Larry, I can't. Why not? 347 00:16:45,150 --> 00:16:47,140 Uh, because of his allergy. 348 00:16:47,130 --> 00:16:49,030 He's allergic to bees. 349 00:16:49,020 --> 00:16:51,140 DARRIN: Uh... yes. And I, uh-- 350 00:16:51,130 --> 00:16:53,220 I can't take the chance, in case, um-- 351 00:16:53,210 --> 00:16:56,060 In case one of his bees is loose. 352 00:16:56,050 --> 00:16:58,140 That's right. If you're that allergic, 353 00:16:58,130 --> 00:17:01,130 why on earth did you pick this hobby? 354 00:17:01,120 --> 00:17:03,140 Well, uh, you really don't pick a hobby, 355 00:17:03,130 --> 00:17:06,120 it sort of picks you. [CHUCKLES] Know what I mean? 356 00:17:07,000 --> 00:17:08,130 No. 357 00:17:08,120 --> 00:17:10,120 For Pete's sake, let's get on with this. 358 00:17:10,110 --> 00:17:11,200 Uh, right. 359 00:17:11,190 --> 00:17:13,090 I'll go make some coffee. 360 00:17:13,080 --> 00:17:14,170 Mm. 361 00:17:14,160 --> 00:17:17,010 DARRIN: Now, uh, here's a logo that we think 362 00:17:17,000 --> 00:17:18,200 should replace your present one. 363 00:17:18,190 --> 00:17:20,180 It's very good for color television, 364 00:17:20,170 --> 00:17:23,030 although it reproduces very well in black and white. 365 00:17:26,160 --> 00:17:28,210 Well, if you'll just make those amendments, Stephens, 366 00:17:28,200 --> 00:17:30,220 I think we'll have conversations. 367 00:17:30,210 --> 00:17:33,100 Thank you, sir. I'm sorry if I inconvenienced you. 368 00:17:41,170 --> 00:17:44,040 What did you think of that idea of his? 369 00:17:44,030 --> 00:17:46,150 The guy in the beekeeper's mask saying, 370 00:17:46,140 --> 00:17:48,080 "Don't get stung, buy Grayson's." 371 00:17:48,070 --> 00:17:49,190 He was just joking. 372 00:17:50,140 --> 00:17:51,210 I liked it. 373 00:17:51,200 --> 00:17:53,160 It's a terrific idea. 374 00:17:53,150 --> 00:17:56,150 A satisfactory explanation! 375 00:17:56,140 --> 00:17:57,210 You're kidding! 376 00:17:57,200 --> 00:17:59,110 It's not for me. 377 00:17:59,100 --> 00:18:03,010 I trust you implicitly, in spite of my doubts. 378 00:18:03,000 --> 00:18:07,030 Mother will not take off that spell until you explain. 379 00:18:07,020 --> 00:18:09,000 Suppose you explain to me 380 00:18:08,230 --> 00:18:11,220 what gives your mother the right to bug my telephone calls! 381 00:18:11,210 --> 00:18:15,040 Darrin, how can I explain my mother? 382 00:18:15,030 --> 00:18:17,220 That's true. [DOORBELL RINGS] 383 00:18:17,210 --> 00:18:21,030 Besides, you did lie about everything. 384 00:18:21,020 --> 00:18:24,060 Suppose I've got a logical explanation. 385 00:18:24,050 --> 00:18:26,120 That's all Mother's asking for. 386 00:18:26,120 --> 00:18:28,130 I'm sorry, but this is urgent. Mr. Stephens-- 387 00:18:28,120 --> 00:18:30,080 [GASPS] 388 00:18:30,070 --> 00:18:32,090 [SCREAMS] 389 00:18:36,080 --> 00:18:38,040 That's marvelous. 390 00:18:38,030 --> 00:18:40,100 That is marvelous. 391 00:18:40,090 --> 00:18:43,190 Sweetheart, don't worry about her. 392 00:18:43,180 --> 00:18:45,060 We have a bigger problem. 393 00:18:45,050 --> 00:18:48,040 Now, about that explanation. 394 00:18:49,150 --> 00:18:52,050 Okay, but you're gonna feel awfully foolish. 395 00:18:52,040 --> 00:18:53,130 I hope so. 396 00:18:54,220 --> 00:18:56,200 I wanted it to be a surprise, but-- 397 00:18:58,080 --> 00:19:00,170 You know that rocker you were so wild about? 398 00:19:00,170 --> 00:19:01,200 Mm-hm. 399 00:19:01,190 --> 00:19:03,160 I bought it for you. 400 00:19:05,040 --> 00:19:08,090 Oh, Darrin! You didn't! 401 00:19:08,080 --> 00:19:10,210 Mm-hm. I left my name with the dealer, 402 00:19:10,200 --> 00:19:14,090 and she called this morning to tell me it was available. 