Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,470 --> 00:00:08,008
[GUITAR PLAYING
TRANQUIL MELODY]
2
00:00:10,377 --> 00:00:12,045
Huh?
3
00:00:15,249 --> 00:00:19,186
[GUITAR MUSIC CONTINUES]
4
00:00:24,258 --> 00:00:26,093
What are you doing?
5
00:00:26,093 --> 00:00:28,061
[BRITISH ACCENT]
I'm waiting
to see the queen.
6
00:00:28,061 --> 00:00:30,464
And who gave you permission
to wait up here?
7
00:00:30,464 --> 00:00:32,366
Oh, it's much too noisy
down there.
8
00:00:32,366 --> 00:00:34,501
I have to have it quiet
when I'm practicing.
9
00:00:34,501 --> 00:00:37,204
Would you like to hear
the witch's anthem
I've been working on?
10
00:00:37,204 --> 00:00:39,339
No!
I'll be glad to.
11
00:00:39,339 --> 00:00:43,944
♪ Off we go into
the wild black yonder ♪
12
00:00:43,944 --> 00:00:47,114
♪ Witches all, all in a row ♪
13
00:00:47,114 --> 00:00:48,982
♪ Up in the sky ♪
14
00:00:48,982 --> 00:00:50,817
Say, what do you
think of it so far?
15
00:00:50,817 --> 00:00:54,554
That happens to be a direct
steal from the Air Corps song.
16
00:00:54,554 --> 00:00:55,555
Really?
17
00:00:55,555 --> 00:00:58,058
And where do you think
they got it?
18
00:00:58,058 --> 00:00:59,726
Sam!
19
00:00:59,726 --> 00:01:01,028
Something's up.
20
00:01:01,028 --> 00:01:03,063
And I think
it's Darrin.
21
00:01:12,506 --> 00:01:14,975
What is that hippie
doing upstairs?
22
00:01:14,975 --> 00:01:16,577
For your
information,
23
00:01:16,577 --> 00:01:20,614
that is the proper
dress of a 17th century
minstrel.
24
00:01:20,614 --> 00:01:22,015
Hm.
25
00:01:22,015 --> 00:01:24,584
[COUGHS SOFTLY]
26
00:01:34,061 --> 00:01:35,329
Get rid of
this mob.
27
00:01:35,329 --> 00:01:36,997
But we're
not finished.
28
00:01:36,997 --> 00:01:39,766
Are you still planning
to work on the church
bazaar tomorrow?
29
00:01:39,766 --> 00:01:41,601
Of course.
Then you're gonna
need your sleep.
30
00:01:41,601 --> 00:01:44,338
Tell them to come back
some other time.
Darrin!
31
00:01:44,338 --> 00:01:46,340
Are you gonna tell them
to clear out, or am I?
32
00:01:46,340 --> 00:01:48,909
You better let me do it.
There's been enough grumbling
33
00:01:48,909 --> 00:01:51,078
about you interfering
with the queen's business.
34
00:01:51,078 --> 00:01:53,013
It might turn
into a roar.
35
00:01:53,013 --> 00:01:55,482
Roar?
Well, vice versa!
36
00:01:55,482 --> 00:01:56,850
Shh!
37
00:01:58,218 --> 00:02:00,721
[PROCESSIONAL MUSIC PLAYS]
38
00:02:04,324 --> 00:02:06,760
I'm terribly sorry,
but I'm afraid
39
00:02:06,760 --> 00:02:09,663
I'm going to have to
dissolve our session
for this evening.
40
00:02:09,663 --> 00:02:12,599
[GROUP PROTESTING]
I will see you all
41
00:02:12,599 --> 00:02:15,335
at the earliest possible
convenience.
42
00:02:21,274 --> 00:02:23,844
At least your being queen
has some benefit.
43
00:02:24,611 --> 00:02:25,912
Honey!
44
00:02:25,912 --> 00:02:27,614
Honey?
45
00:02:28,281 --> 00:02:31,184
[ALL CHATTERING]
46
00:02:32,185 --> 00:02:35,389
It isn't Samantha,
it's Dumbo.
47
00:02:35,389 --> 00:02:37,290
Who?
Her husband.
48
00:02:37,290 --> 00:02:39,092
If we could only
get rid of him.
49
00:02:39,092 --> 00:02:42,262
Oh! Wait a minute!
Wait a minute!
50
00:02:42,262 --> 00:02:47,634
I've just had a perfectly
marvelous, evil idea.
51
00:02:47,634 --> 00:02:49,636
And? And?
Oh, tell us,
tell us.
52
00:02:49,636 --> 00:02:51,438
Please!
Come here. Come...
53
00:02:51,438 --> 00:02:53,573
Oh, what is it?
What is it?
54
00:02:53,573 --> 00:02:55,642
I have something marvelous
to tell you.
55
00:02:55,642 --> 00:02:58,545
[LAUGHTER]
56
00:03:03,183 --> 00:03:07,587
[♪♪]
57
00:03:57,871 --> 00:04:00,307
Honey...
