All language subtitles for Bewitched S04E11 [checksub] Allergic to Macedonian Dodo Birds_track3_[eng]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,030 --> 00:00:17,030
Darrin, what are you doing?
2
00:00:17,110 --> 00:00:19,030
I'm reading some reports.
3
00:00:19,110 --> 00:00:21,110
Then why do you keep
going like this?
4
00:00:22,130 --> 00:00:23,210
Because I know upstairs,
5
00:00:24,000 --> 00:00:26,110
my daughter is playing
with your mother.
6
00:00:26,140 --> 00:00:27,170
So?
7
00:00:27,200 --> 00:00:28,170
So I'm nervous.
8
00:00:28,200 --> 00:00:30,000
It's too quiet.
9
00:00:30,030 --> 00:00:32,030
I think they're finger-painting.
10
00:00:32,110 --> 00:00:33,140
With whose fingers?
11
00:00:35,000 --> 00:00:35,230
What does that mean?
12
00:00:36,030 --> 00:00:37,140
Uh, Picasso's?
Rembrandt's?
13
00:00:37,170 --> 00:00:38,200
You don't think Endora
14
00:00:38,230 --> 00:00:40,160
would finger-paint
with her own fingers?
15
00:00:40,200 --> 00:00:43,210
She absolutely
possibly might.
16
00:00:44,000 --> 00:00:45,030
Or maybe
they're not there.
17
00:00:45,110 --> 00:00:46,210
Maybe that's why
they're so quiet.
18
00:00:47,000 --> 00:00:49,130
Maybe they flew over
to the Venice Film Festival.
19
00:00:49,160 --> 00:00:51,110
Darrin, aren't you late
for your golf game?
20
00:00:51,150 --> 00:00:52,130
I don't have a golf game.
21
00:00:52,160 --> 00:00:53,210
How about tennis?
22
00:00:55,160 --> 00:00:56,210
[TABATHA SPEAKS
INDISTINCTLY]
23
00:00:57,000 --> 00:00:59,140
Tabatha would like to show you
her finger-painting.
24
00:00:59,180 --> 00:01:01,110
There, you see?
25
00:01:02,210 --> 00:01:04,000
It's an original
Van Gogh.
26
00:01:04,030 --> 00:01:05,030
What did I
tell you?
27
00:01:05,110 --> 00:01:06,030
Get rid of it.
28
00:01:06,110 --> 00:01:08,130
You could sell it
for lots of money.
29
00:01:08,160 --> 00:01:10,030
That's just the point.
Get rid of it.
30
00:01:10,110 --> 00:01:12,200
Oh, Durwood, really.
31
00:01:13,000 --> 00:01:15,140
You're such a--
Such a mortal.
32
00:01:15,170 --> 00:01:17,000
Mother.
33
00:01:17,140 --> 00:01:19,110
Oh, very well.
34
00:01:26,230 --> 00:01:28,150
That's peculiar.
35
00:01:28,180 --> 00:01:30,030
Samantha, you try.
36
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
Oh.
37
00:01:37,000 --> 00:01:39,030
Mother,
are you all right?
38
00:01:39,110 --> 00:01:40,110
Can I answer
that question?
39
00:01:40,140 --> 00:01:41,180
Darrin...
40
00:01:41,210 --> 00:01:44,030
I feel perfectly fine.
41
00:01:44,110 --> 00:01:46,000
I'm going to change.
42
00:01:46,030 --> 00:01:48,030
I'm late for a cocktail party
in Monaco.
43
00:01:48,110 --> 00:01:50,160
Tabatha, bye-bye.
44
00:01:50,190 --> 00:01:53,040
Grandmama will see you
next week.
45
00:01:53,120 --> 00:01:54,140
Fly carefully.
46
00:02:00,140 --> 00:02:02,120
That is peculiar.
47
00:02:06,210 --> 00:02:09,230
Oh, Samantha! Samantha,
I seem to be grounded.
48
00:02:10,020 --> 00:02:11,230
You probably have
a sticky valve.
49
00:02:12,020 --> 00:02:13,190
That happens with older engines.
50
00:02:13,230 --> 00:02:16,030
Darrin, this could be serious.
51
00:02:16,110 --> 00:02:18,130
Perhaps it's the atmosphere.
52
00:02:18,160 --> 00:02:20,210
Samantha, you try popping out.
53
00:02:24,210 --> 00:02:25,170
Oh.
54
00:02:25,210 --> 00:02:28,050
No. No, it's you.
55
00:02:28,130 --> 00:02:31,140
Mother, you have
a pooped popper.
56
00:02:31,170 --> 00:02:33,220
I've completely lost me powers.
57
00:02:34,010 --> 00:02:37,170
Oh, Mother!
Well, I can't believe it.
58
00:02:38,140 --> 00:02:39,190
Neither can I.
59
00:02:51,110 --> 00:02:53,160
[???]
60
00:03:40,210 --> 00:03:42,180
How do you feel?
