All language subtitles for Bewitched S04E04 Double, Double, Toil and Trouble_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,470 --> 00:00:08,008 [GUITAR PLAYING TRANQUIL MELODY] 2 00:00:10,377 --> 00:00:12,045 Huh? 3 00:00:15,249 --> 00:00:19,186 [GUITAR MUSIC CONTINUES] 4 00:00:24,258 --> 00:00:26,093 What are you doing? 5 00:00:26,093 --> 00:00:28,061 [BRITISH ACCENT] I'm waiting to see the queen. 6 00:00:28,061 --> 00:00:30,464 And who gave you permission to wait up here? 7 00:00:30,464 --> 00:00:32,366 Oh, it's much too noisy down there. 8 00:00:32,366 --> 00:00:34,501 I have to have it quiet when I'm practicing. 9 00:00:34,501 --> 00:00:37,204 Would you like to hear the witch's anthem I've been working on? 10 00:00:37,204 --> 00:00:39,339 No! I'll be glad to. 11 00:00:39,339 --> 00:00:43,944 ♪ Off we go into the wild black yonder ♪ 12 00:00:43,944 --> 00:00:47,114 ♪ Witches all, all in a row ♪ 13 00:00:47,114 --> 00:00:48,982 ♪ Up in the sky ♪ 14 00:00:48,982 --> 00:00:50,817 Say, what do you think of it so far? 15 00:00:50,817 --> 00:00:54,554 That happens to be a direct steal from the Air Corps song. 16 00:00:54,554 --> 00:00:55,555 Really? 17 00:00:55,555 --> 00:00:58,058 And where do you think they got it? 18 00:00:58,058 --> 00:00:59,726 Sam! 19 00:00:59,726 --> 00:01:01,028 Something's up. 20 00:01:01,028 --> 00:01:03,063 And I think it's Darrin. 21 00:01:12,506 --> 00:01:14,975 What is that hippie doing upstairs? 22 00:01:14,975 --> 00:01:16,577 For your information, 23 00:01:16,577 --> 00:01:20,614 that is the proper dress of a 17th century minstrel. 24 00:01:20,614 --> 00:01:22,015 Hm. 25 00:01:22,015 --> 00:01:24,584 [COUGHS SOFTLY] 26 00:01:34,061 --> 00:01:35,329 Get rid of this mob. 27 00:01:35,329 --> 00:01:36,997 But we're not finished. 28 00:01:36,997 --> 00:01:39,766 Are you still planning to work on the church bazaar tomorrow? 29 00:01:39,766 --> 00:01:41,601 Of course. Then you're gonna need your sleep. 30 00:01:41,601 --> 00:01:44,338 Tell them to come back some other time. Darrin! 31 00:01:44,338 --> 00:01:46,340 Are you gonna tell them to clear out, or am I? 32 00:01:46,340 --> 00:01:48,909 You better let me do it. There's been enough grumbling 33 00:01:48,909 --> 00:01:51,078 about you interfering with the queen's business. 34 00:01:51,078 --> 00:01:53,013 It might turn into a roar. 35 00:01:53,013 --> 00:01:55,482 Roar? Well, vice versa! 36 00:01:55,482 --> 00:01:56,850 Shh! 37 00:01:58,218 --> 00:02:00,721 [PROCESSIONAL MUSIC PLAYS] 38 00:02:04,324 --> 00:02:06,760 I'm terribly sorry, but I'm afraid 39 00:02:06,760 --> 00:02:09,663 I'm going to have to dissolve our session for this evening. 40 00:02:09,663 --> 00:02:12,599 [GROUP PROTESTING] I will see you all 41 00:02:12,599 --> 00:02:15,335 at the earliest possible convenience. 42 00:02:21,274 --> 00:02:23,844 At least your being queen has some benefit. 43 00:02:24,611 --> 00:02:25,912 Honey! 44 00:02:25,912 --> 00:02:27,614 Honey? 45 00:02:28,281 --> 00:02:31,184 [ALL CHATTERING] 46 00:02:32,185 --> 00:02:35,389 It isn't Samantha, it's Dumbo. 47 00:02:35,389 --> 00:02:37,290 Who? Her husband. 48 00:02:37,290 --> 00:02:39,092 If we could only get rid of him. 49 00:02:39,092 --> 00:02:42,262 Oh! Wait a minute! Wait a minute! 50 00:02:42,262 --> 00:02:47,634 I've just had a perfectly marvelous, evil idea. 51 00:02:47,634 --> 00:02:49,636 And? And? Oh, tell us, tell us. 52 00:02:49,636 --> 00:02:51,438 Please! Come here. Come... 53 00:02:51,438 --> 00:02:53,573 Oh, what is it? What is it? 54 00:02:53,573 --> 00:02:55,642 I have something marvelous to tell you. 55 00:02:55,642 --> 00:02:58,545 [LAUGHTER] 56 00:03:03,183 --> 00:03:07,587 [♪♪] 57 00:03:57,871 --> 00:04:00,307 Honey... 