All language subtitles for Bewitched S04E06 No Zip in My Zap_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,706 --> 00:00:08,041 Rise and shine! Oh. 2 00:00:08,041 --> 00:00:10,811 Oh. Did-- Did I oversleep? 3 00:00:10,811 --> 00:00:12,179 Mmm. 4 00:00:13,680 --> 00:00:15,649 6:30? 5 00:00:15,649 --> 00:00:17,017 And all is well. 6 00:00:17,017 --> 00:00:18,619 Voila! 7 00:00:18,619 --> 00:00:20,087 What's all this? 8 00:00:20,087 --> 00:00:22,256 What are you doing up so early? 9 00:00:22,923 --> 00:00:24,324 A toast. 10 00:00:24,324 --> 00:00:25,826 To the new anti-smog device 11 00:00:25,826 --> 00:00:28,528 manufactured by Carter Brothers Industrial Products. 12 00:00:28,528 --> 00:00:31,298 More specifically, to the brilliant young fellow 13 00:00:31,298 --> 00:00:33,767 who designed their advertising campaign. 14 00:00:33,767 --> 00:00:35,302 They bought it! 15 00:00:35,302 --> 00:00:37,671 Yeah. I couldn't wait to tell you. 16 00:00:37,671 --> 00:00:41,541 Oh. Sit down and tell me all the details. 17 00:00:41,541 --> 00:00:43,810 Unless, of course, you're too modest. 18 00:00:44,544 --> 00:00:46,346 You twisted my arm. 19 00:00:47,147 --> 00:00:49,316 Uh, what did Mr. Carter say? 20 00:00:49,316 --> 00:00:50,484 Well, among other things, 21 00:00:50,484 --> 00:00:52,786 I was called an advertising genius. 22 00:00:54,021 --> 00:00:55,989 I'm so proud of you. 23 00:00:55,989 --> 00:00:58,692 Honey, Everyone was. It's a deal that's good for everyone. 24 00:00:58,692 --> 00:01:00,861 Everything went so smoothly right from the start. 25 00:01:00,861 --> 00:01:02,396 It was like magic. 26 00:01:03,297 --> 00:01:05,766 Sam, you didn't by any chance, uh... 27 00:01:06,600 --> 00:01:09,202 No, Darrin. You did it all yourself. 28 00:01:09,202 --> 00:01:11,505 You are a brilliant advertising-man. 29 00:01:12,272 --> 00:01:13,674 I have one fault. 30 00:01:13,674 --> 00:01:15,008 Your modesty. 31 00:01:15,008 --> 00:01:17,210 Mm-hm. 32 00:01:18,078 --> 00:01:19,713 And I want you to go down today 33 00:01:19,713 --> 00:01:22,449 and purchase two tickets for that cruise to Bermuda. 34 00:01:22,449 --> 00:01:25,185 Oh! You mean it? Larry said "a big bonus." 35 00:01:25,185 --> 00:01:27,454 Oh, Darrin, it'll be like a second honeymoon. 36 00:01:27,454 --> 00:01:29,456 Nothing wrong with the first. 37 00:01:29,456 --> 00:01:31,625 True. 38 00:01:32,392 --> 00:01:34,227 I'd better get to the office. 39 00:01:34,227 --> 00:01:36,563 Larry's ready to burn incense at my feet. 40 00:01:36,563 --> 00:01:37,698 [GIGGLES] 41 00:01:37,698 --> 00:01:40,767 Bye-bye, sweetheart. Congratulations! 42 00:01:40,767 --> 00:01:42,202 Thanks, hon. 43 00:01:46,974 --> 00:01:48,809 Morning, Mommy. 44 00:01:48,809 --> 00:01:50,477 Good morning, sweetheart 45 00:01:50,477 --> 00:01:51,712 Daddy go? 46 00:01:51,712 --> 00:01:53,580 Yes, just left. 47 00:01:56,750 --> 00:01:58,885 Daddy didn't go. 48 00:01:58,885 --> 00:02:00,420 Oh. 49 00:02:02,923 --> 00:02:04,324 Darrin! 50 00:02:05,392 --> 00:02:07,661 Darrin? [DOOR CLOSES] 51 00:02:07,661 --> 00:02:09,262 [GROANS] 52 00:02:10,530 --> 00:02:13,633 Darrin, you forgot your briefca-- 53 00:02:23,577 --> 00:02:25,412 Tabatha! No! 54 00:02:27,714 --> 00:02:29,416 [GIGGLES] 55 00:02:29,416 --> 00:02:31,651 Ohh! 56 00:02:31,651 --> 00:02:33,854 Oh, Tabatha! 57 00:02:34,688 --> 00:02:36,323 [SIGHS] 58 00:02:46,266 --> 00:02:49,069 Crickery, crockery Heed my wishes 59 00:02:49,069 --> 00:02:50,804 Reassemble into dishes 60 00:02:50,804 --> 00:02:52,506 [SOUR BOING] 61 00:02:53,006 --> 00:02:54,608 [GASPS] 62 00:02:54,608 --> 00:02:56,943 Oh, my stars! 63 00:03:01,148 --> 00:03:05,552 [♪♪] 64 00:03:49,629 --> 00:03:54,868 Bach or "Road to Mandalay" I command you, piano, to play 65 00:03:54,868 --> 00:03:56,203 [BOING] 66 00:03:56,203 --> 00:03:58,538 "Melancholy Baby"? 67 00:03:59,239 --> 00:04:00,974 Mother! 68 00:04:01,708 --> 00:04:03,243 Mother! 