Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,836 --> 00:00:04,771
[♪♪]
2
00:00:04,771 --> 00:00:07,808
Mm. That was great.
3
00:00:07,808 --> 00:00:11,011
Name one other man
who has crêpe suzettes
for lunch.
4
00:00:11,011 --> 00:00:13,113
Oscar of the Waldorf?
5
00:00:13,113 --> 00:00:15,148
And you didn't use
any, uh...
6
00:00:15,148 --> 00:00:16,750
to make these,
did you?
7
00:00:16,750 --> 00:00:18,185
Certainly not.
8
00:00:18,185 --> 00:00:20,954
I just used
the regular ingredients.
9
00:00:20,954 --> 00:00:22,723
Plus a little love.
10
00:00:24,725 --> 00:00:26,159
Have I told you
recently
11
00:00:26,159 --> 00:00:28,996
how happy I am
you asked me to marry you?
12
00:00:28,996 --> 00:00:31,131
No. But the next time
I make these,
13
00:00:31,131 --> 00:00:33,100
I'll leave out
the brandy.
14
00:00:35,769 --> 00:00:37,137
Ah-ah. No, no.
15
00:00:37,137 --> 00:00:38,505
This is your day
of rest.
16
00:00:38,505 --> 00:00:41,808
I will not have you
even step into the kitchen.
17
00:00:41,808 --> 00:00:43,076
If you insist.
18
00:00:43,076 --> 00:00:44,611
I do.
19
00:00:49,016 --> 00:00:51,485
Mm. Ah.
20
00:00:57,391 --> 00:00:58,659
Whew.
21
00:00:58,659 --> 00:01:00,327
[CAR PULLING UP]
22
00:01:02,562 --> 00:01:03,664
[CAR DOOR SHUTS]
23
00:01:03,664 --> 00:01:04,665
Sam!
24
00:01:04,665 --> 00:01:06,600
Guess who's
getting out of a cab?
25
00:01:06,600 --> 00:01:09,102
Who?
My mother.
26
00:01:09,670 --> 00:01:11,204
Oh, no.
27
00:01:11,204 --> 00:01:13,040
I can't let her see
the kitchen like this.
28
00:01:13,040 --> 00:01:14,574
She'll fire me.
29
00:01:17,177 --> 00:01:19,413
Darrin, this is for both of us.
30
00:01:21,214 --> 00:01:23,250
[♪♪]
31
00:01:46,340 --> 00:01:47,908
DARRIN: You've done what?
32
00:01:47,908 --> 00:01:49,242
You heard me.
33
00:01:49,242 --> 00:01:51,311
I've had my last quarrel
with your father.
34
00:01:51,311 --> 00:01:52,379
I've left him.
35
00:01:52,379 --> 00:01:53,747
But, why?
What happened?
36
00:01:53,747 --> 00:01:56,083
What happened?
I'll tell you
what happened.
37
00:01:56,083 --> 00:01:57,818
You won't believe
what happened.
38
00:01:57,818 --> 00:01:59,619
What?
39
00:01:59,619 --> 00:02:02,122
If you don't mind,
I'd rather not talk about it.
40
00:02:02,122 --> 00:02:03,557
Oh, hello,
Samantha.
41
00:02:03,557 --> 00:02:05,926
Mrs. Stephens.
But you'd think
after 35 years,
42
00:02:05,926 --> 00:02:08,662
a man would show
a little more respect
for a woman.
43
00:02:08,662 --> 00:02:10,197
Uh, what did he do?
44
00:02:10,197 --> 00:02:11,865
I'd rather not talk about it.
45
00:02:11,865 --> 00:02:13,567
Mom, can't you give us
46
00:02:13,567 --> 00:02:15,736
some idea of what
this is all about?
47
00:02:15,736 --> 00:02:17,671
No. I only know
48
00:02:17,671 --> 00:02:19,406
that I cannot
live in the same house
49
00:02:19,406 --> 00:02:22,843
with a man who says I'm
imagining things in my old age.
50
00:02:22,843 --> 00:02:24,077
What kind of things?
51
00:02:24,077 --> 00:02:26,480
I don't want to talk about it.
52
00:02:27,247 --> 00:02:28,982
My dear.
53
00:02:28,982 --> 00:02:33,420
How lucky you are
to be married to
someone like my son.
54
00:02:34,888 --> 00:02:37,958
You'll never have to
worry about finding
lipstick on his collar.
55
00:02:37,958 --> 00:02:42,329
And if you do,
he won't give you
some idiotic story about--
56
00:02:42,329 --> 00:02:46,233
about a waiter dropping
lingonberry pie on him.
57
00:02:46,233 --> 00:02:48,568
Especially when
lingonberries are
out of season.
58
00:02:48,568 --> 00:02:51,071
Oh, Mom, you don't
seriously think
that Dad--
59
00:02:51,071 --> 00:02:54,241
Darrin, you don't seem
to understand.
60
00:02:54,241 --> 00:02:56,710
I do not wish
to talk about it.
61
00:02:57,744 --> 00:03:01,314
Now, if you don't mind,
I'd like to lie down.
62
00:03:01,314 --> 00:03:03,083
I'll show you
to the guest room.
63
00:03:03,083 --> 00:03:04,451
No. No.
64
00:03:04,451 --> 00:03:06,653
I, uh, I don't want
to be a burden.