58 00:04:00,307 --> 00:04:02,542 You're not still sore about last night, are you? 59 00:04:02,542 --> 00:04:05,312 Well, I am the queen and I do have a responsibility 60 00:04:05,312 --> 00:04:07,414 to my subjects. Well, sure, but-- 61 00:04:07,414 --> 00:04:09,149 And we did have an agreement. 62 00:04:09,149 --> 00:04:11,051 I think agreements should be honored. 63 00:04:11,051 --> 00:04:12,586 You are sore. 64 00:04:12,586 --> 00:04:14,721 Will it help if I say I'm sorry? 65 00:04:14,721 --> 00:04:16,389 I am not sore. 66 00:04:16,389 --> 00:04:18,091 And, yes, it'll help. 67 00:04:18,091 --> 00:04:19,693 I'm sorry. 68 00:04:23,029 --> 00:04:25,165 Mm... Are you sure you have to go? 69 00:04:25,165 --> 00:04:27,601 Of course. The bazaar opens tomorrow, 70 00:04:27,601 --> 00:04:30,103 and there's loads of work to be done down at the church. 71 00:04:30,103 --> 00:04:33,073 I'm gonna be awful bored around here with nothing to do. 72 00:04:33,073 --> 00:04:34,941 Fix the railing on the gazebo. 73 00:04:34,941 --> 00:04:36,376 That'll keep you busy. 74 00:04:36,376 --> 00:04:38,545 What? On my day off? 75 00:04:56,997 --> 00:05:00,433 [WHISPERS] Serena. Serena! 76 00:05:00,433 --> 00:05:02,702 Has dear cousin Samantha gone? 77 00:05:02,702 --> 00:05:04,838 She's just left. Now it's time to get to work. 78 00:05:04,838 --> 00:05:08,341 Oh, this is going to be a ball! 79 00:05:08,341 --> 00:05:10,243 I'll bet it'll be more fun 80 00:05:10,243 --> 00:05:12,546 than the time I joined the Navy. 81 00:05:12,546 --> 00:05:15,182 Serena, we are not here to have fun. 82 00:05:15,182 --> 00:05:17,884 You're here to do a job. Remember that. 83 00:05:17,884 --> 00:05:19,786 Yes, but I always manage 84 00:05:19,786 --> 00:05:21,922 to combine business with pleasure. 85 00:05:21,922 --> 00:05:23,156 Shall we go? 86 00:05:23,156 --> 00:05:26,626 Oh, just a few small details. 87 00:05:28,395 --> 00:05:31,665 Ah! It's just perfect. 88 00:05:36,002 --> 00:05:37,504 That's funny. 89 00:05:37,504 --> 00:05:39,573 Mrs. Stephens drove away in her car 90 00:05:39,573 --> 00:05:42,075 and came back without it. So what? 91 00:05:42,075 --> 00:05:46,012 If you ask me, there's something mighty peculiar going on around here. 92 00:05:46,012 --> 00:05:49,449 You're right. So why don't you stop going around? 93 00:05:50,217 --> 00:05:52,018 [HAMMER POUNDING] 94 00:05:59,759 --> 00:06:01,995 Hi, honey. What happened? 95 00:06:01,995 --> 00:06:04,364 There were so many volunteers down at the church, 96 00:06:04,364 --> 00:06:06,399 we were just getting in each other's way. 97 00:06:06,399 --> 00:06:09,135 They asked me to come back tomorrow instead. 98 00:06:12,272 --> 00:06:15,675 Sorry you weren't needed, but, boy, am I glad to have you back. 99 00:06:15,675 --> 00:06:17,577 Come here and give us a kiss. 100 00:06:17,577 --> 00:06:20,447 If you want a kiss, come and get it. 101 00:06:21,715 --> 00:06:23,016 Okay. 102 00:06:29,022 --> 00:06:31,358 [LAUGHS] Now, listen... 103 00:06:31,358 --> 00:06:33,460 Oh, ha, ha. 104 00:06:33,460 --> 00:06:36,429 [CHUCKLES] 105 00:06:40,166 --> 00:06:42,402 What's the big idea? 106 00:06:44,838 --> 00:06:47,340 Have you flipped? What's gotten into you? 107 00:06:47,340 --> 00:06:48,675 Nothing. 108 00:06:48,675 --> 00:06:51,478 I just didn't feel like being pawed. 109 00:06:52,412 --> 00:06:54,281 Well, the next time you feel that way, 110 00:06:54,281 --> 00:06:55,949 a simple "leave me alone" will do. 111 00:06:55,949 --> 00:06:57,784 You're still sore, aren't you? 112 00:06:57,784 --> 00:07:00,453 Well, why shouldn't I be? 113 00:07:00,453 --> 00:07:03,690 You humiliated me in front of my subjects. 