58
00:04:00,307 --> 00:04:02,542
You're not still sore
about last night, are you?
59
00:04:02,542 --> 00:04:05,312
Well, I am the queen and
I do have a responsibility
60
00:04:05,312 --> 00:04:07,414
to my subjects.
Well, sure, but--
61
00:04:07,414 --> 00:04:09,149
And we did have
an agreement.
62
00:04:09,149 --> 00:04:11,051
I think agreements
should be honored.
63
00:04:11,051 --> 00:04:12,586
You are sore.
64
00:04:12,586 --> 00:04:14,721
Will it help if I say
I'm sorry?
65
00:04:14,721 --> 00:04:16,389
I am not sore.
66
00:04:16,389 --> 00:04:18,091
And, yes, it'll help.
67
00:04:18,091 --> 00:04:19,693
I'm sorry.
68
00:04:23,029 --> 00:04:25,165
Mm... Are you sure
you have to go?
69
00:04:25,165 --> 00:04:27,601
Of course.
The bazaar opens tomorrow,
70
00:04:27,601 --> 00:04:30,103
and there's loads
of work to be done
down at the church.
71
00:04:30,103 --> 00:04:33,073
I'm gonna be
awful bored around here
with nothing to do.
72
00:04:33,073 --> 00:04:34,941
Fix the railing
on the gazebo.
73
00:04:34,941 --> 00:04:36,376
That'll keep
you busy.
74
00:04:36,376 --> 00:04:38,545
What?
On my day off?
75
00:04:56,997 --> 00:05:00,433
[WHISPERS]
Serena. Serena!
76
00:05:00,433 --> 00:05:02,702
Has dear
cousin Samantha gone?
77
00:05:02,702 --> 00:05:04,838
She's just left.
Now it's time
to get to work.
78
00:05:04,838 --> 00:05:08,341
Oh, this is going
to be a ball!
79
00:05:08,341 --> 00:05:10,243
I'll bet
it'll be more fun
80
00:05:10,243 --> 00:05:12,546
than the time
I joined the Navy.
81
00:05:12,546 --> 00:05:15,182
Serena, we are not here
to have fun.
82
00:05:15,182 --> 00:05:17,884
You're here to do a job.
Remember that.
83
00:05:17,884 --> 00:05:19,786
Yes, but I always manage
84
00:05:19,786 --> 00:05:21,922
to combine business
with pleasure.
85
00:05:21,922 --> 00:05:23,156
Shall we go?
86
00:05:23,156 --> 00:05:26,626
Oh, just a few
small details.
87
00:05:28,395 --> 00:05:31,665
Ah! It's just perfect.
88
00:05:36,002 --> 00:05:37,504
That's funny.
89
00:05:37,504 --> 00:05:39,573
Mrs. Stephens drove away
in her car
90
00:05:39,573 --> 00:05:42,075
and came back without it.
So what?
91
00:05:42,075 --> 00:05:46,012
If you ask me, there's
something mighty peculiar
going on around here.
92
00:05:46,012 --> 00:05:49,449
You're right.
So why don't you
stop going around?
93
00:05:50,217 --> 00:05:52,018
[HAMMER POUNDING]
94
00:05:59,759 --> 00:06:01,995
Hi, honey.
What happened?
95
00:06:01,995 --> 00:06:04,364
There were so many volunteers
down at the church,
96
00:06:04,364 --> 00:06:06,399
we were just getting
in each other's way.
97
00:06:06,399 --> 00:06:09,135
They asked me to come back
tomorrow instead.
98
00:06:12,272 --> 00:06:15,675
Sorry you weren't needed,
but, boy, am I glad
to have you back.
99
00:06:15,675 --> 00:06:17,577
Come here
and give us a kiss.
100
00:06:17,577 --> 00:06:20,447
If you want a kiss,
come and get it.
101
00:06:21,715 --> 00:06:23,016
Okay.
102
00:06:29,022 --> 00:06:31,358
[LAUGHS]
Now, listen...
103
00:06:31,358 --> 00:06:33,460
Oh, ha, ha.
104
00:06:33,460 --> 00:06:36,429
[CHUCKLES]
105
00:06:40,166 --> 00:06:42,402
What's the big idea?
106
00:06:44,838 --> 00:06:47,340
Have you flipped?
What's gotten into you?
107
00:06:47,340 --> 00:06:48,675
Nothing.
108
00:06:48,675 --> 00:06:51,478
I just didn't feel like
being pawed.
109
00:06:52,412 --> 00:06:54,281
Well, the next time
you feel that way,
110
00:06:54,281 --> 00:06:55,949
a simple "leave me alone"
will do.
111
00:06:55,949 --> 00:06:57,784
You're still sore,
aren't you?
112
00:06:57,784 --> 00:07:00,453
Well, why shouldn't I be?
