All language subtitles for Bewitched S03E32 Nobody but a Frog Knows How to Live_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,617 --> 00:00:18,151 Psst! Hey, girlie! 2 00:00:19,086 --> 00:00:20,621 Hey, girlie! 3 00:00:21,622 --> 00:00:24,691 Yeah, you. "Girlie?" 4 00:00:24,691 --> 00:00:26,860 Come here. "Come here?" 5 00:00:26,860 --> 00:00:29,196 Yeah. Come here. I wanna talk to ya. 6 00:00:30,631 --> 00:00:33,500 Can you believe that? 7 00:00:33,500 --> 00:00:36,603 Aw, come on, lady. What’s with this snooty cutie routine? 8 00:00:36,603 --> 00:00:38,372 How much longer you gonna play this game? 9 00:00:38,372 --> 00:00:41,174 Ain’t I been trailin’ you enough the last couple of hours? 10 00:00:41,174 --> 00:00:44,378 (CHUCKLES) I’m gettin’ tired of following you around. 11 00:00:44,378 --> 00:00:48,815 I’m not about to let you alone so, uh, why don’t you make it easier on both of us, huh? 12 00:00:48,815 --> 00:00:50,651 (LAUGHING) 13 00:00:51,084 --> 00:00:52,419 A pleasure. 14 00:00:58,058 --> 00:01:00,160 Good. 15 00:01:00,160 --> 00:01:03,530 Oh, wonderful! Beautiful! Absolutely great! 16 00:01:03,530 --> 00:01:05,232 Oh, what a relief. 17 00:01:07,734 --> 00:01:11,138 Relief? Oh, I couldn’t be sure until I saw you do some witchcraft. 18 00:01:11,138 --> 00:01:15,175 Now there’s no doubt. That’s ridiculous. There’s no such thing as witchcraft. 19 00:01:15,175 --> 00:01:17,177 What do you call this? Chopped liver? 20 00:01:17,177 --> 00:01:21,581 I haven’t the faintest idea what you’re talking about. Lady, please. I’m desperate. 21 00:01:21,581 --> 00:01:26,586 People who are desperate do not go "psst" and call other people "girlie." 22 00:01:26,586 --> 00:01:30,624 I was resorting to charm. That was charm? 23 00:01:30,624 --> 00:01:34,861 Aw, you’re my last hope. If you don’t help me, I’m nowhere. So please! 24 00:01:34,861 --> 00:01:36,463 How can I help you? 25 00:01:36,463 --> 00:01:38,598 By just using your natural talent. 26 00:01:39,099 --> 00:01:40,600 What natural talent? 27 00:01:40,600 --> 00:01:42,803 Being a witch. Oh, don’t try to deny it. 28 00:01:42,803 --> 00:01:46,340 I know that you’re a witch. What makes you so sure? 29 00:01:46,340 --> 00:01:48,208 Because I’m a frog. 30 00:02:03,323 --> 00:02:06,460 (THEME MUSIC PLAYING) 31 00:02:43,764 --> 00:02:45,499 Please, break this terrible spell I’m under! 32 00:02:45,499 --> 00:02:48,168 Remove this horrible curse! Make my life worth living again. 33 00:02:48,168 --> 00:02:50,771 Turn me back into a frog. 34 00:02:50,771 --> 00:02:54,007 Will you stop following me? I told you I can’t. 35 00:02:54,007 --> 00:02:58,845 Not unless I know where, when and why someone turned you into a human being. 36 00:02:58,845 --> 00:03:00,180 Oh! 37 00:03:01,982 --> 00:03:05,419 How do you like this bit? I’m suffering a fate worse than death, 38 00:03:05,419 --> 00:03:08,221 and this yo-yo wants me to fill out a questionnaire! 39 00:03:09,756 --> 00:03:12,726 Will you quit with the fooling around and make with the hocus-pocus? 40 00:03:12,726 --> 00:03:14,961 (SIGHS) You really are outrageous. 41 00:03:14,961 --> 00:03:18,732 As a human being, yes. But as a frog, I’m a sweetheart. 42 00:03:18,732 --> 00:03:22,135 Wouldn’t hurt a fly. Eat one, yes. But hurt one? Never! 43 00:03:22,135 --> 00:03:26,473 So you’ll make like a nice lady witch and do the alla kazam? 44 00:03:26,473 --> 00:03:29,810 Oh, well, now, look. I’m sorry, Mr... Finglehoff. 45 00:03:29,810 --> 00:03:32,979 Fergus F. Finglehoff. But, uh, you can call me Fergus. 46 00:03:32,979 --> 00:03:37,684 Well, I’m terribly sorry, Fergus, but I couldn’t even if I wanted to. 47 00:03:37,684 --> 00:03:40,587 I can’t unhex another witch’s hex. What do you mean? 48 00:03:40,587 --> 00:03:43,990 Well, only the witch that put you under the spell can turn you back. 49 00:03:43,990 --> 00:03:47,461 Why? Congress passed a law? All of a sudden witches have got a union? 