114 00:07:10,063 --> 00:07:11,431 I apologize! 115 00:07:11,431 --> 00:07:13,199 Big deal. 116 00:07:13,199 --> 00:07:14,501 [DOORBELL RINGS] 117 00:07:14,501 --> 00:07:15,535 [SIGHS] 118 00:07:15,535 --> 00:07:17,470 I'll get it. 119 00:07:21,174 --> 00:07:23,443 Oops. Sorry. 120 00:07:31,418 --> 00:07:33,186 I wonder if I could borrow a cup-- 121 00:07:35,455 --> 00:07:37,657 Uh, did you... lose something? 122 00:07:37,657 --> 00:07:41,194 Not yet, but I'm about to. 123 00:07:41,194 --> 00:07:43,897 Sugar? Uh...yeah. 124 00:07:43,897 --> 00:07:47,500 Oh, uh, Mrs. Stephens, I just wondered, 125 00:07:47,500 --> 00:07:49,569 what happened to your car? 126 00:07:49,569 --> 00:07:51,604 Well, I have a question for you too. 127 00:07:51,604 --> 00:07:53,807 What happened to your shoes? 128 00:07:55,108 --> 00:07:56,943 [SHRIEKS] 129 00:07:56,943 --> 00:07:59,245 One cup of sugar, coming up. 130 00:08:03,917 --> 00:08:08,054 Did-- Did you see that? See what? 131 00:08:09,122 --> 00:08:10,256 How am I doing? 132 00:08:10,256 --> 00:08:12,425 Oh, splendidly. Just splendidly. 133 00:08:12,425 --> 00:08:13,793 But don't go overboard. 134 00:08:13,793 --> 00:08:15,895 Samantha's going to be away all day. 135 00:08:15,895 --> 00:08:18,365 We have plenty of time, Serena. 136 00:08:18,365 --> 00:08:21,334 Right-o. 137 00:08:21,334 --> 00:08:24,237 MRS. KRAVITZ: I happened to look out my window when she drove away, 138 00:08:24,237 --> 00:08:27,674 and I happened to be-- Here you are, Mrs. Kravitz. 139 00:08:29,008 --> 00:08:31,611 You're not going to leave without your shoes? 140 00:08:34,314 --> 00:08:36,483 [SCREAMS] [CUP CLATTERS] 141 00:08:36,483 --> 00:08:39,085 [LAUGHING] 142 00:08:39,085 --> 00:08:41,254 Oh, did you see the look on her face? 143 00:08:41,254 --> 00:08:42,589 Was that a riot? 144 00:08:42,589 --> 00:08:44,591 If you think that was a riot, listen to this-- 145 00:08:44,591 --> 00:08:46,860 Oh, just a minute. 146 00:08:52,132 --> 00:08:54,067 Sam, what is this? 147 00:08:54,067 --> 00:08:56,069 What happened? 148 00:08:57,971 --> 00:08:59,672 What about the basis for our marriage? 149 00:08:59,672 --> 00:09:01,941 No witchcraft under any circumstances? 150 00:09:01,941 --> 00:09:04,477 I never should have let you become queen. 151 00:09:04,477 --> 00:09:06,946 But that's just the point. 152 00:09:08,181 --> 00:09:09,582 I am the queen. 153 00:09:09,582 --> 00:09:11,818 And it's made me realize how tired I am 154 00:09:11,818 --> 00:09:13,887 of this whole mortal charade. 155 00:09:13,887 --> 00:09:16,456 Tired of toeing the line. Your line. 156 00:09:16,456 --> 00:09:20,260 Tired of jumping every time you bark. 157 00:09:20,260 --> 00:09:21,761 I can't believe my ears. 158 00:09:23,029 --> 00:09:26,065 That's because you hear only what you want to hear, 159 00:09:26,065 --> 00:09:29,736 see only what you want to see, like all other human beings. 160 00:09:29,736 --> 00:09:32,272 Now, if you had any vision, you would realize 161 00:09:32,272 --> 00:09:35,008 that you've taken a wild, free spirit-- 162 00:09:35,008 --> 00:09:38,211 a spirit that was born to ride the wings of the wind-- 163 00:09:38,211 --> 00:09:42,515 and penned me up in this dreary, four-walled cage! 164 00:09:42,515 --> 00:09:45,051 And furthermore, y-- 165 00:09:45,418 --> 00:09:46,753 Oh. 166 00:09:50,023 --> 00:09:53,893 Oh! Wait a minute. Wait a minute! 167 00:09:53,893 --> 00:09:55,428 What do you think you're doing? 168 00:09:55,428 --> 00:09:56,763 What's wrong? 