61
00:03:42,210 --> 00:03:44,220
How would you feel if you
suddenly mysteriously
62
00:03:45,020 --> 00:03:46,000
lost your powers?
63
00:03:46,030 --> 00:03:47,000
Well...
64
00:03:47,030 --> 00:03:48,030
I'd feel wonderful.
65
00:03:48,110 --> 00:03:50,110
You don't have any powers.
66
00:03:50,140 --> 00:03:53,160
He means he'd feel wonderful
if I didn't either.
67
00:03:53,190 --> 00:03:54,210
Correct.
68
00:03:56,110 --> 00:04:00,120
Mother, don't you have any idea
what could have caused this?
69
00:04:00,160 --> 00:04:01,170
No.
70
00:04:01,200 --> 00:04:04,200
You haven't been around
any black Peruvian roses?
71
00:04:04,230 --> 00:04:07,110
I haven't even been around
a Peruvian.
72
00:04:09,040 --> 00:04:11,130
And you haven't been mixing
eye of newt with oysters?
73
00:04:12,210 --> 00:04:15,000
Did you fly backwards
with one eye shut,
74
00:04:15,030 --> 00:04:17,110
past a warlock with six warts
on his nose?
75
00:04:17,150 --> 00:04:19,110
Darrin, that's not funny.
76
00:04:21,130 --> 00:04:22,050
Mother.
77
00:04:22,130 --> 00:04:23,050
What?
78
00:04:23,130 --> 00:04:25,130
It must be
something serious.
79
00:04:25,160 --> 00:04:26,210
Please, let me call
the doctor.
80
00:04:27,000 --> 00:04:28,210
Oh, no, no, no, no.
81
00:04:29,000 --> 00:04:31,110
I'd be too embarrassed.
82
00:04:31,140 --> 00:04:35,030
Just let me
lie here quietly.
83
00:04:36,000 --> 00:04:38,170
I'll see how
I am tomorrow.
84
00:04:39,140 --> 00:04:41,000
Um, excuse me.
85
00:04:41,030 --> 00:04:43,170
I want to talk to Darrin alone
for a minute.
86
00:04:54,180 --> 00:04:56,150
Darrin, w-would
it be all right
87
00:04:56,180 --> 00:04:57,230
if Mother stays
here overnight?
88
00:04:58,020 --> 00:04:58,230
No.
89
00:04:59,020 --> 00:04:59,230
Oh, please.
90
00:05:00,020 --> 00:05:01,030
I'm worried about her.
91
00:05:01,110 --> 00:05:02,210
Why can't she go home?
92
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
You can't get there
from here.
93
00:05:05,030 --> 00:05:07,110
I mean, without,
you know...
94
00:05:07,140 --> 00:05:08,110
Mm.
95
00:05:08,140 --> 00:05:10,180
Why can't she go
to a hotel?
96
00:05:10,210 --> 00:05:13,010
Oh, Darrin, she's afraid
to be alone.
97
00:05:13,050 --> 00:05:14,030
Well, I can tell.
98
00:05:14,110 --> 00:05:15,160
Please?
99
00:05:15,190 --> 00:05:16,160
Okay.
100
00:05:16,190 --> 00:05:17,160
But one night only.
101
00:05:17,190 --> 00:05:19,110
Yeah, mm-hm.
102
00:05:19,140 --> 00:05:20,200
Come on. Come on!
103
00:05:21,220 --> 00:05:22,190
Mother...
104
00:05:22,220 --> 00:05:23,200
Mm.
105
00:05:24,000 --> 00:05:26,030
Darrin insists
that you spend the night.
106
00:05:26,110 --> 00:05:28,110
I'll bet.
107
00:05:28,140 --> 00:05:32,040
All right, you bet, while I
get you another cold towel.
108
00:05:47,000 --> 00:05:51,180
Abner, come over and look
at Mrs. Stephens' mother.
109
00:06:03,030 --> 00:06:06,140
Abner!
110
00:06:07,000 --> 00:06:08,110
Abner!
111
00:06:10,030 --> 00:06:11,190
Yes, my love?
112
00:06:11,220 --> 00:06:14,000
Tabatha Stephens
just made a newspaper
113
00:06:14,040 --> 00:06:17,020
fly through the air
like it had wings.
114
00:06:17,050 --> 00:06:20,180
Do you know what
that proves?
115
00:06:20,210 --> 00:06:22,030
Mm-hm.
116
00:06:22,110 --> 00:06:24,050
News travels fast.
117
00:06:26,190 --> 00:06:28,220
I hoped a good night's rest
would cure you.
118
00:06:29,020 --> 00:06:30,130
So did I.
119
00:06:30,160 --> 00:06:32,190
Now shall we call the doctor?
120
00:06:32,220 --> 00:06:34,030
I'll think about it.
121
00:06:35,190 --> 00:06:37,110
Did she get her
powers back?
122
00:06:37,140 --> 00:06:39,000
No, she did not.
123
00:06:39,030 --> 00:06:40,170
Oh, that's
a darn shame.
124
00:06:40,210 --> 00:06:41,210
How's my little
sweetheart?