69 00:04:03,810 --> 00:04:05,779 Mom? 70 00:04:05,779 --> 00:04:07,481 Ohh! 71 00:04:09,116 --> 00:04:11,685 I command With all my might 72 00:04:11,685 --> 00:04:14,321 This wretched lighter Now to light 73 00:04:16,223 --> 00:04:17,824 [SIGHS] 74 00:04:20,227 --> 00:04:21,895 Ew. 75 00:04:25,398 --> 00:04:27,701 Oh! Thank heavens you heard me. 76 00:04:27,701 --> 00:04:30,270 You called me? Mother, don't joke. 77 00:04:30,270 --> 00:04:32,939 Well, I merely popped in to see my grandchild. 78 00:04:32,939 --> 00:04:37,978 Well, your "child" child is glad you're here. 79 00:04:37,978 --> 00:04:41,615 Mother, I've lost my powers! 80 00:04:42,582 --> 00:04:44,284 Watch. 81 00:04:48,488 --> 00:04:51,291 Dwindling kindling Earn my praise 82 00:04:51,291 --> 00:04:53,860 Fire burn With cheery blaze 83 00:04:53,860 --> 00:04:55,061 [BOING] 84 00:04:55,061 --> 00:04:57,264 There. Now do you believe me? 85 00:04:57,264 --> 00:05:01,268 Oh, darling, forgive the cynicism. 86 00:05:01,268 --> 00:05:03,336 I'll call Dr. Bombay. 87 00:05:03,336 --> 00:05:04,871 Good. 88 00:05:17,083 --> 00:05:22,122 Endora, I've asked you a thousand times to call me at the exchange. 89 00:05:22,122 --> 00:05:23,456 I was at a concert. 90 00:05:23,456 --> 00:05:24,758 In that getup? 91 00:05:24,758 --> 00:05:26,560 Quite appropriate, I assure you. 92 00:05:26,560 --> 00:05:29,896 Nero was fiddling. Rome was burning. 93 00:05:29,896 --> 00:05:33,233 It was a smasheroo, a reenactment, of course. 94 00:05:33,233 --> 00:05:34,701 Of course. 95 00:05:34,701 --> 00:05:38,505 And I'm very sorry, but this is an emergency. 96 00:05:38,505 --> 00:05:40,507 Samantha has lost her zap. 97 00:05:40,507 --> 00:05:42,576 Good. It wouldn't have lasted anyway. 98 00:05:42,576 --> 00:05:44,311 These mixed marriages. 99 00:05:44,311 --> 00:05:47,514 Not sap. Zap. 100 00:05:47,514 --> 00:05:50,350 Oh. Sorry. Stick your tongue out. 101 00:05:50,350 --> 00:05:52,018 Gladly. 102 00:05:54,855 --> 00:05:57,157 Say "Ah". Ahhh. 103 00:05:57,157 --> 00:05:59,059 Uh-huh. Uhh... 104 00:05:59,059 --> 00:06:02,562 [CHUCKLES] Is it serious? 105 00:06:03,463 --> 00:06:05,465 When did you fly last? 106 00:06:05,465 --> 00:06:08,435 Oh, Well, I can't-- I can't remember. 107 00:06:08,435 --> 00:06:10,637 I've been very busy. 108 00:06:10,637 --> 00:06:14,808 Let me see you try simple self-levitation. 109 00:06:16,376 --> 00:06:18,345 [BOING] 110 00:06:18,345 --> 00:06:21,348 The tongue depressor, levitate it. 111 00:06:21,348 --> 00:06:23,583 [QUIET BOING] 112 00:06:23,583 --> 00:06:25,585 Have you been practicing your normal, 113 00:06:25,585 --> 00:06:28,955 day-to-day witchcraft? Well... 114 00:06:28,955 --> 00:06:31,591 Don't tell me because you're married to one, 115 00:06:31,591 --> 00:06:33,593 you've been trying to live like one. 116 00:06:33,593 --> 00:06:36,763 Sad but true. Mother. 117 00:06:36,763 --> 00:06:40,433 [CLICKS TONGUE] My dear girl, you haven't lost your powers. 118 00:06:40,433 --> 00:06:43,003 They're simply clogged up. Oh? 119 00:06:43,003 --> 00:06:45,972 Such neglect of her metaphysics has rendered her earthbound. 120 00:06:45,972 --> 00:06:49,843 Earthbound! Now, my dear, there's no need panic. 121 00:06:49,843 --> 00:06:51,478 But simple levitation is urgent 122 00:06:51,478 --> 00:06:53,913 in order to prevent the dam from bursting. 123 00:06:59,719 --> 00:07:01,488 Mother! 124 00:07:01,488 --> 00:07:03,590 And you stay there, young lady. 125 00:07:03,590 --> 00:07:06,359 But I can't stay up here. I've got things to do. 126 00:07:06,359 --> 00:07:07,994 Quiet! 127 00:07:08,628 --> 00:07:10,563 If you need me, call. 128 00:07:11,531 --> 00:07:14,668 Through the exchange! 129 00:07:15,235 --> 00:07:17,037 Now, you just rest. 130 00:07:17,037 --> 00:07:20,140 We'll have you back on your feet in no time. 131 00:07:20,140 --> 00:07:22,409 Rest? Up here? 132 00:07:22,409 --> 00:07:25,178 Levitation is the only cure. 133 00:07:25,178 --> 00:07:26,413 How long? 134 00:07:26,413 --> 00:07:27,914 Well, Samantha, 135 00:07:27,914 --> 00:07:31,451 Rome was neither built nor burned in a day. 136 00:07:31,451 --> 00:07:35,989 Rome didn't have a child to take care of or a house to clean. 137 00:07:35,989 --> 00:07:39,359 Grandmama will take care of little Tabatha. 