65
00:03:06,653 --> 00:03:10,057
I might as well
get used to doing
for myself.
66
00:03:10,057 --> 00:03:12,592
And, Darrin...
if your father calls,
67
00:03:12,592 --> 00:03:14,361
I do not wish
to speak to him
68
00:03:14,361 --> 00:03:17,597
under any circumstances,
is that clear?
69
00:03:17,597 --> 00:03:19,299
Okay, Mom.
70
00:03:23,770 --> 00:03:27,207
[♪♪]
71
00:04:12,352 --> 00:04:14,621
I'm sure she'll
get over it
in a day or two.
72
00:04:14,621 --> 00:04:15,922
Yeah, but what do we do
in the meantime?
73
00:04:15,922 --> 00:04:18,358
Suppose one of
your relatives
drops in?
74
00:04:18,358 --> 00:04:20,327
I'll just have
to tell them not to.
Good.
75
00:04:20,327 --> 00:04:22,129
Um, get on the phone--
or whatever you use--
76
00:04:22,129 --> 00:04:23,396
and send out
the warning.
77
00:04:23,396 --> 00:04:25,232
Well, I'll contact
Mother first.
78
00:04:25,232 --> 00:04:27,901
Uh, then Aunt Hagatha
and Aunt Enchantra.
79
00:04:27,901 --> 00:04:29,369
And dear
Uncle Arthur,
80
00:04:29,369 --> 00:04:31,204
and most important
of all...
81
00:04:31,204 --> 00:04:32,873
Who?
82
00:04:32,873 --> 00:04:34,441
Aunt Clara.
83
00:04:34,441 --> 00:04:36,643
[CRASHING NOISE]
84
00:04:37,911 --> 00:04:39,246
[GASPS]
85
00:04:39,246 --> 00:04:42,048
Di-- Uh, um,
did you call?
86
00:04:43,450 --> 00:04:45,652
Too late.
Too Late.
87
00:04:45,652 --> 00:04:49,489
Oh. Aunt Clara...
Oh!
88
00:04:49,489 --> 00:04:51,525
What was that noise?
89
00:04:51,525 --> 00:04:56,696
Uh, Mother, you know
Samantha's aunt, Clara.
90
00:04:56,696 --> 00:04:58,532
Oh, yes.
91
00:05:01,001 --> 00:05:02,536
What happened
to you?
92
00:05:02,536 --> 00:05:04,571
Uh, me?
Oh, nothing.
93
00:05:04,571 --> 00:05:06,339
Nothing.
No, I just got caught
94
00:05:06,339 --> 00:05:08,341
in the downdraft
as I was landing.
95
00:05:09,109 --> 00:05:10,310
No damage done.
96
00:05:10,310 --> 00:05:12,379
[CHUCKLING]
No damage done.
97
00:05:12,379 --> 00:05:16,283
And the, uh, chimney
needed sweeping anyway.
98
00:05:16,283 --> 00:05:19,819
Oh my, did that chimney
need sweeping.
99
00:05:22,889 --> 00:05:24,624
Grandma.
100
00:05:25,759 --> 00:05:29,696
Oh, look what grandmother
has for you, darling.
101
00:05:29,696 --> 00:05:31,865
Oh, I love
presents.
102
00:05:31,865 --> 00:05:35,635
Oh, Aunt Clara, come here.
Come here. Come here.
103
00:05:36,703 --> 00:05:39,005
Thank you.
You're welcome.
104
00:05:40,941 --> 00:05:44,377
Oh, what a lucky
little girl you are.
105
00:05:49,482 --> 00:05:51,184
When I was here before,
106
00:05:51,184 --> 00:05:53,687
I brought her
one of my doorknobs.
107
00:05:57,757 --> 00:05:59,859
Sam, can't you
get rid of her?
108
00:05:59,859 --> 00:06:02,529
Oh, honey, I can't do that.
You know how sensitive she is.
109
00:06:02,529 --> 00:06:04,631
I'll talk to her.
I'll tell her to be
110
00:06:04,631 --> 00:06:06,366
extra specially careful.
111
00:06:06,366 --> 00:06:09,402
That's like asking
a waterfall not to spill.
112
00:06:09,402 --> 00:06:12,005
Can't we do something
to keep her quiet?
113
00:06:13,573 --> 00:06:16,076
Uh, let me help you,
darling.
114
00:06:17,043 --> 00:06:18,845
Uh...
115
00:06:18,845 --> 00:06:19,879
I've got it.
116
00:06:19,879 --> 00:06:21,982
How about watching
some movies of the baby?
117
00:06:21,982 --> 00:06:25,151
Good! That should
keep her quiet for hours.
118
00:06:28,121 --> 00:06:30,557
Oh, look at that.
119
00:06:30,557 --> 00:06:33,126
Oh, isn't that
wonderful.
120
00:06:33,126 --> 00:06:35,195
Well it really is...
121
00:06:35,195 --> 00:06:36,363
What is it?
122
00:06:36,363 --> 00:06:38,765
It's a toy
nurse's kit.
123
00:06:38,765 --> 00:06:41,034
Oh. Oh, of course, yes.
124
00:06:41,034 --> 00:06:43,603
A kit for
toy nurses.
125
00:06:47,040 --> 00:06:50,510
Oh, Aunt Clara,
Darrin's tried something
different this time.