125
00:06:42,000 --> 00:06:42,210
Fine.
126
00:06:43,000 --> 00:06:44,010
Excuse me.
127
00:06:46,220 --> 00:06:48,030
What's that?
128
00:06:48,110 --> 00:06:49,110
Cereal.
129
00:06:49,140 --> 00:06:50,170
For breakfast?
130
00:06:50,200 --> 00:06:51,190
Don't you like it?
131
00:06:51,220 --> 00:06:52,230
No.
132
00:06:53,030 --> 00:06:55,230
I always have fried
raven's eggs, over easy.
133
00:06:57,000 --> 00:06:59,050
Then you go right ahead
and whip 'em up.
134
00:06:59,130 --> 00:07:01,030
Darrin, don't be cruel.
135
00:07:01,110 --> 00:07:02,150
Samantha...
136
00:07:02,180 --> 00:07:06,150
Won't you twitch up some
raven's eggs for your mother?
137
00:07:06,180 --> 00:07:08,110
Sorry, Sam knows
the rules.
138
00:07:08,140 --> 00:07:10,110
I forbid witchcraft
in this house.
139
00:07:10,190 --> 00:07:11,190
Tyrant.
140
00:07:12,180 --> 00:07:14,030
Mother...
What?
141
00:07:14,110 --> 00:07:17,190
While I butter the toast,
why don't you pour the coffee.
142
00:07:17,220 --> 00:07:19,140
Oh, certainly.
143
00:07:22,220 --> 00:07:24,030
Shucks.
144
00:07:24,110 --> 00:07:26,140
I guess you'll just have
to pour it by hand.
145
00:07:32,190 --> 00:07:34,200
Oh, it's heavy.
146
00:07:35,140 --> 00:07:36,140
Oh.
147
00:07:38,000 --> 00:07:39,120
Thanks for trying.
148
00:07:39,230 --> 00:07:40,210
Mother...
149
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
Yes, darling?
150
00:07:42,030 --> 00:07:45,030
I hate to be a nag, but you
really should see a doctor.
151
00:07:45,110 --> 00:07:46,150
Oh.
152
00:07:46,180 --> 00:07:49,000
Darrin, don't you think Mother
should see a doctor?
153
00:07:49,030 --> 00:07:50,210
I've always thought that.
154
00:07:52,110 --> 00:07:55,180
Fine, I wouldn't want to do this
without your approval.
155
00:07:59,110 --> 00:08:02,030
Samantha, you plucked me
right off me dolphin,
156
00:08:02,110 --> 00:08:03,140
and I was winning
the race.
157
00:08:03,170 --> 00:08:04,190
Sam, you tricked me.
158
00:08:04,220 --> 00:08:07,000
I thought you were talking about
a legitimate doctor.
159
00:08:07,030 --> 00:08:08,140
I beg your pardon?
160
00:08:08,170 --> 00:08:11,000
Hello, Dr. Bombay.
161
00:08:11,030 --> 00:08:13,000
Hello, Endora.
162
00:08:13,030 --> 00:08:16,030
I trust you have a superb reason
for interrupting me?
163
00:08:16,110 --> 00:08:18,030
Yes, Dr. Bombay.
164
00:08:18,110 --> 00:08:20,130
Mother seems to have
lost her powers.
165
00:08:20,160 --> 00:08:21,160
Endora?
166
00:08:22,200 --> 00:08:24,000
SAMANTHA:
I'm afraid so.
167
00:08:24,030 --> 00:08:26,150
Why, it seems to me only
a few week ago
168
00:08:26,180 --> 00:08:29,190
that you were suffering
a loss of your power, Samantha.
169
00:08:29,230 --> 00:08:32,140
This family is getting
into a rut.
170
00:08:33,210 --> 00:08:34,180
When did it happen?
171
00:08:34,210 --> 00:08:35,180
Yesterday.
172
00:08:35,210 --> 00:08:37,140
And where does it hurt?
173
00:08:37,180 --> 00:08:38,140
No place.
174
00:08:38,180 --> 00:08:40,030
Just in the pride.
175
00:08:40,110 --> 00:08:42,160
I'd better give you
a complete checkup.
176
00:08:52,110 --> 00:08:54,140
My wife's family doctor.
177
00:08:54,170 --> 00:08:56,200
He's just our
general practitioner.
178
00:08:56,230 --> 00:08:58,200
You should see
our specialists.
179
00:09:05,150 --> 00:09:07,000
What's he doing?
180
00:09:07,030 --> 00:09:09,110
He's listening
to her foot.
181
00:09:09,150 --> 00:09:11,050
I'm sorry I asked.
182
00:09:12,150 --> 00:09:14,030
Hm. Ahem.
183
00:09:14,110 --> 00:09:16,110
The uh, family may come in now.
184
00:09:20,180 --> 00:09:23,000
Well, I've examined the patient
from head to foot,
185
00:09:23,030 --> 00:09:24,170
and I've made
my diagnosis.
186
00:09:24,210 --> 00:09:25,170
What is it?