169 00:09:56,763 --> 00:09:58,598 Didn't I tell you not to overdo it? 170 00:09:58,598 --> 00:10:01,134 Was I? Were you? 171 00:10:01,134 --> 00:10:03,503 Serena, if we'd wanted Sarah Bernhardt, 172 00:10:03,503 --> 00:10:05,238 we'd have sent for her. 173 00:10:05,238 --> 00:10:07,674 Now, you take it easy. 174 00:10:09,242 --> 00:10:10,643 Furthermore, what? 175 00:10:10,643 --> 00:10:13,279 I refuse to discuss it any further, 176 00:10:13,279 --> 00:10:15,715 until you have cooled off. 177 00:10:18,852 --> 00:10:21,187 Till I cool off? 178 00:10:25,658 --> 00:10:27,727 Oops! Oh! 179 00:10:27,727 --> 00:10:29,028 Oh, hi, Mrs. Kravitz. 180 00:10:29,028 --> 00:10:30,763 This is fun, isn't it? 181 00:10:30,763 --> 00:10:34,434 Somebody's idea of fun is not necessarily 182 00:10:34,434 --> 00:10:37,270 somebody else's idea of fun. 183 00:10:37,270 --> 00:10:38,805 I beg your pardon? 184 00:10:38,805 --> 00:10:41,141 It's a little late for that now. 185 00:10:48,915 --> 00:10:50,850 Right in here, Larry. 186 00:10:54,754 --> 00:10:56,256 Sit down, Larry. 187 00:10:59,225 --> 00:11:01,861 What I want to talk to you about is, um... 188 00:11:03,029 --> 00:11:05,765 You've been married a lot longer than I have. 189 00:11:05,765 --> 00:11:07,767 That is an unimpeachable fact. 190 00:11:07,767 --> 00:11:10,803 And I have the gray hairs to prove it. 191 00:11:10,803 --> 00:11:12,605 Having a little problem with Samantha? 192 00:11:12,605 --> 00:11:13,940 How did you know? 193 00:11:13,940 --> 00:11:16,943 Intuition. Something wrong? 194 00:11:16,943 --> 00:11:20,847 Well, for one thing, she's not as affectionate as usual. 195 00:11:20,847 --> 00:11:24,317 How long have you been married? Almost four years. 196 00:11:24,317 --> 00:11:25,818 Uh-huh. 197 00:11:26,553 --> 00:11:28,354 Darrin... 198 00:11:28,354 --> 00:11:30,190 let me explain something. 199 00:11:30,190 --> 00:11:32,559 Women begin marriage in an atmosphere 200 00:11:32,559 --> 00:11:34,327 of compliance and willingness. 201 00:11:34,327 --> 00:11:37,797 They cater to a man, make concessions to him, et cetera. 202 00:11:37,797 --> 00:11:40,166 But slowly the bloom fades, 203 00:11:40,166 --> 00:11:43,736 and their patience begins to wear thin. 204 00:11:44,204 --> 00:11:45,438 So? 205 00:11:45,438 --> 00:11:46,773 So you've had four good years. 206 00:11:46,773 --> 00:11:48,374 What more do you want? 207 00:11:48,374 --> 00:11:50,710 Is that all I get? Right. 208 00:11:50,710 --> 00:11:53,880 Now you move into the stage where she thinks she's a queen. 209 00:11:53,880 --> 00:11:56,549 Boy, have you hit the nail on the head. 210 00:11:56,549 --> 00:11:57,984 That's par for the course. 211 00:11:57,984 --> 00:12:01,421 Darrin, you don't have any problem, believe me. 212 00:12:02,021 --> 00:12:03,623 Larry... 213 00:12:03,623 --> 00:12:05,058 Will you do me a favor? 214 00:12:05,058 --> 00:12:06,759 Will you talk to her? 215 00:12:06,759 --> 00:12:08,461 See if you can find out what's bothering her. 216 00:12:08,461 --> 00:12:11,364 All right, but I really don't think you have a problem. 217 00:12:12,298 --> 00:12:13,967 Thanks, Larry. 218 00:12:15,468 --> 00:12:17,036 Uh, Samantha! 219 00:12:17,036 --> 00:12:19,405 SAMANTHA [HARSHLY]: What is it? 220 00:12:19,405 --> 00:12:23,743 Uh, would, uh, you come here for a minute, honey? 221 00:12:24,711 --> 00:12:26,412 Uh, look who's here! 222 00:12:26,879 --> 00:12:29,115 Hi, Sam. Hi. 223 00:12:29,115 --> 00:12:32,118 Uh, you keep Larry, uh, company while I... 224 00:12:32,118 --> 00:12:34,020 [MUMBLES] 225 00:12:35,755 --> 00:12:38,124 You're looking lovely, as usual. 