50 00:03:47,461 --> 00:03:51,131 Oh, oh, it’s a rib. You’re putting me on. 51 00:03:51,131 --> 00:03:54,768 I mean, you better be, because I don’t know who put the spell on me. 52 00:03:54,768 --> 00:03:57,971 Oh, Fergus, now that really is too bad. 53 00:03:57,971 --> 00:04:02,509 I’d love to help if I could, but there’s really nothing I could do. 54 00:04:10,817 --> 00:04:14,788 You heard? Now, don’t worry. Don’t worry. I’m not givin’ up. 55 00:04:14,788 --> 00:04:18,492 (CROAKS) I will, I will. Will ya quit hounding me? 56 00:04:18,492 --> 00:04:21,561 (CROAKS) Okay, okay. Back in the trunk. 57 00:04:21,995 --> 00:04:23,930 (SIGHS) 58 00:04:29,836 --> 00:04:33,607 All right, sweetheart. You can play in your room, 59 00:04:33,607 --> 00:04:35,542 and I’ll start your dinner. 60 00:04:52,092 --> 00:04:54,828 (PHONE RINGS) Coming. 61 00:04:54,828 --> 00:04:56,363 Oh, I’ll get it. 62 00:04:57,898 --> 00:04:59,900 Uh, hello? 63 00:04:59,900 --> 00:05:03,537 Yeah, this is 555-2134. 64 00:05:03,537 --> 00:05:06,907 I think this may be for you. May be for me! 65 00:05:06,907 --> 00:05:10,143 Boy, you’ve got your nerve. How’d you get in here? 66 00:05:10,143 --> 00:05:11,678 Through the door. How else? 67 00:05:11,678 --> 00:05:14,948 Uh, whom should I say is calling? What’s a "Darrin?" 68 00:05:14,948 --> 00:05:16,983 Give me that! DARRIN: I demand an explanation... 69 00:05:16,983 --> 00:05:19,986 Watch it, fella, or I won’t even give her the message. 70 00:05:19,986 --> 00:05:22,088 Fergus, that’s my husband! 71 00:05:23,056 --> 00:05:25,258 DARRIN: Sam? Darrin? 72 00:05:25,258 --> 00:05:28,128 Sam! Is that you? 73 00:05:28,128 --> 00:05:31,097 Who was that? Who was who? 74 00:05:31,097 --> 00:05:35,902 Oh, you mean who answered the phone? That who? 75 00:05:35,902 --> 00:05:37,838 Sam, answer me! 76 00:05:37,838 --> 00:05:40,607 Uh, is this your husband? Yes. 77 00:05:40,607 --> 00:05:43,777 Oh, how come? Somebody put a curse on you? 78 00:05:43,777 --> 00:05:47,948 Sam, who was it? Well, sweetheart, it’s sort of involved 79 00:05:47,948 --> 00:05:50,483 and it would take a lot of explanation. I’d have to go into a lot of details 80 00:05:50,483 --> 00:05:53,420 which would just take forever, so why don’t I wait till you get home, 81 00:05:53,420 --> 00:05:57,891 till I can think of something, and then I’ll explain everything. 82 00:05:57,891 --> 00:06:03,530 I demand an explanation now! Right... This minute. Is it okay with Sam? 83 00:06:03,530 --> 00:06:07,534 You demand? Uh, uh, uh... 84 00:06:07,534 --> 00:06:09,536 Only if it’s okay with you, sweetheart. 85 00:06:09,536 --> 00:06:12,072 Mr. Saunders and Larry just walked in. 86 00:06:12,072 --> 00:06:15,342 You remember I told you about Mr. Saunders, our new client? 87 00:06:15,342 --> 00:06:19,479 Your favorite soup. Uh, Saunders’ Soup? Fifty-eight varieties? 88 00:06:19,479 --> 00:06:23,984 Fifty-nine coming up. They wanna know if it’s okay with you. 89 00:06:23,984 --> 00:06:28,121 If what’s okay? She says sure. I knew she would. 90 00:06:28,121 --> 00:06:29,956 Sure what, Darrin? 91 00:06:30,757 --> 00:06:32,125 Ah, nice mud. 92 00:06:33,126 --> 00:06:36,563 No pool. Well, just as well. 93 00:06:36,563 --> 00:06:38,898 Chlorine gives me gas. 94 00:06:38,898 --> 00:06:41,601 You’re bringing Mr. Saunders here? 95 00:06:41,601 --> 00:06:44,037 And Larry and Louise? 96 00:06:44,037 --> 00:06:47,974 Uh, sweetheart, I think you ought to know that... 97 00:06:47,974 --> 00:06:50,176 I have a problem here. 98 00:06:50,176 --> 00:06:53,613 So I gathered. And I’m certainly anxious to find out who it is. 99 00:06:53,613 --> 00:06:56,616 I mean, I’m anxious to hear all about it. 100 00:06:56,616 --> 00:06:59,019 So long, sweetheart. 