All language subtitles for Bewitched S03E30 How to Fail in Business With All Kinds of Help_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,972 --> 00:00:09,776 All right, Tabatha. Lesson number one in oven cleaning. 2 00:00:09,776 --> 00:00:11,712 Fascinating, huh? 3 00:00:15,782 --> 00:00:19,920 I knew it. I knew it. 4 00:00:19,920 --> 00:00:23,056 I knew that life with that mortal would finally get to you. 5 00:00:23,056 --> 00:00:26,393 You’re taking gas. 6 00:00:26,393 --> 00:00:30,597 With an electric stove? That would be the trick of the week. 7 00:00:30,597 --> 00:00:32,232 My poor Samantha. 8 00:00:32,232 --> 00:00:35,969 Where is your pride? Do you realize you’re doing all that grubby, menial work 9 00:00:35,969 --> 00:00:39,406 right before the eyes of your child? 10 00:00:39,406 --> 00:00:42,709 You bet. I figure she can’t learn too young. 11 00:00:42,709 --> 00:00:47,281 Oh. Well, actually, darling, I came to invite you 12 00:00:47,281 --> 00:00:49,516 to the elephant races at New Delhi. 13 00:00:49,516 --> 00:00:53,553 DARRIN: Honey? Oh. Not on an empty stomach! 14 00:00:55,255 --> 00:00:57,190 Good. 15 00:00:58,325 --> 00:01:00,494 So long, hon. Have a nice day. 16 00:01:00,494 --> 00:01:03,664 Haven’t you heard? Today is going to turn the tide. 17 00:01:03,664 --> 00:01:05,666 I believe these layouts I’ve been working on 18 00:01:05,666 --> 00:01:07,768 are going to knock the prospective client’s eyes out. 19 00:01:07,768 --> 00:01:09,770 And I’m not going to be too tough on Larry, 20 00:01:09,770 --> 00:01:15,075 but I think the bonus I get should cover the trip to Bermuda we might take. 21 00:01:15,075 --> 00:01:16,677 Might take? 22 00:01:16,677 --> 00:01:19,746 Well, if the prospective client becomes "unprospective"... 23 00:01:19,746 --> 00:01:22,649 Oh, sweetheart, he’ll love it. I wouldn’t have it any other way. 24 00:01:22,649 --> 00:01:25,619 What do you mean by that? Nothing. Just a little wifely encouragement. 25 00:01:25,619 --> 00:01:28,522 Then keep it that way, huh? What... 26 00:01:28,522 --> 00:01:30,691 Of course. I’ll see you tonight. 27 00:01:32,459 --> 00:01:34,628 Bye, sweetheart. Bye-bye. 28 00:01:37,798 --> 00:01:40,701 If you leave it to mere wifely encouragement, 29 00:01:40,701 --> 00:01:43,737 the closest you’ll ever get to Bermuda will be an onion. 30 00:01:43,737 --> 00:01:47,908 Oh, very funny. You should be in Paris or London. 31 00:01:47,908 --> 00:01:51,044 Or going to the elephant races with me. 32 00:01:51,044 --> 00:01:54,614 But since he can’t afford it, 33 00:01:54,614 --> 00:01:57,117 I think he needs help. 34 00:01:57,117 --> 00:02:00,454 Mother, dear, butt out. 35 00:02:00,454 --> 00:02:06,026 Samantha, it is your heritage, you know. 36 00:02:06,026 --> 00:02:09,296 You should live in the sparkle of a star. 37 00:02:09,896 --> 00:02:12,466 In a flash of color. 38 00:02:12,466 --> 00:02:17,771 Samantha, you’re a creature of the wind. 39 00:02:17,771 --> 00:02:22,676 Mother, speaking of wind, why don’t you blow? 40 00:02:23,510 --> 00:02:25,512 Samantha! 41 00:02:27,114 --> 00:02:29,149 (WIND HOWLING) 42 00:02:29,149 --> 00:02:30,550 (GROANING) 43 00:02:30,550 --> 00:02:32,452 Oh! Oh, Mother! 44 00:02:32,452 --> 00:02:35,188 Please! Speaking of ill winds! 45 00:02:41,194 --> 00:02:43,397 (THEME MUSIC PLAYING) 46 00:03:27,741 --> 00:03:31,011 This one is a beauty. A real beauty. 47 00:03:31,011 --> 00:03:34,081 You know, if Wilkerson likes this stuff as much as I think he will, 48 00:03:34,081 --> 00:03:36,917 it could mean a lot more than one little lipstick account. 49 00:03:36,917 --> 00:03:40,587 We might even lock up all the Madame Maruska cosmetic products. 50 00:03:40,587 --> 00:03:44,724 Lipstick, face cream, hair spray, all that gook! 51 00:03:44,724 --> 00:03:48,595 It’d be worth millions to us. Millions. 