All language subtitles for Bewitched S04E01 Long Live the Queen_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,904 --> 00:00:04,738 CARLTON [OVER SPEAKER]: Good morning, everyone. Ron Carlton here with the news, 2 00:00:04,738 --> 00:00:06,874 brought to you every morning by Scrub. 3 00:00:06,874 --> 00:00:09,042 Hi, honey. And now for the news... 4 00:00:09,042 --> 00:00:10,844 Uh, I thought you'd left. 5 00:00:10,844 --> 00:00:13,313 Oh, why? It's early. 6 00:00:13,313 --> 00:00:16,416 I have a feeling Mother's going to drop in. 7 00:00:16,416 --> 00:00:17,684 It's late. 8 00:00:18,852 --> 00:00:22,055 Just a minute. She promised the next time she came 9 00:00:22,055 --> 00:00:23,257 she'd let me know in advance. 10 00:00:23,257 --> 00:00:25,158 CARLTON: And now a special announcement. 11 00:00:25,158 --> 00:00:26,827 Darrin Stephens of this city 12 00:00:26,827 --> 00:00:29,663 will receive a visit from his mother-in-law today. 13 00:00:31,265 --> 00:00:33,233 That's what you call letting me know in advance? 14 00:00:33,233 --> 00:00:36,837 You didn't specify how far in advance. 15 00:00:36,837 --> 00:00:38,672 This is for you, darling. 16 00:00:38,672 --> 00:00:40,540 Oh, who's it from? 17 00:00:40,540 --> 00:00:41,842 Ticheba. 18 00:00:41,842 --> 00:00:43,477 Oh, my goodness. 19 00:00:43,477 --> 00:00:44,711 Ticha who? 20 00:00:44,711 --> 00:00:46,380 Ticheba, she's... 21 00:00:47,047 --> 00:00:48,282 Oh, my goodness! 22 00:00:48,282 --> 00:00:49,783 What does she say? 23 00:00:49,783 --> 00:00:52,085 She-- She said-- 24 00:00:52,085 --> 00:00:53,353 Oh, my goodness! 25 00:00:53,353 --> 00:00:56,189 Stop saying that and tell me. 26 00:00:57,024 --> 00:00:58,292 She's coming for a visit. 27 00:00:58,292 --> 00:01:00,294 Oh, my goodness! 28 00:01:01,194 --> 00:01:02,829 Look, honey, if it's going to upset you 29 00:01:02,829 --> 00:01:04,932 just tell this Ticheba not to come. 30 00:01:04,932 --> 00:01:05,933 [GASPS] 31 00:01:05,933 --> 00:01:08,702 Not to come! [CACKLES] 32 00:01:08,702 --> 00:01:10,837 That's the funniest thing you've ever said. 33 00:01:10,837 --> 00:01:14,007 Nobody tells Ticheba anything. 34 00:01:14,007 --> 00:01:15,442 Why not? Who is she? 35 00:01:15,442 --> 00:01:17,244 Queen of the witches or something? 36 00:01:17,244 --> 00:01:18,612 That is right. 37 00:01:18,612 --> 00:01:19,846 That's right. 38 00:01:19,846 --> 00:01:21,481 Ask a silly question... 39 00:01:21,481 --> 00:01:24,084 Well, uh, sweetheart, you'll like her. 40 00:01:24,084 --> 00:01:25,552 Once you get used to her. 41 00:01:25,552 --> 00:01:27,454 Yes, she likes things her own way 42 00:01:27,454 --> 00:01:29,423 and will brook no denial. 43 00:01:29,423 --> 00:01:31,725 I suppose that's natural for a queen. 44 00:01:31,725 --> 00:01:32,893 Exactly. 45 00:01:32,893 --> 00:01:34,728 What's your excuse? Darrin! 46 00:01:34,728 --> 00:01:39,566 Samantha, I will not stand here and be insulted 47 00:01:39,566 --> 00:01:43,170 by something which is 94 percent water. 48 00:01:43,170 --> 00:01:45,439 Mother! Oh, yeah? 49 00:01:45,439 --> 00:01:48,942 What about something which is 100 percent hot air? 50 00:01:48,942 --> 00:01:51,912 Darrin, would you please try and control yourself? 51 00:01:51,912 --> 00:01:54,214 [THUNDER CRASHES, WIND HOWLING] 52 00:01:55,916 --> 00:01:58,385 [♪♪] 53 00:02:10,263 --> 00:02:12,265 You may rise. 54 00:02:24,878 --> 00:02:28,315 [♪♪] 55 00:03:11,625 --> 00:03:14,394 [♪♪] 56 00:03:23,703 --> 00:03:27,674 Very nice. Very nice indeed. 57 00:03:27,674 --> 00:03:30,444 Well, uh, thank you, Your Majesty. 58 00:03:30,444 --> 00:03:32,913 Uh, where is the main house? 