All language subtitles for Bewitched S04E11 [checksub] Allergic to Macedonian Dodo Birds_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,030 --> 00:00:17,030 Darrin, what are you doing? 2 00:00:17,110 --> 00:00:19,030 I'm reading some reports. 3 00:00:19,110 --> 00:00:21,110 Then why do you keep going like this? 4 00:00:22,130 --> 00:00:23,210 Because I know upstairs, 5 00:00:24,000 --> 00:00:26,110 my daughter is playing with your mother. 6 00:00:26,140 --> 00:00:27,170 So? 7 00:00:27,200 --> 00:00:28,170 So I'm nervous. 8 00:00:28,200 --> 00:00:30,000 It's too quiet. 9 00:00:30,030 --> 00:00:32,030 I think they're finger-painting. 10 00:00:32,110 --> 00:00:33,140 With whose fingers? 11 00:00:35,000 --> 00:00:35,230 What does that mean? 12 00:00:36,030 --> 00:00:37,140 Uh, Picasso's? Rembrandt's? 13 00:00:37,170 --> 00:00:38,200 You don't think Endora 14 00:00:38,230 --> 00:00:40,160 would finger-paint with her own fingers? 15 00:00:40,200 --> 00:00:43,210 She absolutely possibly might. 16 00:00:44,000 --> 00:00:45,030 Or maybe they're not there. 17 00:00:45,110 --> 00:00:46,210 Maybe that's why they're so quiet. 18 00:00:47,000 --> 00:00:49,130 Maybe they flew over to the Venice Film Festival. 19 00:00:49,160 --> 00:00:51,110 Darrin, aren't you late for your golf game? 20 00:00:51,150 --> 00:00:52,130 I don't have a golf game. 21 00:00:52,160 --> 00:00:53,210 How about tennis? 22 00:00:55,160 --> 00:00:56,210 [TABATHA SPEAKS INDISTINCTLY] 23 00:00:57,000 --> 00:00:59,140 Tabatha would like to show you her finger-painting. 24 00:00:59,180 --> 00:01:01,110 There, you see? 25 00:01:02,210 --> 00:01:04,000 It's an original Van Gogh. 26 00:01:04,030 --> 00:01:05,030 What did I tell you? 27 00:01:05,110 --> 00:01:06,030 Get rid of it. 28 00:01:06,110 --> 00:01:08,130 You could sell it for lots of money. 29 00:01:08,160 --> 00:01:10,030 That's just the point. Get rid of it. 30 00:01:10,110 --> 00:01:12,200 Oh, Durwood, really. 31 00:01:13,000 --> 00:01:15,140 You're such a-- Such a mortal. 32 00:01:15,170 --> 00:01:17,000 Mother. 33 00:01:17,140 --> 00:01:19,110 Oh, very well. 34 00:01:26,230 --> 00:01:28,150 That's peculiar. 35 00:01:28,180 --> 00:01:30,030 Samantha, you try. 36 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 Oh. 37 00:01:37,000 --> 00:01:39,030 Mother, are you all right? 38 00:01:39,110 --> 00:01:40,110 Can I answer that question? 39 00:01:40,140 --> 00:01:41,180 Darrin... 40 00:01:41,210 --> 00:01:44,030 I feel perfectly fine. 41 00:01:44,110 --> 00:01:46,000 I'm going to change. 42 00:01:46,030 --> 00:01:48,030 I'm late for a cocktail party in Monaco. 43 00:01:48,110 --> 00:01:50,160 Tabatha, bye-bye. 44 00:01:50,190 --> 00:01:53,040 Grandmama will see you next week. 45 00:01:53,120 --> 00:01:54,140 Fly carefully. 46 00:02:00,140 --> 00:02:02,120 That is peculiar. 47 00:02:06,210 --> 00:02:09,230 Oh, Samantha! Samantha, I seem to be grounded. 48 00:02:10,020 --> 00:02:11,230 You probably have a sticky valve. 49 00:02:12,020 --> 00:02:13,190 That happens with older engines. 50 00:02:13,230 --> 00:02:16,030 Darrin, this could be serious. 51 00:02:16,110 --> 00:02:18,130 Perhaps it's the atmosphere. 52 00:02:18,160 --> 00:02:20,210 Samantha, you try popping out. 53 00:02:24,210 --> 00:02:25,170 Oh. 54 00:02:25,210 --> 00:02:28,050 No. No, it's you. 55 00:02:28,130 --> 00:02:31,140 Mother, you have a pooped popper. 56 00:02:31,170 --> 00:02:33,220 I've completely lost me powers. 57 00:02:34,010 --> 00:02:37,170 Oh, Mother! Well, I can't believe it. 58 00:02:38,140 --> 00:02:39,190 Neither can I. 59 00:02:51,110 --> 00:02:53,160 [???] 60 00:03:40,210 --> 00:03:42,180 How do you feel? 61 00:03:42,210 --> 00:03:44,220 How would you feel if you suddenly mysteriously 62 00:03:45,020 --> 00:03:46,000 lost your powers? 