52 00:03:48,595 --> 00:03:51,565 You know your eyes light up when you talk about money, Larry? 53 00:03:51,565 --> 00:03:53,400 Of course. I’m a greedy person. 54 00:03:53,400 --> 00:03:56,103 (INTERCOM BUZZES) Yes? 55 00:03:56,103 --> 00:03:58,371 BETTY: Mr. Wilkerson is waiting in the conference room. 56 00:03:58,371 --> 00:04:00,874 Be right there! Be right there! 57 00:04:08,014 --> 00:04:11,751 Widdershins and darklings chuckle. 58 00:04:11,751 --> 00:04:15,689 One man will shine, one man will sparkle. 59 00:04:15,689 --> 00:04:18,992 Stephens will seem to you the best, 60 00:04:18,992 --> 00:04:22,496 a better man than all the rest. 61 00:04:25,966 --> 00:04:29,302 Uh, no offense, Darrin, but I think I’d better carry the ball. 62 00:04:29,302 --> 00:04:31,004 Arch Wilkerson’s an old golf buddy of mine, 63 00:04:31,004 --> 00:04:33,707 and I’m sure I’ll be able to handle him with just the right touch. 64 00:04:33,707 --> 00:04:36,443 That’s fine with me, Larry. You’re the boss. Good boy. 65 00:04:36,443 --> 00:04:39,045 Watch me have old Archie eating right out of my hand. 66 00:04:42,282 --> 00:04:45,118 Hey, Arch, have I got a winner for you! 67 00:04:45,118 --> 00:04:47,921 It’s sweeter than holding out a 60-foot approach shot. 68 00:04:47,921 --> 00:04:51,224 Yes, I’m sure it is, Larry. You must be Stephens. 69 00:04:51,224 --> 00:04:53,260 Well, it’s a pleasure to meet you. Great pleasure indeed. 70 00:04:53,260 --> 00:04:55,795 Well, I’m delighted to meet you, sir. Well, let’s get on it, Arch. 71 00:04:55,795 --> 00:04:57,998 Believe me, it’s a hole in one all the way! 72 00:04:57,998 --> 00:05:00,634 Yes, of course, Larry. What do you think of it, Stephens? 73 00:05:00,634 --> 00:05:05,138 Well, sir, we believe in the campaign we have planned for Madame Maruska’s new lipstick. 74 00:05:05,138 --> 00:05:07,340 You give us the word, sir, we’ll get the ball rolling. 75 00:05:07,340 --> 00:05:09,876 Good! Very good, Stephens. I like the way you put that. 76 00:05:09,876 --> 00:05:12,946 STEPHENS: Thank you, sir. But I said that exact same thing to you, Arch. 77 00:05:12,946 --> 00:05:15,348 Don’t you remember? Yesterday at the clubhouse. 78 00:05:15,348 --> 00:05:20,086 Yes, of course, Larry. Now you’ve got my curiosity going. Let’s see those layouts. 79 00:05:20,086 --> 00:05:23,790 You’ll flip, Arch. You know, when you and I discussed this last week, 80 00:05:23,790 --> 00:05:27,994 I decided then... Yes, yes. I think I should tell you, Stephens, 81 00:05:27,994 --> 00:05:31,531 that this lipstick is the key product for our whole new line. 82 00:05:31,531 --> 00:05:33,400 And Madame Maruska herself is gonna be very much 83 00:05:33,400 --> 00:05:35,202 interested in how you handle it. 84 00:05:35,202 --> 00:05:38,505 Well, I’m sure if she’ll drop by the office, we’ll... What? (LAUGHING) 85 00:05:38,505 --> 00:05:40,774 Drop by the office! Did you hear that, Arch? 86 00:05:40,774 --> 00:05:43,143 Stephens doesn’t know what we know about Madame Maruska. 87 00:05:43,143 --> 00:05:47,781 Never makes personal calls, a recluse in her ivory tower. 88 00:05:47,781 --> 00:05:50,116 I remember you telling me out on the fairway... 89 00:05:50,116 --> 00:05:52,285 Larry, why don’t you sit down? 90 00:05:52,285 --> 00:05:55,388 We’re not out on the golf course now. 91 00:05:55,388 --> 00:05:57,090 Please go on, Mr. Stephens. 92 00:05:57,090 --> 00:06:01,494 Uh, well, I... Now, you’ve got the ball, kid. Tee off. 93 00:06:01,494 --> 00:06:05,065 Well, sir, as we saw the problem, it was to introduce 94 00:06:05,065 --> 00:06:06,600 a new product in a new area. 95 00:06:06,600 --> 00:06:09,135 Now, I’m sure if you study these, sir, you’ll get the idea. 96 00:06:09,135 --> 00:06:12,205 Ah! Yeah. Uh-huh! 97 00:06:12,205 --> 00:06:16,243 And then Mr. Wilkerson insisted that I be put in charge of 98 00:06:16,243 --> 00:06:17,677 Madame Maruska’s account. 