138 00:07:39,359 --> 00:07:41,027 As for the house... 139 00:07:42,629 --> 00:07:46,032 You can take care of that yourself. 140 00:07:46,633 --> 00:07:48,168 When you get better. 141 00:07:53,173 --> 00:07:56,443 Larry, I don't want to put my feet on your desk. 142 00:07:56,443 --> 00:07:58,611 You don't like my desk? I love your desk. 143 00:07:58,611 --> 00:08:00,313 I'm crazy about your desk. 144 00:08:00,313 --> 00:08:02,549 [CHUCKLES] It's yours. 145 00:08:02,549 --> 00:08:06,720 You're a genius. "Inhale in Health." 146 00:08:06,720 --> 00:08:08,555 Oh, are we going to fill our lungs 147 00:08:08,555 --> 00:08:11,057 full of that fresh, clean money! 148 00:08:11,057 --> 00:08:13,159 Darrin, you really earned your bonus this time. 149 00:08:13,159 --> 00:08:15,662 After Nilesmunster signs the contract, 150 00:08:15,662 --> 00:08:18,031 I'll sign your bonus check. 151 00:08:18,531 --> 00:08:19,699 Nilesmunster? 152 00:08:19,699 --> 00:08:21,201 M.J. Nilesmunster. 153 00:08:21,201 --> 00:08:22,369 The guy Old Man Carter sent out 154 00:08:22,369 --> 00:08:24,304 to give the contract the final once over. 155 00:08:24,304 --> 00:08:25,538 You know him? 156 00:08:25,538 --> 00:08:27,374 I went to school with a Nilesmunster. 157 00:08:27,374 --> 00:08:30,977 Well, if this is the guy you went to school with... 158 00:08:31,644 --> 00:08:33,046 This was a girl. 159 00:08:33,046 --> 00:08:34,414 Who was a girl? 160 00:08:34,414 --> 00:08:37,517 Mary Jane Nilesmunster. 161 00:08:37,517 --> 00:08:39,052 What's the matter with you? 162 00:08:39,052 --> 00:08:41,154 Larry, you know that feeling when you get up in the morning, 163 00:08:41,154 --> 00:08:42,522 and the sun is shining, 164 00:08:42,522 --> 00:08:44,758 and the birds are singing so nice, and-- 165 00:08:44,758 --> 00:08:46,526 and you fall down the whole flight of stairs, 166 00:08:46,526 --> 00:08:48,395 splat, on your face? 167 00:08:48,395 --> 00:08:49,829 What are you talking about? 168 00:08:49,829 --> 00:08:52,832 Mary Jane Nilesmunster swore she'd get me someday. 169 00:08:52,832 --> 00:08:55,735 And knowing her, she might pick this day to do it. 170 00:08:58,505 --> 00:09:00,173 Now, look, Darrin. 171 00:09:00,173 --> 00:09:03,910 I know how important this deal is to you. 172 00:09:03,910 --> 00:09:04,944 Me, too. 173 00:09:04,944 --> 00:09:07,580 But let's not get paranoid. 174 00:09:07,580 --> 00:09:10,050 M.J. Nilesmunster represents 175 00:09:10,050 --> 00:09:13,219 one of the top manufacturers of the country. 176 00:09:13,219 --> 00:09:16,089 They're up on the big board. 177 00:09:16,923 --> 00:09:20,693 "M.J." can't be Mary Jane. 178 00:09:21,995 --> 00:09:25,065 [SNORTING LAUGH] You're right, Larry. I'm being silly. 179 00:09:25,065 --> 00:09:26,433 Of course you are. 180 00:09:26,433 --> 00:09:27,901 I just want everything to work out. 181 00:09:27,901 --> 00:09:30,203 LARRY: Oh, you know me, I'm a walking ulcer. 182 00:09:30,203 --> 00:09:32,705 Do I look worried? Ha! 183 00:09:32,705 --> 00:09:34,507 Any word from Nilesmunster yet? 184 00:09:34,507 --> 00:09:36,176 WOMAN: The plane arrived on schedule. 185 00:09:36,176 --> 00:09:38,144 Uh, the appointment was confirmed for 2:00? 186 00:09:38,144 --> 00:09:39,245 Yes, Mr. Tate. 187 00:09:39,245 --> 00:09:41,080 Did you speak to Nilesmunster directly? 188 00:09:41,080 --> 00:09:44,084 No, Mr. Stephens. She was under the dryer. 189 00:09:52,392 --> 00:09:55,995 Larry, please, tell her I'm sick. Tell her I died! 190 00:09:55,995 --> 00:09:58,865 She's just waiting to pull the rug out from under me, zingo! 191 00:09:58,865 --> 00:10:00,500 She particularly requested that you be there. 192 00:10:00,500 --> 00:10:03,303 You know why? She wants to see the look on my face 193 00:10:03,303 --> 00:10:04,637 when she says, "No deal." 194 00:10:04,637 --> 00:10:06,840 Hell has no fury like a woman scorned. 195 00:10:06,840 --> 00:10:09,809 So that's it. Well, take it from an old hand, they forget. 196 00:10:09,809 --> 00:10:11,644 You don't know Mary Jane. Mm. 197 00:10:11,644 --> 00:10:13,613 So long, Larry. 