113
00:07:00,453 --> 00:07:03,690
You humiliated me
in front of my subjects.
114
00:07:10,063 --> 00:07:11,431
I apologize!
115
00:07:11,431 --> 00:07:13,199
Big deal.
116
00:07:13,199 --> 00:07:14,501
[DOORBELL RINGS]
117
00:07:14,501 --> 00:07:15,535
[SIGHS]
118
00:07:15,535 --> 00:07:17,470
I'll get it.
119
00:07:21,174 --> 00:07:23,443
Oops. Sorry.
120
00:07:31,418 --> 00:07:33,186
I wonder if I could
borrow a cup--
121
00:07:35,455 --> 00:07:37,657
Uh, did you...
lose something?
122
00:07:37,657 --> 00:07:41,194
Not yet,
but I'm about to.
123
00:07:41,194 --> 00:07:43,897
Sugar?
Uh...yeah.
124
00:07:43,897 --> 00:07:47,500
Oh, uh, Mrs. Stephens,
I just wondered,
125
00:07:47,500 --> 00:07:49,569
what happened
to your car?
126
00:07:49,569 --> 00:07:51,604
Well, I have a question
for you too.
127
00:07:51,604 --> 00:07:53,807
What happened
to your shoes?
128
00:07:55,108 --> 00:07:56,943
[SHRIEKS]
129
00:07:56,943 --> 00:07:59,245
One cup of sugar,
coming up.
130
00:08:03,917 --> 00:08:08,054
Did-- Did you see that?
See what?
131
00:08:09,122 --> 00:08:10,256
How am I doing?
132
00:08:10,256 --> 00:08:12,425
Oh, splendidly.
Just splendidly.
133
00:08:12,425 --> 00:08:13,793
But don't
go overboard.
134
00:08:13,793 --> 00:08:15,895
Samantha's going to be
away all day.
135
00:08:15,895 --> 00:08:18,365
We have plenty
of time, Serena.
136
00:08:18,365 --> 00:08:21,334
Right-o.
137
00:08:21,334 --> 00:08:24,237
MRS. KRAVITZ:
I happened to look out my window
when she drove away,
138
00:08:24,237 --> 00:08:27,674
and I happened to be--
Here you are,
Mrs. Kravitz.
139
00:08:29,008 --> 00:08:31,611
You're not going
to leave without
your shoes?
140
00:08:34,314 --> 00:08:36,483
[SCREAMS]
[CUP CLATTERS]
141
00:08:36,483 --> 00:08:39,085
[LAUGHING]
142
00:08:39,085 --> 00:08:41,254
Oh, did you see
the look on her face?
143
00:08:41,254 --> 00:08:42,589
Was that a riot?
144
00:08:42,589 --> 00:08:44,591
If you think that was a riot,
listen to this--
145
00:08:44,591 --> 00:08:46,860
Oh, just a minute.
146
00:08:52,132 --> 00:08:54,067
Sam, what is this?
147
00:08:54,067 --> 00:08:56,069
What
happened?
148
00:08:57,971 --> 00:08:59,672
What about the basis
for our marriage?
149
00:08:59,672 --> 00:09:01,941
No witchcraft under
any circumstances?
150
00:09:01,941 --> 00:09:04,477
I never should have
let you become queen.
151
00:09:04,477 --> 00:09:06,946
But that's just
the point.
152
00:09:08,181 --> 00:09:09,582
I am the queen.
153
00:09:09,582 --> 00:09:11,818
And it's made me realize
how tired I am
154
00:09:11,818 --> 00:09:13,887
of this whole
mortal charade.
155
00:09:13,887 --> 00:09:16,456
Tired of toeing the line.
Your line.
156
00:09:16,456 --> 00:09:20,260
Tired of jumping
every time you bark.
157
00:09:20,260 --> 00:09:21,761
I can't believe my ears.
158
00:09:23,029 --> 00:09:26,065
That's because
you hear only what
you want to hear,
159
00:09:26,065 --> 00:09:29,736
see only what you want
to see, like all other
human beings.
160
00:09:29,736 --> 00:09:32,272
Now, if you had any vision,
you would realize
161
00:09:32,272 --> 00:09:35,008
that you've taken
a wild, free spirit--
162
00:09:35,008 --> 00:09:38,211
a spirit that was born to ride
the wings of the wind--
163
00:09:38,211 --> 00:09:42,515
and penned me up in this
dreary, four-walled cage!
164
00:09:42,515 --> 00:09:45,051
And furthermore, y--
165
00:09:45,418 --> 00:09:46,753
Oh.
166
00:09:50,023 --> 00:09:53,893
Oh!
Wait a minute.
Wait a minute!
167
00:09:53,893 --> 00:09:55,428
What do you think
you're doing?
168
00:09:55,428 --> 00:09:56,763
What's wrong?
169
00:09:56,763 --> 00:09:58,598
Didn't I tell you
not to overdo it?
170
00:09:58,598 --> 00:10:01,134
Was I?
