All language subtitles for Bewitched S03E23 I Remember You Sometimes_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,138 --> 00:00:08,342 Hi, sweetheart! Hi, honey. 2 00:00:08,342 --> 00:00:10,344 Oh, is something the matter? 3 00:00:10,344 --> 00:00:13,380 Yeah, Larry and I ran into an important client today, 4 00:00:13,380 --> 00:00:17,584 And I couldn’t remember the man’s name... And he knew it. 5 00:00:17,584 --> 00:00:21,221 Oh, sweetheart, that happens to everyone once in a while. It’s natural. 6 00:00:21,221 --> 00:00:24,691 Well, it’s been happening too often, and it’s not going to happen again. 7 00:00:24,691 --> 00:00:27,728 I’m going to do something about it. In fact, I already have. 8 00:00:27,728 --> 00:00:29,396 I bought this book. 9 00:00:29,396 --> 00:00:32,766 I read the first two chapters on the train on the way home. It’s fascinating. 10 00:00:32,766 --> 00:00:35,669 Oh! Instant memory can be yours. 11 00:00:35,669 --> 00:00:39,273 That’s nice. You start your homework. I’ll start dinner. 12 00:00:41,174 --> 00:00:43,443 Chapter three. 13 00:00:52,819 --> 00:00:54,788 (LAUGHING) 14 00:00:56,223 --> 00:01:01,461 Ah, testing your memory, dear? Do you remember me? 15 00:01:01,461 --> 00:01:04,164 I wouldn’t mind forgetting you, Endora. 16 00:01:04,164 --> 00:01:06,333 A perfect memory! (SCOFFS) 17 00:01:06,333 --> 00:01:09,703 It’s ridiculous. What’s so ridiculous about it? 18 00:01:09,703 --> 00:01:12,906 Well, the ability to forget is very important to you mortals. 19 00:01:12,906 --> 00:01:18,145 You do so many stupid things, a perfect memory would be impossible to live with. 20 00:01:18,145 --> 00:01:19,546 Is that so? 21 00:01:19,546 --> 00:01:24,384 Total recall can only be handled by a strong, mature mind. 22 00:01:25,252 --> 00:01:27,554 And where does that leave you, Dawson? 23 00:01:27,554 --> 00:01:31,191 It leaves me wishing that you would mind your own business. 24 00:01:31,191 --> 00:01:32,826 Excuse me if I ignore you. 25 00:01:34,394 --> 00:01:37,364 (CHUCKLING) So you want a perfect memory, huh? 26 00:01:49,042 --> 00:01:50,844 Cynthia! SAM: Who? 27 00:01:50,844 --> 00:01:55,248 The wife of the man whose name I couldn’t remember! Cynthia Pennybaker. 28 00:01:55,248 --> 00:01:57,884 That’s it! Isn’t that marvelous? Wonderful! 29 00:01:57,884 --> 00:02:01,888 I-I... My memory’s working. I remember a lot of things about him. 30 00:02:01,888 --> 00:02:03,890 He loves Beethoven, hates Wagner. 31 00:02:03,890 --> 00:02:06,727 He raises parakeets. He’s got three children... 32 00:02:06,727 --> 00:02:11,465 Mark, age 14, Sylvia, age 11, and a little 3-year-old named Willie! 33 00:02:11,465 --> 00:02:12,633 Fascinating. 34 00:02:12,633 --> 00:02:13,767 Yes, isn’t it? 35 00:02:13,767 --> 00:02:16,203 And I only just began the third chapter. 36 00:02:26,880 --> 00:02:29,616 (THEME MUSIC PLAYING) 37 00:03:14,027 --> 00:03:16,496 Good morning, sweetheart. Mm! Hi. 38 00:03:16,496 --> 00:03:19,833 Hey, hot cakes and blueberries! Mm-hmm. 39 00:03:19,833 --> 00:03:22,302 Thought I’d give you something different. 40 00:03:22,302 --> 00:03:24,404 Oh, it’s not different. You fixed them once before. 