59 00:03:32,913 --> 00:03:35,615 Uh, I'm afraid this is it. 60 00:03:35,615 --> 00:03:37,350 Really? 61 00:03:46,059 --> 00:03:51,131 If you don't mind, I think I'd prefer my own chair. 62 00:03:51,131 --> 00:03:53,467 Of course not, Your Majesty. 63 00:03:57,337 --> 00:03:59,739 Now, just a minute. 64 00:03:59,739 --> 00:04:00,707 [GROWLS] 65 00:04:00,707 --> 00:04:02,309 Yes? 66 00:04:03,110 --> 00:04:04,644 I forgot the question. 67 00:04:05,212 --> 00:04:08,715 Uh... Mm. Mm-mm. 68 00:04:14,621 --> 00:04:16,356 How long is she gonna be here? 69 00:04:16,356 --> 00:04:19,259 SAMANTHA: Well, I don't know, sweetheart. 70 00:04:19,259 --> 00:04:20,861 Well, it doesn't matter. 71 00:04:20,861 --> 00:04:23,530 As long as she's gone by the time I get home. 72 00:04:23,530 --> 00:04:25,298 Well, I'm leaving. 73 00:04:25,298 --> 00:04:27,434 Splendid! 74 00:04:33,907 --> 00:04:35,542 Come here, my dear. 75 00:04:36,877 --> 00:04:40,947 My dear... I have decided to abdicate. 76 00:04:40,947 --> 00:04:46,353 And you have been chosen to serve in my place. 77 00:04:47,020 --> 00:04:48,421 In your place? 78 00:04:48,421 --> 00:04:51,124 Tomorrow night, a universal coven 79 00:04:51,124 --> 00:04:53,693 will witness your coronation. 80 00:04:53,994 --> 00:04:54,961 What?! 81 00:04:54,961 --> 00:04:57,130 Oh, my dear! 82 00:04:57,130 --> 00:04:58,431 Mother! 83 00:04:58,431 --> 00:05:00,634 Oh! My little girl! Queen of the witches? 84 00:05:00,634 --> 00:05:02,035 But I-- I can't believe it. 85 00:05:02,035 --> 00:05:04,037 Oh, my baby! 86 00:05:04,037 --> 00:05:05,672 One of the chosen few? 87 00:05:05,672 --> 00:05:08,742 Oh, uh, w-- well, I-- I-- I'm honored, Your Majesty. 88 00:05:08,742 --> 00:05:11,511 More than words can express. 89 00:05:13,513 --> 00:05:15,482 And I can't accept it. 90 00:05:16,917 --> 00:05:18,418 I beg your pardon? 91 00:05:18,418 --> 00:05:20,253 I know what's bothering her. 92 00:05:20,253 --> 00:05:22,389 It's Dumbo. 93 00:05:22,389 --> 00:05:23,757 Well, that's hardly a problem. 94 00:05:23,757 --> 00:05:25,692 I'll turn him into something suitable, 95 00:05:25,692 --> 00:05:28,695 like a doormat. No! 96 00:05:28,695 --> 00:05:32,365 If you will show me my room, I'd like to rest. 97 00:05:32,365 --> 00:05:34,467 Right this way, Your Majesty. 98 00:05:34,467 --> 00:05:36,803 Now, please, let me try and explain, Your Majesty. 99 00:05:36,803 --> 00:05:39,573 You see, well, now, when I married Darrin, 100 00:05:39,573 --> 00:05:41,541 I promised I wouldn't use any witchcraft. 101 00:05:41,541 --> 00:05:44,077 Now, he's been very understanding up until now, 102 00:05:44,077 --> 00:05:46,413 but he'd never understand this. 103 00:05:46,413 --> 00:05:50,584 Y-your Majesty, I-- I can't be queen! 104 00:05:50,584 --> 00:05:52,052 I'm married to a mortal, 105 00:05:52,052 --> 00:05:54,454 and I have a child and a house to take care of. 106 00:05:54,454 --> 00:05:56,990 One thing you must do is find quarters 107 00:05:56,990 --> 00:05:59,025 more suitable for a queen. 108 00:05:59,025 --> 00:06:02,529 Uh, perhaps you'd like some of your own furniture up here. 109 00:06:02,529 --> 00:06:04,531 That might help. 110 00:06:09,436 --> 00:06:11,938 Well, now, that's better. Hm. 111 00:06:11,938 --> 00:06:14,841 Uh, Your Majesty, do you understand? 112 00:06:14,841 --> 00:06:17,644 It's a bit crowded, isn't it? 113 00:06:17,644 --> 00:06:19,646 You're not listening to me, Your Majesty. 114 00:06:19,646 --> 00:06:22,816 Of course I am. I heard every word you've said. 115 00:06:22,816 --> 00:06:25,018 Your husband represents a problem. 