198 00:10:15,248 --> 00:10:17,417 You should see what she wrote in the class yearbook. 199 00:10:17,417 --> 00:10:18,785 "Roses are red, Violets are blue, 200 00:10:18,785 --> 00:10:20,920 It may take a while, But I'll get you." 201 00:10:25,191 --> 00:10:26,759 Pinning a girl at a high school prom 202 00:10:26,759 --> 00:10:28,394 doesn't mean you're gonna marry her. 203 00:10:28,394 --> 00:10:29,596 Larry, I know that. 204 00:10:29,596 --> 00:10:31,097 But her mother broadcast the engagement 205 00:10:31,097 --> 00:10:32,665 all over the state the next day. 206 00:10:32,665 --> 00:10:35,768 On the radio? Her mother didn't need a radio. 207 00:10:36,870 --> 00:10:39,172 I've been through it a hundred times. 208 00:10:39,172 --> 00:10:41,508 By now, to her, you're just another pretty face. 209 00:10:41,508 --> 00:10:42,876 Not with her memory, 210 00:10:42,876 --> 00:10:45,979 she could recite you both senators from every state. 211 00:10:45,979 --> 00:10:48,381 Don't make me say it, Darrin. 212 00:10:48,381 --> 00:10:49,516 Say what? 213 00:10:49,516 --> 00:10:51,751 You're just not that memorable. 214 00:10:51,751 --> 00:10:53,720 You're a little guilty. So tell Sam about it 215 00:10:53,720 --> 00:10:55,522 and get it off your chest. 216 00:10:55,522 --> 00:10:57,357 Good idea, I'll go call her. 217 00:10:57,357 --> 00:10:59,225 Not now. 218 00:11:03,329 --> 00:11:05,098 MARY JANE: It's open. 219 00:11:14,941 --> 00:11:18,511 I'm on long distance. Make yourselves at home. 220 00:11:18,511 --> 00:11:20,680 That's her. 221 00:11:20,680 --> 00:11:22,982 Mr. Tate, could you come in for a second? 222 00:11:22,982 --> 00:11:25,018 Mr. Carter wants to speak to you. 223 00:11:25,018 --> 00:11:28,421 Uh, right. Mr. Stephens, too? 224 00:11:28,421 --> 00:11:30,356 Just you! 225 00:11:30,356 --> 00:11:32,191 What'd I tell ya? 226 00:11:47,273 --> 00:11:49,342 [RINGING] 227 00:11:57,317 --> 00:11:58,117 Hello. 228 00:11:58,117 --> 00:11:59,586 Thank goodness I caught you. 229 00:11:59,586 --> 00:12:01,921 I hope you haven't picked up those tickets to Bermuda. 230 00:12:01,921 --> 00:12:04,624 No, sweetheart, as a matter of fact I haven't. 231 00:12:04,624 --> 00:12:06,025 Uh, what's wrong? 232 00:12:06,025 --> 00:12:07,293 I'll explain later. 233 00:12:07,293 --> 00:12:09,395 Something happened to shake up this deal. 234 00:12:09,395 --> 00:12:11,798 Oh, darling, I am sorry. 235 00:12:11,798 --> 00:12:14,100 Where are you now? At the hotel. 236 00:12:14,100 --> 00:12:17,036 Well, don't you worry, darling. We can manage withou-- 237 00:12:19,072 --> 00:12:21,708 Samantha, the less contact with humans 238 00:12:21,708 --> 00:12:23,643 in your condition, the better! 239 00:12:23,643 --> 00:12:27,313 Oh. Samantha can't talk to you anymore. 240 00:12:27,313 --> 00:12:30,583 You! Would you put Samantha back on the phone? 241 00:12:30,583 --> 00:12:31,951 She's indisposed. 242 00:12:31,951 --> 00:12:34,520 Indisposed? What's that supposed to mean? 243 00:12:34,520 --> 00:12:36,456 She's flying. 244 00:12:36,456 --> 00:12:38,024 Flying? 245 00:12:38,024 --> 00:12:40,259 I didn't expect you to understand. 246 00:12:42,862 --> 00:12:45,064 Mother. Yes? 247 00:12:45,064 --> 00:12:47,300 That was a terrible thing to do. 248 00:12:47,300 --> 00:12:50,670 Even for you. You calm yourself. 249 00:12:50,670 --> 00:12:53,139 You're not at all well. 250 00:12:55,108 --> 00:12:56,943 Ohh! 251 00:12:59,846 --> 00:13:01,547 Flying? 252 00:13:02,782 --> 00:13:04,250 Flying! 253 00:13:04,250 --> 00:13:05,785 [DIALING] 254 00:13:05,785 --> 00:13:07,520 [FLY BUZZING] 255 00:13:11,324 --> 00:13:13,126 Sam? 256 00:13:14,360 --> 00:13:16,696 Sam, is that you? 257 00:13:16,696 --> 00:13:18,831 You didn't have to come all the way down here, honey. 258 00:13:18,831 --> 00:13:21,567 A trip to Bermuda can't mean that much to you. 259 00:13:23,436 --> 00:13:24,904 Sam. 260 00:13:25,271 --> 00:13:27,106 Sam! 261 00:13:27,106 --> 00:13:28,641 Oh, Sam! 262 00:13:28,641 --> 00:13:30,643 Sam, please. Go home. 263 00:13:30,643 --> 00:13:34,547 There'll be other deals, other trips to Bermuda, I promise. 