41 00:03:24,971 --> 00:03:27,274 No, I don’t think so. 42 00:03:27,274 --> 00:03:31,311 It was, uh, September 14, raining, Saturday. 43 00:03:31,311 --> 00:03:33,647 You were wearing the yellow dress with white polka dots. 44 00:03:33,647 --> 00:03:36,716 That yellow dress. I wonder what ever happened to it. 45 00:03:36,716 --> 00:03:38,185 I liked it. I’ll have to look for it. 46 00:03:38,185 --> 00:03:41,488 Mm-hm. You gave it away to Mrs. Dumont, for the rummage sale. 47 00:03:41,488 --> 00:03:43,390 That’s right. I did. 48 00:03:43,390 --> 00:03:48,628 That was the same rummage sale that you whipped up that enormous chocolate cake for. 49 00:03:48,628 --> 00:03:52,766 It was an emergency. It was also a very good cause. 50 00:03:52,766 --> 00:03:56,103 Five minutes after I’d told you no witchcraft, 51 00:03:56,103 --> 00:03:57,671 and you had faithfully promised. 52 00:03:57,671 --> 00:04:02,275 Darrin, while you’re remembering, do you also remember that 53 00:04:02,275 --> 00:04:06,379 every time you bring up that chocolate cake we get into an argument? 54 00:04:06,379 --> 00:04:08,782 How about forgetting it, hmm? 55 00:04:08,782 --> 00:04:10,851 I’ll drop the subject. 56 00:04:12,853 --> 00:04:15,255 But I’ll never forget it. 57 00:04:20,393 --> 00:04:22,429 (INTERCOM BUZZES) Yeah, Larry. 58 00:04:22,429 --> 00:04:25,766 Darrin, Mr. Pennybaker is here. Mr. Pennybaker. 59 00:04:25,766 --> 00:04:29,336 I wonder if you’d mind coming in. My pleasure. 60 00:04:30,770 --> 00:04:34,741 And every parakeet, or budgie, as we call them, 61 00:04:34,741 --> 00:04:39,012 that I’ve got, I’ve practically hand-raised from an egg. 62 00:04:39,012 --> 00:04:41,281 How about that. 63 00:04:41,281 --> 00:04:44,251 Your average bird isn’t very intelligent, you know. (DOOR OPENS) 64 00:04:44,251 --> 00:04:46,052 But those little budgies... 65 00:04:46,052 --> 00:04:50,157 Oh, Ed, I don’t know whether you remember Darrin Stephens or not. 66 00:04:50,157 --> 00:04:52,225 Oh, yes, yes. I remember Stephens, 67 00:04:52,225 --> 00:04:54,761 But I’m not too sure whether he remembers me. 68 00:04:54,761 --> 00:04:57,030 Well, of course I do, Mr. Pennybaker. How are you? 69 00:04:57,030 --> 00:04:58,965 Fine, fine, thank you. And how are the children? 70 00:04:58,965 --> 00:05:02,903 Mark and Sylvia, your little three-year-old Willie? 71 00:05:02,903 --> 00:05:07,207 Well, they’re just fine. And, uh... Call me Ed. 72 00:05:07,207 --> 00:05:09,176 Huh? Well, thank you, Ed. 73 00:05:09,176 --> 00:05:12,045 Ed was just telling me some fascinating things about his parakeets. 74 00:05:12,045 --> 00:05:16,616 Yes. I’ve got a bird that picks up a new word every week. 75 00:05:16,616 --> 00:05:18,852 There’s no telling how far that bird can go. 76 00:05:18,852 --> 00:05:22,088 I remember reading about a Budgerigar... 77 00:05:22,088 --> 00:05:25,759 Or a Budgie, as they’re called, owned by an English woman. 78 00:05:25,759 --> 00:05:28,828 That bird knew 12 nursery rhymes by heart, 79 00:05:28,828 --> 00:05:31,565 and had a vocabulary of over 300 words. 80 00:05:31,565 --> 00:05:35,168 Oh, come off it, Darrin. No. No, no. He’s right. 