Were you?
171
00:10:01,134 --> 00:10:03,503
Serena, if we'd wanted
Sarah Bernhardt,
172
00:10:03,503 --> 00:10:05,238
we'd have sent for her.
173
00:10:05,238 --> 00:10:07,674
Now, you take it easy.
174
00:10:09,242 --> 00:10:10,643
Furthermore, what?
175
00:10:10,643 --> 00:10:13,279
I refuse to discuss it
any further,
176
00:10:13,279 --> 00:10:15,715
until you have
cooled off.
177
00:10:18,852 --> 00:10:21,187
Till I cool off?
178
00:10:25,658 --> 00:10:27,727
Oops!
Oh!
179
00:10:27,727 --> 00:10:29,028
Oh, hi, Mrs. Kravitz.
180
00:10:29,028 --> 00:10:30,763
This is fun,
isn't it?
181
00:10:30,763 --> 00:10:34,434
Somebody's idea of fun
is not necessarily
182
00:10:34,434 --> 00:10:37,270
somebody else's
idea of fun.
183
00:10:37,270 --> 00:10:38,805
I beg your pardon?
184
00:10:38,805 --> 00:10:41,141
It's a little late
for that now.
185
00:10:48,915 --> 00:10:50,850
Right in here,
Larry.
186
00:10:54,754 --> 00:10:56,256
Sit down, Larry.
187
00:10:59,225 --> 00:11:01,861
What I want to talk
to you about is, um...
188
00:11:03,029 --> 00:11:05,765
You've been married
a lot longer than I have.
189
00:11:05,765 --> 00:11:07,767
That is an unimpeachable fact.
190
00:11:07,767 --> 00:11:10,803
And I have the gray hairs
to prove it.
191
00:11:10,803 --> 00:11:12,605
Having a little problem
with Samantha?
192
00:11:12,605 --> 00:11:13,940
How did you know?
193
00:11:13,940 --> 00:11:16,943
Intuition.
Something wrong?
194
00:11:16,943 --> 00:11:20,847
Well, for one thing, she's not
as affectionate as usual.
195
00:11:20,847 --> 00:11:24,317
How long have you
been married?
Almost four years.
196
00:11:24,317 --> 00:11:25,818
Uh-huh.
197
00:11:26,553 --> 00:11:28,354
Darrin...
198
00:11:28,354 --> 00:11:30,190
let me explain something.
199
00:11:30,190 --> 00:11:32,559
Women begin marriage
in an atmosphere
200
00:11:32,559 --> 00:11:34,327
of compliance and willingness.
201
00:11:34,327 --> 00:11:37,797
They cater to a man,
make concessions
to him, et cetera.
202
00:11:37,797 --> 00:11:40,166
But slowly the bloom fades,
203
00:11:40,166 --> 00:11:43,736
and their patience
begins to wear thin.
204
00:11:44,204 --> 00:11:45,438
So?
205
00:11:45,438 --> 00:11:46,773
So you've had
four good years.
206
00:11:46,773 --> 00:11:48,374
What more do you want?
207
00:11:48,374 --> 00:11:50,710
Is that all I get?
Right.
208
00:11:50,710 --> 00:11:53,880
Now you move into the stage
where she thinks she's a queen.
209
00:11:53,880 --> 00:11:56,549
Boy, have you hit the nail
on the head.
210
00:11:56,549 --> 00:11:57,984
That's par for the course.
211
00:11:57,984 --> 00:12:01,421
Darrin, you don't have
any problem, believe me.
212
00:12:02,021 --> 00:12:03,623
Larry...
213
00:12:03,623 --> 00:12:05,058
Will you
do me a favor?
214
00:12:05,058 --> 00:12:06,759
Will you talk to her?
215
00:12:06,759 --> 00:12:08,461
See if you can find out
what's bothering her.
216
00:12:08,461 --> 00:12:11,364
All right, but I really
don't think you have a problem.
217
00:12:12,298 --> 00:12:13,967
Thanks, Larry.
218
00:12:15,468 --> 00:12:17,036
Uh, Samantha!
219
00:12:17,036 --> 00:12:19,405
SAMANTHA [HARSHLY]:
What is it?
220
00:12:19,405 --> 00:12:23,743
Uh, would, uh, you come here
for a minute, honey?
221
00:12:24,711 --> 00:12:26,412
Uh, look who's here!
222
00:12:26,879 --> 00:12:29,115
Hi, Sam.
Hi.
223
00:12:29,115 --> 00:12:32,118
Uh, you keep Larry, uh,
company while I...
224
00:12:32,118 --> 00:12:34,020
[MUMBLES]
225
00:12:35,755 --> 00:12:38,124
You're looking lovely,
as usual.
226
00:12:46,833 --> 00:12:49,502
How--?
How are you, Sam?
227
00:12:49,502 --> 00:12:50,803
Fine.
228
00:12:50,803 --> 00:12:54,507
Is, uh, everything
going okay?
