All language subtitles for Bewitched S03E31 Bewitched, Bothered and Infuriated_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,238 --> 00:00:07,374 Oh! You still here? I think so. 2 00:00:07,374 --> 00:00:09,243 Although around here you can never be sure. 3 00:00:12,012 --> 00:00:13,580 Yes, I’m still here. 4 00:00:13,580 --> 00:00:14,748 (CHUCKLES) 5 00:00:14,748 --> 00:00:17,017 I mean, aren’t you gonna be late for the office? 6 00:00:17,417 --> 00:00:19,019 Mm-hmm. 7 00:00:19,019 --> 00:00:21,488 You mean just ’cause Larry’s away, you’re gonna take advantage of it? 8 00:00:21,488 --> 00:00:23,223 Can you think of a better time? 9 00:00:23,223 --> 00:00:26,460 Anyway, I don’t have anything important on my schedule until tomorrow. 10 00:00:27,828 --> 00:00:30,130 (CLATTERING) Hey! What was that? 11 00:00:30,130 --> 00:00:33,767 If I am not mistaken, it is not a what. 12 00:00:33,767 --> 00:00:35,435 It’s a who. Oh, boy. 13 00:00:37,437 --> 00:00:38,438 Oh! 14 00:00:40,574 --> 00:00:43,310 Step... There you are. 15 00:00:43,310 --> 00:00:44,745 Oh. Are you all right? 16 00:00:44,745 --> 00:00:46,914 How nice of you to drop in. 17 00:00:46,914 --> 00:00:49,549 (BOTH LAUGH) Aunt Clara, if you ever want to try coming in 18 00:00:49,549 --> 00:00:51,451 through the front door, I won’t object. 19 00:00:51,451 --> 00:00:55,355 Well, we don’t care where you land. Here, let me take your bag and your brolly. 20 00:00:55,355 --> 00:00:57,224 No, no, no. Come around here. Sit down. 21 00:00:57,224 --> 00:01:00,994 Uh, here, aunt Clara. You’re welcome anytime. You want some coffee? 22 00:01:00,994 --> 00:01:03,897 Oh, well, thank you. Now, thank you. 23 00:01:03,897 --> 00:01:06,099 Ah. Safe and sound. 24 00:01:06,099 --> 00:01:08,335 Oh, dear. Would you like part of the paper? 25 00:01:08,335 --> 00:01:13,440 Oh, no, you keep that yourself, and I’ll just, uh, zap up one for myself. 26 00:01:13,440 --> 00:01:14,808 (CLARA CHUCKLES) 27 00:01:14,808 --> 00:01:17,044 Oh, dear. Now, let’s see... 28 00:01:17,044 --> 00:01:20,080 Bubbling, bubbling potion, 29 00:01:20,080 --> 00:01:22,082 uh, secret rhyme, 30 00:01:22,082 --> 00:01:24,151 send me the morning 31 00:01:24,151 --> 00:01:25,619 Herald Times. 32 00:01:32,259 --> 00:01:35,495 Isn’t... Isn’t today Friday? 33 00:01:35,495 --> 00:01:39,032 Aunt Clara, we’re going to have a little talk. I simply cannot... 34 00:01:39,032 --> 00:01:40,500 Yes, it is. 35 00:01:40,500 --> 00:01:42,536 (CLARA STAMMERS) 36 00:01:42,536 --> 00:01:45,305 Oh, look! This is tomorrow’s paper! 37 00:01:45,305 --> 00:01:47,441 Fine! But just let me finish. 38 00:01:47,441 --> 00:01:51,411 I just want to find the sports, uh, section, you know. 39 00:01:51,411 --> 00:01:54,448 Darrin’s just trying to tell you, darling, that... 40 00:01:54,448 --> 00:01:56,416 Since when have you been interested in sports? 41 00:01:56,416 --> 00:01:59,486 (CHUCKLES) If this is tomorrow’s newspaper, 42 00:01:59,486 --> 00:02:02,723 then it will have today’s racing results. 