81 00:05:35,168 --> 00:05:37,504 I know about that bird. 82 00:05:37,504 --> 00:05:40,140 I didn’t know you were a budgie man. 83 00:05:40,140 --> 00:05:44,244 I’m not, I’m not. I just remember reading about it in the dentist’s office. 84 00:05:44,244 --> 00:05:45,612 Oh. 85 00:05:45,612 --> 00:05:47,013 The bird was called Sandy, 86 00:05:47,013 --> 00:05:50,917 and was owned by Mrs. Irene Pauls of Saines, in Middlesex. 87 00:05:50,917 --> 00:05:54,254 Yes, yes. Beautiful country, Middlesex. 88 00:05:54,254 --> 00:05:58,124 You know, I drove through there on my way down to London, from Manchester. 89 00:05:58,124 --> 00:06:01,962 Excuse me for correcting you, but that would be the Midlands, 90 00:06:01,962 --> 00:06:02,996 not Middlesex. 91 00:06:03,830 --> 00:06:06,099 Thank you very much, Stephens. 92 00:06:06,099 --> 00:06:10,003 Well, do you suppose it’s possible to do a little constructive work around here? 93 00:06:10,003 --> 00:06:12,872 Oh, sure, Ed. Sure! 94 00:06:18,712 --> 00:06:20,847 That’s no good. Uh-uh. 95 00:06:21,748 --> 00:06:22,983 Wait a minute. 96 00:06:23,783 --> 00:06:25,986 Now here’s something I like! 97 00:06:25,986 --> 00:06:28,388 Simple, plain, 98 00:06:28,388 --> 00:06:30,390 almost baroque. 99 00:06:30,390 --> 00:06:34,527 Oh, excuse me, Ed, but, um, if memory serves me, 100 00:06:34,527 --> 00:06:36,997 the Baroque period in art was highly ornamental. 101 00:06:36,997 --> 00:06:40,233 It followed the Renaissance and found its extreme expression 102 00:06:40,233 --> 00:06:41,635 in the Rococo. 103 00:06:41,635 --> 00:06:44,871 What are you doing, taking extension courses in everything? 104 00:06:44,871 --> 00:06:47,007 Knock it off, will you, Darrin? Sorry, Larry. 105 00:06:47,007 --> 00:06:51,411 Just popped into my mind. Art 101. Professor Eckhart. 106 00:06:51,411 --> 00:06:53,580 Monday, Wednesday and Friday at 10:00. 107 00:06:53,580 --> 00:06:55,515 I got a B-minus. He had a good-looking daughter. 108 00:06:55,515 --> 00:06:59,920 (CHUCKLES) Darrin, you’re flunking your postgraduate course in advertising. 109 00:07:02,522 --> 00:07:05,191 Sorry. Uh, sorry, Ed. 110 00:07:05,191 --> 00:07:06,960 (CHUCKLES) Here we are. 111 00:07:06,960 --> 00:07:10,430 Well, I’ll tell you something I discovered about Larry. 112 00:07:10,430 --> 00:07:12,632 He doesn’t like me to charge things. 113 00:07:12,632 --> 00:07:14,801 He’d rather give me the cash. It seems to give him 114 00:07:14,801 --> 00:07:18,204 a sense of power and of being charitable to me. 115 00:07:18,204 --> 00:07:21,241 Very interesting. Louise! 116 00:07:21,241 --> 00:07:22,542 Hi! How are you, dear? 117 00:07:22,542 --> 00:07:25,178 I know what you want. Just tell me how much. 118 00:07:25,178 --> 00:07:28,648 Oh, this is Mr. Pennybaker, our favorite client. 119 00:07:28,648 --> 00:07:30,884 My wife Louise and Mrs. Stephens... How are you? 120 00:07:30,884 --> 00:07:32,886 How do you do? How do you do? 121 00:07:32,886 --> 00:07:35,388 Darrin was telling me about you last night. I hear you have 122 00:07:35,388 --> 00:07:36,589 three wonderful children. 