229
00:12:54,507 --> 00:12:56,809
Everything's going
perfectly.
230
00:12:58,144 --> 00:13:03,783
Have I ever told you
that I'm just wild
about gray hair?
231
00:13:03,783 --> 00:13:05,852
No, as a matter of fact...
232
00:13:06,953 --> 00:13:09,422
I mean, you--?
You are?
233
00:13:09,422 --> 00:13:11,691
I earned every one
of them myself, you know.
234
00:13:11,691 --> 00:13:14,293
Oh! [GIGGLES]
235
00:13:14,293 --> 00:13:16,896
I'm simply crazy about
your sense of humor.
236
00:13:16,896 --> 00:13:18,531
Well, it's, uh...
237
00:13:20,099 --> 00:13:23,369
Tell me, is everything okay
between you and...
238
00:13:28,207 --> 00:13:29,409
...Darrin?
239
00:13:29,776 --> 00:13:31,878
Who?
240
00:13:32,578 --> 00:13:34,247
Your husband.
241
00:13:37,350 --> 00:13:39,585
Are your eyes...
242
00:13:39,585 --> 00:13:42,588
hazel...
or gray, Harry?
243
00:13:48,961 --> 00:13:52,665
It's Larry...
and lay off him!
244
00:13:52,665 --> 00:13:55,201
Why? He's cute.
245
00:13:55,201 --> 00:13:58,104
He's not your assignment,
Serena.
246
00:13:58,104 --> 00:14:02,408
Oh, Endora,
I never have any fun.
247
00:14:05,678 --> 00:14:08,214
What were you saying? Oh!
248
00:14:08,614 --> 00:14:10,483
My eyes.
249
00:14:11,417 --> 00:14:13,019
They're baby blue.
250
00:14:14,921 --> 00:14:16,789
They certainly are.
251
00:14:16,789 --> 00:14:18,825
Yes.
252
00:14:18,825 --> 00:14:21,194
And I think
I'd better get going.
253
00:14:21,194 --> 00:14:23,162
Nice to see you, Sam.
[NERVOUS CHUCKLE]
254
00:14:23,162 --> 00:14:25,631
No, no. You just
stay where you are.
255
00:14:25,631 --> 00:14:28,201
I... I know my way out.
256
00:14:33,606 --> 00:14:35,708
[WHISPERS URGENTLY]
Larry!
257
00:14:35,708 --> 00:14:37,143
Did you talk to her?
258
00:14:37,143 --> 00:14:39,679
Well, not much.
I mean, we talked
a little.
259
00:14:39,679 --> 00:14:41,247
Did you get anything
out of her?
260
00:14:41,247 --> 00:14:42,348
Yes.
261
00:14:42,348 --> 00:14:44,317
But she didn't
tell me anything.
262
00:14:45,184 --> 00:14:46,886
Well, what did she say?
263
00:14:46,886 --> 00:14:48,321
Darrin, I think you've got
264
00:14:48,321 --> 00:14:50,656
a little problem on your hands.
265
00:15:10,710 --> 00:15:13,045
Sam?
Yes?
266
00:15:13,045 --> 00:15:15,948
[SIGHS] I'm nice
and cool, now.
267
00:15:15,948 --> 00:15:17,850
Let's have that
little talk.
268
00:15:17,850 --> 00:15:19,285
About what?
269
00:15:20,553 --> 00:15:24,590
This, um-- This thing
that's come over you.
270
00:15:24,590 --> 00:15:26,926
Could you be under a spell,
by any chance?
271
00:15:26,926 --> 00:15:29,529
Uh, maybe your mother,
uh, you know...
272
00:15:29,529 --> 00:15:32,265
That's what you'd like
to believe, isn't it?
273
00:15:32,265 --> 00:15:33,966
Anything but face the truth.
274
00:15:33,966 --> 00:15:36,469
Okay, Sam.
What is the truth?
275
00:15:36,469 --> 00:15:40,373
That I'm tired of all your
silly little mortal games.
276
00:15:40,373 --> 00:15:42,942
That I am a witch
and a queen.
277
00:15:42,942 --> 00:15:46,212
And from now on,
I'm going to act like it.
278
00:15:50,049 --> 00:15:52,418
What are you doing?
What does it look like?
279
00:15:52,418 --> 00:15:54,654
I'm convening
the royal court.
280
00:15:58,858 --> 00:16:02,428
[♪♪]
281
00:16:14,707 --> 00:16:16,642
Uh... Sam...
282
00:16:18,044 --> 00:16:21,747
Sam! You can't do this
in broad daylight! We agreed!
283
00:16:21,747 --> 00:16:25,218
Mortal agreements are not
binding under witches' law.
284
00:16:25,218 --> 00:16:28,321
These are my people,
and I am their queen.
285
00:16:28,321 --> 00:16:31,357
Well, this is my house,
and I am the king.