43 00:02:03,390 --> 00:02:05,192 So I’m going to, uh, 44 00:02:05,192 --> 00:02:06,326 pick a horse, 45 00:02:06,326 --> 00:02:09,029 and put something on its tail. 46 00:02:09,029 --> 00:02:10,464 That’s "nose." 47 00:02:11,498 --> 00:02:12,766 Let me see. 48 00:02:12,766 --> 00:02:14,034 Sam! 49 00:02:14,034 --> 00:02:15,302 Well! 50 00:02:16,503 --> 00:02:18,405 Isn’t Larry Tate your boss? 51 00:02:18,405 --> 00:02:20,507 Yes, but that doesn’t have anything to... 52 00:02:21,541 --> 00:02:23,110 What about him? 53 00:02:23,110 --> 00:02:24,745 It says he broke his leg. 54 00:02:24,745 --> 00:02:25,912 DARRIN: What? 55 00:02:25,912 --> 00:02:29,349 Yes, yes. There it is right there. "Larry Tate, president 56 00:02:29,349 --> 00:02:30,951 of McMann and Tate, breaks leg." 57 00:02:30,951 --> 00:02:32,085 Oh, no. 58 00:02:32,085 --> 00:02:34,988 Oh, dear. I’d send him a get well card. 59 00:02:34,988 --> 00:02:39,326 But this is tomorrow’s newspaper, and it hasn’t happened yet. 60 00:02:39,326 --> 00:02:42,829 On this weekend of all weekends. He and Louise were going on 61 00:02:42,829 --> 00:02:44,164 their second honeymoon. 62 00:02:44,164 --> 00:02:48,535 Honeymoons are such fun, especially when you have someone with you. 63 00:02:50,203 --> 00:02:52,506 Sam, uh... Yes? Oh. 64 00:02:56,743 --> 00:02:59,913 Well, what... Sam, we’ve got to get to Larry. 65 00:02:59,913 --> 00:03:04,151 We can’t. They made sure that no one would know where they were going. 66 00:03:04,151 --> 00:03:05,552 So what? You can find him. 67 00:03:06,420 --> 00:03:07,487 How? 68 00:03:07,487 --> 00:03:09,056 You know. 69 00:03:09,056 --> 00:03:12,959 Darrin, are you suggesting that I use witch... Yes, I am. 70 00:03:12,959 --> 00:03:15,962 Sam, my boss and one of my best friends is about to break his leg! 71 00:03:15,962 --> 00:03:18,131 We can prevent it. Are you gonna stand there and... 72 00:03:18,131 --> 00:03:20,200 Oh, hold it. 73 00:03:20,200 --> 00:03:21,802 We can prevent it? 74 00:03:21,802 --> 00:03:24,538 Yeah. You can zap us to wherever they are, 75 00:03:24,538 --> 00:03:26,907 And we can prevent Larry from breaking his leg. 76 00:03:26,907 --> 00:03:29,643 "Yes" to part one, but I’m doubtful about part two. 77 00:03:29,643 --> 00:03:32,446 Darrin, it’s dangerous fooling around with the future. 78 00:03:32,446 --> 00:03:36,616 We’ll just have to take the risk. Sam, we’re wasting time. Let’s start twitching! 79 00:03:37,884 --> 00:03:40,454 Us? We’re partners, huh? 80 00:03:40,454 --> 00:03:43,990 Sam! All right. All right. Aunt Clara? 81 00:03:43,990 --> 00:03:45,325 CLARA: Uh, yes? 82 00:03:47,394 --> 00:03:50,297 Uh, dear, Darrin and I have to go out for a while. 83 00:03:50,297 --> 00:03:52,132 Would you baby-sit until we get back? 84 00:03:52,132 --> 00:03:55,102 Well, of course, dear. Yes. 85 00:03:55,102 --> 00:03:56,336 Thank you. 86 00:03:57,137 --> 00:03:59,706 Well, here we go. 87 00:04:00,874 --> 00:04:02,809 Here, Darrin. Hang on, hang on. Oh. 88 00:04:03,810 --> 00:04:05,145 You ready? Mm-hmm. 89 00:04:05,145 --> 00:04:06,880 Okay. 90 00:04:06,880 --> 00:04:08,748 Darrin, are you sure... Yes! 91 00:04:09,516 --> 00:04:13,353 All right. Eyes that see all, 92 00:04:13,353 --> 00:04:15,455 gentle winds, 93 00:04:15,455 --> 00:04:18,658 take us to where our search begins. 94 00:04:23,230 --> 00:04:24,865 Oh, I wish I could do that. 95 00:04:27,367 --> 00:04:28,835 Now, let me see. 96 00:04:29,803 --> 00:04:31,571 How does it go again? 97 00:04:32,773 --> 00:04:37,644 Eyes that see all, gentle winds, 98 00:04:37,644 --> 00:04:40,981 take me to where my search begins. 99 00:04:46,987 --> 00:04:50,056 Ooh! Well, you can’t win them all, you know. 100 00:05:01,001 --> 00:05:03,603 (THEME MUSIC PLAYING) 101 00:05:46,012 --> 00:05:47,747 What’d I tell you? Isn’t this place the greatest? 102 00:05:47,747 --> 00:05:49,416 Oh, it’s wonderful, Larry. 103 00:05:49,416 --> 00:05:53,286 And the best part of it is, not a single solitary soul knows where we are. 104 00:05:53,286 --> 00:05:54,688 Everything all right, Mr. Tate? 105 00:05:54,688 --> 00:05:56,923 Oh, perfect. You run a great place here, Mr. Murray. 