123 00:07:36,589 --> 00:07:38,725 Oh, yes, I do indeed. And you know, 124 00:07:38,725 --> 00:07:41,761 It’s a pleasure working with your husband. 125 00:07:41,761 --> 00:07:45,231 Will this be enough, darling? LOUISE: Without looking, no. 126 00:07:45,231 --> 00:07:47,834 Mr. Pennybaker, if you and your wife aren’t busy, 127 00:07:47,834 --> 00:07:50,036 why don’t you join us for dinner tonight? 128 00:07:50,036 --> 00:07:51,304 Well, that would be fine. 129 00:07:51,304 --> 00:07:52,605 Oh, good, good. 130 00:07:52,605 --> 00:07:54,574 Samantha, we’ll expect you and Darrin too. 131 00:07:54,574 --> 00:07:56,643 Just a minute. I believe it’s our turn. 132 00:07:56,643 --> 00:07:59,412 Oh, oh, yes. Yes, please let us do it. 133 00:07:59,412 --> 00:08:01,481 Darrin, it isn’t your turn at all. 134 00:08:01,481 --> 00:08:04,651 You still have a rain check from that Thursday a month before last, 135 00:08:04,651 --> 00:08:06,453 when we invited you and you didn’t show up. 136 00:08:06,453 --> 00:08:09,556 I didn’t hear a thing about it. Next time you want us 137 00:08:09,556 --> 00:08:10,990 you just call me. 138 00:08:10,990 --> 00:08:13,293 Don’t tell your husband to tell my husband. 139 00:08:13,293 --> 00:08:16,563 Wait a minute. Darrin didn’t tell me about a dinner date. 140 00:08:16,563 --> 00:08:18,098 I’d never forget a thing like that. 141 00:08:18,098 --> 00:08:20,300 Are you trying to say I didn’t tell you? Sweetheart, 142 00:08:20,300 --> 00:08:22,736 even if you did, it doesn’t make any difference. 143 00:08:22,736 --> 00:08:25,372 I tell you, I told him! Let me see. 144 00:08:25,372 --> 00:08:28,241 Now I remember! After I told him, he made a note of it 145 00:08:28,241 --> 00:08:31,344 in the margin of a sketch we were working on for the McCollins account. 146 00:08:31,344 --> 00:08:34,748 Marvelous! He even remembers things that never happened. 147 00:08:34,748 --> 00:08:37,584 Oh, Larry. If that’s the way it’s going to be. 148 00:08:37,584 --> 00:08:39,953 You want proof, huh? Okay. 149 00:08:39,953 --> 00:08:42,655 Okay, okay. 150 00:08:42,655 --> 00:08:45,959 Yes, Mr. Tate? This is Mr. Stephens, Betty. 151 00:08:45,959 --> 00:08:48,695 Will you please send in the McCollins account? Yes, sir. 152 00:08:48,695 --> 00:08:52,298 Oh, Darrin, don’t! Louise, I really wasn’t upset. 153 00:08:52,298 --> 00:08:54,934 I just assumed that Darrin forgot to tell Larry. 154 00:08:54,934 --> 00:08:57,437 That’s another reason I want to get this settled. 155 00:08:57,437 --> 00:09:01,107 Oh, men! Men! Thank you, Betty. 156 00:09:01,107 --> 00:09:02,976 Oh, there we are. 157 00:09:04,644 --> 00:09:07,380 "Dinner with the Stephens, Thursday, 7:00." 158 00:09:07,380 --> 00:09:09,582 Let me see that. 159 00:09:10,984 --> 00:09:15,088 Mm, that is your handwriting, dear. Well, what if it is? 160 00:09:15,088 --> 00:09:18,358 What does that prove? DARRIN: See, I did remember to tell him. 161 00:09:18,358 --> 00:09:20,827 Oh, Samantha, it was our fault. I’m dreadfully sorry. 162 00:09:20,827 --> 00:09:23,596 Oh, don’t be silly, Louise. This whole thing is ridiculous. 163 00:09:23,596 --> 00:09:26,733 Larry! I’m sorry, Samantha. 