101 00:06:59,019 --> 00:07:03,623 You’re sure it’s all right? She’s tickled to death, and so am I. 102 00:07:03,623 --> 00:07:07,127 (DOORBELL RINGS) (GROANS) What now? 103 00:07:10,130 --> 00:07:12,899 Uh, Mrs. Stephens, I thought I ought to tell ya, 104 00:07:12,899 --> 00:07:16,102 I saw a strange man lurking around outside. 105 00:07:20,106 --> 00:07:23,710 He’s lurking around inside here, isn’t he! 106 00:07:24,544 --> 00:07:28,815 Um, this is Mr. Finglehoff. 107 00:07:28,815 --> 00:07:33,186 Fergus F. Finglehoff. He’s a friend of Darrin’s. 108 00:07:33,186 --> 00:07:37,290 Darrin’s? Yes. He’s been waiting for him. 109 00:07:37,290 --> 00:07:41,261 He and my husband have been working together, haven’t you, Mr... 110 00:07:41,261 --> 00:07:46,533 Oh, I should say "professor." Excuse me, Professor Finglehoff. 111 00:07:46,533 --> 00:07:49,469 Unfortunately the professor can’t wait any longer. 112 00:07:49,469 --> 00:07:54,040 Uh, he really must get going. Darrin’s just going to be sick to have missed him. 113 00:07:54,040 --> 00:07:59,079 Mmm. That’s a shame. That is the most ridiculous nonsense I ever heard! 114 00:07:59,079 --> 00:08:01,181 I mean, you can lie all you want about your husband, 115 00:08:01,181 --> 00:08:03,750 but when you talk about me, make it the truth! 116 00:08:03,750 --> 00:08:08,888 Professor indeed! You expect this woman to believe a half-baked story like that? 117 00:08:08,888 --> 00:08:12,192 The truth of the matter, madame, is that I am a frog! 118 00:08:13,426 --> 00:08:16,896 (STAMMERING) A frog? Oh, Fergus! 119 00:08:16,896 --> 00:08:18,732 You’d think it was something to be ashamed of, 120 00:08:18,732 --> 00:08:20,800 the way you made up such a fantastic! 121 00:08:20,800 --> 00:08:24,604 Au contraire, madam. I am proud and happy that I am a frog! 122 00:08:24,604 --> 00:08:26,573 Fergus! You are? 123 00:08:26,573 --> 00:08:30,009 You see? She appreciates the predicament I’m in. 124 00:08:30,009 --> 00:08:32,679 I thank you for your sympathy, madam. But if you don’t mind, 125 00:08:32,679 --> 00:08:35,548 Mrs. Stephens and I would like to be alone so that she can turn me back into... 126 00:08:35,548 --> 00:08:38,385 Fergus! Now what? I mean, really, Sam, 127 00:08:38,385 --> 00:08:40,587 you’re getting a little shrill, even for a... But... 128 00:08:40,587 --> 00:08:42,822 One more word out of you and I’ll... 129 00:08:42,822 --> 00:08:46,192 (STAMMERING) Well, good-bye, Mr. Fergus. Mr. Frog. 130 00:08:46,192 --> 00:08:48,995 I mean, Professor! Good-bye! 131 00:08:48,995 --> 00:08:51,531 (SCREECHING) Abner! Mrs. Kravitz! 132 00:08:51,531 --> 00:08:53,666 Abner! Abner! (GROANS) 133 00:08:55,902 --> 00:08:58,438 Fergus, you know something? 134 00:08:58,438 --> 00:09:03,376 No, what? You’re a big-mouthed frog, that’s what you are. 135 00:09:03,376 --> 00:09:07,213 A very large, big-mouthed frog! 136 00:09:07,213 --> 00:09:10,383 Maybe I can’t turn you back into a frog, but there’s one 137 00:09:10,383 --> 00:09:12,185 thing I can do to get rid of you. 138 00:09:12,185 --> 00:09:14,521 I can send you back to where I found you. 139 00:09:14,521 --> 00:09:16,890 Now wait a minute, Sam. I wouldn’t do that! 140 00:09:16,890 --> 00:09:17,957 I would. 141 00:09:20,760 --> 00:09:23,596 Now that’s what I call dirty pool! 142 00:09:37,010 --> 00:09:41,114 Well, I hope that’ll impress Mr. Saunders. (GASPS) 143 00:09:41,114 --> 00:09:46,119 Oh, no. Don’t worry, Sammy, girl. If that doesn’t, I will. 144 00:09:46,119 --> 00:09:49,355 What are you doing back here? I sloshed my way back. 145 00:09:49,355 --> 00:09:53,159 You know, I’m as fond of water as the next frog, but I like to be prepared for a dive. 146 00:09:53,159 --> 00:09:56,763 I don’t like to be taken by surprise. Neither do I. 147 00:09:56,763 --> 00:09:59,332 Hold it. I’ll only work my way back here again. 148 00:09:59,332 --> 00:10:03,570 But this time it’ll take longer, what with all the stops. 149 00:10:03,570 --> 00:10:06,339 All what stops? In the neighborhood. 