116 00:06:25,018 --> 00:06:26,286 And I have told you, 117 00:06:26,286 --> 00:06:28,622 I personally will take care of Dumbo. 118 00:06:28,622 --> 00:06:30,790 His name is Darrin. 119 00:06:30,790 --> 00:06:34,160 Either way, you have no problem. 120 00:06:35,595 --> 00:06:38,164 What's beyond that wall? 121 00:06:38,164 --> 00:06:39,633 The master bedroom. 122 00:06:39,633 --> 00:06:41,735 Then, if you don't mind? 123 00:06:48,708 --> 00:06:50,810 Oh! 124 00:06:52,245 --> 00:06:56,483 Your Majesty, I refuse to be queen. 125 00:06:56,483 --> 00:07:00,153 We do our best, but sometimes we fail. 126 00:07:00,153 --> 00:07:02,856 Samantha, come with me. 127 00:07:07,560 --> 00:07:09,696 Will you stop making a fool of yourself? 128 00:07:09,696 --> 00:07:12,832 When you've been selected queen, our highest honor, 129 00:07:12,832 --> 00:07:15,268 you do not have the privilege of turning it down. 130 00:07:15,268 --> 00:07:16,369 You must accept. 131 00:07:16,369 --> 00:07:18,571 But that's not fair. Why? 132 00:07:18,571 --> 00:07:21,007 Well, I-I-I mean, it's all right for other witches, 133 00:07:21,007 --> 00:07:23,276 they don't have Darrin to contend with, 134 00:07:23,276 --> 00:07:25,578 but I don't-- Oh! 135 00:07:27,480 --> 00:07:30,517 Mother, Darrin's simply going to explode. 136 00:07:30,517 --> 00:07:32,118 Good! 137 00:07:32,118 --> 00:07:35,255 It'll save us the trouble of turning him into a doormat. 138 00:07:35,255 --> 00:07:37,724 Oh, you can joke, you can joke. 139 00:07:37,724 --> 00:07:39,459 But I've got to tell him. 140 00:07:39,459 --> 00:07:41,494 I can just hear the explosion. 141 00:07:41,494 --> 00:07:43,963 Queen? 142 00:07:43,963 --> 00:07:45,865 Of the witches? 143 00:07:45,865 --> 00:07:48,368 What does that make me, Prince Valiant? 144 00:07:48,368 --> 00:07:50,203 This is no joking matter. 145 00:07:50,203 --> 00:07:51,638 You're not kidding! 146 00:07:51,638 --> 00:07:53,540 But it's a great, great honor. 147 00:07:53,540 --> 00:07:56,042 And it means a lot to me, 148 00:07:56,042 --> 00:07:59,245 and even more to Mother. I can't refuse. 149 00:07:59,245 --> 00:08:01,047 And what I think doesn't count. 150 00:08:01,047 --> 00:08:04,050 I'm just a doormat around here, I suppose. 151 00:08:04,050 --> 00:08:05,185 Not yet. 152 00:08:05,185 --> 00:08:06,886 What? 153 00:08:06,886 --> 00:08:10,090 I promise, you won't be inconvenienced. 154 00:08:11,024 --> 00:08:12,726 I won't. 155 00:08:26,139 --> 00:08:30,076 Is this a sample of what I can expect? 156 00:08:31,578 --> 00:08:33,646 Oh, uh, no. No, sweetheart. 157 00:08:33,646 --> 00:08:36,916 Ticheba insisted upon doing a little redecorating. 158 00:08:36,916 --> 00:08:39,686 I-- I'll change it as soon as she leaves. 159 00:08:39,686 --> 00:08:41,488 She feels more at home this way. 160 00:08:41,488 --> 00:08:43,790 Where does she live, the Taj Mahal? 161 00:08:43,790 --> 00:08:46,126 Darrin, try to understand. 162 00:08:46,126 --> 00:08:48,795 Being queen is something that every witch mother 163 00:08:48,795 --> 00:08:50,363 dreams of for her little girl, 164 00:08:50,363 --> 00:08:53,466 just as every American father dreams that someday 165 00:08:53,466 --> 00:08:55,301 his boy will be president. 166 00:08:55,301 --> 00:08:58,505 If memory serves, no president has ever been 167 00:08:58,505 --> 00:09:00,407 a wife and a mother, which you are. 168 00:09:00,407 --> 00:09:02,742 How do you expect to take care of your home and your family? 169 00:09:02,742 --> 00:09:04,811 Well, I've got that all worked out. 170 00:09:04,811 --> 00:09:06,212 Whatever business does come up, 171 00:09:06,212 --> 00:09:08,548 well, I'll just take care of it after midnight. 