164 00:09:26,733 --> 00:09:29,235 I’m sorry I didn’t tell you, Louise. 165 00:09:29,235 --> 00:09:31,638 SAM: Mr. Pennybaker, in case you’re wondering 166 00:09:31,638 --> 00:09:34,741 where you’re going to have dinner tonight, it’ll be at our house. 167 00:09:34,741 --> 00:09:37,177 All right, Louise? Anything, but let’s go shopping. 168 00:09:37,177 --> 00:09:40,146 Yes, well, I... I think I’d better go too. 169 00:09:40,146 --> 00:09:41,681 I’ll walk you ladies out. 170 00:09:41,681 --> 00:09:43,483 You know, not too long ago, 171 00:09:43,483 --> 00:09:46,252 a dispute like this could have ended on the dueling field. 172 00:09:47,787 --> 00:09:50,590 Everything according to the Code Duello. 173 00:09:50,590 --> 00:09:52,926 Ladies, you probably don’t know this, 174 00:09:52,926 --> 00:09:55,528 but the dueling code has a very interesting history. 175 00:09:55,528 --> 00:09:59,899 Now you take the age of chivalry. A gentleman in those days... 176 00:10:03,136 --> 00:10:07,207 Pleased with yourself? Well, I’m sorry, Larry. 177 00:10:07,207 --> 00:10:10,577 But you’ve been bugging me about my memory. I’ve been trying to improve it. 178 00:10:10,577 --> 00:10:13,613 I know Ed Pennybaker. He considers himself 179 00:10:13,613 --> 00:10:16,282 an authority on everything. He likes to be on! 180 00:10:17,117 --> 00:10:18,551 I didn’t notice. 181 00:10:18,551 --> 00:10:19,819 How could you? 182 00:10:19,819 --> 00:10:21,654 You were talking all the time. 183 00:10:21,654 --> 00:10:25,191 Larry, you’ve got to admit that I did remember every detail of his account. 184 00:10:26,125 --> 00:10:28,595 Yes. Yes. 185 00:10:28,595 --> 00:10:33,466 Now I wish you would go to your office and practice a little forgetting. 186 00:10:33,466 --> 00:10:36,402 I can’t. That’s the wonderful thing. I can’t. 187 00:10:36,402 --> 00:10:41,141 And, Larry, I want to thank you for insisting that I improve my memory. 188 00:10:41,141 --> 00:10:43,076 Thanks, Lar. 189 00:10:55,388 --> 00:10:57,323 Oh, I’m slow. 190 00:11:03,830 --> 00:11:10,003 English literature, room 314, new annex building. 191 00:11:10,003 --> 00:11:13,840 The Destruction of Sennacherib, by Lord Byron. 192 00:11:13,840 --> 00:11:16,843 "The Assyrian came down like the wolf on the fold, 193 00:11:16,843 --> 00:11:19,779 "his cohorts were gleaming in purple and gold..." 194 00:11:21,514 --> 00:11:24,717 "The stockings were hung by the chimney with care... 195 00:11:24,717 --> 00:11:27,587 "In hopes that St. Nicholas soon would be there"? 196 00:11:27,587 --> 00:11:29,589 It’s not total recall yet. 197 00:11:29,589 --> 00:11:32,158 Mr. Stephens? Yes, Betty? 198 00:11:32,158 --> 00:11:34,093 I have this international products letter 199 00:11:34,093 --> 00:11:36,829 For you to sign. Oh, good. 200 00:11:38,932 --> 00:11:41,301 Betty, uh, you have a semicolon here 201 00:11:41,301 --> 00:11:43,670 in the fourth sentence where I dictated a colon. 202 00:11:43,670 --> 00:11:45,772 Oh, I’m sorry. It’s all right. 203 00:11:45,772 --> 00:11:47,907 You can fix it with an eraser. Oh, fine. 204 00:11:49,008 --> 00:11:51,344 Send that right out. Thank you. 205 00:11:52,879 --> 00:11:55,915 Which reminds me. That’s the fourth time 206 00:11:55,915 --> 00:11:57,917 this year you’ve made the same mistake. 