150 00:10:06,339 --> 00:10:09,175 I figure I’ll just spread the good word around 151 00:10:09,175 --> 00:10:13,480 how the nice folks here have their own personal neighborhood witch. 152 00:10:13,480 --> 00:10:16,282 Who’d believe you? Oh, maybe nobody will believe me, 153 00:10:16,282 --> 00:10:20,520 but it’ll sure cause a lot of talk. Make a lot of trouble for you. 154 00:10:20,520 --> 00:10:22,689 Especially if I start with Mrs. Kravitz. 155 00:10:22,689 --> 00:10:25,825 It shouldn’t be too hard convincing her. 156 00:10:25,825 --> 00:10:29,128 We team up, we can sing a beautiful duet. 157 00:10:29,128 --> 00:10:31,731 Personally, I think we got a possible album. 158 00:10:32,499 --> 00:10:34,534 Are you trying to blackmail me? 159 00:10:34,534 --> 00:10:36,836 Nope. I am blackmailing you. 160 00:10:36,836 --> 00:10:39,772 I don’t blackmail that easily. 161 00:10:40,773 --> 00:10:42,108 Honey, we’re here. 162 00:10:43,910 --> 00:10:46,346 Except when my husband comes home with a client. 163 00:10:46,346 --> 00:10:48,915 Let me take your coat, Mr. Saunders. Thank you. 164 00:10:50,783 --> 00:10:55,288 Now, Fergus. Try to be nice until I can think of something to do about you. 165 00:10:55,288 --> 00:10:57,056 Me? Charlie Charming? 166 00:11:00,827 --> 00:11:02,495 Hi, honey. Hi. 167 00:11:02,495 --> 00:11:07,000 This is Mr. Saunders. Oh, Mr. Saunders. It’s so nice to meet you. 168 00:11:07,000 --> 00:11:09,002 We’re a big Saunders’ Soup family here. 169 00:11:09,002 --> 00:11:12,539 And your frozen dinners? Marvelous. So tasty. 170 00:11:12,539 --> 00:11:15,775 And your sauces, your chili sauce! 171 00:11:15,775 --> 00:11:18,945 And your mustard. It’s the greatest mustard. 172 00:11:18,945 --> 00:11:20,713 Let’s see. Have I forgotten anything? 173 00:11:20,713 --> 00:11:25,251 Well, not that I know of! Perhaps only one small item, dear. 174 00:11:26,119 --> 00:11:27,554 What? 175 00:11:27,554 --> 00:11:30,557 The gentleman standing there. I don’t think we caught his name. 176 00:11:30,557 --> 00:11:33,259 Oh, forgive me. How could I? 177 00:11:33,259 --> 00:11:35,595 (DOORBELL RINGS) Oh, that must be Larry and Louise. 178 00:11:35,595 --> 00:11:37,830 Make yourself comfortable, Mr. Saunders. 179 00:11:37,830 --> 00:11:40,433 Well, just show me where the bar is, and I will! 180 00:11:42,502 --> 00:11:45,305 Oh, Louise, Larry. Come on in. 181 00:11:45,305 --> 00:11:48,374 Darrin, it’s Larry and Louise. I know. We’ve met. 182 00:11:48,374 --> 00:11:52,512 You know Mr. Saunders, of course. Yes, yes. 183 00:11:52,512 --> 00:11:56,649 Oh, good, Darrin. You brought the new layouts for the soup. 184 00:11:56,649 --> 00:11:58,818 Well, uh, Larry, Louise, 185 00:11:58,818 --> 00:12:02,789 Mr. Saunders, Darrin, get set. 186 00:12:02,789 --> 00:12:04,791 I have a little surprise for you. 187 00:12:04,791 --> 00:12:06,659 Will you hurry up? He’s liable to be gone. 188 00:12:06,659 --> 00:12:10,263 If only you’d been home when I got home, we could’ve gone back then and there. 189 00:12:10,263 --> 00:12:15,034 But no, you had to be at the dentist, wasting precious time, having a tooth pulled. 190 00:12:15,034 --> 00:12:18,938 Now look, Gladys. I’d rather have a tooth pulled than go out looking at frogs with you. 191 00:12:18,938 --> 00:12:20,807 Call me peculiar! 192 00:12:23,209 --> 00:12:26,779 There he is! He’s a human frog! 193 00:12:26,779 --> 00:12:28,748 What? What’d she call me? 194 00:12:28,748 --> 00:12:33,586 A human frog. You said the bar was this way? Sam, what’s going on? 195 00:12:33,586 --> 00:12:35,488 He’s a human frog! 196 00:12:35,488 --> 00:12:39,125 Gladys, will you please not get hysterical? Darrin, what is this? 197 00:12:39,125 --> 00:12:41,894 Larry. Shh. Obviously there’s some mistake. 