226 00:12:46,833 --> 00:12:49,502 How--? How are you, Sam? 227 00:12:49,502 --> 00:12:50,803 Fine. 228 00:12:50,803 --> 00:12:54,507 Is, uh, everything going okay? 229 00:12:54,507 --> 00:12:56,809 Everything's going perfectly. 230 00:12:58,144 --> 00:13:03,783 Have I ever told you that I'm just wild about gray hair? 231 00:13:03,783 --> 00:13:05,852 No, as a matter of fact... 232 00:13:06,953 --> 00:13:09,422 I mean, you--? You are? 233 00:13:09,422 --> 00:13:11,691 I earned every one of them myself, you know. 234 00:13:11,691 --> 00:13:14,293 Oh! [GIGGLES] 235 00:13:14,293 --> 00:13:16,896 I'm simply crazy about your sense of humor. 236 00:13:16,896 --> 00:13:18,531 Well, it's, uh... 237 00:13:20,099 --> 00:13:23,369 Tell me, is everything okay between you and... 238 00:13:28,207 --> 00:13:29,409 ...Darrin? 239 00:13:29,776 --> 00:13:31,878 Who? 240 00:13:32,578 --> 00:13:34,247 Your husband. 241 00:13:37,350 --> 00:13:39,585 Are your eyes... 242 00:13:39,585 --> 00:13:42,588 hazel... or gray, Harry? 243 00:13:48,961 --> 00:13:52,665 It's Larry... and lay off him! 244 00:13:52,665 --> 00:13:55,201 Why? He's cute. 245 00:13:55,201 --> 00:13:58,104 He's not your assignment, Serena. 246 00:13:58,104 --> 00:14:02,408 Oh, Endora, I never have any fun. 247 00:14:05,678 --> 00:14:08,214 What were you saying? Oh! 248 00:14:08,614 --> 00:14:10,483 My eyes. 249 00:14:11,417 --> 00:14:13,019 They're baby blue. 250 00:14:14,921 --> 00:14:16,789 They certainly are. 251 00:14:16,789 --> 00:14:18,825 Yes. 252 00:14:18,825 --> 00:14:21,194 And I think I'd better get going. 253 00:14:21,194 --> 00:14:23,162 Nice to see you, Sam. [NERVOUS CHUCKLE] 254 00:14:23,162 --> 00:14:25,631 No, no. You just stay where you are. 255 00:14:25,631 --> 00:14:28,201 I... I know my way out. 256 00:14:33,606 --> 00:14:35,708 [WHISPERS URGENTLY] Larry! 257 00:14:35,708 --> 00:14:37,143 Did you talk to her? 258 00:14:37,143 --> 00:14:39,679 Well, not much. I mean, we talked a little. 259 00:14:39,679 --> 00:14:41,247 Did you get anything out of her? 260 00:14:41,247 --> 00:14:42,348 Yes. 261 00:14:42,348 --> 00:14:44,317 But she didn't tell me anything. 262 00:14:45,184 --> 00:14:46,886 Well, what did she say? 263 00:14:46,886 --> 00:14:48,321 Darrin, I think you've got 264 00:14:48,321 --> 00:14:50,656 a little problem on your hands. 265 00:15:10,710 --> 00:15:13,045 Sam? Yes? 266 00:15:13,045 --> 00:15:15,948 [SIGHS] I'm nice and cool, now. 267 00:15:15,948 --> 00:15:17,850 Let's have that little talk. 268 00:15:17,850 --> 00:15:19,285 About what? 269 00:15:20,553 --> 00:15:24,590 This, um-- This thing that's come over you. 270 00:15:24,590 --> 00:15:26,926 Could you be under a spell, by any chance? 271 00:15:26,926 --> 00:15:29,529 Uh, maybe your mother, uh, you know... 272 00:15:29,529 --> 00:15:32,265 That's what you'd like to believe, isn't it? 273 00:15:32,265 --> 00:15:33,966 Anything but face the truth. 274 00:15:33,966 --> 00:15:36,469 Okay, Sam. What is the truth? 275 00:15:36,469 --> 00:15:40,373 That I'm tired of all your silly little mortal games. 276 00:15:40,373 --> 00:15:42,942 That I am a witch and a queen. 277 00:15:42,942 --> 00:15:46,212 And from now on, I'm going to act like it. 278 00:15:50,049 --> 00:15:52,418 What are you doing? What does it look like? 279 00:15:52,418 --> 00:15:54,654 I'm convening the royal court. 280 00:15:58,858 --> 00:16:02,428 [♪♪] 281 00:16:14,707 --> 00:16:16,642 Uh... Sam... 282 00:16:18,044 --> 00:16:21,747 Sam! You can't do this in broad daylight! We agreed! 283 00:16:21,747 --> 00:16:25,218 Mortal agreements are not binding under witches' law. 284 00:16:25,218 --> 00:16:28,321 These are my people, and I am their queen. 