99 00:06:17,677 --> 00:06:20,814 (GASPS) Which means, dear girl, if you care to plan ahead, 100 00:06:20,814 --> 00:06:23,850 you may start packing for Bermuda immediately. 101 00:06:23,850 --> 00:06:25,685 Oh, Darrin! 102 00:06:25,685 --> 00:06:28,321 Oh, that’s wonderful! I’m so proud of you. 103 00:06:28,321 --> 00:06:30,857 I can’t wait to tell Mother. 104 00:06:30,857 --> 00:06:32,792 Why? Why? 105 00:06:33,593 --> 00:06:36,630 Why? So she can hear the good news. 106 00:06:36,630 --> 00:06:40,433 Sam, the last thing in the world that your mother wants to hear is good news about me. 107 00:06:40,433 --> 00:06:43,970 Why are you so anxious to tell her? What has your mother got to do with this? 108 00:06:43,970 --> 00:06:47,674 Nothing. Besides, at a time like this, we’re certainly not going to let 109 00:06:47,674 --> 00:06:51,144 anything that Mother might say or do bother us, are we? 110 00:06:51,144 --> 00:06:55,615 What do you mean, "might do or say"? Did she do something? 111 00:06:56,916 --> 00:06:59,986 What did she do? It has to be something underhanded, right? 112 00:06:59,986 --> 00:07:04,357 Right. Darrin, you keep asking and answering your own questions. 113 00:07:04,357 --> 00:07:09,296 I save a lot of time that way. She did do something, but what? 114 00:07:09,296 --> 00:07:12,599 You want to answer that one? No. 115 00:07:12,599 --> 00:07:17,804 No. It figures it had something to do with work. 116 00:07:19,406 --> 00:07:21,841 This morning. Wilkerson. 117 00:07:21,841 --> 00:07:24,544 Was that the result of some of her hocus-pocus? 118 00:07:26,279 --> 00:07:27,881 Bingo! 119 00:07:29,282 --> 00:07:33,720 Well, Darrin, I don’t really know. All Mother said was... Sure! 120 00:07:33,720 --> 00:07:38,558 Sure. That’s why he took such a shine to me and practically ignored his old pal Larry! 121 00:07:38,558 --> 00:07:42,429 She put a spell on him! Darrin, give yourself credit. 122 00:07:42,429 --> 00:07:44,864 Wilkerson liked you because he liked your ideas. 123 00:07:44,864 --> 00:07:46,733 Mother didn’t have anything to do with that. 124 00:07:46,733 --> 00:07:49,703 And I thought that Larry was just overdoing his old golf buddy bit. 125 00:07:49,703 --> 00:07:53,873 But that Endora’s doing! Sweetheart, you’re jumping to conclusions. 126 00:07:53,873 --> 00:07:56,276 Maybe I am, and maybe I’m not. 127 00:07:56,276 --> 00:07:58,611 But as long as there’s a possibility of that possibility, 128 00:07:58,611 --> 00:08:00,947 it ruins the whole deal for me. 129 00:08:02,115 --> 00:08:04,451 Really, Samantha! 130 00:08:04,451 --> 00:08:08,588 You picked a lemon in the garden of love. 131 00:08:08,588 --> 00:08:11,858 Mother, you did influence Darrin’s client! 132 00:08:11,858 --> 00:08:15,095 Naturally. But I did it for you, darling. Oh, for... 133 00:08:15,095 --> 00:08:19,599 If I hadn’t, Mr. Wilkerson wouldn’t have given him the time of day. 134 00:08:19,599 --> 00:08:23,770 You should be celebrating. In my house we celebrate the things I earn! 135 00:08:23,770 --> 00:08:25,905 And I didn’t earn anything! 136 00:08:27,307 --> 00:08:29,476 Mother, you had no right to meddle. 137 00:08:29,476 --> 00:08:32,278 Darrin can get ahead strictly on his own. 138 00:08:32,278 --> 00:08:33,980 Fat chance. 139 00:08:33,980 --> 00:08:38,084 I can handle this, Sam. Endora, you wasted your time. 140 00:08:38,084 --> 00:08:40,420 You threw the Madame Maruska account right into my lap. 141 00:08:40,420 --> 00:08:44,824 I’m throwing it right back out again. I’m taking myself off the account. 142 00:08:44,824 --> 00:08:49,496 Do you think that once the wheels are in motion, they can be stopped? 