126
00:06:50,510 --> 00:06:51,845
He recorded
the baby's voice
127
00:06:51,845 --> 00:06:54,314
at the same time
he made the movies.
128
00:06:54,314 --> 00:06:55,649
You mean we can hear
the baby's voice
129
00:06:55,649 --> 00:06:57,083
while we're watching
the picture?
130
00:06:57,083 --> 00:06:59,352
That's right.
If I roll them both together.
131
00:06:59,352 --> 00:07:01,288
Oh my goodness.
Talking pictures.
132
00:07:01,288 --> 00:07:03,590
Oh, that's
an amazing idea.
133
00:07:03,590 --> 00:07:07,827
Oh dear. You'll
make a fortune here.
134
00:07:07,827 --> 00:07:11,298
And then you put
the other end against
the patient's heart.
135
00:07:11,298 --> 00:07:12,899
And then you listen.
136
00:07:12,899 --> 00:07:15,435
And if you listen
carefully...
137
00:07:16,636 --> 00:07:19,572
...you'll hear
a broken heart.
138
00:07:20,340 --> 00:07:21,508
It's all set, I hope.
139
00:07:21,508 --> 00:07:23,043
Get the lights,
honey.
140
00:07:32,085 --> 00:07:34,688
[AUDIO OUT OF SYNC]
We sing a song?
Yes.
141
00:07:34,688 --> 00:07:36,423
What shall we sing?
142
00:07:36,423 --> 00:07:38,825
"Old McDonald"?
Yeah.
143
00:07:38,825 --> 00:07:41,261
Okay. You have to
sing too. Okay.
144
00:07:41,261 --> 00:07:44,998
SAMANTHA & TABITHA:
♪ Old McDonald had a farm ♪
145
00:07:44,998 --> 00:07:47,801
[TELEPHONE RINGS]
Now remember, Samantha.
146
00:07:47,801 --> 00:07:50,103
If that's Frank,
I don't want to
talk to him.
147
00:07:51,071 --> 00:07:52,305
Hello.
148
00:07:52,305 --> 00:07:54,040
Oh, hi,
Mr. Stephens.
149
00:07:55,041 --> 00:07:56,376
Well, no, I don't think
150
00:07:56,376 --> 00:07:58,912
that's such a good idea
at the moment.
151
00:07:58,912 --> 00:08:00,146
Uh-huh.
152
00:08:00,146 --> 00:08:02,882
Okay. Bye-bye.
153
00:08:02,882 --> 00:08:05,919
Please don't tell me
what he said because
I am not interested.
154
00:08:05,919 --> 00:08:08,421
All right.
What did he say?
155
00:08:08,421 --> 00:08:11,224
He said he wanted to speak
to you, and you heard what
I told him.
156
00:08:11,224 --> 00:08:14,027
Yes. But after
35 years, you'd--
157
00:08:14,027 --> 00:08:16,996
you'd think he'd
insist on talking to me.
158
00:08:16,996 --> 00:08:19,766
DARRIN: Okay, honey,
here we go again.
Get the lights.
159
00:08:28,608 --> 00:08:30,577
[OUT OF SYNC] Hi.
Hi.
160
00:08:30,577 --> 00:08:33,079
Can we sing a song?
Yes.
161
00:08:33,079 --> 00:08:34,781
What shall we sing?
162
00:08:34,781 --> 00:08:36,316
SAMANTHA: "Old McDonald"?
163
00:08:36,316 --> 00:08:37,584
TABITHA: Okay.
164
00:08:37,584 --> 00:08:39,486
DARREN: Oh, darn.
165
00:08:39,486 --> 00:08:41,020
Well, it was a good idea
anyway, sweetheart.
166
00:08:41,020 --> 00:08:42,722
I'll get it, honey.
I'll get it.
167
00:08:42,722 --> 00:08:44,491
I think I'll go
in the den and lie down
168
00:08:44,491 --> 00:08:46,359
until you get
this thing working.
169
00:08:46,359 --> 00:08:47,961
Okay, Mom.
170
00:08:55,201 --> 00:08:57,437
I think, um...
171
00:08:57,437 --> 00:08:59,272
if you'll let me...
172
00:08:59,272 --> 00:09:01,274
I know a little incantation
173
00:09:01,274 --> 00:09:03,910
that, uh, might make this work.
174
00:09:05,879 --> 00:09:07,547
Uh...
175
00:09:07,547 --> 00:09:10,950
Juncture, puncture
Fiddle-de-dee
176
00:09:10,950 --> 00:09:14,888
Camel, hamal
Soup for three
177
00:09:14,888 --> 00:09:19,192
Habble, dabble
Red and green
178
00:09:19,192 --> 00:09:23,263
Stop the voice
Until the picture's seen
179
00:09:24,631 --> 00:09:26,966
Well, go ahead
and try.
180
00:09:31,638 --> 00:09:33,239
[CHUCKLES]
181
00:09:36,309 --> 00:09:38,311
What should we sing?
182
00:09:38,311 --> 00:09:39,579
"Old McDonald"?
183
00:09:39,579 --> 00:09:40,847
Yeah.
Okay.
184
00:09:40,847 --> 00:09:42,182
Now, you have to
sing too.
185
00:09:42,182 --> 00:09:43,416
Okay.
Okay.