198 00:12:41,894 --> 00:12:44,831 Why, I should hope so! Sam, in the name of... 199 00:12:44,831 --> 00:12:47,500 Let me hear you deny it. 200 00:12:47,500 --> 00:12:51,537 Deny that you came right out and told me that you were a human frog. 201 00:12:56,142 --> 00:12:59,779 I will indeed. I never for an instant said that I was a human frog. 202 00:12:59,779 --> 00:13:04,917 I deny that, all right. I deny it categorically, emphatically and intramurally. 203 00:13:04,917 --> 00:13:08,021 Satisfied, Mrs. World Champ Official Butt-In Artist? 204 00:13:08,421 --> 00:13:10,089 No! 205 00:13:10,089 --> 00:13:13,459 Well, why would anyone be saying that anybody was a human frog? 206 00:13:13,459 --> 00:13:18,631 Unless, of course, they were drinking. Speaking of drink... Good point, sir. 207 00:13:18,631 --> 00:13:23,102 Actually, the last thing any frog worth his salt would want to be is human. 208 00:13:23,102 --> 00:13:26,339 What was your name again? What was your name again? 209 00:13:26,339 --> 00:13:30,076 I was just about to introduce everybody when the Kravitz’s came in. 210 00:13:30,076 --> 00:13:33,112 I realize how you could’ve gotten the wrong impression. 211 00:13:33,112 --> 00:13:36,949 Here she goes again. Always an explanation. 212 00:13:36,949 --> 00:13:39,052 I was wondering when you were gonna notice that. 213 00:13:39,052 --> 00:13:41,688 I’m sure it’s a good one. 214 00:13:41,688 --> 00:13:45,124 The professor has been doing research and experiments. 215 00:13:45,124 --> 00:13:48,127 Research, experiments? Uh, professor of what? 216 00:13:48,127 --> 00:13:50,563 Professor Fergus Finglehoff. 217 00:13:50,563 --> 00:13:52,732 From one of your schools? 218 00:13:52,732 --> 00:13:56,736 No, no, dear. From one of yours. Don’t you remember? 219 00:13:56,736 --> 00:13:58,271 Which one was that? 220 00:14:00,606 --> 00:14:03,743 I must have a mental block. 221 00:14:03,743 --> 00:14:07,914 I went to Dartmouth. We drank a lot there. 222 00:14:07,914 --> 00:14:12,351 Anyway, the professor did say that he was interested in frogs. 223 00:14:12,351 --> 00:14:13,853 Oh, sure. 224 00:14:13,853 --> 00:14:15,955 No, that part is definitely true. 225 00:14:15,955 --> 00:14:19,926 Anyway, the professor’s been doing some special research on them. 226 00:14:19,926 --> 00:14:21,761 Well, I’ll buy that. 227 00:14:21,761 --> 00:14:26,232 So you must have misunderstood and thought he said he was one. 228 00:14:26,232 --> 00:14:29,135 That’s strange. That isn’t. She is. 229 00:14:30,336 --> 00:14:32,939 Say, why don’t we have a drink on that? 230 00:14:32,939 --> 00:14:37,643 Sorry, Mrs. Stephens. Oh, don’t apologize, Mr. Kravitz. No harm done. 231 00:14:37,643 --> 00:14:42,982 Oh, speak for yourself, Sam. I’m all shook up! I wouldn’t call a dog a human frog. 232 00:14:42,982 --> 00:14:46,686 Come on, Gladys. Someday, somehow, someplace, 233 00:14:46,686 --> 00:14:49,322 somebody’s gonna believe me! 234 00:14:50,423 --> 00:14:52,859 That poor woman! She is a bit spooky. 235 00:14:52,859 --> 00:14:56,829 Uh, Larry, why don’t you do the honors and fix everybody a drink? 236 00:14:56,829 --> 00:14:59,232 Say, that’s a good idea. Sure, Darrin. 237 00:14:59,232 --> 00:15:00,933 I’ll help Sam in the kitchen. 238 00:15:02,101 --> 00:15:05,037 What’s yours, Professor? What’s my what? 239 00:15:05,037 --> 00:15:06,572 I’ll have a double anything. 240 00:15:12,612 --> 00:15:14,881 He is a frog. Uh-huh. 241 00:15:14,881 --> 00:15:17,483 Sam, make it reasonable! 242 00:15:17,483 --> 00:15:20,353 Well, Darrin, you remember the fairy tale about the princess 243 00:15:20,353 --> 00:15:23,289 that put a frog on her pillow, and the next morning when she woke up, 244 00:15:23,289 --> 00:15:25,258 he’d turned into a handsome prince? 245 00:15:25,258 --> 00:15:28,661 Mmm-hmm. Well, it’s the same thing, only in reverse. 246 00:15:28,661 --> 00:15:32,064 I’ll bet the princess’s mother and father didn’t believe that story either. 