143 00:08:49,496 --> 00:08:53,266 You bet your sweet broom, I do! 144 00:08:53,266 --> 00:08:57,203 Don’t be too sure about that. 145 00:08:57,203 --> 00:09:00,673 Just don’t be too sure. 146 00:09:07,080 --> 00:09:10,350 After all, Larry, you brought Wilkerson into the office! 147 00:09:10,350 --> 00:09:13,052 He’s your friend, and I think it’s only fair 148 00:09:13,052 --> 00:09:16,055 that you personally handle the Maruska cosmetics account. 149 00:09:16,055 --> 00:09:18,324 Fair, schmair. Look at me, Darrin. 150 00:09:18,324 --> 00:09:20,960 Is this the face of a sensitive man? But, Larry... 151 00:09:20,960 --> 00:09:25,265 Wilkerson wants you. I want that Maruska account. So what’s the problem? 152 00:09:25,265 --> 00:09:27,700 What about your pride? My what? 153 00:09:27,700 --> 00:09:32,839 Wilkerson likes you better than he likes me, so I’ll cry all the way to the bank. 154 00:09:33,540 --> 00:09:36,843 Mr. Stephens! She’s here! 155 00:09:36,843 --> 00:09:39,379 She is? Who’s "she," Betty? 156 00:09:39,379 --> 00:09:42,015 Madame Maruska! Unbelievable! 157 00:09:42,015 --> 00:09:44,751 And she wants to see you personally, Mr. Stephens. 158 00:09:44,751 --> 00:09:49,089 That’s great. That’s great. Show her in. Show her in! 159 00:09:49,089 --> 00:09:52,592 Madame Maruska never leaves her salon, but she’s coming to see you. 160 00:09:52,592 --> 00:09:54,994 She must have flipped over your ideas! 161 00:09:54,994 --> 00:09:58,832 It’s fantastic. It certainly is unbelievable. 162 00:09:58,832 --> 00:10:04,103 Gentlemen. This outfit is from my spring collection. 163 00:10:04,103 --> 00:10:08,808 Tell me how you love it. I adore it! 164 00:10:08,808 --> 00:10:12,479 I think it is quite mad. Quite mad. 165 00:10:12,479 --> 00:10:15,615 Mah-roosh-kah! That is how you say my name. 166 00:10:15,615 --> 00:10:18,785 Mah-roosh-kah. You try. 167 00:10:19,986 --> 00:10:23,189 Mah-roosh-kah! Mah-roosh-kah! 168 00:10:23,189 --> 00:10:27,527 Fair. But you will learn. We’ll practice. 169 00:10:27,527 --> 00:10:33,666 As you know, I do not usually attend business discussions. 170 00:10:33,666 --> 00:10:39,772 So dull. But my Mr. Wilkerson, he was so impressed. 171 00:10:39,772 --> 00:10:43,109 Tell me. Which one is Steffins? 172 00:10:43,109 --> 00:10:45,111 Uh, he is, Maruska. 173 00:10:46,146 --> 00:10:47,947 Mah-roosh-kah! 174 00:10:47,947 --> 00:10:50,617 Uh, Darrin Steffins. Stephens. 175 00:10:50,617 --> 00:10:52,619 Stephens, uh, my assistant. 176 00:10:52,619 --> 00:10:55,788 And I’m Larry Tate. We’re glad you came over. 177 00:10:55,788 --> 00:10:58,691 We can’t wait to get moving... Ah! 178 00:10:58,691 --> 00:11:02,462 That is why I have come to you. 179 00:11:02,462 --> 00:11:05,231 If this dear man is to work for my firm, 180 00:11:05,231 --> 00:11:09,402 Then he must have a very responsible position in your firm. 181 00:11:09,402 --> 00:11:11,437 A partner, I should think. 182 00:11:11,437 --> 00:11:14,607 Yes! A partner. 183 00:11:14,607 --> 00:11:16,776 You want Mr. Tate to make me a partner? 184 00:11:16,776 --> 00:11:18,411 You want me to make him a partner? 185 00:11:18,411 --> 00:11:23,149 It is my policy never to do business with a man whose name 186 00:11:23,149 --> 00:11:25,585 is not part of the name of the company. 187 00:11:25,585 --> 00:11:30,857 Are you suggesting... Precisely. McMann, Tate and Steffins. 188 00:11:30,857 --> 00:11:32,959 Stephens. But Madame Maruska... 189 00:11:32,959 --> 00:11:36,262 Mah-roosh-kah! Madame Mah-roosh-kah, I hardly think... 190 00:11:36,262 --> 00:11:41,601 I never entrust a new campaign to an employee. 191 00:11:41,601 --> 00:11:43,436 No, no, no, no. 192 00:11:43,436 --> 00:11:48,841 I want someone with the authority to make decisions. 193 00:11:48,841 --> 00:11:52,478 I insist upon that, Mr. Tate. 194 00:11:52,478 --> 00:11:55,148 Then it is settled, no? 195 00:11:55,148 --> 00:11:57,684 No! Steffins! 