186
00:09:43,416 --> 00:09:45,718
BOTH: ♪ Old McDonald had a-- ♪
187
00:09:45,718 --> 00:09:47,287
[CLICKS OFF]
188
00:09:47,287 --> 00:09:48,521
How about that.
189
00:09:48,521 --> 00:09:50,457
You can come in now, Mother.
It's working.
190
00:09:50,457 --> 00:09:52,258
[NO AUDIO]
191
00:09:52,258 --> 00:09:54,761
[DELAYED] That's
marvelous, Aunt Clara.
192
00:09:56,396 --> 00:09:57,764
Not yet, Mother!
Not yet!
193
00:09:57,764 --> 00:10:00,033
Holy mackerel,
now you're out of sync!
194
00:10:02,502 --> 00:10:03,903
I know.
195
00:10:03,903 --> 00:10:07,273
Oh. Uh,
I'm okay now.
196
00:10:07,273 --> 00:10:09,375
Oh.
197
00:10:09,375 --> 00:10:11,744
Oh, thank heaven
for that.
198
00:10:11,744 --> 00:10:15,782
I was afraid
it was something I did.
199
00:10:15,782 --> 00:10:19,352
Well...w-whatever it is,
it's gone.
200
00:10:20,687 --> 00:10:22,889
Uh, we're ready now,
Mother.
201
00:10:24,791 --> 00:10:27,193
Have you got anything
stronger than an aspirin?
202
00:10:27,193 --> 00:10:28,695
[NO AUDIO]
203
00:10:28,695 --> 00:10:31,064
Well I'm sure
I can find something--
204
00:10:35,268 --> 00:10:37,170
What--
What was that?
205
00:10:37,904 --> 00:10:40,640
What was what?
Her voice!
206
00:10:40,640 --> 00:10:43,877
Her lips moved,
and then I heard her voice.
207
00:10:46,546 --> 00:10:47,981
Mother, how long
has it been
208
00:10:47,981 --> 00:10:49,949
since you've had
your eyes examined?
209
00:10:51,184 --> 00:10:55,388
You mean, I--
I just thought I--
210
00:10:55,388 --> 00:10:59,092
Oh, this whole thing is having
a terrible effect on me.
211
00:11:05,698 --> 00:11:07,133
Sam, what are
we gonna do?
212
00:11:07,133 --> 00:11:09,736
First of all,
let's not panic.
213
00:11:10,603 --> 00:11:11,771
That's easy to say,
214
00:11:11,771 --> 00:11:13,873
but how long
can we fool my mother?
215
00:11:14,474 --> 00:11:15,775
[NO AUDIO]
216
00:11:15,775 --> 00:11:17,310
Maybe you should get your--
217
00:11:18,278 --> 00:11:19,879
The way this thing
comes and goes
218
00:11:19,879 --> 00:11:21,948
is driving me cuckoo!
219
00:11:24,083 --> 00:11:26,452
I'll try to get my mother
out of the house.
220
00:11:36,963 --> 00:11:40,400
A spell has been said
221
00:11:40,400 --> 00:11:42,702
To one who is wed
222
00:11:43,970 --> 00:11:45,305
No.
223
00:11:46,773 --> 00:11:49,075
A spell had been said...
224
00:11:50,743 --> 00:11:52,412
I wish I was dead.
225
00:11:55,648 --> 00:11:58,418
[KISS NOISE]
226
00:11:58,418 --> 00:12:00,286
Well, all I'm saying, Dad,
is I'd appreciate it
227
00:12:00,286 --> 00:12:02,288
if you could get Mother
to come home.
228
00:12:03,056 --> 00:12:04,591
I realize that makes it tough.
229
00:12:04,591 --> 00:12:06,726
I'll see if I can't get her
to come to the phone.
230
00:12:06,726 --> 00:12:08,261
You hold on.
231
00:12:11,364 --> 00:12:12,865
Mother!
232
00:12:15,201 --> 00:12:16,169
Yes, dear?
233
00:12:16,169 --> 00:12:18,404
Phone for you.
Oh, who is it?
234
00:12:18,404 --> 00:12:20,306
Uh, search me.
235
00:12:21,674 --> 00:12:23,142
Hello?
236
00:12:25,278 --> 00:12:28,147
Didn't I tell you
I didn't want to
talk to him if he called?
237
00:12:28,147 --> 00:12:30,016
Yes, but
I called him.
238
00:12:30,016 --> 00:12:32,051
Darrin Stephens,
you do that again,
239
00:12:32,051 --> 00:12:34,187
and I'll box your ears.
240
00:12:39,058 --> 00:12:43,696
I used to do it
so well back in the days
that are gone.
241
00:12:43,696 --> 00:12:47,000
Nothing went wrong.
And I didn't need it.
242
00:12:47,000 --> 00:12:50,236
Well, Aunt Clara,
you've done all you can.
243
00:12:50,670 --> 00:12:51,938
[NO AUDIO]
244
00:12:51,938 --> 00:12:55,141
We have to get in touch
with Dr. Bombay.
245
00:12:58,211 --> 00:12:59,579
Is it, uh...
246
00:12:59,579 --> 00:13:01,514
It is unnerving,
isn't it?
247
00:13:04,517 --> 00:13:05,685
Yes, I...
248
00:13:05,685 --> 00:13:07,787
Well, I'll go
fetch him.