207 00:11:57,917 --> 00:12:01,554 The first time was in February in a letter 208 00:12:01,554 --> 00:12:05,725 to the Frisbee account. Then the second time was concerning 209 00:12:05,725 --> 00:12:09,262 the Rawback account. That was on April the 12th. 210 00:12:09,262 --> 00:12:11,331 And most recently it was in a letter 211 00:12:11,331 --> 00:12:14,500 to Clyde, Burke and Weil. Only this time you made the same mistake in reverse... 212 00:12:14,500 --> 00:12:16,569 A colon instead of semicolon. 213 00:12:16,569 --> 00:12:19,305 Better watch that. Yes, sir! 214 00:12:23,343 --> 00:12:27,280 It’s coming back. 215 00:12:30,450 --> 00:12:33,953 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 216 00:12:43,329 --> 00:12:45,431 Oh! Let me guess. 217 00:12:45,431 --> 00:12:47,033 (IN DEEP VOICE) Go ahead. 218 00:12:47,033 --> 00:12:51,237 The milkman? Right. How ’bout payin’ your bill, lady? 219 00:12:52,672 --> 00:12:55,041 There. Where’s my change? 220 00:12:57,644 --> 00:13:02,081 Oh, Darrin, they’re lovely! What’s the occasion? 221 00:13:02,081 --> 00:13:03,950 It’s an anniversary. 222 00:13:03,950 --> 00:13:06,519 Of what? Our first quarrel. 223 00:13:06,519 --> 00:13:09,555 Oh. How very thoughtful of you. 224 00:13:09,555 --> 00:13:12,925 I was remembering how nice it was making up afterwards. 225 00:13:12,925 --> 00:13:15,061 Yes, that was nice. 226 00:13:15,662 --> 00:13:17,463 Thank you. 227 00:13:17,463 --> 00:13:21,801 I remember I took you to dinner, the theater and dancing afterwards. 228 00:13:21,801 --> 00:13:26,072 Oh, yes. You were so charming and gallant. 229 00:13:26,072 --> 00:13:28,808 Remember the funny little waiter with the toupee? 230 00:13:28,808 --> 00:13:30,309 Very romantic too. 231 00:13:30,309 --> 00:13:32,578 And the bandleader who was smashed out of his skull? 232 00:13:33,946 --> 00:13:36,582 No, but I remember how sweet you were... 233 00:13:36,582 --> 00:13:38,084 Oh, honey, you must remember him. 234 00:13:38,084 --> 00:13:40,186 They had him propped up between two music stands. 235 00:13:40,186 --> 00:13:42,855 It was the night we had the fight. It all started... 236 00:13:42,855 --> 00:13:44,390 Oh, Darrin, I can’t even remember 237 00:13:44,390 --> 00:13:45,992 what the fight was about. 238 00:13:45,992 --> 00:13:49,762 I can. It was the time you were going to meet me outside my office building, 239 00:13:49,762 --> 00:13:51,297 and you were waiting at the wrong entrance, 240 00:13:51,297 --> 00:13:55,234 which left me standing for one solid hour in the pouring rain. 241 00:13:55,234 --> 00:13:57,937 You do remember that, don’t you? 242 00:13:57,937 --> 00:14:00,006 Oh, for heaven’s sakes. 243 00:14:00,006 --> 00:14:02,241 Why did you go to the side entrance? 244 00:14:02,241 --> 00:14:05,111 You always go to the front entrance, and that’s where I waited for you. 245 00:14:05,111 --> 00:14:08,815 I was waiting there because you asked me to meet you there. 