187
00:09:25,210 --> 00:09:29,000
Endora, you are suffering
from an allergy.
188
00:09:29,030 --> 00:09:31,000
To what?
189
00:09:31,030 --> 00:09:32,030
To birds.
190
00:09:32,110 --> 00:09:33,040
Birds?
191
00:09:33,120 --> 00:09:35,170
To birds?
192
00:09:35,200 --> 00:09:38,000
DR. BOMBAY:
The medical facts are obvious.
193
00:09:38,030 --> 00:09:40,190
She has lost her powers
of witchcraft,
194
00:09:40,220 --> 00:09:43,150
due to changes in her
occult metabolism,
195
00:09:43,180 --> 00:09:47,000
caused by contact with
a particular kind of a bird.
196
00:09:47,030 --> 00:09:49,110
What kind of bird?
197
00:09:49,150 --> 00:09:50,230
That's the puzzling part.
198
00:09:51,020 --> 00:09:55,130
Endora has been in contact with
the rare Macedonian Dodo bird.
199
00:09:57,050 --> 00:09:59,020
But a Macedonian Dodo bird
200
00:09:59,050 --> 00:10:02,110
has been extinct
for millions of years.
201
00:10:02,140 --> 00:10:04,050
That's not the point.
202
00:10:04,130 --> 00:10:08,030
The point is, you have run into
a rare Macedonian Dodo bird,
203
00:10:08,110 --> 00:10:10,170
and the encounter
has rendered you powerless.
204
00:10:11,170 --> 00:10:13,030
Dr. Bombay...
Yes?
205
00:10:13,110 --> 00:10:17,030
If Mother had come in contact
w-with the Macedonian Dodo,
206
00:10:17,110 --> 00:10:18,170
wouldn't she
have noticed it?
207
00:10:18,200 --> 00:10:19,220
Not necessarily.
208
00:10:20,010 --> 00:10:22,030
It could have sneaked up
on her from behind.
209
00:10:24,230 --> 00:10:26,040
Uh, can you cure her?
210
00:10:26,120 --> 00:10:27,120
Instantly.
211
00:10:28,180 --> 00:10:30,180
As soon as you
produce the bird.
212
00:10:30,210 --> 00:10:32,150
What for?
213
00:10:32,180 --> 00:10:34,210
We must pluck a feather
from the guilty bird's tail
214
00:10:35,000 --> 00:10:37,140
to use as an ingredient
in the potion.
215
00:10:37,180 --> 00:10:40,110
SAMANTHA:
possibly find the feather
216
00:10:40,140 --> 00:10:43,030
when we don't even know
where to find the bird?
217
00:10:43,110 --> 00:10:44,210
Well I can't
answer that, can I?
218
00:10:45,000 --> 00:10:46,190
I'm a doctor,
not a miracle worker.
219
00:10:46,220 --> 00:10:48,000
Since when?
220
00:10:49,010 --> 00:10:50,130
Darrin, please.
221
00:10:51,170 --> 00:10:54,010
And what happens
in the meantime?
222
00:10:54,040 --> 00:10:55,200
That's an interesting
subject.
223
00:10:56,000 --> 00:10:57,170
In many cases of allergy,
the victims powers
224
00:10:57,200 --> 00:11:01,170
go off into limbo,
and they float there.
225
00:11:04,170 --> 00:11:05,200
Unless...
226
00:11:06,210 --> 00:11:08,180
Uh, unless what?
227
00:11:08,210 --> 00:11:11,180
Unless by magnetic
polarization
228
00:11:11,210 --> 00:11:16,000
those forces attach themselves
to some other witch or warlock
229
00:11:16,030 --> 00:11:19,140
whose own powers
are, uh, dwindling.
230
00:11:19,180 --> 00:11:21,030
ENDORA:
Dr. Bombay, do you mean to say
231
00:11:21,110 --> 00:11:25,000
that a perfect stranger
could acquire my powers?
232
00:11:25,030 --> 00:11:26,140
Not a stranger.
233
00:11:26,170 --> 00:11:28,140
No, it would have to be
a relative.
234
00:11:30,110 --> 00:11:31,030
Well, I must be off.
235
00:11:31,110 --> 00:11:33,110
Let me know
if something comes up.
236
00:11:35,140 --> 00:11:39,140
A relative...whose powers
are dwindling.
237
00:11:39,170 --> 00:11:41,030
Well, the only one
I can think of is--
238
00:11:41,110 --> 00:11:42,110
[RUMBLING]
239
00:11:51,000 --> 00:11:52,030
Aunt Clara.
240
00:11:53,180 --> 00:11:54,150
Hi there.
241
00:11:54,180 --> 00:11:55,210
Oh! Ha, ha.
242
00:11:56,000 --> 00:11:58,150
Oh, I just had to fly over
to show you.
243
00:11:59,030 --> 00:12:00,030
Show us what?
244
00:12:00,110 --> 00:12:03,140
Oh, the many things
I haven't been able to do
245
00:12:03,180 --> 00:12:05,210
in all these years.