285 00:16:28,321 --> 00:16:31,357 Well, this is my house, and I am the king. 286 00:16:31,357 --> 00:16:33,693 [LAUGHTER] 287 00:16:33,693 --> 00:16:35,528 [LAUGHS] 288 00:16:35,528 --> 00:16:38,464 Well, it's been nice knowing you, too. 289 00:16:48,374 --> 00:16:49,642 [CHEERING] 290 00:16:49,642 --> 00:16:52,411 [CACKLES] 291 00:16:52,411 --> 00:16:53,813 I hope he's gone for good! 292 00:16:53,813 --> 00:16:54,981 Ha! Yay! 293 00:16:54,981 --> 00:16:56,249 ♪ Off we go ♪ 294 00:16:56,249 --> 00:16:58,451 ♪ Into the wild black yonder ♪ 295 00:16:58,451 --> 00:17:02,021 ♪ Witches all All in a row ♪ 296 00:17:02,021 --> 00:17:03,222 ENDORA: Stop the music! 297 00:17:03,222 --> 00:17:04,557 ♪ Up in the sky-- ♪ 298 00:17:04,557 --> 00:17:06,225 Stop the music. 299 00:17:06,225 --> 00:17:08,461 Why are you celebrating? 300 00:17:08,461 --> 00:17:10,963 He didn't take his clothes. 301 00:17:10,963 --> 00:17:13,666 We still have work to do. 302 00:17:13,666 --> 00:17:16,536 Endora. Really. 303 00:17:16,536 --> 00:17:20,039 And don't worry, I'll replace the cup of sugar, 304 00:17:20,039 --> 00:17:21,874 even though you made me spill it. 305 00:17:21,874 --> 00:17:23,409 What? As a matter of fact, 306 00:17:23,409 --> 00:17:25,244 it'll be ready for you when you get home. 307 00:17:25,244 --> 00:17:27,213 But-- Because I certainly don't want to be 308 00:17:27,213 --> 00:17:29,682 under any obligation to you. 309 00:17:36,055 --> 00:17:37,924 Sam! Come here! 310 00:17:37,924 --> 00:17:40,092 Oh, are you back? 311 00:17:40,092 --> 00:17:41,928 You bet I am! 312 00:17:41,928 --> 00:17:43,896 Serena, it's getting late. 313 00:17:43,896 --> 00:17:45,264 It's time to play our trump card. 314 00:17:45,264 --> 00:17:47,466 All right. Here I go. 315 00:17:49,135 --> 00:17:52,071 And we're gonna sit right down and talk this-- 316 00:17:55,975 --> 00:17:58,945 What are you doing in that outfit? 317 00:17:58,945 --> 00:18:00,780 I'm going out to do some shopping. 318 00:18:00,780 --> 00:18:02,915 You are not! 319 00:18:02,915 --> 00:18:04,483 Why not? 320 00:18:04,483 --> 00:18:06,619 People will stare. You'll attract attention. 321 00:18:06,619 --> 00:18:07,787 So what? 322 00:18:07,787 --> 00:18:09,889 Other men don't think I'm so bad to look at. 323 00:18:09,889 --> 00:18:13,092 But, but. But-- You just better get used to it. 324 00:18:13,092 --> 00:18:16,228 Because I am through with this dull life. 325 00:18:16,228 --> 00:18:19,231 Dull? Yes. Dull, dull, dull. 326 00:18:19,231 --> 00:18:22,134 I'm sick of simmering like a watched pot. 327 00:18:22,134 --> 00:18:23,970 I wanna get out and boil. 328 00:18:23,970 --> 00:18:25,771 Sam, listen to me, you can't do this. 329 00:18:25,771 --> 00:18:27,740 You're a wife and mother! 330 00:18:28,841 --> 00:18:30,409 Oh! 331 00:18:30,409 --> 00:18:32,111 Oh, you want me to dress 332 00:18:32,111 --> 00:18:35,414 like a typical mortal housewife and mother? 333 00:18:35,414 --> 00:18:37,550 Mm-hm. 334 00:18:37,550 --> 00:18:39,318 Okay. 335 00:18:48,894 --> 00:18:50,730 Now can I go shopping? 336 00:18:53,065 --> 00:18:55,534 No! Will you-- [DOORBELL RINGS] 337 00:18:55,534 --> 00:18:58,170 I'll get it. No! Don't you dare! 338 00:18:58,170 --> 00:18:59,638 Y-y-you get! Go on! 339 00:18:59,638 --> 00:19:02,842 Before somebody sees you looking like that. 340 00:19:07,980 --> 00:19:09,382 Hi, Mr. Stephens. 341 00:19:09,382 --> 00:19:11,017 Gladys called me from the bazaar 342 00:19:11,017 --> 00:19:12,251 and asked me to bring this over. 343 00:19:12,251 --> 00:19:13,619 You didn't have to do that. 344 00:19:13,619 --> 00:19:15,855 That's what you think. For some crazy reason, 345 00:19:15,855 --> 00:19:19,091 Gladys told Mrs. Stephens this would be waiting for her 346 00:19:19,091 --> 00:19:20,860 when she got home from the bazaar. 