196 00:11:57,684 --> 00:12:00,153 I’m sure we can work something out. 197 00:12:00,153 --> 00:12:05,291 Just a minute! If I’m to be made a partner, that should be Mr. Tate’s decision. 198 00:12:05,291 --> 00:12:09,329 He shouldn’t be forced into it. I’d resign before I’d allow that to happen. 199 00:12:09,329 --> 00:12:12,865 Ah, now, I understand you! 200 00:12:12,865 --> 00:12:15,335 If you had had the drive, 201 00:12:15,335 --> 00:12:20,173 it would have been McMann, Tate and Steffins a long time ago! 202 00:12:20,173 --> 00:12:23,309 I know your type. You are afraid of success. 203 00:12:23,309 --> 00:12:27,280 Afraid of success? You know my type? That’s right, Steffins! 204 00:12:27,280 --> 00:12:30,917 Stephens! Derwin... Darrin Stephens! 205 00:12:30,917 --> 00:12:33,319 And I’ll thank you to use my correct name! 206 00:12:33,319 --> 00:12:36,322 Darrin is getting no apologies from me. 207 00:12:36,322 --> 00:12:38,791 Oh, Mother, please stay until Darrin gets home, 208 00:12:38,791 --> 00:12:40,860 And then sort of bury the hatchet. 209 00:12:40,860 --> 00:12:43,796 I’d love to. Where? 210 00:12:43,796 --> 00:12:47,467 How dare you! You heard me, you phony! 211 00:12:50,803 --> 00:12:52,705 Get out. 212 00:12:52,705 --> 00:12:54,941 Darrin, have you flipped your wig? 213 00:12:54,941 --> 00:12:57,110 Larry, I know what I’m doing! 214 00:12:57,110 --> 00:13:00,513 This is not Madame Maruska! She’s a fake! Now, get out! 215 00:13:00,513 --> 00:13:02,582 Oh! Are you Madame Maruska? 216 00:13:02,582 --> 00:13:05,251 (YELLING) 217 00:13:10,523 --> 00:13:13,726 The account, Darrin! You just blew a million-dollar account. 218 00:13:13,726 --> 00:13:16,362 Larry, we haven’t lost a thing. You must be kidding! 219 00:13:16,362 --> 00:13:20,433 She was a complete fake. Darrin, are you sure? How do you know? 220 00:13:20,433 --> 00:13:22,769 I can’t tell you how I know, but believe me, I know. 221 00:13:22,769 --> 00:13:26,372 But how? Uh, just a minute. 222 00:13:30,743 --> 00:13:32,578 She was a spy. 223 00:13:32,578 --> 00:13:35,248 You know how unscrupulous agencies try to steal accounts? 224 00:13:35,248 --> 00:13:36,916 That’s what was happening here. 225 00:13:36,916 --> 00:13:40,420 A spy? Yeah. Well, I’m gonna take the rest of the afternoon off. 226 00:13:40,420 --> 00:13:42,989 I have something very important to take care of at home. 227 00:13:42,989 --> 00:13:46,125 Sure, sure. She was a spy. 228 00:13:47,427 --> 00:13:49,929 She was? 229 00:13:49,929 --> 00:13:52,165 Sure, she was. 230 00:13:52,165 --> 00:13:54,133 Was she? 231 00:14:00,973 --> 00:14:03,743 Samantha? Samantha! 232 00:14:03,743 --> 00:14:08,181 What’s wrong, sweetheart? Wouldn’t Larry let you off the account? 233 00:14:08,181 --> 00:14:10,183 I didn’t get a chance to argue the point with him. 234 00:14:10,183 --> 00:14:13,886 Something a little more important came up! Like what? 235 00:14:13,886 --> 00:14:15,822 Like... 236 00:14:15,822 --> 00:14:19,726 Her nibs! Are you referring to me? 237 00:14:19,726 --> 00:14:22,528 I’m not referring to Maruska! 238 00:14:23,763 --> 00:14:25,832 Samantha... 239 00:14:25,832 --> 00:14:30,236 Can you translate that gibberish, or am I to be left in the dark? 240 00:14:30,236 --> 00:14:33,039 Now, don’t try to brazen it out. She came to my office today 241 00:14:33,039 --> 00:14:35,475 and tried to pass herself off as Madame Maruska! 242 00:14:35,475 --> 00:14:38,911 Well, I saw through her little disguise and tossed her out on her ear. 243 00:14:38,911 --> 00:14:41,314 How’d you like them apples, Endora? 244 00:14:41,314 --> 00:14:43,249 You’re sick. 245 00:14:44,484 --> 00:14:46,352 Uh, sweetheart. 246 00:14:46,352 --> 00:14:50,256 Mother wasn’t in your office. She was with me all morning. 