Ha, ha.
246
00:12:06,000 --> 00:12:07,180
Uh, like this.
247
00:12:07,210 --> 00:12:14,050
Duck's down and lettuce
Present form, forget us
248
00:12:16,110 --> 00:12:17,110
[SQUAWKING]
249
00:12:22,200 --> 00:12:25,110
Aunt Clara,
change Mother back.
250
00:12:25,140 --> 00:12:27,110
Oh, yes, of course, dear.
251
00:12:27,140 --> 00:12:32,040
I was merely demonstrating
my new power.
252
00:12:32,120 --> 00:12:35,230
Roses are red
Violets are blue
253
00:12:36,020 --> 00:12:39,000
I am me
And you now...
254
00:12:39,030 --> 00:12:40,050
Are you!
255
00:12:42,140 --> 00:12:45,140
Clara, you will live
to regret this moment.
256
00:12:45,180 --> 00:12:47,000
SAMANTHA:
Careful, Mother.
257
00:12:47,030 --> 00:12:49,020
Let's not make
her angry.
258
00:12:49,050 --> 00:12:52,170
No, watch it.
And watch this.
259
00:12:54,030 --> 00:12:56,220
Weebus, warbus
Tootles, flick
260
00:12:57,010 --> 00:12:58,110
Flick
261
00:12:58,140 --> 00:13:01,200
Eat all this
And you'll be sick.
262
00:13:05,170 --> 00:13:08,140
Oh, excellent, Arturo.
Excellent.
263
00:13:08,170 --> 00:13:09,230
Excellent,
my foot.
264
00:13:10,030 --> 00:13:11,150
Get that stuff
out of here.
265
00:13:12,120 --> 00:13:14,130
But we're having a celebration.
266
00:13:14,160 --> 00:13:15,210
This is a party.
267
00:13:19,160 --> 00:13:23,140
Oh, uh, let's start
with the pté de foie gras...
268
00:13:34,050 --> 00:13:36,110
Durwood, help me.
269
00:13:38,030 --> 00:13:39,170
What did you say?
270
00:13:39,210 --> 00:13:42,010
I said,
Durwood, help me.
271
00:13:43,110 --> 00:13:45,030
You'd think if you wanted me
to help you,
272
00:13:45,110 --> 00:13:47,000
you'd use my correct name.
273
00:13:47,030 --> 00:13:48,220
Oh, I'm sorry.
274
00:13:50,150 --> 00:13:51,200
What was it again?
275
00:13:53,040 --> 00:13:54,040
Darrin.
276
00:13:55,000 --> 00:13:56,040
Oh, yes.
277
00:13:56,120 --> 00:13:58,160
Well...I'll try.
278
00:14:00,150 --> 00:14:01,210
Straighten my pillow.
279
00:14:08,210 --> 00:14:10,210
Turn it around
the other way.
280
00:14:13,140 --> 00:14:16,000
That's right, there.
Yeah, that's better.
281
00:14:24,190 --> 00:14:25,190
Dennis...
282
00:14:27,140 --> 00:14:29,110
...where's Tabatha?
283
00:14:31,030 --> 00:14:32,140
She's upstairs playing.
284
00:14:32,170 --> 00:14:34,130
Well, I want her to play here.
285
00:14:34,160 --> 00:14:36,210
She's been playing in her room
all morning.
286
00:14:40,000 --> 00:14:42,210
I thought Samantha was going
to make me some cocoa.
287
00:14:43,210 --> 00:14:45,000
I'll see what's keeping her.
288
00:14:54,180 --> 00:14:56,140
Sam, your mother
is driving me crazy.
289
00:14:56,170 --> 00:14:57,170
She is?
290
00:14:57,210 --> 00:14:59,140
She acts as if
she's totally helpless.
291
00:14:59,170 --> 00:15:01,140
By her standards,
she is.
292
00:15:01,170 --> 00:15:03,030
Uh, darling,
do me a favor.
293
00:15:03,110 --> 00:15:05,170
Take this out to her.
I have to make a call.
294
00:15:05,200 --> 00:15:06,200
[GROANS]
295
00:15:13,040 --> 00:15:16,000
Aunt Clara?
296
00:15:18,040 --> 00:15:20,210
Oh! Oh, my.
297
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
I just had lunch
in H-- Holland.
298
00:15:23,030 --> 00:15:24,180
So I see.
299
00:15:28,030 --> 00:15:30,210
I'm having dinner
in Mexico.
300
00:15:31,000 --> 00:15:32,140
Well, so I see.
301
00:15:32,180 --> 00:15:34,020
Uh, it's very attractive,
302
00:15:34,050 --> 00:15:37,110
but Aunt Clara, I want to talk
to you about Mother.
303
00:15:37,140 --> 00:15:40,030
Oh, well, uh,
just a minute.
304
00:15:44,140 --> 00:15:46,140
I'm a quick-change artist.
305
00:15:46,170 --> 00:15:49,170
Well, I'm glad to see you're
enjoying yourself, Aunt Clara.