172 00:09:08,548 --> 00:09:11,885 I just don't understand. Why you? 173 00:09:12,652 --> 00:09:15,922 Yeah. Why me? 174 00:09:15,922 --> 00:09:20,193 Well, um, it's-- It's sort of hard to explain. 175 00:09:21,027 --> 00:09:23,696 Try. 176 00:09:23,696 --> 00:09:26,733 Well, uh, certain witches are chosen at birth. 177 00:09:26,733 --> 00:09:30,837 When you've been selected, you must serve. 178 00:09:30,837 --> 00:09:32,305 You have no choice. 179 00:09:32,305 --> 00:09:35,241 Then it really doesn't matter what I think? 180 00:09:35,241 --> 00:09:37,577 Not really. 181 00:09:38,445 --> 00:09:40,814 In that case, what can I say? 182 00:09:40,814 --> 00:09:44,784 Oh, Darrin, I knew you'd understand. 183 00:09:58,998 --> 00:10:02,035 All hail Ticheba our queen. 184 00:10:02,035 --> 00:10:03,870 [♪♪] 185 00:10:03,870 --> 00:10:06,739 [THUNDER RUMBLING] 186 00:10:17,817 --> 00:10:20,353 You may rise. 187 00:10:29,229 --> 00:10:30,797 [GONG CRASHES] 188 00:10:30,797 --> 00:10:36,135 This universal coven I do convene. 189 00:10:36,135 --> 00:10:39,806 Its purpose, you know, to crown a queen 190 00:10:39,806 --> 00:10:43,376 to rule all witchdom from this point hence. 191 00:10:43,376 --> 00:10:49,015 If all be present, let the oath-taking commence. 192 00:10:50,216 --> 00:10:52,218 [GONG CRASHES] 193 00:10:52,218 --> 00:10:54,654 [♪♪] 194 00:11:17,644 --> 00:11:21,714 Samantha gentle, Samantha fair, 195 00:11:21,714 --> 00:11:24,784 before your peers assembled here, 196 00:11:24,784 --> 00:11:27,520 are you ready now to take 197 00:11:27,520 --> 00:11:29,989 the oath of office of which I spake? 198 00:11:29,989 --> 00:11:31,758 I am. 199 00:11:31,758 --> 00:11:34,928 Let the bearers of the Book of Rites draw near 200 00:11:34,928 --> 00:11:38,932 and as I read, let all give ear. 201 00:11:40,233 --> 00:11:44,771 These words I read, say after me. 202 00:11:44,771 --> 00:11:48,541 And weigh each one most carefully. 203 00:11:48,541 --> 00:11:52,912 "I, Samantha, do solemnly swear 204 00:11:52,912 --> 00:11:57,250 in accepting the crown to hold it dear." 205 00:11:57,250 --> 00:11:59,919 I, Samantha, do solemnly swear 206 00:11:59,919 --> 00:12:02,522 in accepting the crown to hold it dear. 207 00:12:02,522 --> 00:12:06,492 "To be faithful and never to forsake 208 00:12:06,492 --> 00:12:09,228 the holy office which I take." 209 00:12:09,228 --> 00:12:11,864 To be faithful and never to forsake 210 00:12:11,864 --> 00:12:14,267 the holy office which I take. 211 00:12:14,267 --> 00:12:18,638 "To preserve, protect and to defend 212 00:12:18,638 --> 00:12:21,774 the laws of witchdom to the end." 213 00:12:21,774 --> 00:12:24,811 To preserve, protect and to defend 214 00:12:24,811 --> 00:12:27,780 the laws of witchdom to the end. 215 00:12:27,780 --> 00:12:30,650 But only after midnight, please. 216 00:12:30,650 --> 00:12:34,320 You see, I promised my husband, and he'd flip his lid. 217 00:12:34,320 --> 00:12:37,924 I'm trying to rhyme, so please do as I bid. 218 00:12:43,096 --> 00:12:49,035 Long live Queen Samantha! 219 00:12:49,035 --> 00:12:55,308 WITCHES: Long live Queen Samantha! 220 00:13:03,616 --> 00:13:06,552 [BELL TOLLING] 221 00:13:10,323 --> 00:13:12,392 Who's there? 222 00:13:13,226 --> 00:13:14,394 Who's there? 223 00:13:16,262 --> 00:13:18,965 I have an appointment with Her Majesty. 224 00:13:19,532 --> 00:13:21,234 Uh, downstairs. 225 00:13:21,234 --> 00:13:24,337 Uh, why are you disguised as a bird? 226 00:13:24,337 --> 00:13:26,305 What disguise? 