247 00:15:32,064 --> 00:15:34,834 Oh, Darrin. Now, he can cause trouble. 248 00:15:34,834 --> 00:15:37,904 We’ll have to go along with him until I can think of something to do. 249 00:15:37,904 --> 00:15:42,408 And it’s dangerous to leave him out there with the others too long. 250 00:15:42,408 --> 00:15:46,145 FERGUS: You take it from me, buster. The frogs have it made. 251 00:15:46,145 --> 00:15:49,315 I’m telling you, frogs know how to live. 252 00:15:49,315 --> 00:15:51,517 Now, Professor, let’s not talk shop. 253 00:15:51,517 --> 00:15:55,421 About your soup, Mr. Saunders, didn’t I hear something about a new one? 254 00:15:55,421 --> 00:15:58,825 Yes, indeed. Fifty-nine coming up. 255 00:15:58,825 --> 00:16:04,197 Congratulations. What kind is number 59? I haven’t heard. 256 00:16:04,197 --> 00:16:06,966 Nobody’s heard. Happens to be a big secret. 257 00:16:06,966 --> 00:16:11,637 We’re gonna spring it next month with the layouts Darrin’s been working on. 258 00:16:11,637 --> 00:16:17,076 Terrific. Think for a minute. Have you ever seen a frog on an analyst’s couch? 259 00:16:17,076 --> 00:16:20,980 Sober? No. Please, Professor. No more about frogs. 260 00:16:20,980 --> 00:16:22,648 Did you ever hear of a frog war? 261 00:16:22,648 --> 00:16:27,119 Frog war? Nobody’s ever heard of a frog war. Darrin. 262 00:16:27,119 --> 00:16:29,288 About soup, Mr. Saunders... 263 00:16:29,288 --> 00:16:32,058 Uh, Sam, I think we’ve heard enough about soup, too. 264 00:16:32,058 --> 00:16:35,261 Oh, darling, don’t be ridiculous. I’m just dying to hear all about it! 265 00:16:35,261 --> 00:16:38,264 Uh, no, Sam. What’s number 59 going to be? 266 00:16:38,264 --> 00:16:40,499 Sam, it’s a secret! A good secret. 267 00:16:40,499 --> 00:16:42,802 Wouldn’t you rather hear about frogs? 268 00:16:42,802 --> 00:16:46,005 No. Mr. Saunders? Sam! 269 00:16:46,005 --> 00:16:50,476 Okay, I’ll tell. Turtle. 270 00:16:50,843 --> 00:16:52,044 Huh? 271 00:16:52,778 --> 00:16:56,115 Turtle soup. That’s number 59. 272 00:16:56,115 --> 00:16:58,951 Saunders’ Sauteed Turtle Soup. 273 00:16:58,951 --> 00:17:01,220 You’re gonna make soup out of turtles? 274 00:17:01,220 --> 00:17:03,022 Yeah. Anything wrong with that? 275 00:17:03,022 --> 00:17:06,492 Well, it all depends. Do they happen to be any turtles I know? 276 00:17:09,395 --> 00:17:11,264 I think I need another drink. 277 00:17:12,798 --> 00:17:16,969 Tony Terwilliger, Tubby Sloan or Tiny Tuner? Because if they are... 278 00:17:16,969 --> 00:17:18,638 (WHISPERS) Sam, do something. 279 00:17:29,982 --> 00:17:32,151 Some frogs never learn. 280 00:17:35,221 --> 00:17:37,623 I still don’t like the idea of going to dinner without you. 281 00:17:37,623 --> 00:17:40,693 Oh, that’s all right. I’m sure there’s a bar at the restaurant. 282 00:17:40,693 --> 00:17:44,163 Well, we can’t very well leave the professor. He was so embarrassed. 283 00:17:44,163 --> 00:17:47,900 He certainly disappeared. Did you see the way he flew up those stairs? 284 00:17:47,900 --> 00:17:50,303 No. Neither did I. 285 00:17:50,303 --> 00:17:54,106 You missed that? So did I. But I don’t mind. 286 00:17:54,106 --> 00:17:56,175 Say, what time do the bars close around here? 287 00:17:56,175 --> 00:18:00,646 Really, Samantha. Do you have to stay home and baby-sit with the professor? 288 00:18:00,646 --> 00:18:05,184 Uh, well, since Aunt Clara didn’t show up to baby-sit with Tabatha, 289 00:18:05,184 --> 00:18:07,119 we really should stay home. 290 00:18:07,119 --> 00:18:10,656 I don’t think that the professor is the baby-sitting type, do you? 291 00:18:10,656 --> 00:18:13,092 Frankly, I didn’t figure out his type at all. 292 00:18:13,092 --> 00:18:15,328 See you tomorrow, Darrin. Good night, Sam. Good night, Samantha. 293 00:18:15,328 --> 00:18:19,131 I want you to know that I’ve had a perfectly bourbon time. 294 00:18:19,131 --> 00:18:21,233 Good night. 