306
00:15:49,200 --> 00:15:51,010
But-- But about Mother.
307
00:15:51,040 --> 00:15:53,230
Now, I'm sorry
about Endora,
308
00:15:54,030 --> 00:15:58,150
but I'm a swinger
and I like to swing.
309
00:15:58,180 --> 00:16:00,150
Yes, uh, I understand,
but...
310
00:16:01,180 --> 00:16:04,150
I didn't steal her powers.
311
00:16:04,180 --> 00:16:07,180
Until you told me, I had
no idea where they came from.
312
00:16:07,210 --> 00:16:10,180
Well, now, that's what I wanted
to talk to you about.
313
00:16:10,210 --> 00:16:11,210
You sure?
314
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
With her temper?
315
00:16:13,030 --> 00:16:15,030
Heh. I wouldn't dare.
316
00:16:15,110 --> 00:16:17,020
Okay, Aunt Clara.
317
00:16:17,050 --> 00:16:18,020
You're clean.
318
00:16:18,050 --> 00:16:19,210
Oh, may I go now?
319
00:16:20,000 --> 00:16:20,210
Yes.
320
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
Oh. Uh--
321
00:16:22,030 --> 00:16:26,000
Oh, it's such a nice day.
322
00:16:26,030 --> 00:16:28,030
I think I'll go sailing.
323
00:16:32,110 --> 00:16:35,110
[SNORES, GRUMBLES]
324
00:16:36,030 --> 00:16:37,200
[GASPS]
325
00:16:40,150 --> 00:16:42,150
Abner! Abner!
326
00:16:42,180 --> 00:16:44,030
Wake up, wake up!
327
00:16:44,110 --> 00:16:45,230
What? Wha--?
What do you want?
328
00:16:46,020 --> 00:16:49,150
Our-- Our street has turned
into a harbor.
329
00:16:49,180 --> 00:16:51,180
[BOAT HORN HONKING]
330
00:16:56,000 --> 00:16:58,140
[BOAT HORN HONKING]
331
00:17:04,160 --> 00:17:05,130
Come, Abner.
332
00:17:05,160 --> 00:17:06,190
[GROANS]
333
00:17:12,190 --> 00:17:14,160
That was a good one, Gladys.
334
00:17:14,200 --> 00:17:16,140
Be sure and tell
the psychiatrist about it
335
00:17:16,160 --> 00:17:17,140
when you see him.
336
00:17:17,150 --> 00:17:18,230
What psychiatrist?
337
00:17:19,030 --> 00:17:21,020
The one I'm going
to send you to.
338
00:17:24,210 --> 00:17:26,030
There you go.
Thanks, honey.
339
00:17:26,110 --> 00:17:28,050
Oh, cute.
340
00:17:28,130 --> 00:17:30,050
Is Tabatha still
in her room?
341
00:17:30,130 --> 00:17:31,210
Uh-huh.
342
00:17:32,000 --> 00:17:34,180
What's the big
attraction there?
343
00:17:34,210 --> 00:17:35,210
Privacy.
344
00:17:37,000 --> 00:17:39,140
You meant that
as an insult, didn't you?
345
00:17:39,180 --> 00:17:41,030
No, Mother,
he didn't mean--
346
00:17:41,110 --> 00:17:42,030
ENDORA: He hates me.
347
00:17:42,110 --> 00:17:43,170
Mother, he doesn't hate you.
348
00:17:43,210 --> 00:17:44,170
Do you, Darrin?
349
00:17:44,210 --> 00:17:46,170
He does too!
350
00:17:50,030 --> 00:17:54,030
I'll have to live out my life
in a climate of hatred.
351
00:17:54,110 --> 00:17:57,000
What do you mean,
live out your life?
352
00:17:57,030 --> 00:17:58,200
Have you forgotten?
353
00:17:58,230 --> 00:18:02,170
I'm not leaving this house
without me powers.
354
00:18:02,210 --> 00:18:04,130
I never agreed to that.
355
00:18:04,160 --> 00:18:06,150
I only agreed to last night.
356
00:18:06,180 --> 00:18:08,160
Come sundown, I call you a cab.
357
00:18:08,190 --> 00:18:09,190
Right?
358
00:18:13,110 --> 00:18:14,030
Right?
359
00:18:14,110 --> 00:18:15,190
Well...
360
00:18:17,140 --> 00:18:19,110
Well, what?
361
00:18:19,140 --> 00:18:21,110
Who--?
Who'd take care of her?
362
00:18:21,140 --> 00:18:23,160
We could put her in a home
for senior citizens.
363
00:18:23,190 --> 00:18:26,010
And when you're as senior
a citizen as she must be,
364
00:18:26,050 --> 00:18:28,050
they're sure to give her
the best room in the house.
365
00:18:28,130 --> 00:18:30,030
Darrin, you can't do that.
366
00:18:30,220 --> 00:18:32,160
She's my mother.
367
00:18:32,190 --> 00:18:33,220
And I'm your husband.