403 00:19:14,080 --> 00:19:16,200 That was the woman that Hazel saw me with! 404 00:19:18,230 --> 00:19:21,140 Oh. Oh, my goodness. 405 00:19:21,130 --> 00:19:24,010 You were right. I do feel foolish. 406 00:19:25,060 --> 00:19:27,110 I bought it to make you feel good. 407 00:19:27,100 --> 00:19:30,210 Well... I feel good and foolish. [CHUCKLES] 408 00:19:30,210 --> 00:19:32,050 [SNORTS] 409 00:19:32,040 --> 00:19:33,180 Can't wait to tell mother. 410 00:19:37,080 --> 00:19:40,090 Oh, marvelous! 411 00:19:40,090 --> 00:19:43,120 Keep that up and sailing in a canoe. 412 00:19:43,120 --> 00:19:46,010 Mother, wait until the rocking chair 413 00:19:46,000 --> 00:19:48,160 Darrin bought me. I heard. 414 00:19:48,150 --> 00:19:50,010 Do you believe all that rubbish? 415 00:19:50,000 --> 00:19:51,200 What rocker? Where is it? 416 00:19:51,190 --> 00:19:53,120 For your information, it's sitting 417 00:19:53,120 --> 00:19:55,210 right across the street in Mrs. Kravitz's garage. 418 00:19:55,200 --> 00:19:58,000 [CHORTLES] A likely story. 419 00:19:57,230 --> 00:20:00,080 Mother, if Darrin that's where-- 420 00:20:00,070 --> 00:20:04,040 Sam, let's not argue with Miss Know-It-All. 421 00:20:04,040 --> 00:20:05,140 Follow me. 422 00:20:05,130 --> 00:20:07,000 Come on. 423 00:20:09,000 --> 00:20:10,070 Come on. 424 00:20:13,010 --> 00:20:16,020 Gladys, you're and there's no reason. 425 00:20:16,010 --> 00:20:18,020 Tomorrow, I'll call the store 426 00:20:18,010 --> 00:20:20,180 and tell them that carton by mistake. 427 00:20:20,170 --> 00:20:23,210 And they'll bring it back and take the table saw. 428 00:20:26,140 --> 00:20:27,200 There you are. 429 00:20:27,190 --> 00:20:29,120 Oh, wait a minute, hon. Heh. 430 00:20:29,110 --> 00:20:32,080 You're still positive there's no rocker in there? 431 00:20:32,070 --> 00:20:33,220 I say you're bluffing. 432 00:20:33,210 --> 00:20:36,030 In that case, would you like to make a little wager? 433 00:20:36,020 --> 00:20:38,160 Darrin, don't you think getting your ears 434 00:20:38,150 --> 00:20:40,050 back to normal is enough? 435 00:20:40,040 --> 00:20:42,110 Honey, please. For the first time in years, 436 00:20:42,100 --> 00:20:43,220 I've got her over a barrel. 437 00:20:45,230 --> 00:20:48,150 Uh... if I'm right, would you like 438 00:20:48,140 --> 00:20:50,060 to take a little trip... for about a year? 439 00:20:51,050 --> 00:20:53,160 And if you're wrong, you'll do the same? 440 00:20:53,150 --> 00:20:56,040 Absolutely. Darrin. 441 00:20:56,030 --> 00:20:58,110 Please, honey, don't worry. 442 00:21:04,160 --> 00:21:06,070 Goodbye, Endora. 443 00:21:07,130 --> 00:21:10,160 Bon voyage, Dumbo. 444 00:21:15,200 --> 00:21:17,180 And while he's gone, you and I are going 445 00:21:17,170 --> 00:21:20,020 to live it up for a change. 446 00:21:20,010 --> 00:21:22,160 Something's terribly wrong. I've got to get a-- 447 00:21:22,150 --> 00:21:24,170 I've got to get ahold of Mrs. Kravitz! 448 00:21:24,160 --> 00:21:26,210 First, get ahold of yourself. 449 00:21:28,040 --> 00:21:30,120 Oh, I thought I heard somebody out here. 450 00:21:30,110 --> 00:21:32,100 What are you wearing that for? 451 00:21:32,090 --> 00:21:34,020 Mr. Kravitz, I've got to talk to your wife, right away. 452 00:21:34,010 --> 00:21:36,020 Well, you can't. I just gave her a sedative, 453 00:21:36,010 --> 00:21:37,130 and she's out like a light. 454 00:21:37,120 --> 00:21:40,080 Going to a-- a costume party? 455 00:21:40,070 --> 00:21:41,220 Yes. Uh, no! 456 00:21:41,210 --> 00:21:43,200 Uh, when will she wake up? 457 00:21:43,190 --> 00:21:45,210 Not until tomorrow, if I'm lucky. 458 00:21:45,200 --> 00:21:48,000 Boy, was she hysterical. 459 00:21:47,230 --> 00:21:50,190 I told her they'd bring your carton back tomorrow. 