63 00:03:46,030 --> 00:03:47,000 Well... 64 00:03:47,030 --> 00:03:48,030 I'd feel wonderful. 65 00:03:48,110 --> 00:03:50,110 You don't have any powers. 66 00:03:50,140 --> 00:03:53,160 He means he'd feel wonderful if I didn't either. 67 00:03:53,190 --> 00:03:54,210 Correct. 68 00:03:56,110 --> 00:04:00,120 Mother, don't you have any idea what could have caused this? 69 00:04:00,160 --> 00:04:01,170 No. 70 00:04:01,200 --> 00:04:04,200 You haven't been around any black Peruvian roses? 71 00:04:04,230 --> 00:04:07,110 I haven't even been around a Peruvian. 72 00:04:09,040 --> 00:04:11,130 And you haven't been mixing eye of newt with oysters? 73 00:04:12,210 --> 00:04:15,000 Did you fly backwards with one eye shut, 74 00:04:15,030 --> 00:04:17,110 past a warlock with six warts on his nose? 75 00:04:17,150 --> 00:04:19,110 Darrin, that's not funny. 76 00:04:21,130 --> 00:04:22,050 Mother. 77 00:04:22,130 --> 00:04:23,050 What? 78 00:04:23,130 --> 00:04:25,130 It must be something serious. 79 00:04:25,160 --> 00:04:26,210 Please, let me call the doctor. 80 00:04:27,000 --> 00:04:28,210 Oh, no, no, no, no. 81 00:04:29,000 --> 00:04:31,110 I'd be too embarrassed. 82 00:04:31,140 --> 00:04:35,030 Just let me lie here quietly. 83 00:04:36,000 --> 00:04:38,170 I'll see how I am tomorrow. 84 00:04:39,140 --> 00:04:41,000 Um, excuse me. 85 00:04:41,030 --> 00:04:43,170 I want to talk to Darrin alone for a minute. 86 00:04:54,180 --> 00:04:56,150 Darrin, w-would it be all right 87 00:04:56,180 --> 00:04:57,230 if Mother stays here overnight? 88 00:04:58,020 --> 00:04:58,230 No. 89 00:04:59,020 --> 00:04:59,230 Oh, please. 90 00:05:00,020 --> 00:05:01,030 I'm worried about her. 91 00:05:01,110 --> 00:05:02,210 Why can't she go home? 92 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 You can't get there from here. 93 00:05:05,030 --> 00:05:07,110 I mean, without, you know... 94 00:05:07,140 --> 00:05:08,110 Mm. 95 00:05:08,140 --> 00:05:10,180 Why can't she go to a hotel? 96 00:05:10,210 --> 00:05:13,010 Oh, Darrin, she's afraid to be alone. 97 00:05:13,050 --> 00:05:14,030 Well, I can tell. 98 00:05:14,110 --> 00:05:15,160 Please? 99 00:05:15,190 --> 00:05:16,160 Okay. 100 00:05:16,190 --> 00:05:17,160 But one night only. 101 00:05:17,190 --> 00:05:19,110 Yeah, mm-hm. 102 00:05:19,140 --> 00:05:20,200 Come on. Come on! 103 00:05:21,220 --> 00:05:22,190 Mother... 104 00:05:22,220 --> 00:05:23,200 Mm. 105 00:05:24,000 --> 00:05:26,030 Darrin insists that you spend the night. 106 00:05:26,110 --> 00:05:28,110 I'll bet. 107 00:05:28,140 --> 00:05:32,040 All right, you bet, while I get you another cold towel. 108 00:05:47,000 --> 00:05:51,180 Abner, come over and look at Mrs. Stephens' mother. 109 00:06:03,030 --> 00:06:06,140 Abner! 110 00:06:07,000 --> 00:06:08,110 Abner! 111 00:06:10,030 --> 00:06:11,190 Yes, my love? 112 00:06:11,220 --> 00:06:14,000 Tabatha Stephens just made a newspaper 113 00:06:14,040 --> 00:06:17,020 fly through the air like it had wings. 114 00:06:17,050 --> 00:06:20,180 Do you know what that proves? 115 00:06:20,210 --> 00:06:22,030 Mm-hm. 116 00:06:22,110 --> 00:06:24,050 News travels fast. 117 00:06:26,190 --> 00:06:28,220 I hoped a good night's rest would cure you. 118 00:06:29,020 --> 00:06:30,130 So did I. 119 00:06:30,160 --> 00:06:32,190 Now shall we call the doctor? 120 00:06:32,220 --> 00:06:34,030 I'll think about it. 121 00:06:35,190 --> 00:06:37,110 Did she get her powers back? 122 00:06:37,140 --> 00:06:39,000 No, she did not. 123 00:06:39,030 --> 00:06:40,170 Oh, that's a darn shame. 124 00:06:40,210 --> 00:06:41,210 How's my little sweetheart? 