264 00:13:35,281 --> 00:13:36,582 Sam! 265 00:13:38,384 --> 00:13:40,086 Sam! Honey? 266 00:13:42,021 --> 00:13:44,057 Besides, there's nothing you could do, 267 00:13:44,057 --> 00:13:45,958 even if I wanted you to. 268 00:13:47,460 --> 00:13:49,862 Sam, please, go home! 269 00:13:54,467 --> 00:13:59,338 Sam, please. Please, Samantha. Please? 270 00:14:00,139 --> 00:14:01,474 Go home. 271 00:14:05,178 --> 00:14:07,980 Mother, you work at trying not to understand. 272 00:14:07,980 --> 00:14:10,683 I know how much this deal means to Darrin. 273 00:14:10,683 --> 00:14:12,151 He needs help. 274 00:14:12,151 --> 00:14:14,554 I've always said that. 275 00:14:14,954 --> 00:14:16,322 Be serious. 276 00:14:16,322 --> 00:14:18,391 Darrin is in some kind of trouble, 277 00:14:18,391 --> 00:14:21,527 and he needs help. He'd never ask. 278 00:14:21,527 --> 00:14:23,896 If he was going to ask, he would probably do it 279 00:14:23,896 --> 00:14:25,798 by not asking, don't you see? 280 00:14:25,798 --> 00:14:29,135 Ah, yes. It's marvelously clear. 281 00:14:29,135 --> 00:14:32,672 It's a fine time for my powers to get clogged up. 282 00:14:32,672 --> 00:14:38,044 Samantha, I learned something very important a long time ago. 283 00:14:38,044 --> 00:14:40,246 When a man asks for help from a woman, 284 00:14:40,246 --> 00:14:42,782 especially by not asking for help, 285 00:14:42,782 --> 00:14:44,417 the best thing for her to do 286 00:14:44,417 --> 00:14:46,953 is to forget about the whole thing. 287 00:14:46,953 --> 00:14:49,689 You sure? Dead certain. 288 00:14:49,689 --> 00:14:52,759 Where'd you learn that, from the Wicked Witch of the West? 289 00:14:52,759 --> 00:14:54,093 No. 290 00:14:54,093 --> 00:14:56,963 From a divorce lawyer in Southern California. 291 00:14:56,963 --> 00:14:59,098 [SLURPING] 292 00:14:59,098 --> 00:15:01,601 Oh, Samantha! 293 00:15:01,601 --> 00:15:03,169 Really! 294 00:15:03,703 --> 00:15:05,938 Sam, please. 295 00:15:05,938 --> 00:15:09,075 Go home. I don't want your help. 296 00:15:09,075 --> 00:15:10,943 Whatever you do, I'll undo, 297 00:15:10,943 --> 00:15:12,712 so you just might as well go on home. 298 00:15:12,712 --> 00:15:14,347 You're wasting your time. 299 00:15:14,347 --> 00:15:15,982 Besides I don't like the idea 300 00:15:15,982 --> 00:15:18,317 of your mother sitting with the ba... 301 00:15:18,317 --> 00:15:19,552 ...by. 302 00:15:20,553 --> 00:15:23,790 Uh, ladybug, ladybug, fly away home. 303 00:15:23,790 --> 00:15:26,292 That's a fly. It is? 304 00:15:26,292 --> 00:15:28,294 Oh, I'd better have the old optics checked. 305 00:15:28,294 --> 00:15:29,796 Larry! 306 00:15:29,796 --> 00:15:31,597 Uh, uh, a life. 307 00:15:31,597 --> 00:15:34,400 After all, a fly has as much right to live as, uh, a-- 308 00:15:34,400 --> 00:15:38,237 This is Darrin Stephens, Ms. Nilesmunster. 309 00:15:38,237 --> 00:15:39,939 How do you d--? I just wanted to say 310 00:15:39,939 --> 00:15:41,407 that things that have happened in the past 311 00:15:41,407 --> 00:15:44,210 have no bearing on things that are going on right now. 312 00:15:44,210 --> 00:15:45,878 How do you do, Mr. Stephens? 313 00:15:45,878 --> 00:15:48,014 I've been looking forward to meeting you. 314 00:15:48,014 --> 00:15:49,282 How do you do? 315 00:15:49,282 --> 00:15:51,651 Well, Stephens, shall we get to the contract? 316 00:15:51,651 --> 00:15:55,121 Uh, Ms. Nilesmunster, before you sign the contract, 317 00:15:55,121 --> 00:15:56,823 I think there's something that you should know. 318 00:15:56,823 --> 00:15:58,257 You're being dealt with unfairly. 319 00:15:58,257 --> 00:16:00,660 You see, a long time ago, we knew each other. 320 00:16:00,660 --> 00:16:04,030 But you forgot. But you didn't really forget. 321 00:16:04,030 --> 00:16:07,300 Uh, that is-- The point is, you know me. 322 00:16:07,300 --> 00:16:09,936 But you don't know that you know me. 323 00:16:09,936 --> 00:16:12,238 It's a spell. 324 00:16:13,306 --> 00:16:16,075 Darrin, Ms. Nilesmunster's a very busy woman. 