227 00:13:33,379 --> 00:13:36,115 [GRUMBLES] 228 00:13:36,115 --> 00:13:38,584 So I've been made a committee of one 229 00:13:38,584 --> 00:13:41,521 to petition Your Majesty for pardon for all of us. 230 00:13:41,521 --> 00:13:42,822 Are there many of you? 231 00:13:42,822 --> 00:13:44,390 I'd hate to tell you how many. 232 00:13:44,390 --> 00:13:46,859 Ticheba had a pretty short fuse, you know. 233 00:13:46,859 --> 00:13:49,595 One wrong word, and bingo! We were transformed. 234 00:13:49,595 --> 00:13:51,464 Well, I-- 235 00:13:53,099 --> 00:13:56,903 Oh! Uh, Darrin. Don't tell me we woke you? 236 00:13:56,903 --> 00:13:58,705 All right, I won't tell you. 237 00:13:58,705 --> 00:14:00,373 I always get up at 3:00 in the morning. 238 00:14:00,373 --> 00:14:02,875 Forgive me for not waiting in line, Your Majesty, 239 00:14:02,875 --> 00:14:05,478 but could you spare a moment of your time? 240 00:14:05,478 --> 00:14:06,779 Certainly. 241 00:14:06,779 --> 00:14:08,848 You may withdraw. 242 00:14:18,791 --> 00:14:20,460 Look, tomorrow morning 243 00:14:20,460 --> 00:14:22,628 I've got a meeting with a man who is the president 244 00:14:22,628 --> 00:14:25,765 of one of the largest steel companies in the country. 245 00:14:25,765 --> 00:14:27,467 Now, his advertising account is worth 246 00:14:27,467 --> 00:14:30,269 over 8.5 million dollars in billing. 247 00:14:30,269 --> 00:14:32,405 If I can swing him over to our agency, 248 00:14:32,405 --> 00:14:34,507 they've got to give me a bonus. 249 00:14:34,507 --> 00:14:35,975 Oh! 250 00:14:35,975 --> 00:14:37,710 Or at least make me a partner. 251 00:14:37,710 --> 00:14:39,579 Oh, well that's wonderful, sweetheart! 252 00:14:39,579 --> 00:14:43,082 It won't be if I fall asleep during that meeting! 253 00:14:44,050 --> 00:14:46,152 Most of this activity is caused 254 00:14:46,152 --> 00:14:48,020 by the changeover in administration. 255 00:14:48,020 --> 00:14:49,822 It'll taper off. You'll see. 256 00:14:49,822 --> 00:14:51,791 It better taper, and soon. 257 00:14:51,791 --> 00:14:54,227 I'm gonna get myself a glass of milk. 258 00:14:58,364 --> 00:15:00,833 You can tell you friends I'll pardon them all. 259 00:15:00,833 --> 00:15:02,301 [SQUAWKS] You will? 260 00:15:02,301 --> 00:15:05,204 Oh, thank you, Your Majesty. Thank you. 261 00:15:05,204 --> 00:15:08,841 Tell them to assemble here tomorrow 262 00:15:08,841 --> 00:15:10,843 but remember, not before 12. 263 00:15:10,843 --> 00:15:13,179 Thank you. 264 00:15:16,983 --> 00:15:18,651 Here you are, Mr. Rohrbach. 265 00:15:18,651 --> 00:15:19,886 Mm. Thank you. 266 00:15:19,886 --> 00:15:21,554 Sweetheart? Thank you, honey. 267 00:15:21,554 --> 00:15:24,857 Mm. These crabmeat things are delicious, Mrs. Stephens. 268 00:15:24,857 --> 00:15:26,959 Oh, well, thank you. Thank you very much. 269 00:15:26,959 --> 00:15:28,561 I just threw them together. 270 00:15:28,561 --> 00:15:31,197 If you'll excuse me, I have another batch in the oven. 271 00:15:34,100 --> 00:15:36,402 Well, I like what I see, Stephens. 272 00:15:36,402 --> 00:15:38,938 The house, good taste, without ostentation. 273 00:15:38,938 --> 00:15:40,573 Thank you, sir. 274 00:15:40,573 --> 00:15:43,409 And your wife's gonna fit into the Rohrbach family real well. 275 00:15:43,409 --> 00:15:45,378 I'm glad you feel that way, sir. 276 00:15:45,378 --> 00:15:47,446 Take us about a week to sever relations 277 00:15:47,446 --> 00:15:49,682 with the company that's now handling our account. 278 00:15:49,682 --> 00:15:51,184 Heck! What's a week? 279 00:15:51,184 --> 00:15:53,953 Maybe two weeks at the outside, but-- 280 00:16:03,629 --> 00:16:04,630 What was that? 281 00:16:05,598 --> 00:16:07,466 Pardon? 