125 00:06:42,000 --> 00:06:42,210 Fine. 126 00:06:43,000 --> 00:06:44,010 Excuse me. 127 00:06:46,220 --> 00:06:48,030 What's that? 128 00:06:48,110 --> 00:06:49,110 Cereal. 129 00:06:49,140 --> 00:06:50,170 For breakfast? 130 00:06:50,200 --> 00:06:51,190 Don't you like it? 131 00:06:51,220 --> 00:06:52,230 No. 132 00:06:53,030 --> 00:06:55,230 I always have fried raven's eggs, over easy. 133 00:06:57,000 --> 00:06:59,050 Then you go right ahead and whip 'em up. 134 00:06:59,130 --> 00:07:01,030 Darrin, don't be cruel. 135 00:07:01,110 --> 00:07:02,150 Samantha... 136 00:07:02,180 --> 00:07:06,150 Won't you twitch up some raven's eggs for your mother? 137 00:07:06,180 --> 00:07:08,110 Sorry, Sam knows the rules. 138 00:07:08,140 --> 00:07:10,110 I forbid witchcraft in this house. 139 00:07:10,190 --> 00:07:11,190 Tyrant. 140 00:07:12,180 --> 00:07:14,030 Mother... What? 141 00:07:14,110 --> 00:07:17,190 While I butter the toast, why don't you pour the coffee. 142 00:07:17,220 --> 00:07:19,140 Oh, certainly. 143 00:07:22,220 --> 00:07:24,030 Shucks. 144 00:07:24,110 --> 00:07:26,140 I guess you'll just have to pour it by hand. 145 00:07:32,190 --> 00:07:34,200 Oh, it's heavy. 146 00:07:35,140 --> 00:07:36,140 Oh. 147 00:07:38,000 --> 00:07:39,120 Thanks for trying. 148 00:07:39,230 --> 00:07:40,210 Mother... 149 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 Yes, darling? 150 00:07:42,030 --> 00:07:45,030 I hate to be a nag, but you really should see a doctor. 151 00:07:45,110 --> 00:07:46,150 Oh. 152 00:07:46,180 --> 00:07:49,000 Darrin, don't you think Mother should see a doctor? 153 00:07:49,030 --> 00:07:50,210 I've always thought that. 154 00:07:52,110 --> 00:07:55,180 Fine, I wouldn't want to do this without your approval. 155 00:07:59,110 --> 00:08:02,030 Samantha, you plucked me right off me dolphin, 156 00:08:02,110 --> 00:08:03,140 and I was winning the race. 157 00:08:03,170 --> 00:08:04,190 Sam, you tricked me. 158 00:08:04,220 --> 00:08:07,000 I thought you were talking about a legitimate doctor. 159 00:08:07,030 --> 00:08:08,140 I beg your pardon? 160 00:08:08,170 --> 00:08:11,000 Hello, Dr. Bombay. 161 00:08:11,030 --> 00:08:13,000 Hello, Endora. 162 00:08:13,030 --> 00:08:16,030 I trust you have a superb reason for interrupting me? 163 00:08:16,110 --> 00:08:18,030 Yes, Dr. Bombay. 164 00:08:18,110 --> 00:08:20,130 Mother seems to have lost her powers. 165 00:08:20,160 --> 00:08:21,160 Endora? 166 00:08:22,200 --> 00:08:24,000 SAMANTHA: I'm afraid so. 167 00:08:24,030 --> 00:08:26,150 Why, it seems to me only a few week ago 168 00:08:26,180 --> 00:08:29,190 that you were suffering a loss of your power, Samantha. 169 00:08:29,230 --> 00:08:32,140 This family is getting into a rut. 170 00:08:33,210 --> 00:08:34,180 When did it happen? 171 00:08:34,210 --> 00:08:35,180 Yesterday. 172 00:08:35,210 --> 00:08:37,140 And where does it hurt? 173 00:08:37,180 --> 00:08:38,140 No place. 174 00:08:38,180 --> 00:08:40,030 Just in the pride. 175 00:08:40,110 --> 00:08:42,160 I'd better give you a complete checkup. 176 00:08:52,110 --> 00:08:54,140 My wife's family doctor. 177 00:08:54,170 --> 00:08:56,200 He's just our general practitioner. 178 00:08:56,230 --> 00:08:58,200 You should see our specialists. 179 00:09:05,150 --> 00:09:07,000 What's he doing? 180 00:09:07,030 --> 00:09:09,110 He's listening to her foot. 181 00:09:09,150 --> 00:09:11,050 I'm sorry I asked. 182 00:09:12,150 --> 00:09:14,030 Hm. Ahem. 183 00:09:14,110 --> 00:09:16,110 The uh, family may come in now. 184 00:09:20,180 --> 00:09:23,000 Well, I've examined the patient from head to foot, 185 00:09:23,030 --> 00:09:24,170 and I've made my diagnosis. 186 00:09:24,210 --> 00:09:25,170 What is it? 187 00:09:25,210 --> 00:09:29,000 Endora, you are suffering from an allergy. 