347 00:19:20,860 --> 00:19:22,695 When Mrs. Stephens got home from the bazaar? 348 00:19:22,695 --> 00:19:25,498 Look, take my advice. Stay out of it. 349 00:19:25,498 --> 00:19:27,900 Personally, I think the world of your wife. 350 00:19:27,900 --> 00:19:30,636 Nice manners. A fine lady. 351 00:19:30,636 --> 00:19:32,471 And if you don't mind my saying so, 352 00:19:32,471 --> 00:19:35,341 one of the best-looking women I ever-- 353 00:19:36,909 --> 00:19:38,344 Hi. 354 00:19:43,282 --> 00:19:44,750 [CUP CLATTERS] 355 00:19:44,750 --> 00:19:47,753 Mrs. Stephens isn't feeling too well. 356 00:19:48,754 --> 00:19:50,656 Neither am I. 357 00:19:50,656 --> 00:19:52,558 Excuse me. 358 00:19:54,326 --> 00:19:56,228 [LAUGHING] 359 00:19:56,228 --> 00:19:58,497 Ah, he looked like he'd seen a ghost. 360 00:19:58,497 --> 00:20:00,833 Even a ghost would look better than you do right now. 361 00:20:00,833 --> 00:20:04,703 Excuse me, I have to, uh, talk to Mr. Kravitz. 362 00:20:05,971 --> 00:20:08,307 [LAUGHING] 363 00:20:10,776 --> 00:20:15,247 ♪ Oh, I feel pretty Oh, so pretty ♪ 364 00:20:17,516 --> 00:20:19,785 When did you say your wife called? 365 00:20:19,785 --> 00:20:21,420 About five minutes ago. 366 00:20:21,420 --> 00:20:24,690 And she said she wanted you to bring the sugar over 367 00:20:24,690 --> 00:20:27,560 before my wife got home from the bazaar? 368 00:20:27,560 --> 00:20:29,328 You see what I have to put up with. 369 00:20:29,328 --> 00:20:31,030 Your wife isn't even down at the bazaar. 370 00:20:31,030 --> 00:20:35,034 I wouldn't be too quick to criticize Mrs. Kravitz. 371 00:20:35,034 --> 00:20:37,470 It's finally beginning to sink in. 372 00:20:38,370 --> 00:20:39,972 You see, she was telling the truth. 373 00:20:39,972 --> 00:20:42,908 How could she be? Your wife is right there in the house. 374 00:20:42,908 --> 00:20:45,644 I just knew that it couldn't be my wife. 375 00:20:45,644 --> 00:20:48,581 Are you feeling all right? I'm gonna feel fine, 376 00:20:48,581 --> 00:20:51,317 as soon as I give a certain party a little of her own medicine. 377 00:20:51,317 --> 00:20:54,887 Oh, yeah? It wouldn't hurt to take some yourself. 378 00:20:54,887 --> 00:20:56,689 I-- I'll see you. 379 00:21:01,360 --> 00:21:05,197 You were magnificent, Serena. 380 00:21:05,197 --> 00:21:06,699 Oh, thank you. 381 00:21:06,699 --> 00:21:08,701 I do think we've got him on the run. 382 00:21:08,701 --> 00:21:11,003 Any minute, we should hear him slamming out, 383 00:21:11,003 --> 00:21:12,738 suitcases in hand. 384 00:21:14,106 --> 00:21:16,075 Serena. 385 00:21:16,075 --> 00:21:18,043 Ooh, are you gonna get it. 386 00:21:18,043 --> 00:21:19,845 [SWEETLY] Samantha. 387 00:21:19,845 --> 00:21:22,448 I hope we're not going to have another talk. 388 00:21:22,448 --> 00:21:24,283 I think this is going to be a final-- 389 00:21:24,283 --> 00:21:25,851 [CAR APPROACHING] 390 00:21:30,356 --> 00:21:33,159 [WHISPERS] Oh, no! It's Samantha! 391 00:21:33,159 --> 00:21:35,494 Let's get out of here. 392 00:21:36,729 --> 00:21:38,697 No! 393 00:21:38,697 --> 00:21:40,699 I've planned for this contingency. 