247 00:14:50,256 --> 00:14:53,993 Sure, she was! Come on, Sam, don’t alibi for her. 248 00:14:53,993 --> 00:14:56,195 That’s no alibi. 249 00:14:56,195 --> 00:14:58,197 She was here all the time. 250 00:14:58,197 --> 00:15:00,199 SAMANTHA: Mmm-hmm. When, all the time? 251 00:15:01,000 --> 00:15:04,237 This morning, all the time. 252 00:15:04,237 --> 00:15:07,306 Your mother was really here with you? 253 00:15:07,306 --> 00:15:10,376 Yes, Darrin. She really was. 254 00:15:10,376 --> 00:15:13,045 You’ve never lied to me, have you, Sam? 255 00:15:13,045 --> 00:15:15,081 No, sweetheart. 256 00:15:15,081 --> 00:15:17,150 Not even this one time? 257 00:15:17,150 --> 00:15:21,354 Darrin, Mother was here with me all morning. 258 00:15:21,354 --> 00:15:24,690 I could forgive a little lie this one time. 259 00:15:24,690 --> 00:15:26,993 (TELEPHONE RINGING) 260 00:15:29,495 --> 00:15:33,366 Hello. Oh, hi, Larry. 261 00:15:34,534 --> 00:15:38,638 But... (STUTTERS) 262 00:15:40,273 --> 00:15:43,042 Mmm-hmm. 263 00:15:43,042 --> 00:15:46,846 Madame Maruska. I threw Madame Maruska out of my office, 264 00:15:46,846 --> 00:15:48,114 along with a million-dollar account. 265 00:15:48,114 --> 00:15:50,116 So why shouldn’t I be fired? 266 00:15:50,116 --> 00:15:54,554 Oh, Darrin. I certainly can’t allow you to lose that precious little job. 267 00:15:54,554 --> 00:15:57,123 And I’m not gonna sit by and watch you take the bread out of 268 00:15:57,123 --> 00:15:59,192 my granddaughter’s tiny little mouth. 269 00:15:59,192 --> 00:16:02,295 Now, one simple incantation... No! 270 00:16:02,295 --> 00:16:05,031 Well, it is my fault, in a way. 271 00:16:05,031 --> 00:16:08,034 No! No witchcraft, nothing. I’ll handle this my way. 272 00:16:08,034 --> 00:16:12,738 If I fall on my head, well, I fall on my head. But you stay out of my life! 273 00:16:14,173 --> 00:16:16,943 Darrin, can’t I do something? 274 00:16:16,943 --> 00:16:19,645 No! No! 275 00:16:21,581 --> 00:16:24,650 (DOOR SLAMS) 276 00:16:24,650 --> 00:16:26,886 But I’m sure she’ll see me. I know I don’t have an appointment, 277 00:16:26,886 --> 00:16:30,656 but I’ve got to see Madame Maruska. It’s a matter of life or death. Mine! 278 00:16:30,656 --> 00:16:33,426 Well, maybe I can catch her between calls. 279 00:16:33,426 --> 00:16:35,828 All right, you can wait. But no promises. 280 00:16:35,828 --> 00:16:37,763 Thank you. Thank you very much. 281 00:16:48,841 --> 00:16:54,847 Maruska think that there is no more to say! 282 00:16:54,847 --> 00:16:57,416 Madame Maruska, please let me explain. 283 00:16:57,416 --> 00:17:01,120 Forget it, Stephens. She’s not having any. Larry. 284 00:17:01,120 --> 00:17:06,359 Mr. Steffins, I am so glad that you are here also. 285 00:17:06,359 --> 00:17:10,596 Now, I can be rid of both of you at the same instant! 286 00:17:10,596 --> 00:17:13,933 Well, you have every right to be angry. I can’t explain my actions, 287 00:17:13,933 --> 00:17:16,469 but I am sorry, and I humbly apologize. 288 00:17:16,469 --> 00:17:19,872 I do not accept your apology! 289 00:17:19,872 --> 00:17:22,875 Well, then don’t! But you’re supposed to be a businesswoman. 290 00:17:22,875 --> 00:17:24,977 At least look at the layouts on Larry’s portfolio. 291 00:17:24,977 --> 00:17:28,881 If you don’t like them, I’ll leave without being told. 292 00:17:28,881 --> 00:17:34,520 But, uh, don’t dismiss my company just because I made a little mistake. 293 00:17:36,255 --> 00:17:38,591 Very well, Mr. Steffins. 294 00:17:38,591 --> 00:17:43,362 I won’t have it said that Madame Maruska made a business decision 295 00:17:43,362 --> 00:17:45,698 based on personal reactions. 296 00:17:49,335 --> 00:17:50,803 Hmm. 297 00:17:51,837 --> 00:17:54,907 Hmm! "Don’t play fair. 298 00:17:54,907 --> 00:17:59,378 "Use Madame Maruska’s Lipstick." 