249
00:13:07,787 --> 00:13:09,455
Oh, uh, Aunt--
Aunt Clara,
250
00:13:09,455 --> 00:13:11,624
do you think that's
such a good idea?
251
00:13:11,624 --> 00:13:14,560
You mean, you don't
trust me?
252
00:13:14,560 --> 00:13:16,095
Well...
253
00:13:16,095 --> 00:13:20,099
Now, have I ever
failed you in an emergency?
254
00:13:20,967 --> 00:13:24,337
Uh-huh. Well, that's
very kind of you.
255
00:13:26,305 --> 00:13:28,307
I'll go fetch him.
256
00:13:29,475 --> 00:13:31,077
Uh-oh.
257
00:13:38,151 --> 00:13:39,886
I didn't have
any luck, but--
258
00:13:39,886 --> 00:13:41,487
What's that?
259
00:13:45,892 --> 00:13:49,195
Oh, ha-ha.
Yes, I need these.
260
00:13:49,195 --> 00:13:51,864
I just remembered
that there's a cinder path
261
00:13:51,864 --> 00:13:55,234
in front of, uh,
Dr. Bombay's house.
262
00:13:57,303 --> 00:13:58,638
Dr. Bombay?
263
00:13:58,638 --> 00:14:00,006
You're sending for
that quack?
264
00:14:00,006 --> 00:14:02,308
He is a qualified
doctor.
265
00:14:02,308 --> 00:14:04,210
Maybe to you,
but to a qualified doctor,
266
00:14:04,210 --> 00:14:05,812
is he a qualified doctor?
267
00:14:05,812 --> 00:14:07,880
Darrin, he's
our only choice.
268
00:14:07,880 --> 00:14:10,650
Okay. What do we do till
the quack arrives?
269
00:14:10,650 --> 00:14:12,251
Now, how about this.
270
00:14:12,251 --> 00:14:14,854
Tell your mother
I'm coming down with
a cold or something,
271
00:14:14,854 --> 00:14:16,289
and that I have to go to bed.
272
00:14:16,289 --> 00:14:17,690
Good idea.
273
00:14:17,690 --> 00:14:19,792
Well, I'll fake
a few sneezes.
274
00:14:19,792 --> 00:14:21,928
That will keep me--
out of her way
275
00:14:21,928 --> 00:14:25,331
until Dr. Bombay arrives.
276
00:14:25,331 --> 00:14:28,000
I feel like I'm in
an Italian movie.
277
00:14:33,973 --> 00:14:36,609
[♪♪]
278
00:14:36,609 --> 00:14:38,244
Mommy sick.
279
00:14:39,011 --> 00:14:41,881
No, I'm just
resting.
280
00:14:41,881 --> 00:14:46,185
Mommy talks funny.
But why can't I go up?
281
00:14:46,185 --> 00:14:47,820
I might be able to do
something for her.
282
00:14:47,820 --> 00:14:49,722
Shh, I have to listen.
283
00:14:49,722 --> 00:14:51,691
The doctor should
be here any minute.
[SCOFFS]
284
00:14:51,691 --> 00:14:55,027
PHYLLIS: She's my
daughter-in-law, and
I insist on going up.
285
00:14:55,027 --> 00:14:56,929
DARRIN: Mother,
what good can you do?
286
00:14:56,929 --> 00:15:00,733
You seem to forget,
I've had a good deal
of nursing experience.
287
00:15:00,733 --> 00:15:02,602
Pushing a bookmobile
at the hospital
288
00:15:02,602 --> 00:15:04,237
is not nursing
experience.
289
00:15:04,237 --> 00:15:07,106
For your information,
I absorbed a great deal
of medicine
290
00:15:07,106 --> 00:15:08,941
while delivering
those books.
291
00:15:08,941 --> 00:15:10,343
I'm going up there.
292
00:15:10,343 --> 00:15:12,678
Mother, I really think
you ought to let her rest.
293
00:15:12,678 --> 00:15:15,782
Mom! Mother, I don't think
you ought to go in there.
294
00:15:15,782 --> 00:15:17,683
Mother, I got an idea.
295
00:15:17,683 --> 00:15:20,253
Why don't I take you
to a nice afternoon movie?
296
00:15:20,253 --> 00:15:22,421
How are you feeling,
Samantha?
297
00:15:22,421 --> 00:15:23,523
[NO AUDIO]
298
00:15:23,523 --> 00:15:25,625
Better. Thank you,
Mrs. Stephens.
299
00:15:27,994 --> 00:15:30,029
What's that for?
300
00:15:30,396 --> 00:15:32,231
[NO AUDIO]
301
00:15:32,231 --> 00:15:34,967
I didn't want to
contaminate anybody.
302
00:15:36,936 --> 00:15:39,138
What's keeping that doctor?
303
00:15:41,007 --> 00:15:43,176
He lives some distance away.
304
00:15:44,110 --> 00:15:45,478
Say that again.
305
00:15:45,478 --> 00:15:48,414
Mother, I really think
we should leave her alone.
306
00:15:48,414 --> 00:15:50,383
Darrin, will you stop
nagging me?
307
00:15:50,383 --> 00:15:51,818
You're as bad as your father.
308
00:15:51,818 --> 00:15:54,520
Come on. Up.
Come into the bathroom.
309
00:15:54,520 --> 00:15:56,956
What you need is
an aspirin and salt gargle.
310
00:15:56,956 --> 00:15:59,192
But, uh...