394 00:21:40,699 --> 00:21:44,837 We'll simply say that we were testing Dumbo's love. 395 00:21:44,837 --> 00:21:47,773 Oh. That's good. 396 00:21:47,773 --> 00:21:49,441 DARRIN: Sam! 397 00:21:51,911 --> 00:21:53,479 Sam? 398 00:21:54,346 --> 00:21:56,415 Phew! 399 00:21:57,249 --> 00:21:58,884 Sam, where are you? 400 00:21:58,884 --> 00:22:00,753 Right here! 401 00:22:07,326 --> 00:22:09,495 Will you stop playing games-- 402 00:22:10,396 --> 00:22:12,298 Well... I'm glad to see 403 00:22:12,298 --> 00:22:13,799 you got yourself cleaned up. 404 00:22:13,799 --> 00:22:15,301 Well, it was pretty dirty work. 405 00:22:15,301 --> 00:22:16,869 You can say that again. 406 00:22:16,869 --> 00:22:18,671 Come here. Ooh. 407 00:22:20,339 --> 00:22:22,942 Let's stop simmering and start boiling. 408 00:22:23,842 --> 00:22:27,379 Uh, uh, uh... You--? You all right? 409 00:22:27,379 --> 00:22:29,048 Mm-hm. 410 00:22:30,149 --> 00:22:32,751 Ow! What's the idea? 411 00:22:32,751 --> 00:22:35,621 What's a friendly little pat between a husband and wife? 412 00:22:35,621 --> 00:22:38,991 From now on, I'm locking the liquor cabinet. 413 00:22:38,991 --> 00:22:41,727 What's in the box? Your favorite pie. 414 00:22:41,727 --> 00:22:43,896 And I've a good mind not to give you any. 415 00:22:43,896 --> 00:22:46,332 Lemon meringue pie? 416 00:22:46,332 --> 00:22:47,766 Leave it alone, sweetheart. 417 00:22:47,766 --> 00:22:49,735 This is like an answer to a prayer. 418 00:22:49,735 --> 00:22:51,103 It'll spoil your appetite. 419 00:22:51,103 --> 00:22:53,472 No, it won't, but it might spoil yours. 420 00:22:53,472 --> 00:22:54,573 What's that? 421 00:22:54,573 --> 00:22:56,809 Where? There. 422 00:22:58,944 --> 00:23:02,615 I hope that teaches you a lesson you never forget. 423 00:23:02,615 --> 00:23:07,653 Darrin, I am going to give you three seconds 424 00:23:07,653 --> 00:23:09,355 to explain this lunacy 425 00:23:09,355 --> 00:23:12,558 and then I am going to let you have it. 426 00:23:13,859 --> 00:23:15,861 One, two, three. 427 00:23:20,299 --> 00:23:22,835 Well, how is it? Good as usual? 428 00:23:24,003 --> 00:23:25,604 Delicious. 429 00:23:26,538 --> 00:23:27,806 Now, let's play fair 430 00:23:27,806 --> 00:23:30,042 and let me have another one. 431 00:23:30,042 --> 00:23:32,411 Gladly. 432 00:23:32,411 --> 00:23:34,747 Oh! Oh, Darrin, please don't! 433 00:23:34,747 --> 00:23:36,715 Oh, please. Darrin, I'm-- 434 00:23:36,715 --> 00:23:38,217 What is all this about? 435 00:23:38,217 --> 00:23:39,618 As if you didn't know, you-- 436 00:23:39,618 --> 00:23:41,220 Wait, listen! Ahh! 437 00:23:41,220 --> 00:23:43,589 Does it have anything to do with Mother? But it must have! 438 00:23:43,589 --> 00:23:46,425 Why are you taking it out on me? Mother! 439 00:23:51,096 --> 00:23:52,865 [SCREAMS] 440 00:23:52,865 --> 00:23:54,433 Oh. 441 00:23:56,969 --> 00:23:58,704 Uh, sorry, Endora. 442 00:23:58,704 --> 00:24:00,873 I meant that for Serena. 443 00:24:00,873 --> 00:24:02,975 Who, me? 444 00:24:03,909 --> 00:24:06,912 You mean, you're really--? And she--? 445 00:24:06,912 --> 00:24:11,150 Oh, Sam. Sam, you probably thought I'd flipped. 446 00:24:11,150 --> 00:24:12,751 Has she been here all day? 447 00:24:12,751 --> 00:24:14,887 Mm-hm. Pretending to be me? 448 00:24:14,887 --> 00:24:16,155 Mm-hm. 449 00:24:16,155 --> 00:24:18,590 Uh, Samantha, darling, 450 00:24:18,590 --> 00:24:20,726 it was all your mother's idea. 451 00:24:20,726 --> 00:24:22,928 Sam, what can I say? 452 00:24:22,928 --> 00:24:25,197 [GRUNTS] 453 00:24:25,197 --> 00:24:27,166 There's nothing to say. 454 00:24:30,769 --> 00:24:33,539 Just get some spoons. 455 00:24:38,277 --> 00:24:40,713 How do you like that, Serena? 456 00:24:42,047 --> 00:24:43,515 Not bad. 457 00:24:46,518 --> 00:24:48,821 Oh! Mm. 458 00:24:48,821 --> 00:24:51,256 She's right. It is tasty. 459 00:24:54,860 --> 00:24:58,664 [♪♪] 31683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.