246 00:14:08,815 --> 00:14:10,950 Why would I do a thing like that? 247 00:14:10,950 --> 00:14:14,253 You made a mistake. You were just too wet and irritable to admit it. 248 00:14:14,253 --> 00:14:17,590 It was for your convenience that I was there! 249 00:14:17,590 --> 00:14:21,294 You were doing some shopping in that dress store on the side street! 250 00:14:21,294 --> 00:14:24,530 That’s ridiculous, Darrin. That shop never had anything I wanted. 251 00:14:24,530 --> 00:14:27,533 For your information, that was the day and the place where you bought 252 00:14:27,533 --> 00:14:29,535 that yellow dress with the white polka dots that you gave 253 00:14:29,535 --> 00:14:33,406 to the rummage committee, along with that chocolate cake that you whipped up! 254 00:14:33,406 --> 00:14:37,477 Don’t you raise your voice like that to me. 255 00:14:37,477 --> 00:14:40,079 There, you see? You always say that whenever I’m right, 256 00:14:40,079 --> 00:14:42,081 DARRIN: And I’m right, aren’t I? 257 00:14:42,749 --> 00:14:45,184 All right. You’re right. 258 00:14:45,184 --> 00:14:51,023 Here. Take your raggedy old flowers and press them in your dumb old instant memory book! 259 00:14:52,391 --> 00:14:54,360 Well! 260 00:14:54,360 --> 00:14:57,396 If it’s wrong for a man to try to improve himself 261 00:14:57,396 --> 00:15:00,032 to study hard to get ahead in his job, 262 00:15:00,032 --> 00:15:03,536 so that he can do better by his wife and child, well... 263 00:15:03,536 --> 00:15:07,006 Darrin... I’m sorry. 264 00:15:07,006 --> 00:15:10,143 Don’t you think you’ve improved your memory enough? 265 00:15:10,143 --> 00:15:12,912 Can’t you just forget about the rest of the book? 266 00:15:12,912 --> 00:15:15,915 Samantha, if it weren’t for that book, I wouldn’t have remembered 267 00:15:15,915 --> 00:15:19,252 about our first quarrel and I wouldn’t have brought you these flowers. 268 00:15:19,252 --> 00:15:21,487 And we wouldn’t be having this brand-new fight. 269 00:15:23,923 --> 00:15:25,992 I’m sorry. 270 00:15:25,992 --> 00:15:28,761 They’re lovely. 271 00:15:28,761 --> 00:15:30,763 And I love you very much. 272 00:15:30,763 --> 00:15:33,366 I love you very much. 273 00:15:34,367 --> 00:15:38,337 SAM: Oh, that makes it all worthwhile. 274 00:15:38,337 --> 00:15:41,040 Which reminds me of the time... 275 00:15:46,813 --> 00:15:51,050 Listen. But none of you remember the really early cars. 276 00:15:51,050 --> 00:15:52,752 Now I mean the first ones. 277 00:15:52,752 --> 00:15:55,888 For instance, who remembers 278 00:15:55,888 --> 00:15:58,224 the Lexington Minuteman? 279 00:15:58,224 --> 00:16:00,459 Now, there... It was a four-cylinder, 280 00:16:00,459 --> 00:16:03,629 four-passenger sports car, early 1900s. 281 00:16:03,629 --> 00:16:06,232 But the interesting thing is it had bucket seats. 282 00:16:06,232 --> 00:16:09,836 My great-aunt Emma had one. Hadn’t thought of it in years. 283 00:16:09,836 --> 00:16:10,937 (GIGGLES) 284 00:16:10,937 --> 00:16:12,672 Now that’s all right, 285 00:16:12,672 --> 00:16:15,374 as far as you went. But the valve system... 286 00:16:15,374 --> 00:16:19,011 DARRIN: Ed, to be completely accurate, 287 00:16:19,011 --> 00:16:21,581 The Lexington was hardly one of your first cars. 288 00:16:21,581 --> 00:16:23,883 After all, the internal combustion engine... 