286
00:16:31,357 --> 00:16:33,693
[LAUGHTER]
287
00:16:33,693 --> 00:16:35,528
[LAUGHS]
288
00:16:35,528 --> 00:16:38,464
Well, it's been nice
knowing you, too.
289
00:16:48,374 --> 00:16:49,642
[CHEERING]
290
00:16:49,642 --> 00:16:52,411
[CACKLES]
291
00:16:52,411 --> 00:16:53,813
I hope he's gone
for good!
292
00:16:53,813 --> 00:16:54,981
Ha!
Yay!
293
00:16:54,981 --> 00:16:56,249
♪ Off we go ♪
294
00:16:56,249 --> 00:16:58,451
♪ Into the wild black yonder ♪
295
00:16:58,451 --> 00:17:02,021
♪ Witches all
All in a row ♪
296
00:17:02,021 --> 00:17:03,222
ENDORA: Stop the music!
297
00:17:03,222 --> 00:17:04,557
♪ Up in the sky-- ♪
298
00:17:04,557 --> 00:17:06,225
Stop the music.
299
00:17:06,225 --> 00:17:08,461
Why are you
celebrating?
300
00:17:08,461 --> 00:17:10,963
He didn't take
his clothes.
301
00:17:10,963 --> 00:17:13,666
We still have
work to do.
302
00:17:13,666 --> 00:17:16,536
Endora. Really.
303
00:17:16,536 --> 00:17:20,039
And don't worry,
I'll replace
the cup of sugar,
304
00:17:20,039 --> 00:17:21,874
even though you
made me spill it.
305
00:17:21,874 --> 00:17:23,409
What?
As a matter of fact,
306
00:17:23,409 --> 00:17:25,244
it'll be ready for you
when you get home.
307
00:17:25,244 --> 00:17:27,213
But--
Because I certainly
don't want to be
308
00:17:27,213 --> 00:17:29,682
under any obligation
to you.
309
00:17:36,055 --> 00:17:37,924
Sam! Come here!
310
00:17:37,924 --> 00:17:40,092
Oh, are you back?
311
00:17:40,092 --> 00:17:41,928
You bet I am!
312
00:17:41,928 --> 00:17:43,896
Serena,
it's getting late.
313
00:17:43,896 --> 00:17:45,264
It's time to play
our trump card.
314
00:17:45,264 --> 00:17:47,466
All right.
Here I go.
315
00:17:49,135 --> 00:17:52,071
And we're gonna
sit right down
and talk this--
316
00:17:55,975 --> 00:17:58,945
What are you doing
in that outfit?
317
00:17:58,945 --> 00:18:00,780
I'm going out
to do some shopping.
318
00:18:00,780 --> 00:18:02,915
You are not!
319
00:18:02,915 --> 00:18:04,483
Why not?
320
00:18:04,483 --> 00:18:06,619
People will stare.
You'll attract attention.
321
00:18:06,619 --> 00:18:07,787
So what?
322
00:18:07,787 --> 00:18:09,889
Other men don't think
I'm so bad to look at.
323
00:18:09,889 --> 00:18:13,092
But, but. But--
You just better
get used to it.
324
00:18:13,092 --> 00:18:16,228
Because I am through
with this dull life.
325
00:18:16,228 --> 00:18:19,231
Dull?
Yes. Dull, dull, dull.
326
00:18:19,231 --> 00:18:22,134
I'm sick of simmering
like a watched pot.
327
00:18:22,134 --> 00:18:23,970
I wanna get out
and boil.
328
00:18:23,970 --> 00:18:25,771
Sam, listen to me,
you can't do this.
329
00:18:25,771 --> 00:18:27,740
You're a wife
and mother!
330
00:18:28,841 --> 00:18:30,409
Oh!
331
00:18:30,409 --> 00:18:32,111
Oh, you want me
to dress
332
00:18:32,111 --> 00:18:35,414
like a typical
mortal housewife
and mother?
333
00:18:35,414 --> 00:18:37,550
Mm-hm.
334
00:18:37,550 --> 00:18:39,318
Okay.
335
00:18:48,894 --> 00:18:50,730
Now can I go shopping?
336
00:18:53,065 --> 00:18:55,534
No! Will you--
[DOORBELL RINGS]
337
00:18:55,534 --> 00:18:58,170
I'll get it.
No! Don't you dare!
338
00:18:58,170 --> 00:18:59,638
Y-y-you get!
Go on!
339
00:18:59,638 --> 00:19:02,842
Before somebody sees you
looking like that.
340
00:19:07,980 --> 00:19:09,382
Hi, Mr. Stephens.
341
00:19:09,382 --> 00:19:11,017
Gladys called me
from the bazaar
342
00:19:11,017 --> 00:19:12,251
and asked me
to bring this over.
343
00:19:12,251 --> 00:19:13,619
You didn't have
to do that.
344
00:19:13,619 --> 00:19:15,855
That's what you think.