106 00:05:56,923 --> 00:05:58,058 You’re very kind. 107 00:06:05,732 --> 00:06:08,501 I’ve got to stop hitting that brandy after dinner. 108 00:06:11,905 --> 00:06:14,307 You know, you’ve really got marvelous legs, Louise. 109 00:06:14,307 --> 00:06:16,243 We gotta find a way to show them more often. 110 00:06:16,243 --> 00:06:19,913 Oh, you are the most charming liar I’ve ever known. (LAUGHS) 111 00:06:19,913 --> 00:06:23,216 Darrin, do you really have the heart to intrude on a scene like that? 112 00:06:23,216 --> 00:06:26,319 We’d better intrude, and fast. Can you think of a better way to break a leg 113 00:06:26,319 --> 00:06:27,621 than on a badminton court? 114 00:06:27,621 --> 00:06:29,589 How are you gonna explain our being here? 115 00:06:29,589 --> 00:06:32,726 I’m not. I’m gonna put them on the defensive. Come on. 116 00:06:37,163 --> 00:06:38,531 Larry? Louise? 117 00:06:39,566 --> 00:06:41,701 Darrin! Samantha! 118 00:06:41,701 --> 00:06:43,770 Okay, you two, who told you we were here? 119 00:06:44,104 --> 00:06:45,205 What! 120 00:06:45,205 --> 00:06:48,008 You blabbed! Oh, no... I... 121 00:06:48,008 --> 00:06:50,210 Tell the truth, Louise. Samantha told you. Right? 122 00:06:50,210 --> 00:06:52,212 Oh, no... I had no idea... 123 00:06:52,212 --> 00:06:54,614 DARRIN: It’s okay. If you’re here, you’re here. 124 00:06:54,614 --> 00:06:59,019 We know you want privacy as much as we do, so you respect ours, we’ll respect yours. 125 00:06:59,019 --> 00:07:00,086 Right, Sam? 126 00:07:00,086 --> 00:07:02,088 What? Oh, right. 127 00:07:02,088 --> 00:07:05,525 Well, we’ll see you around. Or rather, we won’t see you around. 128 00:07:05,525 --> 00:07:07,360 Now wait a minute. 129 00:07:07,360 --> 00:07:09,329 What are you doing up here? 130 00:07:09,329 --> 00:07:12,399 Uh, I’m here on business, in a way. 131 00:07:12,399 --> 00:07:13,900 What kind of business? 132 00:07:13,900 --> 00:07:16,703 Larry, you came up here to relax and enjoy yourself. 133 00:07:16,703 --> 00:07:19,906 Here you are, worrying about the office. Forget about the office. 134 00:07:19,906 --> 00:07:22,175 He’s right, dear. Come on. Let’s go play badminton. Come on. 135 00:07:22,876 --> 00:07:23,944 Okay. 136 00:07:23,944 --> 00:07:25,445 DARRIN: Uh, wait. 137 00:07:25,445 --> 00:07:28,548 Uh, that’s no way to relax and enjoy yourself. It’s so physical. 138 00:07:28,548 --> 00:07:30,583 You’ll get all tensed up. 139 00:07:30,583 --> 00:07:32,819 Now, look, Darrin! 140 00:07:32,819 --> 00:07:34,421 Sweetheart, it’s their vacation. 141 00:07:34,421 --> 00:07:36,556 Why don’t we let them enjoy it the way they want? 142 00:07:38,892 --> 00:07:39,893 Thank you. 143 00:07:42,228 --> 00:07:43,530 Come on, Louise. 144 00:07:47,534 --> 00:07:49,002 Sam, quick. Let’s change and get out there. 145 00:07:49,002 --> 00:07:51,137 Into what? We didn’t bring anything. 146 00:07:51,137 --> 00:07:54,674 Since when has that been a problem for us? "Us"? 147 00:07:54,674 --> 00:07:57,177 Come on, Sam. Zap it up, zap it up! 148 00:08:09,989 --> 00:08:12,258 No more bloody marys at breakfast either. 149 00:08:21,501 --> 00:08:23,737 Good shot, dear. Your serve. 150 00:08:28,108 --> 00:08:29,109 Hi. 151 00:08:32,712 --> 00:08:35,215 LOUISE: Oh, I’m sorry, honey. Weren’t you ready? 152 00:08:37,050 --> 00:08:39,986 I told you this was a dangerous game. 153 00:08:39,986 --> 00:08:43,523 Well, don’t let us disturb you we’re not gonna stay. 154 00:08:43,857 --> 00:08:44,891 Good. 155 00:08:51,898 --> 00:08:53,032 You ready? 