325 00:16:16,075 --> 00:16:17,376 And I don't think we should delay her 326 00:16:17,376 --> 00:16:19,245 any longer than we have to. 327 00:16:29,455 --> 00:16:31,357 Thank you very much, gentlemen. 328 00:16:31,357 --> 00:16:35,261 Thank you very much, Ms. Nilesmunster. 329 00:16:35,261 --> 00:16:37,997 [CHUCKLES] What'd I tell you? 330 00:16:38,965 --> 00:16:41,701 [♪♪] 331 00:16:42,768 --> 00:16:45,037 [CAR APPROACHING] 332 00:16:45,037 --> 00:16:47,707 Oh, Mother. There's Darrin now. 333 00:16:47,707 --> 00:16:49,976 Please let me down. 334 00:16:49,976 --> 00:16:51,344 If you want to get back in shape, 335 00:16:51,344 --> 00:16:53,346 you'll stay off your feet. 336 00:16:53,346 --> 00:16:57,350 But he's never been this late. Mother, I'm worried. 337 00:16:57,350 --> 00:16:59,252 You know what may happen. 338 00:16:59,252 --> 00:17:02,321 Just let me down. 339 00:17:08,094 --> 00:17:10,496 Good evening, Samantha. 340 00:17:12,164 --> 00:17:13,766 Good evening, madam! 341 00:17:13,766 --> 00:17:15,234 Darrin? 342 00:17:15,234 --> 00:17:17,069 Don't you recognize me either? 343 00:17:17,069 --> 00:17:19,171 What's wrong? He's soused to the gills, 344 00:17:19,171 --> 00:17:22,041 that's what's wrong. Mother, please! 345 00:17:22,041 --> 00:17:24,744 Nonsense, madam. I'm quite sober. 346 00:17:24,744 --> 00:17:28,414 I'd only had tee martoonis. 347 00:17:28,414 --> 00:17:31,250 Well, then you better take the olives out of your mouth. 348 00:17:31,250 --> 00:17:32,385 You're talking funny. 349 00:17:32,385 --> 00:17:34,353 Funny is better than dreary. 350 00:17:34,353 --> 00:17:37,290 Would you kindly ask Little Miss Muffet 351 00:17:37,290 --> 00:17:39,425 to get her tuffet out of here. 352 00:17:41,027 --> 00:17:42,495 All right. 353 00:17:43,763 --> 00:17:45,131 But if you need me, 354 00:17:45,131 --> 00:17:48,334 just light a match near his breath. 355 00:17:48,334 --> 00:17:51,037 I'll see the flames. 356 00:17:51,037 --> 00:17:53,205 Good ol' Smokey the Boar. 357 00:17:57,276 --> 00:18:00,379 Darrin, what is it? Did the deal fall through? 358 00:18:00,379 --> 00:18:03,049 You know darn well the deal didn't fall-- 359 00:18:03,049 --> 00:18:05,184 fall through. 360 00:18:05,184 --> 00:18:07,386 Well, now how would I know a thing like that. 361 00:18:07,386 --> 00:18:09,221 Well, when you called this afternoon, 362 00:18:09,221 --> 00:18:11,057 I figured out something was wrong. 363 00:18:11,057 --> 00:18:13,559 And so you-- you right away, 364 00:18:13,559 --> 00:18:15,294 bzzzz-zz-zz-zz! 365 00:18:16,195 --> 00:18:19,165 I what? You bzzz-zzz-zzzed. 366 00:18:19,165 --> 00:18:21,133 I told you, I didn't need your help. 367 00:18:21,133 --> 00:18:22,902 But no, you're the cavalry. 368 00:18:22,902 --> 00:18:26,606 You're-- You're zap-happy. That's what you are. 369 00:18:27,640 --> 00:18:31,510 Uh, all right. Now one step at a time. 370 00:18:31,510 --> 00:18:35,715 The deal didn't fall through and you're mad at me. 371 00:18:35,715 --> 00:18:38,150 Listen, when you landed on my nose, 372 00:18:38,150 --> 00:18:39,518 I told you right then I didn't-- 373 00:18:39,518 --> 00:18:42,855 Whe-- When I landed on your nose? 374 00:18:42,855 --> 00:18:44,657 Sam, you're not going to deny 375 00:18:44,657 --> 00:18:46,392 that you turned yourself into a fly 376 00:18:46,392 --> 00:18:49,128 and flew down to the hotel and zapped yourself 377 00:18:49,128 --> 00:18:52,832 into a two-week cruise to Bermuda. 378 00:18:52,832 --> 00:18:54,233 You know something funny. 379 00:18:54,233 --> 00:18:56,268 I don't understand one word you're saying. 380 00:18:56,268 --> 00:18:58,170 I haven't left this house all day. 381 00:18:58,170 --> 00:19:01,640 There is nothing worse than a flying lie! 382 00:19:01,640 --> 00:19:03,275 A lying fly! 383 00:19:03,275 --> 00:19:05,911 Your own mother said you were flying. 384 00:19:05,911 --> 00:19:07,279 Right here. 385 00:19:07,279 --> 00:19:09,615 And for therapy, if you want to know. 386 00:19:09,615 --> 00:19:11,417 I couldn't have changed myself into anything 387 00:19:11,417 --> 00:19:13,219 even if I wanted to. 388 00:19:13,219 --> 00:19:16,322 [SCOFFS] You couldn't. 389 00:19:16,322 --> 00:19:19,225 No. And you know why? 390 00:19:19,225 --> 00:19:21,427 Because I've lost my powers. 