188 00:09:29,030 --> 00:09:31,000 To what? 189 00:09:31,030 --> 00:09:32,030 To birds. 190 00:09:32,110 --> 00:09:33,040 Birds? 191 00:09:33,120 --> 00:09:35,170 To birds? 192 00:09:35,200 --> 00:09:38,000 DR. BOMBAY: The medical facts are obvious. 193 00:09:38,030 --> 00:09:40,190 She has lost her powers of witchcraft, 194 00:09:40,220 --> 00:09:43,150 due to changes in her occult metabolism, 195 00:09:43,180 --> 00:09:47,000 caused by contact with a particular kind of a bird. 196 00:09:47,030 --> 00:09:49,110 What kind of bird? 197 00:09:49,150 --> 00:09:50,230 That's the puzzling part. 198 00:09:51,020 --> 00:09:55,130 Endora has been in contact with the rare Macedonian Dodo bird. 199 00:09:57,050 --> 00:09:59,020 But a Macedonian Dodo bird 200 00:09:59,050 --> 00:10:02,110 has been extinct for millions of years. 201 00:10:02,140 --> 00:10:04,050 That's not the point. 202 00:10:04,130 --> 00:10:08,030 The point is, you have run into a rare Macedonian Dodo bird, 203 00:10:08,110 --> 00:10:10,170 and the encounter has rendered you powerless. 204 00:10:11,170 --> 00:10:13,030 Dr. Bombay... Yes? 205 00:10:13,110 --> 00:10:17,030 If Mother had come in contact w-with the Macedonian Dodo, 206 00:10:17,110 --> 00:10:18,170 wouldn't she have noticed it? 207 00:10:18,200 --> 00:10:19,220 Not necessarily. 208 00:10:20,010 --> 00:10:22,030 It could have sneaked up on her from behind. 209 00:10:24,230 --> 00:10:26,040 Uh, can you cure her? 210 00:10:26,120 --> 00:10:27,120 Instantly. 211 00:10:28,180 --> 00:10:30,180 As soon as you produce the bird. 212 00:10:30,210 --> 00:10:32,150 What for? 213 00:10:32,180 --> 00:10:34,210 We must pluck a feather from the guilty bird's tail 214 00:10:35,000 --> 00:10:37,140 to use as an ingredient in the potion. 215 00:10:37,180 --> 00:10:40,110 SAMANTHA: possibly find the feather 216 00:10:40,140 --> 00:10:43,030 when we don't even know where to find the bird? 217 00:10:43,110 --> 00:10:44,210 Well I can't answer that, can I? 218 00:10:45,000 --> 00:10:46,190 I'm a doctor, not a miracle worker. 219 00:10:46,220 --> 00:10:48,000 Since when? 220 00:10:49,010 --> 00:10:50,130 Darrin, please. 221 00:10:51,170 --> 00:10:54,010 And what happens in the meantime? 222 00:10:54,040 --> 00:10:55,200 That's an interesting subject. 223 00:10:56,000 --> 00:10:57,170 In many cases of allergy, the victims powers 224 00:10:57,200 --> 00:11:01,170 go off into limbo, and they float there. 225 00:11:04,170 --> 00:11:05,200 Unless... 226 00:11:06,210 --> 00:11:08,180 Uh, unless what? 227 00:11:08,210 --> 00:11:11,180 Unless by magnetic polarization 228 00:11:11,210 --> 00:11:16,000 those forces attach themselves to some other witch or warlock 229 00:11:16,030 --> 00:11:19,140 whose own powers are, uh, dwindling. 230 00:11:19,180 --> 00:11:21,030 ENDORA: Dr. Bombay, do you mean to say 231 00:11:21,110 --> 00:11:25,000 that a perfect stranger could acquire my powers? 232 00:11:25,030 --> 00:11:26,140 Not a stranger. 233 00:11:26,170 --> 00:11:28,140 No, it would have to be a relative. 234 00:11:30,110 --> 00:11:31,030 Well, I must be off. 235 00:11:31,110 --> 00:11:33,110 Let me know if something comes up. 236 00:11:35,140 --> 00:11:39,140 A relative...whose powers are dwindling. 237 00:11:39,170 --> 00:11:41,030 Well, the only one I can think of is-- 238 00:11:41,110 --> 00:11:42,110 [RUMBLING] 239 00:11:51,000 --> 00:11:52,030 Aunt Clara. 240 00:11:53,180 --> 00:11:54,150 Hi there. 