156 00:08:55,502 --> 00:08:56,703 (GASPS) 157 00:09:14,154 --> 00:09:16,156 Larry, you could’ve fallen over this bench. 158 00:09:16,156 --> 00:09:18,458 You keep this up, and you’ll end up in the hospital. 159 00:09:18,458 --> 00:09:20,493 So will you, if you don’t leave us... 160 00:09:20,493 --> 00:09:22,796 Larry, this is too much for me. 161 00:09:22,796 --> 00:09:25,765 Why don’t we go over by the pool? Okay by me. 162 00:09:26,166 --> 00:09:27,200 See you. 163 00:09:28,968 --> 00:09:31,871 Darrin, can’t you see how irritated he is? 164 00:09:31,871 --> 00:09:33,907 He’d feel a lot worse with a broken leg. 165 00:09:33,907 --> 00:09:36,776 Ever occur to you that a broken leg might not take as long 166 00:09:36,776 --> 00:09:38,778 to fix as a broken friendship? 167 00:09:38,778 --> 00:09:40,780 It’s got to be done, Sam. Come on. 168 00:09:40,780 --> 00:09:43,283 Where? To the pool. Where else? 169 00:09:48,988 --> 00:09:50,990 If you ask me, I think Darrin’s flipped. 170 00:09:50,990 --> 00:09:55,295 Well, he is acting a little unusual. More unusual than usual? 171 00:09:55,295 --> 00:09:57,464 Pretend we don’t see them. 172 00:09:57,464 --> 00:09:58,665 Go on over there. 173 00:10:02,268 --> 00:10:04,504 Oh, well, now, he can’t get into any trouble like that. 174 00:10:04,504 --> 00:10:08,708 Why don’t we leave him alone? Sam, you never know. You just never know. 175 00:10:15,281 --> 00:10:16,616 Larry! 176 00:10:23,223 --> 00:10:25,425 Honey! That was marvelous! 177 00:10:25,425 --> 00:10:27,560 Larry, that was great! Watch it! 178 00:10:27,560 --> 00:10:30,129 Oh, uh, sunburn? No, just burned. 179 00:10:30,129 --> 00:10:32,565 I didn’t know you were a gymnast, Larry. 180 00:10:32,565 --> 00:10:33,766 Neither did I. 181 00:10:36,135 --> 00:10:39,005 Well, where are you kids going to go now? 182 00:10:39,005 --> 00:10:41,241 I don’t know. How about you kids? 183 00:10:41,774 --> 00:10:43,610 I asked you first. 184 00:10:43,610 --> 00:10:46,079 Larry, I feel a little done in 185 00:10:46,079 --> 00:10:48,681 why don’t we just go to our room and relax, 186 00:10:48,681 --> 00:10:50,517 by ourselves? 187 00:10:50,517 --> 00:10:52,685 That’s a good idea. 188 00:10:52,685 --> 00:10:55,255 Did you hear that? It’s okay with Samantha. 189 00:10:55,255 --> 00:10:58,224 I hope you people don’t feel we’re deserting you. 190 00:10:58,691 --> 00:11:00,426 Oh, no. 191 00:11:00,426 --> 00:11:01,761 I’m thrilled. 192 00:11:04,264 --> 00:11:08,167 Now, I hope you’re not going to suggest we follow them to their room. 193 00:11:08,167 --> 00:11:12,205 Well... What could possibly happen to him in their room? 194 00:11:12,205 --> 00:11:16,009 Sam, 80% of all accidents happen indoors. 195 00:11:16,009 --> 00:11:18,478 Miracle of miracles, they’re not following us. 196 00:11:18,478 --> 00:11:21,147 Quick! The skateboard. Get rid of it. 197 00:11:22,549 --> 00:11:23,750 Yet. 198 00:11:23,750 --> 00:11:26,219 Whew. There, you see? 199 00:11:26,219 --> 00:11:28,221 If we weren’t here, he would’ve taken a header. 200 00:11:28,221 --> 00:11:31,824 If we weren’t here, he’d be looking where he was going. 201 00:11:32,959 --> 00:11:33,960 Come on. 202 00:11:40,500 --> 00:11:43,403 You know, I hate to admit it, but you’re right about Darrin. 203 00:11:43,403 --> 00:11:46,272 He is awfully thick-skinned. And he’s got a skull to match. 