299 00:17:59,378 --> 00:18:02,682 Isn’t that something? I hate it! 300 00:18:02,682 --> 00:18:05,851 Goodbye, peasants! 301 00:18:09,889 --> 00:18:13,492 Nothing personal, Darrin, but I think I’ll have you shot. 302 00:18:13,492 --> 00:18:17,396 Oh, Larry, please! Let’s talk! Uh... 303 00:18:17,396 --> 00:18:20,733 Let me buy you a drink. All right, Stephens. One drink. 304 00:18:20,733 --> 00:18:24,470 But don’t talk to me. I’m liable to lose control. 305 00:18:27,940 --> 00:18:29,308 (DOOR SHUTS) 306 00:18:49,095 --> 00:18:50,896 It was all sewed up. 307 00:18:50,896 --> 00:18:54,634 You had to get that crazy idea Madame Maruska was a fake. 308 00:18:54,634 --> 00:18:56,969 The whole sweet deal... 309 00:18:56,969 --> 00:19:00,139 Larry, for the last two hours you’ve been going on and on and on. 310 00:19:00,139 --> 00:19:02,908 Why did you do it, Darrin? Why did I do it? 311 00:19:02,908 --> 00:19:04,677 The whole smear. Why? 312 00:19:04,677 --> 00:19:06,946 I can’t tell you. You can tell me. 313 00:19:06,946 --> 00:19:10,316 No, I can’t. You can tell me. 314 00:19:10,316 --> 00:19:14,754 Okay. I thought my mother- in-law turned herself into Madame Maruska to foul me up. 315 00:19:14,754 --> 00:19:17,957 So I threw her out. Can’t tell me, huh? 316 00:19:17,957 --> 00:19:19,925 Right. 317 00:19:21,861 --> 00:19:24,630 Look at that. Isn’t that a great layout? 318 00:19:24,630 --> 00:19:27,933 "Don’t play fair. Use Madame Maruska Lipstick." 319 00:19:27,933 --> 00:19:30,236 (SIGHS) Best thing I ever did. 320 00:19:30,236 --> 00:19:32,405 Yeah. Great. 321 00:19:35,441 --> 00:19:37,309 Bartender! Yes, sir? 322 00:19:37,309 --> 00:19:40,012 May I? Hey, that’s my paper. 323 00:19:40,012 --> 00:19:43,049 That’s my layout! Somebody stole it, line for line! 324 00:19:43,049 --> 00:19:45,584 Let’s get back to the office and check the newspaper listings. 325 00:19:45,584 --> 00:19:49,688 We’ll find out who did this. We’ll find out who’s guilty, and he’s gonna pay, boy, pay! 326 00:19:49,688 --> 00:19:52,658 Gimme my paper. LARRY: We’ll fix that dirty crook! 327 00:19:52,658 --> 00:19:56,462 Darrin, you’re that dirty crook! 328 00:19:56,462 --> 00:19:59,899 I didn’t do it. I don’t remember signing these authorizations. 329 00:19:59,899 --> 00:20:02,868 Well, I don’t remember typing them, Mr. Stephens, but there they are! 330 00:20:02,868 --> 00:20:06,872 Authorizations for newspapers, posters, leaflets, billboards. 331 00:20:06,872 --> 00:20:10,509 Billboards too? You authorized this agency to pay for all that promotion, 332 00:20:10,509 --> 00:20:12,478 and we don’t even have the account? 333 00:20:12,478 --> 00:20:15,548 Do you know how much this is going to cost us? Do you? 334 00:20:15,548 --> 00:20:19,351 Stephens! Come back here! Stephens! 335 00:20:19,351 --> 00:20:22,621 SAMANTHA: Darrin, please try to understand. 336 00:20:22,621 --> 00:20:26,592 Witchcraft is what got you into this mess, and witchcraft can get you out. 337 00:20:26,592 --> 00:20:29,361 Sam, it’s no use. I’m going to spend the night at the club. 338 00:20:29,361 --> 00:20:32,131 You don’t belong to a club. I’ll join one. 339 00:20:32,131 --> 00:20:37,636 Darrin, now listen. I placed your ads. Your ads! They were wonderful. 340 00:20:37,636 --> 00:20:40,439 Madame Maruska was wrong and you were right. 341 00:20:40,439 --> 00:20:43,642 Sam, I know you meant well. You always mean well! 342 00:20:43,642 --> 00:20:45,911 I’m almost used to your mother’s meddling. 