241 00:11:54,180 --> 00:11:55,210 Oh! Ha, ha. 242 00:11:56,000 --> 00:11:58,150 Oh, I just had to fly over to show you. 243 00:11:59,030 --> 00:12:00,030 Show us what? 244 00:12:00,110 --> 00:12:03,140 Oh, the many things I haven't been able to do 245 00:12:03,180 --> 00:12:05,210 in all these years. Ha, ha. 246 00:12:06,000 --> 00:12:07,180 Uh, like this. 247 00:12:07,210 --> 00:12:14,050 Duck's down and lettuce Present form, forget us 248 00:12:16,110 --> 00:12:17,110 [SQUAWKING] 249 00:12:22,200 --> 00:12:25,110 Aunt Clara, change Mother back. 250 00:12:25,140 --> 00:12:27,110 Oh, yes, of course, dear. 251 00:12:27,140 --> 00:12:32,040 I was merely demonstrating my new power. 252 00:12:32,120 --> 00:12:35,230 Roses are red Violets are blue 253 00:12:36,020 --> 00:12:39,000 I am me And you now... 254 00:12:39,030 --> 00:12:40,050 Are you! 255 00:12:42,140 --> 00:12:45,140 Clara, you will live to regret this moment. 256 00:12:45,180 --> 00:12:47,000 SAMANTHA: Careful, Mother. 257 00:12:47,030 --> 00:12:49,020 Let's not make her angry. 258 00:12:49,050 --> 00:12:52,170 No, watch it. And watch this. 259 00:12:54,030 --> 00:12:56,220 Weebus, warbus Tootles, flick 260 00:12:57,010 --> 00:12:58,110 Flick 261 00:12:58,140 --> 00:13:01,200 Eat all this And you'll be sick. 262 00:13:05,170 --> 00:13:08,140 Oh, excellent, Arturo. Excellent. 263 00:13:08,170 --> 00:13:09,230 Excellent, my foot. 264 00:13:10,030 --> 00:13:11,150 Get that stuff out of here. 265 00:13:12,120 --> 00:13:14,130 But we're having a celebration. 266 00:13:14,160 --> 00:13:15,210 This is a party. 267 00:13:19,160 --> 00:13:23,140 Oh, uh, let's start with the pté de foie gras... 268 00:13:34,050 --> 00:13:36,110 Durwood, help me. 269 00:13:38,030 --> 00:13:39,170 What did you say? 270 00:13:39,210 --> 00:13:42,010 I said, Durwood, help me. 271 00:13:43,110 --> 00:13:45,030 You'd think if you wanted me to help you, 272 00:13:45,110 --> 00:13:47,000 you'd use my correct name. 273 00:13:47,030 --> 00:13:48,220 Oh, I'm sorry. 274 00:13:50,150 --> 00:13:51,200 What was it again? 275 00:13:53,040 --> 00:13:54,040 Darrin. 276 00:13:55,000 --> 00:13:56,040 Oh, yes. 277 00:13:56,120 --> 00:13:58,160 Well...I'll try. 278 00:14:00,150 --> 00:14:01,210 Straighten my pillow. 279 00:14:08,210 --> 00:14:10,210 Turn it around the other way. 280 00:14:13,140 --> 00:14:16,000 That's right, there. Yeah, that's better. 281 00:14:24,190 --> 00:14:25,190 Dennis... 282 00:14:27,140 --> 00:14:29,110 ...where's Tabatha? 283 00:14:31,030 --> 00:14:32,140 She's upstairs playing. 284 00:14:32,170 --> 00:14:34,130 Well, I want her to play here. 285 00:14:34,160 --> 00:14:36,210 She's been playing in her room all morning. 286 00:14:40,000 --> 00:14:42,210 I thought Samantha was going to make me some cocoa. 287 00:14:43,210 --> 00:14:45,000 I'll see what's keeping her. 288 00:14:54,180 --> 00:14:56,140 Sam, your mother is driving me crazy. 289 00:14:56,170 --> 00:14:57,170 She is? 290 00:14:57,210 --> 00:14:59,140 She acts as if she's totally helpless. 291 00:14:59,170 --> 00:15:01,140 By her standards, she is. 292 00:15:01,170 --> 00:15:03,030 Uh, darling, do me a favor. 293 00:15:03,110 --> 00:15:05,170 Take this out to her. I have to make a call. 294 00:15:05,200 --> 00:15:06,200 [GROANS] 295 00:15:13,040 --> 00:15:16,000 Aunt Clara? 296 00:15:18,040 --> 00:15:20,210 Oh! Oh, my. 297 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 I just had lunch in H-- Holland. 298 00:15:23,030 --> 00:15:24,180 So I see. 299 00:15:28,030 --> 00:15:30,210 I'm having dinner in Mexico. 300 00:15:31,000 --> 00:15:32,140 Well, so I see. 301 00:15:32,180 --> 00:15:34,020 Uh, it's very attractive, 302 00:15:34,050 --> 00:15:37,110 but Aunt Clara, I want to talk to you about Mother. 303 00:15:37,140 --> 00:15:40,030 Oh, well, uh, just a minute. 304 00:15:44,140 --> 00:15:46,140 I'm a quick-change artist. 305 00:15:46,170 --> 00:15:49,170 Well, I'm glad to see you're enjoying yourself, Aunt Clara. 