204 00:11:49,609 --> 00:11:52,111 Wait, Larry. Hmm? 205 00:11:52,111 --> 00:11:54,647 This is our first real honeymoon, you know. 206 00:11:54,647 --> 00:11:58,251 Yeah. I’d almost forgotten. So? 207 00:11:58,251 --> 00:12:01,955 So you’re supposed to carry me over the threshold. 208 00:12:01,955 --> 00:12:07,293 Hmm. Lovey, prepare to be swept off your feet. 209 00:12:07,293 --> 00:12:11,130 Darrin, this is ridiculous. I am not going to stand here and peep. 210 00:12:11,130 --> 00:12:13,800 Why? There’s no law that says... There certainly is! 211 00:12:13,800 --> 00:12:15,335 And I’m just not. 212 00:12:17,770 --> 00:12:21,307 Here we are, alone at last, to coin a... 213 00:12:24,310 --> 00:12:26,012 Oh, no! 214 00:12:26,713 --> 00:12:28,348 Of all the colossal... 215 00:12:29,182 --> 00:12:30,950 Look out for the coffee table! 216 00:12:33,686 --> 00:12:35,121 Are you crazy? 217 00:12:35,121 --> 00:12:37,991 Uh, the coffee table. You were about to crash into it. 218 00:12:37,991 --> 00:12:41,260 Oh. Hi, Louise. 219 00:12:41,260 --> 00:12:44,063 A little fast teamwork, and we avoided an accident. 220 00:12:44,063 --> 00:12:47,967 Darrin, would you do me a favor? Get off my team. 221 00:12:58,344 --> 00:13:03,049 Oh, oh. Oh, you scared me out of a year’s growth. 222 00:13:03,049 --> 00:13:04,684 Aw. 223 00:13:04,684 --> 00:13:07,520 Not that I want to grow anymore. 224 00:13:07,520 --> 00:13:11,524 I just thought I’d pop in while I had the chance. How’s everything going? 225 00:13:11,524 --> 00:13:15,328 Oh, fine. Just fine. I’m just warming up a bottle. 226 00:13:15,328 --> 00:13:16,262 Oh, good. 227 00:13:16,262 --> 00:13:17,997 And when the baby wakes up from her nap, 228 00:13:17,997 --> 00:13:21,334 I’m going to warm a bottle for her, too. 229 00:13:22,535 --> 00:13:25,672 Fine. Oh, aunt Clara, are there any messages? 230 00:13:25,672 --> 00:13:27,874 Oh, yes, yes. I’m glad you reminded me. 231 00:13:27,874 --> 00:13:31,844 Yes. Uh, Darrin’s secretary phoned and said... 232 00:13:31,844 --> 00:13:35,815 The 2:00... Appointment tomorrow 233 00:13:35,815 --> 00:13:39,919 has been changed to, uh, 3:00 today. 234 00:13:39,919 --> 00:13:42,422 Oh! Now, wait a minute. 235 00:13:42,422 --> 00:13:45,692 No, hmm. No. The 3:00... 236 00:13:45,692 --> 00:13:50,963 (STAMMERING) The 3:00 appointment today... 237 00:13:50,963 --> 00:13:53,966 Has been changed to the... 238 00:13:53,966 --> 00:13:57,537 2:00 and... Aunt Clara, didn’t you write it down? 239 00:13:57,537 --> 00:14:00,907 Oh, I’m glad you reminded me! Of course, I did. Oh, good, good. 240 00:14:02,475 --> 00:14:03,543 I... 241 00:14:09,282 --> 00:14:12,852 Oh, dear. I should’ve used pencil. 242 00:14:13,720 --> 00:14:14,954 Yes. 243 00:14:15,621 --> 00:14:17,056 Oh, I remember! 244 00:14:18,157 --> 00:14:20,359 There were three t’s. 245 00:14:21,327 --> 00:14:22,395 What? 246 00:14:22,395 --> 00:14:24,864 There were three t’s in the message. 247 00:14:26,232 --> 00:14:27,867 Three t’s? 248 00:14:27,867 --> 00:14:32,038 The meeting for tomorrow is for 2:00 today. 249 00:14:32,038 --> 00:14:36,576 "The meeting for today is at 3:00 tomorrow" also has three t’s in it. 250 00:14:36,576 --> 00:14:40,079 Now... Don’t confuse me. 251 00:14:40,079 --> 00:14:42,148 Oh, uh, sorry, dear. 252 00:14:42,148 --> 00:14:48,054 No. No, definitely, definitely, it was for 2:00 today. 253 00:14:48,054 --> 00:14:50,523 Oh! And it’s 1:00 now! 254 00:14:50,523 --> 00:14:53,359 I better get back to Darrin. Kiss Tabatha for me. 255 00:14:54,861 --> 00:14:57,029 That’s one thing I can do. 256 00:15:01,300 --> 00:15:03,169 Why don’t you lie down and take a nap, dear? 257 00:15:03,169 --> 00:15:05,772 I’m not spending all this money to sleep. 