And you can leave.
311
00:15:59,192 --> 00:16:00,860
I'll mix it for you.
312
00:16:00,860 --> 00:16:02,995
Mommy sick?
313
00:16:03,763 --> 00:16:05,698
No. Daddy is.
314
00:16:09,302 --> 00:16:10,870
All right,
take it off.
315
00:16:10,870 --> 00:16:12,271
You don't really
need the salt.
316
00:16:12,271 --> 00:16:13,940
The aspirin
does the trick.
317
00:16:13,940 --> 00:16:15,608
Here, go ahead.
318
00:16:18,578 --> 00:16:20,646
[NO AUDIO]
319
00:16:20,646 --> 00:16:23,182
[GARGLING]
320
00:16:23,182 --> 00:16:25,751
There.
There, I heard it.
321
00:16:25,751 --> 00:16:27,019
That time I heard it.
322
00:16:27,019 --> 00:16:28,988
She gargled first,
and then I heard it.
323
00:16:28,988 --> 00:16:31,123
How can that be?
324
00:16:31,123 --> 00:16:33,292
Her voice
is behind her.
325
00:16:33,292 --> 00:16:34,760
It comes out later.
326
00:16:34,760 --> 00:16:37,730
I never saw anything
like that in all my life.
327
00:16:40,666 --> 00:16:42,535
[SCREAMS]
328
00:16:46,472 --> 00:16:49,442
What are you doing?
I'm taking her pulse.
329
00:16:49,442 --> 00:16:54,080
That's not where
you take a pulse.
330
00:16:54,080 --> 00:16:56,148
Dear, dear me.
She's burning up.
331
00:16:56,148 --> 00:16:59,151
You've got a very
sick witch here.
332
00:16:59,151 --> 00:17:01,554
She's my mother
and she's not a witch.
333
00:17:01,554 --> 00:17:04,790
Oh. Oh.
Well, uh...
334
00:17:04,790 --> 00:17:07,226
She's not too warm
for a mortal.
335
00:17:07,226 --> 00:17:10,897
Doctor... that isn't
the patient.
336
00:17:10,897 --> 00:17:12,531
Oh?
337
00:17:16,135 --> 00:17:17,470
[NO AUDIO]
338
00:17:17,470 --> 00:17:20,172
I'm the one with
the problem, Dr. Bombay.
339
00:17:20,172 --> 00:17:23,542
Oh, yes.
Indeed you are.
340
00:17:23,542 --> 00:17:26,846
PHYLLIS: Oh, I had the most
incredible dream about--
341
00:17:26,846 --> 00:17:28,681
Oh, there he is.
342
00:17:28,681 --> 00:17:32,084
All right. All right.
Everybody out while
I examine my patient.
343
00:17:32,084 --> 00:17:33,920
Come along. Out. Out.
No exceptions.
344
00:17:33,920 --> 00:17:35,421
Outside.
Everybody out.
345
00:17:35,421 --> 00:17:37,790
Out, out,
out, out, out.
346
00:17:37,790 --> 00:17:39,659
Now then...
347
00:17:42,595 --> 00:17:45,765
What are you doing there?
In, in, in, in, in.
348
00:17:45,765 --> 00:17:47,533
Sit down.
Leg up.
349
00:17:47,533 --> 00:17:49,468
Watch out.
Take your slipper off.
350
00:17:50,870 --> 00:17:52,004
Really, Clara.
351
00:17:52,004 --> 00:17:53,506
These spells
of yours that misfire
352
00:17:53,506 --> 00:17:55,274
are getting
quite tiresome.
353
00:17:55,274 --> 00:17:57,476
Every time it happens,
I have to drop
whatever I'm doing
354
00:17:57,476 --> 00:18:00,513
and mix up another batch
of Bombay's Super Cure-All.
355
00:18:00,513 --> 00:18:04,584
Kindly pass me that
wolfsbane bottle, please.
356
00:18:04,584 --> 00:18:08,321
I've quite enough
trouble keeping up
with my own practice.
357
00:18:08,321 --> 00:18:10,923
Well...
I'm sorry, Doctor.
358
00:18:10,923 --> 00:18:12,258
Truly sorry.
359
00:18:12,258 --> 00:18:14,860
And if I could remember
my own incantation,
360
00:18:14,860 --> 00:18:17,163
I wouldn't have had
to bother you.
361
00:18:17,163 --> 00:18:19,031
What incantation?
362
00:18:19,031 --> 00:18:22,735
It's a...
remover of spells.
363
00:18:22,735 --> 00:18:24,470
Bad spells.
364
00:18:26,339 --> 00:18:30,309
Oh, I have it on
the tip of my tongue.
Uh... Um...
365
00:18:30,309 --> 00:18:33,579
I know the first
two lines.
366
00:18:33,579 --> 00:18:35,681
Clara...
367
00:18:35,681 --> 00:18:40,786
A spell has been spoken
And now must be broken
368
00:18:41,754 --> 00:18:43,623
And...
369
00:18:43,623 --> 00:18:45,024
What's the rest?
370
00:18:45,024 --> 00:18:47,126
Oh, and, uh...
371
00:18:50,129 --> 00:18:51,764
There you are.
372
00:18:52,298 --> 00:18:54,200
No, uh, no.
373
00:18:54,934 --> 00:18:56,635
Cross your fingers.