For some crazy reason,
345
00:19:15,855 --> 00:19:19,091
Gladys told Mrs. Stephens
this would be waiting for her
346
00:19:19,091 --> 00:19:20,860
when she got home
from the bazaar.
347
00:19:20,860 --> 00:19:22,695
When Mrs. Stephens
got home from the bazaar?
348
00:19:22,695 --> 00:19:25,498
Look, take my advice.
Stay out of it.
349
00:19:25,498 --> 00:19:27,900
Personally, I think
the world of your wife.
350
00:19:27,900 --> 00:19:30,636
Nice manners.
A fine lady.
351
00:19:30,636 --> 00:19:32,471
And if you don't mind
my saying so,
352
00:19:32,471 --> 00:19:35,341
one of the best-looking
women I ever--
353
00:19:36,909 --> 00:19:38,344
Hi.
354
00:19:43,282 --> 00:19:44,750
[CUP CLATTERS]
355
00:19:44,750 --> 00:19:47,753
Mrs. Stephens isn't
feeling too well.
356
00:19:48,754 --> 00:19:50,656
Neither am I.
357
00:19:50,656 --> 00:19:52,558
Excuse me.
358
00:19:54,326 --> 00:19:56,228
[LAUGHING]
359
00:19:56,228 --> 00:19:58,497
Ah, he looked like
he'd seen a ghost.
360
00:19:58,497 --> 00:20:00,833
Even a ghost would look
better than you do right now.
361
00:20:00,833 --> 00:20:04,703
Excuse me, I have to, uh,
talk to Mr. Kravitz.
362
00:20:05,971 --> 00:20:08,307
[LAUGHING]
363
00:20:10,776 --> 00:20:15,247
♪ Oh, I feel pretty
Oh, so pretty ♪
364
00:20:17,516 --> 00:20:19,785
When did you say
your wife called?
365
00:20:19,785 --> 00:20:21,420
About five minutes ago.
366
00:20:21,420 --> 00:20:24,690
And she said she wanted you
to bring the sugar over
367
00:20:24,690 --> 00:20:27,560
before my wife got home
from the bazaar?
368
00:20:27,560 --> 00:20:29,328
You see what
I have to put up with.
369
00:20:29,328 --> 00:20:31,030
Your wife isn't even
down at the bazaar.
370
00:20:31,030 --> 00:20:35,034
I wouldn't be too quick
to criticize Mrs. Kravitz.
371
00:20:35,034 --> 00:20:37,470
It's finally beginning
to sink in.
372
00:20:38,370 --> 00:20:39,972
You see, she was
telling the truth.
373
00:20:39,972 --> 00:20:42,908
How could she be?
Your wife is right there
in the house.
374
00:20:42,908 --> 00:20:45,644
I just knew that
it couldn't be my wife.
375
00:20:45,644 --> 00:20:48,581
Are you feeling all right?
I'm gonna feel fine,
376
00:20:48,581 --> 00:20:51,317
as soon as I give
a certain party a little
of her own medicine.
377
00:20:51,317 --> 00:20:54,887
Oh, yeah? It wouldn't hurt
to take some yourself.
378
00:20:54,887 --> 00:20:56,689
I-- I'll see you.
379
00:21:01,360 --> 00:21:05,197
You were magnificent,
Serena.
380
00:21:05,197 --> 00:21:06,699
Oh, thank you.
381
00:21:06,699 --> 00:21:08,701
I do think we've got him
on the run.
382
00:21:08,701 --> 00:21:11,003
Any minute, we should
hear him slamming out,
383
00:21:11,003 --> 00:21:12,738
suitcases in hand.
384
00:21:14,106 --> 00:21:16,075
Serena.
385
00:21:16,075 --> 00:21:18,043
Ooh, are you gonna get it.
386
00:21:18,043 --> 00:21:19,845
[SWEETLY]
Samantha.
387
00:21:19,845 --> 00:21:22,448
I hope we're not going to
have another talk.
388
00:21:22,448 --> 00:21:24,283
I think this is
going to be a final--
389
00:21:24,283 --> 00:21:25,851
[CAR APPROACHING]
390
00:21:30,356 --> 00:21:33,159
[WHISPERS]
Oh, no! It's Samantha!
391
00:21:33,159 --> 00:21:35,494
Let's get out of here.
392
00:21:36,729 --> 00:21:38,697
No!
393
00:21:38,697 --> 00:21:40,699
I've planned
for this contingency.
394
00:21:40,699 --> 00:21:44,837
We'll simply say
that we were testing
Dumbo's love.
395
00:21:44,837 --> 00:21:47,773
Oh. That's good.
396
00:21:47,773 --> 00:21:49,441
DARRIN: Sam!
397
00:21:51,911 --> 00:21:53,479
Sam?
398
00:21:54,346 --> 00:21:56,415
Phew!
399
00:21:57,249 --> 00:21:58,884
Sam, where are you?
400
00:21:58,884 --> 00:22:00,753
Right here!