258 00:15:05,772 --> 00:15:09,208 Is he still there? Like he was nailed to the ground. 259 00:15:11,978 --> 00:15:13,946 I don’t see her though. 260 00:15:13,946 --> 00:15:18,484 I wonder if they have a rear entrance to this place or an escape hatch. 261 00:15:29,996 --> 00:15:32,131 I’ve gotta get a complete checkup. 262 00:15:34,767 --> 00:15:36,435 I think I will lie down. 263 00:15:38,237 --> 00:15:40,273 The meeting’s been changed to 2:00 today? 264 00:15:40,273 --> 00:15:43,276 Are you sure? Mm-hmm. Positive. It has three t’s in it. 265 00:15:43,276 --> 00:15:45,878 What? Oh. Well, just a little joke. 266 00:15:45,878 --> 00:15:50,216 Anyway, I’m glad. I think we’ve made pests of ourselves long enough. Shall we go? 267 00:15:50,216 --> 00:15:52,852 Are you kidding? Larry won’t be out of the woods till midnight. 268 00:15:52,852 --> 00:15:54,287 Now, I... 269 00:15:57,290 --> 00:16:00,059 I’m going, but you stay here and keep your eye on Larry. 270 00:16:00,059 --> 00:16:01,627 Don’t let him out of your sight. 271 00:16:02,929 --> 00:16:04,363 I’m ready for takeoff. 272 00:16:10,570 --> 00:16:14,307 Oh, and honey, see if you can land me near the water cooler. I’m thirsty. 273 00:16:16,008 --> 00:16:18,744 Oh, yes. A complete checkup. 274 00:16:20,146 --> 00:16:21,647 And the sooner the better. 275 00:16:26,452 --> 00:16:28,688 Larry. Huh? 276 00:16:28,688 --> 00:16:30,623 Samantha’s out there alone now. 277 00:16:32,291 --> 00:16:36,028 You don’t see Darrin? Uh-uh. 278 00:16:37,363 --> 00:16:40,733 Then I have a perfectly terrific idea. 279 00:16:43,002 --> 00:16:47,373 Larry? Yes, Samantha? 280 00:16:47,373 --> 00:16:50,309 I know it looks as if we’re intruding on your vacation, 281 00:16:50,309 --> 00:16:55,147 and, well, I just want you to know I feel terrible about it. 282 00:16:55,147 --> 00:16:56,482 That makes two of us. 283 00:16:57,016 --> 00:16:58,317 Excuse me. 284 00:17:01,888 --> 00:17:03,089 SAM: Larry? 285 00:17:04,924 --> 00:17:09,495 Um, I wanted to say that things aren’t always what they seem. 286 00:17:09,495 --> 00:17:13,633 And I think you ought to know that you have a very valuable friend in Darrin. 287 00:17:13,633 --> 00:17:16,435 Well, with a friend like that, who needs... 288 00:17:17,670 --> 00:17:20,373 Anything else? No. 289 00:17:20,973 --> 00:17:23,743 Fine. Excuse me. 290 00:17:31,017 --> 00:17:32,285 Now what? 291 00:17:33,419 --> 00:17:35,721 I could make myself invisible. 292 00:17:35,721 --> 00:17:40,393 Ooh. Samantha, you ought to be ashamed of yourself. 293 00:17:40,393 --> 00:17:45,531 Darrin, I don’t know if that meeting’s over or not, but you’ve got to come back. 294 00:17:45,531 --> 00:17:48,868 Thanks, Stephens. And sorry again about bringing you in from out of town. 295 00:17:48,868 --> 00:17:52,305 That’s perfectly okay. But I am kind of anxious to get back though, 296 00:17:52,305 --> 00:17:54,907 So if you gentlemen will excuse me, I’ll be going. 297 00:17:54,907 --> 00:17:56,409 Good-bye. Good-bye. 298 00:18:00,846 --> 00:18:02,448 Oh, Stephens... 299 00:18:04,383 --> 00:18:08,321 You know, when he says he’s going, he really goes. 300 00:18:11,090 --> 00:18:13,793 Man, this is the end. 301 00:18:13,793 --> 00:18:18,464 The real end. The last outpost where a man can be alone. 