306 00:15:49,200 --> 00:15:51,010 But-- But about Mother. 307 00:15:51,040 --> 00:15:53,230 Now, I'm sorry about Endora, 308 00:15:54,030 --> 00:15:58,150 but I'm a swinger and I like to swing. 309 00:15:58,180 --> 00:16:00,150 Yes, uh, I understand, but... 310 00:16:01,180 --> 00:16:04,150 I didn't steal her powers. 311 00:16:04,180 --> 00:16:07,180 Until you told me, I had no idea where they came from. 312 00:16:07,210 --> 00:16:10,180 Well, now, that's what I wanted to talk to you about. 313 00:16:10,210 --> 00:16:11,210 You sure? 314 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 With her temper? 315 00:16:13,030 --> 00:16:15,030 Heh. I wouldn't dare. 316 00:16:15,110 --> 00:16:17,020 Okay, Aunt Clara. 317 00:16:17,050 --> 00:16:18,020 You're clean. 318 00:16:18,050 --> 00:16:19,210 Oh, may I go now? 319 00:16:20,000 --> 00:16:20,210 Yes. 320 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 Oh. Uh-- 321 00:16:22,030 --> 00:16:26,000 Oh, it's such a nice day. 322 00:16:26,030 --> 00:16:28,030 I think I'll go sailing. 323 00:16:32,110 --> 00:16:35,110 [SNORES, GRUMBLES] 324 00:16:36,030 --> 00:16:37,200 [GASPS] 325 00:16:40,150 --> 00:16:42,150 Abner! Abner! 326 00:16:42,180 --> 00:16:44,030 Wake up, wake up! 327 00:16:44,110 --> 00:16:45,230 What? Wha--? What do you want? 328 00:16:46,020 --> 00:16:49,150 Our-- Our street has turned into a harbor. 329 00:16:49,180 --> 00:16:51,180 [BOAT HORN HONKING] 330 00:16:56,000 --> 00:16:58,140 [BOAT HORN HONKING] 331 00:17:04,160 --> 00:17:05,130 Come, Abner. 332 00:17:05,160 --> 00:17:06,190 [GROANS] 333 00:17:12,190 --> 00:17:14,160 That was a good one, Gladys. 334 00:17:14,200 --> 00:17:16,140 Be sure and tell the psychiatrist about it 335 00:17:16,160 --> 00:17:17,140 when you see him. 336 00:17:17,150 --> 00:17:18,230 What psychiatrist? 337 00:17:19,030 --> 00:17:21,020 The one I'm going to send you to. 338 00:17:24,210 --> 00:17:26,030 There you go. Thanks, honey. 339 00:17:26,110 --> 00:17:28,050 Oh, cute. 340 00:17:28,130 --> 00:17:30,050 Is Tabatha still in her room? 341 00:17:30,130 --> 00:17:31,210 Uh-huh. 342 00:17:32,000 --> 00:17:34,180 What's the big attraction there? 343 00:17:34,210 --> 00:17:35,210 Privacy. 344 00:17:37,000 --> 00:17:39,140 You meant that as an insult, didn't you? 345 00:17:39,180 --> 00:17:41,030 No, Mother, he didn't mean-- 346 00:17:41,110 --> 00:17:42,030 ENDORA: He hates me. 347 00:17:42,110 --> 00:17:43,170 Mother, he doesn't hate you. 348 00:17:43,210 --> 00:17:44,170 Do you, Darrin? 349 00:17:44,210 --> 00:17:46,170 He does too! 350 00:17:50,030 --> 00:17:54,030 I'll have to live out my life in a climate of hatred. 351 00:17:54,110 --> 00:17:57,000 What do you mean, live out your life? 352 00:17:57,030 --> 00:17:58,200 Have you forgotten? 353 00:17:58,230 --> 00:18:02,170 I'm not leaving this house without me powers. 354 00:18:02,210 --> 00:18:04,130 I never agreed to that. 355 00:18:04,160 --> 00:18:06,150 I only agreed to last night. 356 00:18:06,180 --> 00:18:08,160 Come sundown, I call you a cab. 357 00:18:08,190 --> 00:18:09,190 Right? 358 00:18:13,110 --> 00:18:14,030 Right? 359 00:18:14,110 --> 00:18:15,190 Well... 360 00:18:17,140 --> 00:18:19,110 Well, what? 361 00:18:19,140 --> 00:18:21,110 Who--? Who'd take care of her? 362 00:18:21,140 --> 00:18:23,160 We could put her in a home for senior citizens. 363 00:18:23,190 --> 00:18:26,010 And when you're as senior a citizen as she must be, 364 00:18:26,050 --> 00:18:28,050 they're sure to give her the best room in the house. 365 00:18:28,130 --> 00:18:30,030 Darrin, you can't do that. 366 00:18:30,220 --> 00:18:32,160 She's my mother. 367 00:18:32,190 --> 00:18:33,220 And I'm your husband. 