368
00:18:34,010 --> 00:18:36,040
She could divorce you.
369
00:18:36,120 --> 00:18:38,000
She could turn you
into a parakeet,
370
00:18:38,030 --> 00:18:39,140
and we could keep you
in a cage.
371
00:18:40,230 --> 00:18:44,150
Sweetheart, I thought you didn't
want me to practice witchcraft.
372
00:18:44,180 --> 00:18:45,200
I'll make an exception.
373
00:18:45,230 --> 00:18:48,020
Because he hates me.
374
00:18:48,050 --> 00:18:49,020
Oh.
375
00:18:49,050 --> 00:18:50,130
[WHIMPERS]
376
00:18:50,160 --> 00:18:53,150
If she doesn't leave,
I will.
377
00:18:57,030 --> 00:18:58,140
For how long?
378
00:19:00,110 --> 00:19:01,210
I'll let you know.
379
00:19:09,050 --> 00:19:10,210
Would you like a handkerchief?
380
00:19:12,000 --> 00:19:13,170
No, thank you.
381
00:19:13,200 --> 00:19:15,140
Just go upstairs
and pack his bags.
382
00:19:15,170 --> 00:19:18,110
Mother, I'm not planning
to divorce him.
383
00:19:18,140 --> 00:19:19,110
Oh, very well.
384
00:19:19,140 --> 00:19:21,030
It was a passing thought.
385
00:19:25,230 --> 00:19:31,030
The fault resides
in man's inhumanity to man.
386
00:19:31,110 --> 00:19:36,180
Take, for instance, the field
of international water...
387
00:19:36,210 --> 00:19:37,210
polo.
388
00:19:42,030 --> 00:19:47,000
Hey, bartender,
what happened to the drunk?
389
00:19:51,030 --> 00:19:53,210
Samantha, I demand
a good explanation.
390
00:19:54,000 --> 00:19:56,120
Sweetheart, I think we've
discovered a way of getting
391
00:19:56,160 --> 00:19:58,140
Mother's powers back
so she can leave.
392
00:19:58,170 --> 00:19:59,160
That's good enough.
393
00:19:59,190 --> 00:20:01,200
I needed you here so that we
could reenact
394
00:20:02,000 --> 00:20:03,030
the events
of yesterday morning
395
00:20:03,110 --> 00:20:05,200
prior to Mother losing
her powers.
396
00:20:05,230 --> 00:20:09,120
Macedonian Dodos can't have
anything to do with it.
397
00:20:09,150 --> 00:20:11,180
Come on, let's all go
to the nursery.
398
00:20:13,000 --> 00:20:15,150
[SQUAWKING]
399
00:20:15,180 --> 00:20:17,030
[GASPS]
400
00:20:17,110 --> 00:20:19,000
What's that?
401
00:20:19,030 --> 00:20:20,210
That's a Macedonian Dodo.
Oh!
402
00:20:22,130 --> 00:20:25,030
Bobby, I told you
to stay in my room.
403
00:20:25,210 --> 00:20:29,130
Uh, Tabatha, who is Bobby?
404
00:20:29,160 --> 00:20:31,030
He's Bobby the bird.
405
00:20:32,030 --> 00:20:33,010
Where did you get him?
406
00:20:33,050 --> 00:20:35,110
I made him up.
407
00:20:35,140 --> 00:20:37,140
Ou-- Out of one
of your picture books?
408
00:20:37,170 --> 00:20:40,200
Oh, if I weren't so relieved
I'd be furious.
409
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
[SQUAWKS]
410
00:20:42,200 --> 00:20:45,140
When did you do it?
Yesterday.
411
00:20:45,170 --> 00:20:49,150
That's why she's been spending
so much time in her room.
412
00:20:49,180 --> 00:20:51,230
That's where I came
in contact with it.
413
00:20:52,020 --> 00:20:54,000
She must have hidden it
in the closet.
414
00:20:54,150 --> 00:20:55,150
Did you?
415
00:20:56,110 --> 00:20:57,210
Oh, Tabatha.
416
00:20:58,000 --> 00:21:01,020
I guess we owe
Dr. Bombay an apology.
417
00:21:04,180 --> 00:21:08,030
Samantha, this time you've
plucked me off me porpoise.
418
00:21:09,140 --> 00:21:13,030
Dr. Bombay,
you were right.
419
00:21:13,110 --> 00:21:15,030
A Macedonian Dodo bird.
420
00:21:15,110 --> 00:21:16,140
[GRUNTS]
421
00:21:16,170 --> 00:21:18,170
[QUACKS]
422
00:21:18,200 --> 00:21:19,170
Ah!
423
00:21:19,200 --> 00:21:23,170
Yes, a baby
Macedonian Dodo bird.
424
00:21:23,200 --> 00:21:25,000
Baby?!
425
00:21:25,030 --> 00:21:26,140
Yes, indeed.
426
00:21:26,170 --> 00:21:28,170
One of the species directly
related to the giant Auk.