282 00:16:07,466 --> 00:16:10,736 Didn't you just see a... bird fly through here? 283 00:16:10,736 --> 00:16:12,205 What bird? 284 00:16:12,205 --> 00:16:15,708 It was probably just a bird. Uh, a shadow. 285 00:16:15,708 --> 00:16:17,810 Uh, uh, do you need some ice? 286 00:16:17,810 --> 00:16:19,946 No, no. No thanks. 287 00:16:19,946 --> 00:16:21,781 I need some ice. 288 00:16:21,781 --> 00:16:24,550 Fresh out of ice. 289 00:16:24,550 --> 00:16:29,589 But I told you, not until after 12:00 midnight. 290 00:16:29,589 --> 00:16:32,391 Oh, 12:00 midnight. 291 00:16:33,426 --> 00:16:35,761 Sam, get that bird out of here, and fast. 292 00:16:35,761 --> 00:16:38,197 Sweetheart, there's been a terrible misunderstanding. 293 00:16:38,197 --> 00:16:41,033 Wait'll you see the misunderstanding we're gonna have! 294 00:16:46,806 --> 00:16:48,774 [COW MOOS] 295 00:16:51,077 --> 00:16:53,646 CHAIR: I'll find out what's taking so long. 296 00:16:53,646 --> 00:16:57,149 [KNOCKS] 297 00:17:21,340 --> 00:17:23,809 You better leave before you end up in a fricassee. 298 00:17:23,809 --> 00:17:24,944 Right. 299 00:17:24,944 --> 00:17:26,445 CHAIR: What's going on? 300 00:17:26,445 --> 00:17:28,547 RAVEN: I told you to wait outside, didn't I? 301 00:17:30,983 --> 00:17:32,451 Sam, do something! 302 00:17:32,451 --> 00:17:34,820 You should have seen the look on Rohrbach's face 303 00:17:34,820 --> 00:17:36,122 when that bird flew in. 304 00:17:36,122 --> 00:17:38,491 And I'll bet when he saw the chair that-- 305 00:17:38,491 --> 00:17:40,726 Saw the chair! 306 00:17:40,726 --> 00:17:42,695 Holy mackerel! 307 00:17:44,330 --> 00:17:45,831 Oh! 308 00:17:55,141 --> 00:17:57,543 How are you doing, sir? 309 00:17:57,543 --> 00:18:00,680 A chair just came in that door 310 00:18:00,680 --> 00:18:04,216 and walked right through this hall. 311 00:18:05,885 --> 00:18:08,554 Mr. Rohrbach, have you been, uh.... 312 00:18:09,522 --> 00:18:11,057 I only had one. 313 00:18:11,057 --> 00:18:13,192 And I know what I saw! 314 00:18:13,192 --> 00:18:14,594 Well, just think what you're saying, sir. 315 00:18:14,594 --> 00:18:16,195 A chair came through that door 316 00:18:16,195 --> 00:18:17,730 and walked through this hall? 317 00:18:17,730 --> 00:18:20,499 Well, a chair can't walk any more than a... 318 00:18:26,906 --> 00:18:28,841 ...than a lamp can. 319 00:18:28,841 --> 00:18:31,911 What kind of a place is this? 320 00:18:31,911 --> 00:18:33,579 Uh, what are you referring to, sir? 321 00:18:33,579 --> 00:18:35,381 I don't know what's going on here, 322 00:18:35,381 --> 00:18:37,116 but I don't want any part of it. 323 00:18:37,116 --> 00:18:39,552 And I don't want any part of anybody 324 00:18:39,552 --> 00:18:41,554 that's got any part of it. 325 00:18:42,421 --> 00:18:43,623 Aah! 326 00:18:45,591 --> 00:18:48,794 Before you leave, sir, uh, what about account? 327 00:18:48,794 --> 00:18:50,396 What account? 328 00:18:50,396 --> 00:18:54,100 [HORSES WHINNYING, SHEEP BLEATING] 329 00:18:54,100 --> 00:18:56,469 [CLATTERING] 330 00:19:01,240 --> 00:19:03,876 RAVEN: All right, everybody off the fat guy, 331 00:19:03,876 --> 00:19:06,278 and clear out till midnight. 332 00:19:06,278 --> 00:19:08,581 [HORSES WHINNYING, SHEEP BLEATING] 333 00:19:10,316 --> 00:19:12,084 [DOOR CLOSES] 334 00:19:12,084 --> 00:19:14,787 Darrin, I'm sorry. 335 00:19:15,554 --> 00:19:17,857 Sam, I want you to abdicate. 336 00:19:17,857 --> 00:19:19,725 What? I want you to quit! 337 00:19:19,725 --> 00:19:22,795 But I can't, I just took the oath of office. 338 00:19:22,795 --> 00:19:25,831 Okay, you said you couldn't refuse the crown. 