368 00:18:34,010 --> 00:18:36,040 She could divorce you. 369 00:18:36,120 --> 00:18:38,000 She could turn you into a parakeet, 370 00:18:38,030 --> 00:18:39,140 and we could keep you in a cage. 371 00:18:40,230 --> 00:18:44,150 Sweetheart, I thought you didn't want me to practice witchcraft. 372 00:18:44,180 --> 00:18:45,200 I'll make an exception. 373 00:18:45,230 --> 00:18:48,020 Because he hates me. 374 00:18:48,050 --> 00:18:49,020 Oh. 375 00:18:49,050 --> 00:18:50,130 [WHIMPERS] 376 00:18:50,160 --> 00:18:53,150 If she doesn't leave, I will. 377 00:18:57,030 --> 00:18:58,140 For how long? 378 00:19:00,110 --> 00:19:01,210 I'll let you know. 379 00:19:09,050 --> 00:19:10,210 Would you like a handkerchief? 380 00:19:12,000 --> 00:19:13,170 No, thank you. 381 00:19:13,200 --> 00:19:15,140 Just go upstairs and pack his bags. 382 00:19:15,170 --> 00:19:18,110 Mother, I'm not planning to divorce him. 383 00:19:18,140 --> 00:19:19,110 Oh, very well. 384 00:19:19,140 --> 00:19:21,030 It was a passing thought. 385 00:19:25,230 --> 00:19:31,030 The fault resides in man's inhumanity to man. 386 00:19:31,110 --> 00:19:36,180 Take, for instance, the field of international water... 387 00:19:36,210 --> 00:19:37,210 polo. 388 00:19:42,030 --> 00:19:47,000 Hey, bartender, what happened to the drunk? 389 00:19:51,030 --> 00:19:53,210 Samantha, I demand a good explanation. 390 00:19:54,000 --> 00:19:56,120 Sweetheart, I think we've discovered a way of getting 391 00:19:56,160 --> 00:19:58,140 Mother's powers back so she can leave. 392 00:19:58,170 --> 00:19:59,160 That's good enough. 393 00:19:59,190 --> 00:20:01,200 I needed you here so that we could reenact 394 00:20:02,000 --> 00:20:03,030 the events of yesterday morning 395 00:20:03,110 --> 00:20:05,200 prior to Mother losing her powers. 396 00:20:05,230 --> 00:20:09,120 Macedonian Dodos can't have anything to do with it. 397 00:20:09,150 --> 00:20:11,180 Come on, let's all go to the nursery. 398 00:20:13,000 --> 00:20:15,150 [SQUAWKING] 399 00:20:15,180 --> 00:20:17,030 [GASPS] 400 00:20:17,110 --> 00:20:19,000 What's that? 401 00:20:19,030 --> 00:20:20,210 That's a Macedonian Dodo. Oh! 402 00:20:22,130 --> 00:20:25,030 Bobby, I told you to stay in my room. 403 00:20:25,210 --> 00:20:29,130 Uh, Tabatha, who is Bobby? 404 00:20:29,160 --> 00:20:31,030 He's Bobby the bird. 405 00:20:32,030 --> 00:20:33,010 Where did you get him? 406 00:20:33,050 --> 00:20:35,110 I made him up. 407 00:20:35,140 --> 00:20:37,140 Ou-- Out of one of your picture books? 408 00:20:37,170 --> 00:20:40,200 Oh, if I weren't so relieved I'd be furious. 409 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 [SQUAWKS] 410 00:20:42,200 --> 00:20:45,140 When did you do it? Yesterday. 411 00:20:45,170 --> 00:20:49,150 That's why she's been spending so much time in her room. 412 00:20:49,180 --> 00:20:51,230 That's where I came in contact with it. 413 00:20:52,020 --> 00:20:54,000 She must have hidden it in the closet. 414 00:20:54,150 --> 00:20:55,150 Did you? 415 00:20:56,110 --> 00:20:57,210 Oh, Tabatha. 416 00:20:58,000 --> 00:21:01,020 I guess we owe Dr. Bombay an apology. 417 00:21:04,180 --> 00:21:08,030 Samantha, this time you've plucked me off me porpoise. 418 00:21:09,140 --> 00:21:13,030 Dr. Bombay, you were right. 419 00:21:13,110 --> 00:21:15,030 A Macedonian Dodo bird. 420 00:21:15,110 --> 00:21:16,140 [GRUNTS] 421 00:21:16,170 --> 00:21:18,170 [QUACKS] 422 00:21:18,200 --> 00:21:19,170 Ah! 423 00:21:19,200 --> 00:21:23,170 Yes, a baby Macedonian Dodo bird. 424 00:21:23,200 --> 00:21:25,000 Baby?! 425 00:21:25,030 --> 00:21:26,140 Yes, indeed. 426 00:21:26,170 --> 00:21:28,170 One of the species directly related to the giant Auk. 427 00:21:28,200 --> 00:21:30,030 [QUACKS] 428 00:21:30,110 --> 00:21:32,210 A-ha! Now the solution is simple. 