374
00:18:58,170 --> 00:18:59,739
Will that help?
375
00:18:59,739 --> 00:19:01,340
Well, it won't
hurt.
376
00:19:02,575 --> 00:19:03,743
[NO AUDIO]
377
00:19:03,743 --> 00:19:05,211
Bottoms up.
378
00:19:11,984 --> 00:19:14,353
Oh, it's delicious!
379
00:19:14,353 --> 00:19:17,256
DR. BOMBAY: That's the vanilla.
Vanilla?
380
00:19:17,256 --> 00:19:19,959
What else?
Sam, you're back in sync!
381
00:19:19,959 --> 00:19:21,861
Oh!
382
00:19:21,861 --> 00:19:24,764
Oh, thank you,
Dr. Bombay.
383
00:19:24,764 --> 00:19:27,600
Well... now that
I'm back to normal,
384
00:19:27,600 --> 00:19:28,901
I think we ought
to do something
385
00:19:28,901 --> 00:19:30,736
about getting your mother
and father together.
386
00:19:30,736 --> 00:19:33,439
Right.
I'll go downstairs
and talk to her.
387
00:19:34,173 --> 00:19:36,942
I call on the spirits...
388
00:19:36,942 --> 00:19:38,744
With bated breath...
389
00:19:40,179 --> 00:19:42,615
And order you to...
390
00:19:43,783 --> 00:19:45,518
Remove it
391
00:19:46,986 --> 00:19:48,654
Oh, no.
392
00:19:49,622 --> 00:19:50,556
Oh, no.
393
00:19:50,556 --> 00:19:53,426
And this, darling,
is the eraser.
394
00:19:54,026 --> 00:19:57,229
Eraser? Oh, of course!
395
00:19:57,229 --> 00:20:00,633
I call on the spirits
With bated breath
396
00:20:00,633 --> 00:20:03,569
And order you
To erase it
397
00:20:05,805 --> 00:20:07,640
Mm. That's wrong.
398
00:20:07,640 --> 00:20:10,309
But, uh, it's
getting closer.
399
00:20:13,145 --> 00:20:15,314
Samantha, dear,
are you feeling better?
400
00:20:15,314 --> 00:20:17,283
Much, much better.
401
00:20:24,723 --> 00:20:27,326
Your face!
402
00:20:27,326 --> 00:20:29,462
What's the matter with my face?
403
00:20:33,299 --> 00:20:35,401
[GASPS]
404
00:20:35,401 --> 00:20:38,838
Oh, my stars! Ohh!
405
00:20:38,838 --> 00:20:42,174
DARRIN: I want to thank you
for being so gracious, Doctor.
406
00:20:42,174 --> 00:20:45,644
It just proves how foolish it is
to prejudge another person.
407
00:20:45,644 --> 00:20:49,715
Well, from now on...
in my book...
408
00:20:49,715 --> 00:20:51,484
you are..
409
00:20:52,585 --> 00:20:55,754
...one of the worst
quacks I have ever met!
410
00:20:55,754 --> 00:20:58,224
I, I, I, I--
411
00:20:58,224 --> 00:21:00,392
Mrs. Stephens,
wouldn't you like
to lie down?
412
00:21:00,392 --> 00:21:02,394
No, that's
the trouble.
413
00:21:02,394 --> 00:21:03,762
I've been lying down
too much.
414
00:21:03,762 --> 00:21:06,732
I-I think I'd better--
I'd better talk a walk.
415
00:21:09,468 --> 00:21:11,003
Oh, there's Frank!
416
00:21:11,003 --> 00:21:13,506
Thank heaven
he's come!
417
00:21:14,540 --> 00:21:16,075
That's all we need.
418
00:21:16,075 --> 00:21:17,309
My father.
419
00:21:17,309 --> 00:21:19,645
Don't just stand there.
Do something quick!
420
00:21:19,645 --> 00:21:21,580
Don't get hysterical,
my good man.
421
00:21:21,580 --> 00:21:23,883
Oh, Frank.
Well, Phyllis.
422
00:21:23,883 --> 00:21:25,851
You look as though
you've seen a ghost.
423
00:21:25,851 --> 00:21:28,320
Worse. Samantha's
face is covered
424
00:21:28,320 --> 00:21:31,724
with green stripes.
What?
425
00:21:31,724 --> 00:21:33,759
Why, these side effects
will be gone
426
00:21:33,759 --> 00:21:36,395
before you can say,
uh, Charlie Fuqua.
427
00:21:38,631 --> 00:21:41,333
There, you see?
They've gone.
428
00:21:43,068 --> 00:21:44,537
[NO AUDIO]
429
00:21:44,537 --> 00:21:47,506
Oh, well,
thank heavens.
430
00:21:47,506 --> 00:21:49,508
Swell, now she's
out of sync again.
431
00:21:49,508 --> 00:21:52,244
Evidently.
Well, you have
a choice.
432
00:21:52,244 --> 00:21:53,546
Green stripes
or out of sync.
433
00:21:53,546 --> 00:21:55,381
What do you want?
What?
434
00:21:55,915 --> 00:21:57,449
Oh, really!
435
00:21:57,449 --> 00:21:59,552
My good man,
make up your mind.
436
00:21:59,552 --> 00:22:01,086
I've got lots
of other patients.
437
00:22:01,086 --> 00:22:02,188
But, uh,
but, but...