295 00:18:22,835 --> 00:18:24,737 Whew. 296 00:18:24,737 --> 00:18:28,040 What are you doing? I am praying that Fergus 297 00:18:28,040 --> 00:18:29,542 doesn’t come up and run into them. 298 00:18:29,542 --> 00:18:31,777 You check the back way. See if he’s there. 299 00:18:38,784 --> 00:18:41,821 (CROAKS) Yeah, I told you, I’m doing everything I can 300 00:18:41,821 --> 00:18:44,256 but she keeps zapping me back into that fountain. 301 00:18:44,890 --> 00:18:46,258 (WHISPERS) Sam! 302 00:18:48,194 --> 00:18:51,197 Fergus? By the gazebo. 303 00:18:55,334 --> 00:18:59,338 (CROAKING) Phoebe, will you shut up and listen? 304 00:18:59,338 --> 00:19:02,875 Believe me, pussycat, I’ve been after her all day. 305 00:19:02,875 --> 00:19:08,047 Is it my fault if I end up with a musical-comedy witch, a rank amateur? 306 00:19:08,047 --> 00:19:10,950 I know I shouldn’t have done it. 307 00:19:10,950 --> 00:19:14,053 I admit it. I made the biggest mistake of my life. 308 00:19:14,053 --> 00:19:16,689 What mistake, Fergus? 309 00:19:16,689 --> 00:19:20,393 Why don’t you come inside and bring Phoebe with you? 310 00:19:20,393 --> 00:19:22,561 I’d like to hear about your mistake. 311 00:19:23,095 --> 00:19:25,331 (CROAKS) 312 00:19:25,331 --> 00:19:28,634 And this is my girlfriend, Phoebe Plotsky. 313 00:19:28,634 --> 00:19:31,604 Oh, well. How do you do? (CROAKS) 314 00:19:31,604 --> 00:19:36,909 Have you been carrying Phoebe in your pocket all this time? Mmm-hmm. 315 00:19:36,909 --> 00:19:39,578 Oh, poor Fergus. 316 00:19:39,578 --> 00:19:42,314 Poor Phoebe. 317 00:19:42,314 --> 00:19:47,353 Honey, I know you can’t turn Fergus back into a frog, but couldn’t you... 318 00:19:48,587 --> 00:19:51,157 Change Phoebe into a human being! 319 00:19:51,157 --> 00:19:54,627 Oh, darling, that’s a marvelous idea! What do you say, Phoebe? 320 00:19:54,627 --> 00:19:57,196 (CROAKS) Oh, good! Fergus? 321 00:19:57,196 --> 00:19:59,565 Anything! As long as we’re together. 322 00:20:00,766 --> 00:20:02,968 All right now, Phoebe. You just sit right there. 323 00:20:02,968 --> 00:20:05,071 Sit there. (CROAKS) 324 00:20:05,071 --> 00:20:08,941 Spirit of the grinch and grebe make a lady out of Phoebe. 325 00:20:17,683 --> 00:20:19,885 Fergus! Oh, Fergus! 326 00:20:19,885 --> 00:20:21,520 Oh, Phoebe, baby, sweetie! 327 00:20:21,520 --> 00:20:24,757 Oh, you’ll never know how much I... 328 00:20:26,992 --> 00:20:30,329 Hey! Sam! 329 00:20:31,197 --> 00:20:32,665 What’s the matter? 330 00:20:32,665 --> 00:20:35,835 Sam, I don’t wanna hurt your feelings, but you goofed! 331 00:20:35,835 --> 00:20:38,504 Goofed? Sam goofed? 332 00:20:38,504 --> 00:20:41,040 Well, look at her. I mean she’s definitely 333 00:20:41,040 --> 00:20:42,708 lost something in the transformation. 334 00:20:42,708 --> 00:20:45,277 She was a sensational-looking frog! 335 00:20:45,277 --> 00:20:48,214 But how can I ask her to go through life looking like this? 336 00:20:48,214 --> 00:20:52,518 Where’s her nice big fat neck? And look at those little beady eyes. 337 00:20:52,518 --> 00:20:54,620 And you call those legs? 338 00:20:54,620 --> 00:20:57,756 Oh, why did I ever make that wish in the first place! 339 00:20:57,756 --> 00:21:01,760 What wish? Tell her, Fergus. 340 00:21:01,760 --> 00:21:05,764 Well, I heard about this old witch over near the swamp. 341 00:21:05,764 --> 00:21:09,368 So I went over and asked... Asked? He hocked everything he owned, 342 00:21:09,368 --> 00:21:11,537 his lily pad, his underwater gear. 343 00:21:11,537 --> 00:21:13,272 FERGUS: Okay, so I bought a wish. 344 00:21:13,806 --> 00:21:15,474 I wanted to be human. 345 00:21:15,474 --> 00:21:20,146 I was a big frog in a little pool who thought he could be a bigger one in a bigger pool. 346 00:21:20,146 --> 00:21:22,181 The only thing is, I forgot about Phoebe. 