429 00:21:36,150 --> 00:21:37,150 [QUACKING] 430 00:21:43,110 --> 00:21:45,110 [QUACKS LOUDLY] 431 00:21:45,140 --> 00:21:47,190 Here, chup, chup, chup, chup. 432 00:21:47,220 --> 00:21:49,140 Chup, chup, chup, chup. 433 00:21:49,180 --> 00:21:51,000 Chup, chup, chup, chup, 434 00:21:51,030 --> 00:21:53,210 chup, chup, chup, chup. 435 00:21:54,170 --> 00:21:55,170 [SQUAWKS] 436 00:22:01,000 --> 00:22:04,010 Stirring gently, so as not to bruise... 437 00:22:11,200 --> 00:22:13,120 Drink this. 438 00:22:35,210 --> 00:22:37,110 I'm cured. 439 00:22:37,140 --> 00:22:38,110 Splendid. 440 00:22:38,140 --> 00:22:40,130 I'll pop back to me porpoise. 441 00:22:41,210 --> 00:22:43,140 CLARA: Help! 442 00:22:43,170 --> 00:22:45,170 Aunt Clara? 443 00:22:45,200 --> 00:22:46,200 Where are you? 444 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 CLARA: I'm on the roof. 445 00:22:49,200 --> 00:22:50,230 Excuse me. 446 00:22:57,150 --> 00:23:01,030 Oh, I-- I was flying back from the yacht races and-- 447 00:23:01,110 --> 00:23:04,000 And my engine conked out. 448 00:23:04,030 --> 00:23:05,150 Oh, Aunt Clara, 449 00:23:05,180 --> 00:23:08,180 I'm afraid your moment of infinite glory is over. 450 00:23:11,000 --> 00:23:12,210 [SCREAMS] 451 00:23:15,110 --> 00:23:19,110 Gladys, you sure pick strange places to get romantic. 452 00:23:24,220 --> 00:23:26,120 You miss Bobby the bird? 453 00:23:26,160 --> 00:23:27,120 Yes. 454 00:23:27,160 --> 00:23:28,140 Aw... 455 00:23:28,170 --> 00:23:30,160 Well, maybe if you're very, very good, 456 00:23:30,190 --> 00:23:32,200 I'll let him come to your birthday party. 457 00:23:32,230 --> 00:23:35,010 You will not. 458 00:23:35,040 --> 00:23:37,040 How come that bird had no effect on you? 459 00:23:37,120 --> 00:23:38,050 I don't know. 460 00:23:38,130 --> 00:23:41,190 I guess I'm just immune to Macedonian Dodos. 461 00:23:43,030 --> 00:23:46,130 Darrin, would you be happy if something were to happen 462 00:23:46,160 --> 00:23:49,000 and I lost my powers? 463 00:23:49,030 --> 00:23:51,030 That's a very difficult question. 464 00:23:52,110 --> 00:23:53,180 With a very simple answer. 465 00:23:53,210 --> 00:23:56,020 I love you, and I don't want you to change one bit. 466 00:23:56,050 --> 00:23:59,000 You just stay as wonderful as you are. 467 00:24:00,110 --> 00:24:02,030 You looking forward to a nice, quiet weekend? 468 00:24:02,110 --> 00:24:03,190 I certainly am. 469 00:24:04,210 --> 00:24:06,200 Hello, Samantha, darling. 470 00:24:07,000 --> 00:24:09,170 Tweety-weety, Tabatha. 471 00:24:09,200 --> 00:24:11,170 Hello, Endora. How are you? 472 00:24:11,200 --> 00:24:13,030 I'm not speaking toyou. 473 00:24:13,110 --> 00:24:14,200 That's a step in the right direction. 474 00:24:14,230 --> 00:24:16,140 Your treatment of me 475 00:24:16,170 --> 00:24:20,000 in my recent period of indisposition 476 00:24:20,040 --> 00:24:22,150 is unforgivable. 477 00:24:22,180 --> 00:24:25,190 And, might I add, 478 00:24:25,230 --> 00:24:27,020 typical. 479 00:24:28,190 --> 00:24:31,140 Endora, please forgive my lack of understanding. 480 00:24:31,180 --> 00:24:34,030 I'll do anything you ask to make up for my poor behavior. 481 00:24:34,110 --> 00:24:36,000 Why are you so gracious? 482 00:24:36,210 --> 00:24:38,000 Oh, I don't know. 483 00:24:38,030 --> 00:24:39,030 I do. 484 00:24:39,110 --> 00:24:40,110 Why? 485 00:24:40,140 --> 00:24:42,000 He saw what it was like to have you 486 00:24:42,030 --> 00:24:45,030 as a normal, mortal mother-in-law, 487 00:24:45,110 --> 00:24:48,000 and he decided he'd rather have you as a witch. 488 00:24:55,200 --> 00:24:58,170 [???] 32240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.