438
00:22:02,188 --> 00:22:05,658
Erase. Remove.
439
00:22:05,658 --> 00:22:07,393
Rub out.
440
00:22:07,393 --> 00:22:09,094
My dear boy,
I must go.
441
00:22:09,094 --> 00:22:11,397
I'll check
with you later.
442
00:22:11,397 --> 00:22:13,399
Eradicate!
443
00:22:15,835 --> 00:22:16,902
[NO AUDIO]
444
00:22:16,902 --> 00:22:18,070
Aunt Clara.
445
00:22:18,904 --> 00:22:20,606
[STAMMERING]
446
00:22:21,840 --> 00:22:25,544
A spell has been spoken
And must be broken
447
00:22:25,544 --> 00:22:29,348
And I call on the spirit
With breath bated
448
00:22:29,348 --> 00:22:32,718
And order him to eradicate it
449
00:22:32,718 --> 00:22:36,255
Well, I certainly hope
that works beca--
450
00:22:36,255 --> 00:22:38,724
Oh! It does!
451
00:22:38,724 --> 00:22:41,427
[STAMMERING]
Well, if you don't
believe me,
452
00:22:41,427 --> 00:22:43,429
you just take a look
at Samantha, and you'll--
453
00:22:43,429 --> 00:22:45,364
What happened
to your stripes?
454
00:22:45,364 --> 00:22:47,933
Stripes? What stripes,
Mrs. Stephens?
455
00:22:47,933 --> 00:22:49,635
No, there's
no question about it.
456
00:22:49,635 --> 00:22:51,537
You're going
straight to the doctor.
457
00:22:51,537 --> 00:22:53,872
Oh, I'm so glad
you're here.
458
00:22:53,872 --> 00:22:55,541
She needs you.
459
00:22:55,541 --> 00:22:57,676
Oh, Frank.
You were right.
460
00:22:57,676 --> 00:22:59,478
I have been
imagining things.
461
00:22:59,478 --> 00:23:02,314
Worse things
than you can imagine.
462
00:23:02,314 --> 00:23:03,949
Can I come home?
463
00:23:03,949 --> 00:23:08,420
Well, if you don't,
I'm prepared to carry
you off forcibly.
464
00:23:08,420 --> 00:23:10,155
Oh, my dear.
465
00:23:10,155 --> 00:23:12,391
[LAUGHTER]
466
00:23:17,896 --> 00:23:20,699
How much longer is Darrin
gonna be on that phone?
467
00:23:20,699 --> 00:23:22,101
Well, it's
a business call.
468
00:23:22,101 --> 00:23:24,003
Well he's been
in there for
over an hour.
469
00:23:24,003 --> 00:23:27,673
Well, I know, but some
of these calls go on forever.
470
00:23:27,673 --> 00:23:29,541
Perhaps you'd rather
not wait?
471
00:23:29,541 --> 00:23:31,310
I want to say
goodbye to him.
472
00:23:31,310 --> 00:23:33,078
Well, I'd like
to say hello.
473
00:23:33,078 --> 00:23:34,847
Hm.
474
00:23:35,981 --> 00:23:37,082
Darrin?
475
00:23:37,082 --> 00:23:39,518
Could you stop
for a minute
and say goodbye
476
00:23:39,518 --> 00:23:41,587
to your mother
and father?
477
00:23:41,587 --> 00:23:43,522
DARRIN: Goodbye, Mother.
478
00:23:43,522 --> 00:23:44,923
Bye, Dad.
479
00:23:46,125 --> 00:23:49,295
Well. Goodbye, dear.
And thanks for everything.
480
00:23:49,295 --> 00:23:51,130
It really has been
a wonderful day.
481
00:23:51,130 --> 00:23:52,464
Yes.
Oh, well...
482
00:23:52,464 --> 00:23:54,099
Goodbye, dear.
SAMANTHA: It was our pleasure.
483
00:23:54,099 --> 00:23:55,768
And do write to me.
Let me know how
the baby is.
484
00:23:55,768 --> 00:23:57,903
I certainly will.
See you soon.
Goodbye.
485
00:23:57,903 --> 00:23:59,972
Sorry you have to
rush off.
486
00:24:05,210 --> 00:24:07,313
Well, they're gone.
487
00:24:07,313 --> 00:24:09,515
Now, sweetheart,
I know you're upset.
488
00:24:09,515 --> 00:24:11,984
And I don't blame you,
but, please,
489
00:24:11,984 --> 00:24:14,820
try and have a little
understanding, won't you?
490
00:24:17,189 --> 00:24:20,059
Darrin, you don't know
how you've hurt Aunt Clara.
491
00:24:20,059 --> 00:24:24,396
She loves us
and she's crazy
about Tabatha.
492
00:24:24,396 --> 00:24:26,699
Darrin, I'm surprised at you.
493
00:24:26,699 --> 00:24:29,535
It's not like you
to hold a grudge.
494
00:24:30,970 --> 00:24:32,671
So, please.
495
00:24:33,372 --> 00:24:35,040
Please forgive her.
496
00:24:35,474 --> 00:24:37,176
[NO AUDIO]
497
00:24:37,176 --> 00:24:38,510
No.
498
00:24:44,416 --> 00:24:46,018
[GULP]
499
00:24:57,296 --> 00:25:00,733
[♪♪]
34125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.