347 00:21:22,181 --> 00:21:26,952 It never occurred to me that if I were turned into a human, I’d be without her. 348 00:21:26,952 --> 00:21:30,923 Fergus, if you bought a wish and brought all this on yourself, 349 00:21:30,923 --> 00:21:32,725 then there’s no problem. 350 00:21:32,725 --> 00:21:37,096 Any witch can unhex that kind of a hex. Why didn’t you tell me that in the beginning? 351 00:21:37,096 --> 00:21:39,465 Well, I didn’t think you’d want to help me if you knew 352 00:21:39,465 --> 00:21:43,402 what a no-good disgrace to the amphibian world I was. 353 00:21:43,402 --> 00:21:46,939 Sam, you mean you can turn him back into a frog? 354 00:21:46,939 --> 00:21:50,042 Certainly, if that’s what he wants. How about it, Fergus? 355 00:21:50,042 --> 00:21:54,346 You mean we’ve got a choice? Phoebe, we’ve got a choice! 356 00:21:54,346 --> 00:21:56,148 You want a little time to think it over? 357 00:21:56,148 --> 00:22:01,086 Yeah. Just once in my life, I wanna look before I leap. 358 00:22:09,962 --> 00:22:11,797 Okay, Sam. 359 00:22:13,332 --> 00:22:15,768 Well, have you made up your mind? Uh-huh. 360 00:22:15,768 --> 00:22:18,837 But first off, I gotta be honest. 361 00:22:18,837 --> 00:22:23,742 Why, you didn’t goof. She’s sensational-looking in either world. 362 00:22:23,742 --> 00:22:26,579 That’s why I insisted that Phoebe make the decision. 363 00:22:26,579 --> 00:22:28,914 Well, what’s it gonna be, Phoebe? 364 00:22:28,914 --> 00:22:31,417 Yeah, come on. We can’t stand the suspense. 365 00:22:31,417 --> 00:22:33,986 Well, we wanna go back. 366 00:22:33,986 --> 00:22:36,989 Oh, I’m glad. Because you know something, Fergus? 367 00:22:36,989 --> 00:22:41,994 I have the feeling that deep in your heart, you are first, last and always a frog. 368 00:22:41,994 --> 00:22:43,596 (CHUCKLES) 369 00:22:44,897 --> 00:22:49,468 So, uh, all right already. Will you make with the hocus-pocus? 370 00:22:49,468 --> 00:22:53,606 Oh. From polliwogs come great big frogs, we’ll never know quite how. 371 00:22:53,606 --> 00:22:56,642 It’s easier to turn a bee into a purple cow. 372 00:22:56,642 --> 00:22:59,478 So hark ye witches, now pay heed. 373 00:22:59,478 --> 00:23:02,314 Reverse this spell with haste and speed. 374 00:23:02,314 --> 00:23:04,583 With no regrets, man into toad. 375 00:23:04,583 --> 00:23:07,553 He’ll hop the straight and narrow road. 376 00:23:11,023 --> 00:23:13,425 (CROAKING) 377 00:23:18,697 --> 00:23:21,767 Ha. Well, so long, kids. Been nice meeting you. 378 00:23:21,767 --> 00:23:25,304 Oh, it certainly has. Oops! 379 00:23:25,304 --> 00:23:28,173 Don’t forget to write. (CROAK) 380 00:23:29,908 --> 00:23:34,313 Why, Mrs. Kravitz. I came to apologize for seeing frogs. 381 00:23:34,313 --> 00:23:37,049 But what am I seeing now? 382 00:23:37,049 --> 00:23:40,753 Oh, these are our friends. We were just saying good night to them. 383 00:23:41,720 --> 00:23:44,657 Bye-bye, Phoebe. Bye, Fergus. 384 00:23:44,657 --> 00:23:47,159 (CROAKING) DARRIN: Give our love to Tony, Tubby and Tiny. 385 00:23:47,159 --> 00:23:49,361 That’s Fergus? 386 00:23:49,361 --> 00:23:52,431 No, that’s Fergus. That’s Phoebe. 387 00:23:52,431 --> 00:23:55,501 (STAMMERING) But, they’re frogs! 388 00:23:55,501 --> 00:23:58,971 Well, of course they are. Any reason why they shouldn’t be? 389 00:23:58,971 --> 00:24:00,572 Oh. No. 390 00:24:02,541 --> 00:24:05,444 Abner! Abner! Abner! 391 00:24:06,045 --> 00:24:08,414 Mmm. What? 392 00:24:08,414 --> 00:24:12,851 I don’t know. Just seems to me I’ve heard that scream before. 393 00:24:13,385 --> 00:24:15,954 (BOTH CROAKING) 394 00:24:15,954 --> 00:24:19,491 Ain’t love grand? In any language. 395 00:24:22,661 --> 00:24:23,962 (IMITATING CROAKING) 396 00:24:26,465 --> 00:24:28,133 (CHUCKLES) 397 00:24:29,501 --> 00:24:31,637 (BOTH LAUGHING) 398 00:24:41,613 --> 00:24:44,550 (THEME MUSIC PLAYING) 33851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.