339 00:19:25,831 --> 00:19:29,668 Okay, so you accepted it. You've been queen for a day. 340 00:19:29,668 --> 00:19:30,803 That's enough! 341 00:19:30,803 --> 00:19:32,004 No, it isn't. 342 00:19:32,004 --> 00:19:33,205 I say it is! 343 00:19:33,205 --> 00:19:36,642 I have to serve for at least a year. 344 00:19:37,510 --> 00:19:39,378 You didn't tell me that. 345 00:19:40,012 --> 00:19:41,480 I didn't? 346 00:19:41,480 --> 00:19:42,415 Mm-mm. 347 00:19:42,415 --> 00:19:46,218 Oh. Well, I, uh-- Uh, I-- I-- 348 00:19:46,218 --> 00:19:49,055 Well, I guess you didn't ask. 349 00:19:49,055 --> 00:19:52,758 Oh, now, Darrin, please be reasonable. 350 00:19:52,758 --> 00:19:54,260 A year isn't very long. 351 00:19:54,260 --> 00:19:56,629 You'll see how quickly it'll pass. Then I'll quit. 352 00:19:56,629 --> 00:19:59,999 In that case, call me in about a year. 353 00:19:59,999 --> 00:20:01,267 I'll be at Joe's. 354 00:20:01,267 --> 00:20:03,669 Joe's! Joe's Bar and Grill. 355 00:20:03,669 --> 00:20:05,538 But Darr-- Oh! 356 00:20:08,174 --> 00:20:11,410 I tell you, a man can take just so much, 357 00:20:11,410 --> 00:20:13,345 then he has got to walk. 358 00:20:13,345 --> 00:20:15,281 You're so right. 359 00:20:15,281 --> 00:20:17,550 "It's just for a year," she says. 360 00:20:17,550 --> 00:20:20,619 "Okay," I say. "Call me in about a year." 361 00:20:20,619 --> 00:20:22,922 I'll be at Joe's Bar and Grill. 362 00:20:22,922 --> 00:20:25,024 I know how you feel. 363 00:20:25,024 --> 00:20:27,626 I got a problem with my wife too. 364 00:20:27,626 --> 00:20:29,261 Her mother. 365 00:20:29,261 --> 00:20:30,763 With all due respect, friend, 366 00:20:30,763 --> 00:20:33,399 your problem can't be as bad as mine. 367 00:20:33,399 --> 00:20:35,901 My wife is queen of the witches. 368 00:20:35,901 --> 00:20:39,572 She can't be, my mother-in-law's got that job. 369 00:20:48,714 --> 00:20:51,217 Samantha, it's almost midnight, 370 00:20:51,217 --> 00:20:52,785 and the transformees will be arriving. 371 00:20:52,785 --> 00:20:55,121 You should be getting into your robes. 372 00:20:55,121 --> 00:20:56,522 Thought I heard a car. 373 00:20:56,522 --> 00:20:58,524 Look, if he comes back, he comes back. 374 00:20:58,524 --> 00:21:01,827 If he doesn't, we'll open a bottle of champagne. 375 00:21:04,797 --> 00:21:07,566 Well, I thought that was rather a good idea. 376 00:21:08,901 --> 00:21:12,304 Well, I'm just not going to stand for it in my house. 377 00:21:12,304 --> 00:21:14,807 If I have to, I won't go home for a year. 378 00:21:14,807 --> 00:21:17,209 It's just about a year since I've been home. 379 00:21:17,209 --> 00:21:19,545 I mean it. I-- 380 00:21:20,045 --> 00:21:21,413 It is? 381 00:21:21,413 --> 00:21:23,983 I never should have told my mother-in-law 382 00:21:23,983 --> 00:21:26,785 to get out of the house. 383 00:21:26,785 --> 00:21:28,921 She owns it. 384 00:21:28,921 --> 00:21:31,624 You haven't seen your family in all that time? 385 00:21:31,624 --> 00:21:35,427 MAN [WEEPING]: I went back once. 386 00:21:35,427 --> 00:21:37,863 About six months ago. 387 00:21:38,597 --> 00:21:42,101 My kid didn't recognize me. 388 00:21:42,101 --> 00:21:43,802 And the dog bit me. 389 00:21:43,802 --> 00:21:45,905 And he's my dog. 390 00:21:47,573 --> 00:21:51,710 Gee, comes in every night and cries like that. 391 00:21:51,710 --> 00:21:52,878 What? 392 00:21:52,878 --> 00:21:55,614 You know pal, this job gives me a chance 393 00:21:55,614 --> 00:21:57,716 to see some pretty good observations. 