343 00:20:45,911 --> 00:20:50,349 After all, she’s supposed to be a colossal pain. She’s a mother-in-law! 344 00:20:52,418 --> 00:20:56,088 But when you start doing it, well, that’s just too much. 345 00:20:56,088 --> 00:21:00,292 It is just too, too much. 346 00:21:00,292 --> 00:21:03,195 Darrin. Goodbye, Sam. 347 00:21:03,195 --> 00:21:05,397 (DOORBELL RINGS) 348 00:21:07,066 --> 00:21:11,403 You son of a gun! You old son of a gun! 349 00:21:11,403 --> 00:21:13,572 You’re wearing two coats. I know. You want to tell me 350 00:21:13,572 --> 00:21:15,207 how much money I cost the company. 351 00:21:15,207 --> 00:21:17,443 Well, don’t worry about it. I’ll see you get every penny back! 352 00:21:17,443 --> 00:21:21,113 Wait a minute! Wait a minute. 353 00:21:21,113 --> 00:21:24,316 Will you listen to him Sam? The guts of a riverboat gambler, 354 00:21:24,316 --> 00:21:27,887 and he’s worried about a few measly thousand. 355 00:21:27,887 --> 00:21:29,288 Larry, what happened? 356 00:21:29,288 --> 00:21:32,424 What happened? You wheeler dealer. 357 00:21:32,424 --> 00:21:36,362 Placed Madame Maruska’s ads in the paper even though we didn’t have a contract. 358 00:21:36,362 --> 00:21:39,098 And it paid off. 359 00:21:39,098 --> 00:21:41,834 It paid off? Mr. Innocent, huh? 360 00:21:41,834 --> 00:21:44,436 Why, an hour after those ads hit the paper, every chain store in town 361 00:21:44,436 --> 00:21:48,340 was on the phone to Madame Maruska, doubling their lipstick orders. 362 00:21:48,340 --> 00:21:50,176 "Don’t play fair. 363 00:21:50,176 --> 00:21:53,979 "Use Madame Maruska’s Lipstick." It’s sheer genius! 364 00:21:53,979 --> 00:21:58,450 The ads worked. Worked? Why, I’m on my way over to her salon right now 365 00:21:58,450 --> 00:22:00,753 with the contracts for a complete line. 366 00:22:00,753 --> 00:22:04,690 And you did it, fella. You really did it. 367 00:22:06,425 --> 00:22:09,328 Two coats, huh? Maybe I’ll try that. 368 00:22:13,966 --> 00:22:18,904 The ads worked. She signed up the entire line. 369 00:22:18,904 --> 00:22:21,073 Sweetheart, it was your ads that did it. 370 00:22:21,073 --> 00:22:23,609 I just placed them. Any office boy could’ve done that. 371 00:22:23,609 --> 00:22:27,279 Sam, it was still witchcraft. You did it. 372 00:22:27,279 --> 00:22:32,518 I could’ve been that office boy if I’d had as much faith in my work as you did. 373 00:22:32,518 --> 00:22:37,389 It doesn’t matter. Even if I should’ve done it, you did it, and you shouldn’t have done it 374 00:22:37,389 --> 00:22:40,259 Even if I should’ve done it. 375 00:22:40,259 --> 00:22:43,028 That doesn’t make any sense. 376 00:22:43,028 --> 00:22:44,897 I know it doesn’t. 377 00:22:44,897 --> 00:22:48,300 I just want you to forgive me, and I don’t know how to ask. 378 00:22:48,300 --> 00:22:51,070 (CHUCKLES) You don’t have to ask. 379 00:22:55,040 --> 00:22:57,009 That’s what I call success. 380 00:23:02,314 --> 00:23:06,118 (YAWNS) I’m beat. 381 00:23:06,118 --> 00:23:08,454 Good night, sweetheart. Good night, sweetheart. 382 00:23:17,096 --> 00:23:20,032 Oh, darn. 383 00:23:20,032 --> 00:23:23,869 It’s going to be chilly, and I left Tabatha’s comforter downstairs. 384 00:23:23,869 --> 00:23:26,705 Oh, hold it. Don’t run up and down the stairs. 385 00:23:26,705 --> 00:23:30,709 Oh, thank you, sweetheart. That’s very nice of you. 386 00:23:32,344 --> 00:23:35,147 Well, I’m not going to do it. 387 00:23:36,115 --> 00:23:38,050 You know... 388 00:23:38,984 --> 00:23:41,220 Why, Darrin, I’m shocked. 389 00:23:41,220 --> 00:23:44,323 You said... In this case I’ll make an exception. 390 00:23:44,323 --> 00:23:46,959 At least until I can afford an upstairs maid. 391 00:23:46,959 --> 00:23:48,894 Thank you. 392 00:24:05,244 --> 00:24:07,846 All done. 393 00:24:07,846 --> 00:24:09,915 Oops. My turn. 394 00:24:18,457 --> 00:24:21,126 Darrin! How did you do that? 395 00:24:23,595 --> 00:24:25,731 I pulled the plug. 396 00:24:27,766 --> 00:24:29,735 Oh. 397 00:24:39,611 --> 00:24:42,014 (THEME MUSIC PLAYING) 33157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.