401
00:22:07,326 --> 00:22:09,495
Will you stop
playing games--
402
00:22:10,396 --> 00:22:12,298
Well... I'm glad to see
403
00:22:12,298 --> 00:22:13,799
you got yourself
cleaned up.
404
00:22:13,799 --> 00:22:15,301
Well, it was
pretty dirty work.
405
00:22:15,301 --> 00:22:16,869
You can say
that again.
406
00:22:16,869 --> 00:22:18,671
Come here.
Ooh.
407
00:22:20,339 --> 00:22:22,942
Let's stop simmering
and start boiling.
408
00:22:23,842 --> 00:22:27,379
Uh, uh, uh...
You--? You all right?
409
00:22:27,379 --> 00:22:29,048
Mm-hm.
410
00:22:30,149 --> 00:22:32,751
Ow! What's the idea?
411
00:22:32,751 --> 00:22:35,621
What's a friendly little pat
between a husband and wife?
412
00:22:35,621 --> 00:22:38,991
From now on, I'm locking
the liquor cabinet.
413
00:22:38,991 --> 00:22:41,727
What's in the box?
Your favorite pie.
414
00:22:41,727 --> 00:22:43,896
And I've a good mind
not to give you any.
415
00:22:43,896 --> 00:22:46,332
Lemon meringue pie?
416
00:22:46,332 --> 00:22:47,766
Leave it alone,
sweetheart.
417
00:22:47,766 --> 00:22:49,735
This is like an answer
to a prayer.
418
00:22:49,735 --> 00:22:51,103
It'll spoil
your appetite.
419
00:22:51,103 --> 00:22:53,472
No, it won't,
but it might
spoil yours.
420
00:22:53,472 --> 00:22:54,573
What's that?
421
00:22:54,573 --> 00:22:56,809
Where?
There.
422
00:22:58,944 --> 00:23:02,615
I hope that
teaches you a lesson
you never forget.
423
00:23:02,615 --> 00:23:07,653
Darrin, I am going
to give you three seconds
424
00:23:07,653 --> 00:23:09,355
to explain this
lunacy
425
00:23:09,355 --> 00:23:12,558
and then I am going
to let you have it.
426
00:23:13,859 --> 00:23:15,861
One, two, three.
427
00:23:20,299 --> 00:23:22,835
Well, how is it?
Good as usual?
428
00:23:24,003 --> 00:23:25,604
Delicious.
429
00:23:26,538 --> 00:23:27,806
Now, let's play fair
430
00:23:27,806 --> 00:23:30,042
and let me have another one.
431
00:23:30,042 --> 00:23:32,411
Gladly.
432
00:23:32,411 --> 00:23:34,747
Oh! Oh, Darrin,
please don't!
433
00:23:34,747 --> 00:23:36,715
Oh, please.
Darrin, I'm--
434
00:23:36,715 --> 00:23:38,217
What is all this about?
435
00:23:38,217 --> 00:23:39,618
As if you didn't know,
you--
436
00:23:39,618 --> 00:23:41,220
Wait, listen! Ahh!
437
00:23:41,220 --> 00:23:43,589
Does it have anything
to do with Mother?
But it must have!
438
00:23:43,589 --> 00:23:46,425
Why are you taking it
out on me? Mother!
439
00:23:51,096 --> 00:23:52,865
[SCREAMS]
440
00:23:52,865 --> 00:23:54,433
Oh.
441
00:23:56,969 --> 00:23:58,704
Uh, sorry, Endora.
442
00:23:58,704 --> 00:24:00,873
I meant that
for Serena.
443
00:24:00,873 --> 00:24:02,975
Who, me?
444
00:24:03,909 --> 00:24:06,912
You mean, you're really--?
And she--?
445
00:24:06,912 --> 00:24:11,150
Oh, Sam. Sam, you
probably thought
I'd flipped.
446
00:24:11,150 --> 00:24:12,751
Has she been here
all day?
447
00:24:12,751 --> 00:24:14,887
Mm-hm.
Pretending to be me?
448
00:24:14,887 --> 00:24:16,155
Mm-hm.
449
00:24:16,155 --> 00:24:18,590
Uh, Samantha, darling,
450
00:24:18,590 --> 00:24:20,726
it was all your
mother's idea.
451
00:24:20,726 --> 00:24:22,928
Sam, what can
I say?
452
00:24:22,928 --> 00:24:25,197
[GRUNTS]
453
00:24:25,197 --> 00:24:27,166
There's nothing to say.
454
00:24:30,769 --> 00:24:33,539
Just get some spoons.
455
00:24:38,277 --> 00:24:40,713
How do you like that,
Serena?
456
00:24:42,047 --> 00:24:43,515
Not bad.
457
00:24:46,518 --> 00:24:48,821
Oh! Mm.
458
00:24:48,821 --> 00:24:51,256
She's right.
It is tasty.
459
00:24:54,860 --> 00:24:58,664
[♪♪]
31683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.