394 00:21:57,716 --> 00:22:01,720 Now, he thinks his mother-in-law's a holy terror 395 00:22:01,720 --> 00:22:05,090 and uh, you think your wife's queen of the witches. 396 00:22:05,090 --> 00:22:08,327 But if the truth be it known, 397 00:22:08,327 --> 00:22:10,296 they all got their good points. 398 00:22:10,296 --> 00:22:11,864 Right, pal? 399 00:22:13,232 --> 00:22:15,601 They sure do, pal. 400 00:22:16,802 --> 00:22:18,437 They sure do. 401 00:22:34,153 --> 00:22:37,990 Hi. Hi. Uh, say-- 402 00:22:38,757 --> 00:22:40,559 You missed all the excitement. 403 00:22:40,559 --> 00:22:42,461 She was sensational! 404 00:22:42,461 --> 00:22:44,630 The incantation was beautiful. 405 00:22:44,630 --> 00:22:46,432 And you know, she actually produced 406 00:22:46,432 --> 00:22:48,300 a little fire and brimstone! 407 00:22:48,300 --> 00:22:50,836 Haven't seen that in ages. 408 00:22:50,836 --> 00:22:52,504 Oh? 409 00:22:52,504 --> 00:22:54,940 And then she touched each one of us with her scepter 410 00:22:54,940 --> 00:22:58,777 and presto! We were all back to our original form. 411 00:22:59,445 --> 00:23:00,746 Is that better? 412 00:23:00,746 --> 00:23:03,782 You know, I'm gonna miss being a bird. 413 00:23:06,785 --> 00:23:09,154 [MUTTERING] Gonna miss being a bird... 414 00:23:16,262 --> 00:23:19,231 Samantha, bad news. He's back! 415 00:23:19,231 --> 00:23:23,168 Better hurry, Endora. You'll be late for the monster rally. 416 00:23:24,803 --> 00:23:26,005 Darrin! 417 00:23:28,340 --> 00:23:30,042 Oh! 418 00:23:30,042 --> 00:23:33,779 Mother, don't you have someplace to fly? 419 00:23:33,779 --> 00:23:35,514 [GRUNTS] 420 00:23:36,315 --> 00:23:38,817 Sweetheart. Now, don't you know 421 00:23:38,817 --> 00:23:41,587 that you're more important to me than any old crown. 422 00:23:41,587 --> 00:23:44,456 Now, I don't know what's going to happen if I resign. 423 00:23:44,456 --> 00:23:46,558 No one's ever done it. 424 00:23:46,558 --> 00:23:48,360 But I'm going to. 425 00:23:48,360 --> 00:23:50,496 Honey... 426 00:23:50,496 --> 00:23:52,865 I've been doing some thinking too. 427 00:23:52,865 --> 00:23:54,700 And I don't want to come home some day 428 00:23:54,700 --> 00:23:56,535 and find out that my child doesn't know me 429 00:23:56,535 --> 00:23:58,070 and have the dog bite me. 430 00:23:58,070 --> 00:23:59,371 What dog? 431 00:23:59,371 --> 00:24:01,840 That's right. We don't have one. 432 00:24:01,840 --> 00:24:04,543 Anyway, the thing I realized is that... 433 00:24:05,544 --> 00:24:08,147 your being queen is part of what you are. 434 00:24:08,147 --> 00:24:11,617 And if I love you enough, I have to accept that. 435 00:24:11,617 --> 00:24:15,154 Just the way you accept certain things about my world. 436 00:24:15,154 --> 00:24:16,722 So... 437 00:24:18,957 --> 00:24:21,694 I'm at your disposal, Your Majesty. 438 00:24:21,694 --> 00:24:24,263 [GIGGLES] Rise, silly goose! 439 00:24:24,263 --> 00:24:26,598 [GASPS] 440 00:24:26,598 --> 00:24:30,669 Oh, Darrin! Darrin, I'm terribly sorry. 441 00:24:31,503 --> 00:24:33,605 [SQUAWKS] 442 00:24:34,473 --> 00:24:36,508 Oh, it was a terrible mistake. 443 00:24:36,508 --> 00:24:38,811 Darrin, come back here. 444 00:24:38,811 --> 00:24:42,081 Darrin. Darrin. Oh, please. 445 00:24:42,081 --> 00:24:43,215 Plea-- Darrin, please. 446 00:24:43,215 --> 00:24:45,918 If you'd just stand still, then I can change you back. 447 00:24:45,918 --> 00:24:48,620 Sweetheart. Sweetheart. Come on. Come on. 448 00:24:48,620 --> 00:24:49,788 [SQUAWKS] 449 00:24:49,788 --> 00:24:52,091 Oh, please! Darrin, please! 450 00:24:53,325 --> 00:24:56,795 [♪♪] 31432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.