391 00:19:21,427 --> 00:19:23,262 They're all dammed up. 392 00:19:23,262 --> 00:19:25,698 And if I don't take care of myself, the dam will burst. 393 00:19:25,698 --> 00:19:27,333 I won't be able to control it. 394 00:19:27,333 --> 00:19:30,536 She didn't even recognize me. 395 00:19:30,536 --> 00:19:33,105 Oh, sweetheart, you're not even listening. 396 00:19:33,105 --> 00:19:34,607 Come back. 397 00:19:34,607 --> 00:19:37,209 [CHAOTIC BOING] 398 00:19:37,843 --> 00:19:39,245 No power, huh? 399 00:19:39,245 --> 00:19:42,148 That's what I've been trying to tell you. 400 00:19:42,148 --> 00:19:44,717 When it comes back, it's out of control. 401 00:19:44,717 --> 00:19:47,386 Wouldn't it be better if you admitted the truth? 402 00:19:47,386 --> 00:19:51,090 The truth is that I haven't done anything. 403 00:19:51,090 --> 00:19:53,659 I have been absolutely powerless all day. 404 00:19:53,659 --> 00:19:55,327 I've been trying to get the piano to play, 405 00:19:55,327 --> 00:19:57,229 and the fire to burn, and the lighter to light-- 406 00:19:57,229 --> 00:19:59,331 [PIANO PLAYS] 407 00:20:08,974 --> 00:20:10,309 Oh! 408 00:20:10,309 --> 00:20:12,278 Oh, Darrin, it isn't me! 409 00:20:12,278 --> 00:20:14,180 Well, I mean it is, but-- 410 00:20:14,180 --> 00:20:16,382 Well, that's because the dam's burst. 411 00:20:16,382 --> 00:20:20,386 Sam, turn that piano off. This is a madhouse! 412 00:20:23,055 --> 00:20:25,091 But I can't control it. 413 00:20:25,091 --> 00:20:26,459 I'm warning you, Sam. 414 00:20:26,459 --> 00:20:28,094 I'm gonna have to get out of here. 415 00:20:28,094 --> 00:20:29,495 It's been a rough day! 416 00:20:29,495 --> 00:20:32,565 All right then, go back to your friendly bartender 417 00:20:32,565 --> 00:20:34,767 with your mouth full of olives! 418 00:20:37,570 --> 00:20:39,872 Well, what'll it be, old buddy? 419 00:20:39,872 --> 00:20:41,607 [MUMBLES] 420 00:20:41,607 --> 00:20:44,410 On the rocks? [MUMBLES] 421 00:20:44,410 --> 00:20:46,946 I always make 'em 5-1. 422 00:20:59,525 --> 00:21:01,994 A man loses his integrity, he has nothing. 423 00:21:01,994 --> 00:21:03,262 I'll drink to that. 424 00:21:03,262 --> 00:21:05,698 Bartender. I'll drink to that. 425 00:21:05,698 --> 00:21:07,967 Keep the change. I'll drink to that. 426 00:21:07,967 --> 00:21:11,103 You're a married man, you don't have to put up with all that-- 427 00:21:11,103 --> 00:21:12,972 That, I won't drink to. 428 00:21:12,972 --> 00:21:15,174 Drink from? Yes. To? No. 429 00:21:15,174 --> 00:21:17,810 My wife, she had to interfere. 430 00:21:17,810 --> 00:21:19,478 They're all the same. 431 00:21:19,478 --> 00:21:21,413 No, they're not. Yours is human. 432 00:21:21,413 --> 00:21:23,782 I'd like to take a vote on that. 433 00:21:23,782 --> 00:21:25,184 Mine's a witch. 434 00:21:25,184 --> 00:21:26,619 They all are. 435 00:21:26,619 --> 00:21:28,654 This time she changed herself into a fly. 436 00:21:28,654 --> 00:21:31,357 They all change. Starts out with, 437 00:21:31,357 --> 00:21:33,859 "Anything you say dear," and then-- 438 00:21:33,859 --> 00:21:35,594 But she's not gonna get away with it. 439 00:21:35,594 --> 00:21:37,263 If we go to Bermuda, it's gonna be 440 00:21:37,263 --> 00:21:39,331 on my credentials, not on her... 441 00:21:40,432 --> 00:21:42,434 Mm. Yes sir. 442 00:21:42,434 --> 00:21:46,739 I'm gonna put a whammy on her hocus-pocus right now. 443 00:21:48,440 --> 00:21:49,942 You'd better lay off. 444 00:21:49,942 --> 00:21:51,644 I'll drink to... 445 00:21:56,515 --> 00:21:58,617 I recognized you this afternoon. 446 00:21:58,617 --> 00:22:01,020 Oh, people change. Now, on second look you-- 447 00:22:02,354 --> 00:22:03,522 What'd you say? 448 00:22:03,522 --> 00:22:06,258 I said, I recognized you, Darrin. 449 00:22:06,258 --> 00:22:07,726 When heard the name, I wondered. 