302 00:18:21,534 --> 00:18:22,802 You know it. 303 00:18:25,037 --> 00:18:26,105 You! 304 00:18:26,105 --> 00:18:27,840 Nothing like a good steam, huh? 305 00:18:27,840 --> 00:18:31,510 For your information, I didn’t have to come here to get steamed. 306 00:18:32,445 --> 00:18:35,381 Why don’t you and Samantha get lost? 307 00:18:35,381 --> 00:18:37,783 Well, Larry, that’s not a very nice thing to say. 308 00:18:37,783 --> 00:18:39,785 You make it sound as though we’ve been pests. 309 00:18:40,486 --> 00:18:42,555 Oh. Do I? 310 00:18:42,555 --> 00:18:44,724 Well, have we? 311 00:18:44,724 --> 00:18:49,028 Oh, what’s the use. Well, in that case, let me make up for it. 312 00:18:49,028 --> 00:18:52,999 Dinner tonight’s on me. Champagne, the whole bit. What do you say? 313 00:18:52,999 --> 00:18:56,168 I tell you, I’ve had it up to my eyeballs. I won’t stand for anymore! 314 00:18:56,168 --> 00:18:58,971 Well, I don’t blame you, dear. Louise, we’re going to be alone, 315 00:18:58,971 --> 00:19:00,906 even if it means the end of our friendship. 316 00:19:10,916 --> 00:19:11,917 Oops. 317 00:19:15,154 --> 00:19:17,590 Dinner here is black tie. You’d better, uh... 318 00:19:17,590 --> 00:19:18,924 Yeah. All right. 319 00:19:19,759 --> 00:19:21,327 One black tie coming up. 320 00:19:34,573 --> 00:19:38,644 What I need is a vacation... In some other hotel. 321 00:19:44,650 --> 00:19:47,153 Well, what are you going to say to them? 322 00:19:47,153 --> 00:19:49,221 I’m simply going to say... (KNOCK AT DOOR) 323 00:19:50,723 --> 00:19:53,025 I’ll show you what I’m simply going to say. 324 00:19:53,025 --> 00:19:56,462 Please, dear, be calm. Aha. 325 00:19:56,462 --> 00:19:58,164 Hi there. Hello. 326 00:19:58,164 --> 00:20:00,833 I just thought we’d get a little head start on dinner. 327 00:20:00,833 --> 00:20:04,870 Uh, Darrin, Samantha. We’re not going to have dinner with you. 328 00:20:04,870 --> 00:20:06,205 Was that calm enough? 329 00:20:06,205 --> 00:20:10,342 Uh, not that we don’t appreciate it, but, well, we just can’t. 330 00:20:10,342 --> 00:20:13,846 Oh, we understand. Don’t we, Darrin? 331 00:20:13,846 --> 00:20:17,116 Of course, we do. They just don’t want us to pick up the check. 332 00:20:17,116 --> 00:20:18,451 In that case, we’ll go dutch. 333 00:20:19,418 --> 00:20:21,620 That’s not what I had in mind. 334 00:20:21,620 --> 00:20:23,856 Well, then, if you insist, you pick up the tab! 335 00:20:25,291 --> 00:20:27,860 Darrin, I’m going to make something clear to you 336 00:20:27,860 --> 00:20:29,762 or die in the attempt. 337 00:20:29,762 --> 00:20:32,598 We want to be alone. 338 00:20:33,966 --> 00:20:35,401 Oh! 339 00:20:35,401 --> 00:20:37,269 You do understand? 340 00:20:37,636 --> 00:20:39,371 Right, Louise. 341 00:20:39,371 --> 00:20:41,540 Then we’ll have dinner served right here. 342 00:20:41,540 --> 00:20:44,543 LARRY: Darrin, does a house have to fall on you? 343 00:20:44,543 --> 00:20:46,979 We want to be alone, with each other. 344 00:20:46,979 --> 00:20:52,952 Without you! This is supposed to be a honeymoon, not a... A tourist attraction. 345 00:20:52,952 --> 00:20:56,021 Well, we... Honeymoon? 346 00:20:57,690 --> 00:21:00,593 You mean second honeymoon, don’t you? 347 00:21:00,593 --> 00:21:03,596 No, Samantha. This is our first. 348 00:21:04,797 --> 00:21:06,232 But I don’t... 349 00:21:06,232 --> 00:21:08,834 Because when we started to have one ten years ago, I broke my leg. 350 00:21:09,802 --> 00:21:13,139 You... Broke your leg, ten years ago? 351 00:21:13,139 --> 00:21:15,541 LOUISE: To the day, in fact. And that’s the reason. 352 00:21:17,376 --> 00:21:19,111 Are you thinking what I’m thinking? 