427
00:21:28,200 --> 00:21:30,030
[QUACKS]
428
00:21:30,110 --> 00:21:32,210
A-ha! Now the solution
is simple.
429
00:21:36,150 --> 00:21:37,150
[QUACKING]
430
00:21:43,110 --> 00:21:45,110
[QUACKS LOUDLY]
431
00:21:45,140 --> 00:21:47,190
Here, chup, chup,
chup, chup.
432
00:21:47,220 --> 00:21:49,140
Chup, chup, chup, chup.
433
00:21:49,180 --> 00:21:51,000
Chup, chup,
chup, chup,
434
00:21:51,030 --> 00:21:53,210
chup, chup, chup, chup.
435
00:21:54,170 --> 00:21:55,170
[SQUAWKS]
436
00:22:01,000 --> 00:22:04,010
Stirring gently,
so as not to bruise...
437
00:22:11,200 --> 00:22:13,120
Drink this.
438
00:22:35,210 --> 00:22:37,110
I'm cured.
439
00:22:37,140 --> 00:22:38,110
Splendid.
440
00:22:38,140 --> 00:22:40,130
I'll pop back
to me porpoise.
441
00:22:41,210 --> 00:22:43,140
CLARA:
Help!
442
00:22:43,170 --> 00:22:45,170
Aunt Clara?
443
00:22:45,200 --> 00:22:46,200
Where are you?
444
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
CLARA:
I'm on the roof.
445
00:22:49,200 --> 00:22:50,230
Excuse me.
446
00:22:57,150 --> 00:23:01,030
Oh, I-- I was flying back
from the yacht races and--
447
00:23:01,110 --> 00:23:04,000
And my engine conked out.
448
00:23:04,030 --> 00:23:05,150
Oh, Aunt Clara,
449
00:23:05,180 --> 00:23:08,180
I'm afraid your moment
of infinite glory is over.
450
00:23:11,000 --> 00:23:12,210
[SCREAMS]
451
00:23:15,110 --> 00:23:19,110
Gladys, you sure pick
strange places to get romantic.
452
00:23:24,220 --> 00:23:26,120
You miss Bobby the bird?
453
00:23:26,160 --> 00:23:27,120
Yes.
454
00:23:27,160 --> 00:23:28,140
Aw...
455
00:23:28,170 --> 00:23:30,160
Well, maybe if you're
very, very good,
456
00:23:30,190 --> 00:23:32,200
I'll let him come
to your birthday party.
457
00:23:32,230 --> 00:23:35,010
You will not.
458
00:23:35,040 --> 00:23:37,040
How come that bird
had no effect on you?
459
00:23:37,120 --> 00:23:38,050
I don't know.
460
00:23:38,130 --> 00:23:41,190
I guess I'm just immune
to Macedonian Dodos.
461
00:23:43,030 --> 00:23:46,130
Darrin, would you be happy
if something were to happen
462
00:23:46,160 --> 00:23:49,000
and I lost my powers?
463
00:23:49,030 --> 00:23:51,030
That's a very
difficult question.
464
00:23:52,110 --> 00:23:53,180
With a very
simple answer.
465
00:23:53,210 --> 00:23:56,020
I love you, and I don't want you
to change one bit.
466
00:23:56,050 --> 00:23:59,000
You just stay
as wonderful as you are.
467
00:24:00,110 --> 00:24:02,030
You looking forward
to a nice, quiet weekend?
468
00:24:02,110 --> 00:24:03,190
I certainly am.
469
00:24:04,210 --> 00:24:06,200
Hello, Samantha,
darling.
470
00:24:07,000 --> 00:24:09,170
Tweety-weety,
Tabatha.
471
00:24:09,200 --> 00:24:11,170
Hello, Endora.
How are you?
472
00:24:11,200 --> 00:24:13,030
I'm not speaking
toyou.
473
00:24:13,110 --> 00:24:14,200
That's a step
in the right direction.
474
00:24:14,230 --> 00:24:16,140
Your treatment of me
475
00:24:16,170 --> 00:24:20,000
in my recent period
of indisposition
476
00:24:20,040 --> 00:24:22,150
is unforgivable.
477
00:24:22,180 --> 00:24:25,190
And, might I add,
478
00:24:25,230 --> 00:24:27,020
typical.
479
00:24:28,190 --> 00:24:31,140
Endora, please forgive
my lack of understanding.
480
00:24:31,180 --> 00:24:34,030
I'll do anything you ask
to make up for my poor behavior.
481
00:24:34,110 --> 00:24:36,000
Why are you so gracious?
482
00:24:36,210 --> 00:24:38,000
Oh, I don't know.
483
00:24:38,030 --> 00:24:39,030
I do.
484
00:24:39,110 --> 00:24:40,110
Why?
485
00:24:40,140 --> 00:24:42,000
He saw what it was
like to have you
486
00:24:42,030 --> 00:24:45,030
as a normal,
mortal mother-in-law,
487
00:24:45,110 --> 00:24:48,000
and he decided he'd rather
have you as a witch.
488
00:24:55,200 --> 00:24:58,170
[???]
32240