460 00:21:50,180 --> 00:21:52,060 DARRIN: I've gotta talk to her right now-- 461 00:21:53,230 --> 00:21:55,160 My, uh, carton? 462 00:21:55,150 --> 00:21:59,180 ABNER: Oh. I guess I shouldn't have said anything. 463 00:21:59,170 --> 00:22:02,110 Tell her what was in the carton. 464 00:22:02,100 --> 00:22:05,140 Not me. I don't want to spoil the surprise. 465 00:22:05,130 --> 00:22:08,180 It was a rocking chair, wasn't it? 466 00:22:08,170 --> 00:22:10,150 You spoiled your own surprise. 467 00:22:10,140 --> 00:22:12,120 DARRIN: That's okay, Mr. Kravitz. 468 00:22:12,110 --> 00:22:15,070 We've already had a few surprises today. 469 00:22:15,060 --> 00:22:17,230 Tell Mrs. Kravitz I hope she feels better. 470 00:22:17,220 --> 00:22:19,200 Oh, she'll be all right. 471 00:22:19,190 --> 00:22:20,080 It all happened when she came back 472 00:22:21,070 --> 00:22:23,090 from your house, screaming about your-- 473 00:22:25,230 --> 00:22:29,110 Would you do me a favor, just for my own peace of mind? 474 00:22:29,100 --> 00:22:31,020 Uh, take that off. 475 00:22:35,170 --> 00:22:37,100 Yes. 476 00:22:43,210 --> 00:22:45,040 Well, that does it. 477 00:22:45,030 --> 00:22:47,000 Back she goes to the psychiatrist. 478 00:22:46,230 --> 00:22:49,050 I may not wait till she wakes up. 479 00:22:58,080 --> 00:23:00,000 You're never wrong, huh? 480 00:22:59,230 --> 00:23:03,210 Suddenly, I find this whole affair incredibly boring. 481 00:23:03,200 --> 00:23:05,040 I'm leaving. 482 00:23:05,030 --> 00:23:07,170 For a year? Oh, don't be absurd. 483 00:23:09,050 --> 00:23:10,190 Do you know what your mother is? 484 00:23:10,180 --> 00:23:12,100 A welsher. 485 00:23:12,090 --> 00:23:14,200 She has got the character of a worm, and furthermore-- 486 00:23:14,190 --> 00:23:17,170 And furthermore, why don't we go home 487 00:23:17,160 --> 00:23:19,130 and take advantage of her absence, 488 00:23:19,120 --> 00:23:21,010 even though it's only temporary? 489 00:23:21,000 --> 00:23:22,110 I still say that-- 490 00:23:22,100 --> 00:23:26,120 That is the best idea I've heard today. 491 00:23:26,110 --> 00:23:27,230 Mm-hm. 492 00:23:36,210 --> 00:23:40,040 Tabatha's asleep. DARRIN: Good. 493 00:23:40,030 --> 00:23:43,080 And it only took two choruses of "Three Blind Mice." 494 00:23:44,210 --> 00:23:49,060 Oh, Darrin. Oh! This chair is a dream. 495 00:23:49,050 --> 00:23:51,040 To me it was a nightmare. 496 00:23:51,230 --> 00:23:54,000 Sorry. 497 00:23:53,230 --> 00:23:55,220 I can't get over your thinking I was 498 00:23:55,210 --> 00:23:58,100 fooling around with that antique dealer. 499 00:23:58,100 --> 00:24:01,000 Well, she is a very attractive woman. 500 00:24:00,230 --> 00:24:02,150 Don't you think? 501 00:24:02,140 --> 00:24:04,230 Believe me, I never gave her a second thought. 502 00:24:04,220 --> 00:24:07,070 Really? 503 00:24:07,060 --> 00:24:09,110 You don't understand, Sam. 504 00:24:09,100 --> 00:24:10,220 I don't look at another woman 505 00:24:10,210 --> 00:24:12,200 because you're the one woman in the world-- 506 00:24:13,220 --> 00:24:15,070 What's the matter? 507 00:24:19,020 --> 00:24:21,000 Ahh! 508 00:24:21,100 --> 00:24:22,180 Oh! 509 00:24:24,110 --> 00:24:26,160 All I can say is... 510 00:24:26,150 --> 00:24:29,060 Mother! Mother! 511 00:24:29,050 --> 00:24:32,050 Uh... why bother her? 512 00:24:32,040 --> 00:24:33,130 What? 513 00:24:33,120 --> 00:24:34,220 Watch. 514 00:24:36,210 --> 00:24:40,030 [GUFFAWS] 515 00:24:43,010 --> 00:24:45,020 Darrin... 516 00:24:45,020 --> 00:24:48,140 I don't think that's the least bit funny. 517 00:24:48,130 --> 00:24:51,230 Well, I got a good laugh at the joke shop. 518 00:24:55,230 --> 00:24:59,060 [??] 35756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.