450 00:22:07,726 --> 00:22:10,196 But the minute I laid eyes on you, I knew. 451 00:22:10,196 --> 00:22:12,131 Uh, But then why--? Uh... 452 00:22:12,131 --> 00:22:15,267 Well, the last time I saw you I was very upset. 453 00:22:15,267 --> 00:22:17,336 I threatened childishly. 454 00:22:17,336 --> 00:22:20,139 Let's just say, I'd prefer not to remember 455 00:22:20,139 --> 00:22:22,341 that hysterical, vengeful girl. 456 00:22:22,341 --> 00:22:24,777 I guess you thought I was pretty dense. 457 00:22:24,777 --> 00:22:27,046 I admit it did cross my mind. 458 00:22:27,046 --> 00:22:30,583 Would uh-- Will you please accept my apology? 459 00:22:31,951 --> 00:22:33,385 It's a deal. 460 00:22:33,385 --> 00:22:35,187 Our second today. 461 00:22:35,187 --> 00:22:38,424 Well, I-- I certainly am happy everything worked out. 462 00:22:38,424 --> 00:22:40,559 I think we all are. 463 00:22:41,493 --> 00:22:43,229 Well, you uh-- 464 00:22:43,229 --> 00:22:45,364 You certainly have come a long way. 465 00:22:45,364 --> 00:22:47,433 I mean, from Drum Majorette to-- 466 00:22:47,433 --> 00:22:50,402 I mean, you hold a very important position 467 00:22:50,402 --> 00:22:52,171 in the business world. 468 00:22:52,171 --> 00:22:54,173 For a woman, you mean? 469 00:22:54,173 --> 00:22:55,708 Oh, it's all right. 470 00:22:55,708 --> 00:22:57,943 Ladies who work in what's considered a man's job 471 00:22:57,943 --> 00:22:59,245 get used to that. 472 00:22:59,245 --> 00:23:00,713 I suppose. 473 00:23:00,713 --> 00:23:01,814 What we don't get used to 474 00:23:01,814 --> 00:23:03,382 is keeping up in the business world 475 00:23:03,382 --> 00:23:06,218 and taking care of our children at the same time. 476 00:23:06,218 --> 00:23:07,853 You're married? 477 00:23:07,853 --> 00:23:09,054 Very. 478 00:23:09,054 --> 00:23:10,489 But, uh, Nilesmunster? 479 00:23:10,489 --> 00:23:12,891 That's the name on my law degree. 480 00:23:12,891 --> 00:23:14,059 Are you married? 481 00:23:14,059 --> 00:23:16,028 Yes, I'm married. 482 00:23:16,028 --> 00:23:18,197 Do you remember--? Say, what ever happened--? 483 00:23:18,197 --> 00:23:19,565 [LAUGHING] 484 00:23:19,565 --> 00:23:21,567 I'm sorry, go ahead. No, you. 485 00:23:21,567 --> 00:23:23,702 Well, I was wondering if you knew what ever happened 486 00:23:23,702 --> 00:23:26,205 to that Wilson brat that used to drive you cuckoo. 487 00:23:26,205 --> 00:23:28,741 Harvey Wilson? Harvey. I never knew his first name. 488 00:23:28,741 --> 00:23:30,609 We always used to call him "Stinky." 489 00:23:30,609 --> 00:23:32,411 That's who I'm married to. 490 00:23:32,411 --> 00:23:35,414 Wonderful guy. Well, I'd better get going. 491 00:23:36,315 --> 00:23:38,917 [♪♪] 492 00:23:46,225 --> 00:23:47,660 Come on, Sam. 493 00:23:47,660 --> 00:23:49,328 It was stupid male pride. 494 00:23:49,328 --> 00:23:51,430 That's the reason I acted the way I did. 495 00:23:51,430 --> 00:23:53,999 Well, you didn't believe me. That's what hurt. 496 00:23:54,867 --> 00:23:56,101 I'm sorry. 497 00:23:56,101 --> 00:23:59,338 Well, what is a marriage if it isn't based on trust? 498 00:23:59,338 --> 00:24:01,040 You're right. 499 00:24:01,907 --> 00:24:03,942 I'm not a liar. 500 00:24:03,942 --> 00:24:07,012 Honey, I promise, I'll never doubt you again. 501 00:24:08,447 --> 00:24:10,249 Forgiven? 502 00:24:10,249 --> 00:24:12,484 Just one more question. 503 00:24:12,484 --> 00:24:14,086 A fly? 504 00:24:14,086 --> 00:24:16,855 Now don't you think I have any more imagination than that? 505 00:24:16,855 --> 00:24:20,893 Yes. I told you, it was just stupid male pride. 506 00:24:22,227 --> 00:24:23,329 Okay. 507 00:24:23,329 --> 00:24:24,763 You're forgiven. 508 00:24:27,399 --> 00:24:29,635 One question. Mm. 509 00:24:29,635 --> 00:24:32,037 Is this any way to run a marriage? 510 00:24:32,805 --> 00:24:34,039 Well... 511 00:24:34,039 --> 00:24:37,142 I mean, how long are you gonna have to stay like this? 512 00:24:37,142 --> 00:24:39,511 Tonight should do it. 513 00:24:39,511 --> 00:24:44,049 Well, I guess we can make up tomorrow night. 514 00:24:51,523 --> 00:24:55,527 [♪♪] 35531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.