353 00:21:19,111 --> 00:21:20,880 I... I think I’m thinking it. 354 00:21:23,716 --> 00:21:27,386 (GASP) Tomorrow’s date, ten years ago. 355 00:21:27,386 --> 00:21:30,322 Marvelous. I’ll have to have a little talk with Aunt Clara. 356 00:21:30,322 --> 00:21:33,659 Forget about Aunt Clara! How do we get out of this? 357 00:21:33,659 --> 00:21:35,594 You couldn’t freeze them permanently, could you? 358 00:21:35,594 --> 00:21:37,663 Oh, Darrin, don’t be ridiculous. 359 00:21:37,663 --> 00:21:40,266 Well, you got us into this! Get us out. 360 00:21:40,266 --> 00:21:42,301 I got us into this? 361 00:21:42,301 --> 00:21:45,304 Well, let’s not stand here bickering. Do something. 362 00:21:45,304 --> 00:21:46,672 Well, how about... 363 00:21:47,373 --> 00:21:49,375 Yes. Yes, it’s the only way. 364 00:21:49,375 --> 00:21:51,577 Whatever it is, Sam, do it, do it! 365 00:21:56,282 --> 00:21:59,285 Where’d you send them? Back to this morning, when they arrive. 366 00:21:59,285 --> 00:22:01,487 But... Shh. Here they come. 367 00:22:01,487 --> 00:22:02,788 We’d better get lost. 368 00:22:09,695 --> 00:22:13,032 Come on! I just wanna make sure it works. 369 00:22:18,337 --> 00:22:20,606 Oh, it’s perfect! 370 00:22:20,606 --> 00:22:24,710 I thought you’d like it. Well, here we are. 371 00:22:26,979 --> 00:22:29,815 There you go. Thank you. 372 00:22:32,218 --> 00:22:33,552 Look at this. 373 00:22:33,552 --> 00:22:35,688 Oh, Sam, the champagne! 374 00:22:38,057 --> 00:22:39,625 Wonder who sent the champagne. 375 00:22:41,794 --> 00:22:45,331 "For a fun evening. Samantha and Darrin." 376 00:22:45,331 --> 00:22:48,467 Say, that’s very... 377 00:22:48,467 --> 00:22:51,136 You told them where we were going. I did not. 378 00:22:51,136 --> 00:22:52,671 Well then how did they know? 379 00:22:54,573 --> 00:22:56,508 LOUISE: What’s the difference? It was very sweet of them. 380 00:22:56,508 --> 00:23:00,312 As a matter of fact, Larry, I was thinking it might have been kind of fun 381 00:23:00,312 --> 00:23:01,647 to have them along. 382 00:23:01,647 --> 00:23:04,750 Yeah. Yeah, it might have been. 383 00:23:04,750 --> 00:23:07,686 Well, if that’s the way they feel... Darrin. 384 00:23:07,686 --> 00:23:10,055 A house does have to fall on you, doesn’t it? 385 00:23:14,827 --> 00:23:16,996 Oh, uh, more coffee, sweetheart? 386 00:23:16,996 --> 00:23:19,898 No, thank you, sweetheart. I gotta run. 387 00:23:19,898 --> 00:23:23,602 With Larry still on his honeymoon, I’ve got double duty at the office. 388 00:23:23,602 --> 00:23:26,138 I hope he doesn’t remember our being there yesterday. 389 00:23:26,138 --> 00:23:28,507 He might hold it against you for some of the things you did. 390 00:23:29,975 --> 00:23:32,878 What happened to "us"? 391 00:23:32,878 --> 00:23:36,815 Well, anyway, I learned a lesson: never fool around with the future. 392 00:23:38,517 --> 00:23:40,419 And I learned one too: 393 00:23:40,419 --> 00:23:44,390 If you want a newspaper, go to the corner store. 394 00:23:44,390 --> 00:23:46,191 I hope you’ll remember that, Aunt Clara. 395 00:23:46,191 --> 00:23:47,726 I hope so, too. 396 00:23:47,726 --> 00:23:48,727 Bye. 397 00:23:50,562 --> 00:23:52,031 See you tonight, honey. Mm-hmm. 398 00:24:00,906 --> 00:24:05,711 Oh. Oh, Samantha, I wish I had your flair. 399 00:24:10,516 --> 00:24:11,884 What’s this? 400 00:24:12,918 --> 00:24:16,121 That is your flare, Aunt Clara. 401 00:24:19,825 --> 00:24:21,060 (CHUCKLES) 30880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.