289 00:16:23,883 --> 00:16:27,286 The first patent was taken out in 1886 by Gottlieb Daimler. 290 00:16:27,286 --> 00:16:29,355 And credit is generally given to a man named Krebs 291 00:16:29,355 --> 00:16:32,225 for all the features that we find in today’s modern car. 292 00:16:32,225 --> 00:16:35,094 He designed the Panhard in 1894 which... 293 00:16:35,094 --> 00:16:40,032 Right! Would you mind refilling my glass? 294 00:16:40,032 --> 00:16:45,037 Uh, darling, since when have you been so interested In old cars? 295 00:16:45,037 --> 00:16:46,973 Yes, I was wondering that myself. 296 00:16:46,973 --> 00:16:49,008 Well, I’m not. But I was doing some research 297 00:16:49,008 --> 00:16:53,412 In automobiles for a motor car campaign we were doing back on June the 16th, 1963, 298 00:16:53,412 --> 00:16:56,716 and I just picked up a little information here and there. 299 00:16:56,716 --> 00:16:59,552 Picked up? You made a career of it. 300 00:16:59,552 --> 00:17:01,587 My refill, please? 301 00:17:01,587 --> 00:17:03,389 Yes. 302 00:17:03,389 --> 00:17:08,261 Ed. Ed, Darrin tells me that you’re quite a music lover. 303 00:17:08,261 --> 00:17:09,629 Yes, Ed. Tell us about it. 304 00:17:09,629 --> 00:17:14,033 Well, I must say I do pride myself on my knowledge of... 305 00:17:15,268 --> 00:17:17,770 Does your husband know music, Samantha? 306 00:17:18,437 --> 00:17:19,939 Not really, no. 307 00:17:19,939 --> 00:17:21,140 We hope. 308 00:17:21,140 --> 00:17:23,542 Well, you see, I’m particularly interested 309 00:17:23,542 --> 00:17:27,847 in that creative giant, Ludwig Van Beethoven. 310 00:17:27,847 --> 00:17:29,815 (GROANS) 311 00:17:31,884 --> 00:17:35,021 Beethoven? How nice! 312 00:17:35,021 --> 00:17:39,025 You know, there’s an enduring vitality 313 00:17:39,025 --> 00:17:42,128 in all the great music of the classical period. 314 00:17:42,128 --> 00:17:44,697 Now you take Beethoven... Uh, excuse me, Ed, 315 00:17:44,697 --> 00:17:48,134 But as I understand it, Beethoven was what we call 316 00:17:48,134 --> 00:17:50,069 a transition composer. Darrin... 317 00:17:50,069 --> 00:17:54,173 Now, the composers of your classical period were Haydn, Mozart. 318 00:17:54,173 --> 00:17:56,943 Your romantic composers... Chopin, Schumann. 319 00:17:56,943 --> 00:17:58,477 Beethoven and Schubert... 320 00:17:58,477 --> 00:18:01,514 They came in between, therefore, transition... Q.E.D. 321 00:18:01,514 --> 00:18:04,216 Your husband doesn’t know music? 322 00:18:04,216 --> 00:18:07,086 (CHUCKLES) I don’t. Uh, just something I picked up 323 00:18:07,086 --> 00:18:08,888 from the notes on a record album. 324 00:18:08,888 --> 00:18:12,058 You remember, Louise... That album of symphony favorites 325 00:18:12,058 --> 00:18:14,093 you gave to me on my birthday eight years ago. 326 00:18:14,093 --> 00:18:15,895 So now it’s our fault, eh? 327 00:18:15,895 --> 00:18:18,965 Ed, Larry’s been thinking of putting in a wine cellar, 328 00:18:18,965 --> 00:18:20,433 and we don’t know anything about it. 329 00:18:20,433 --> 00:18:22,668 I just wondered if you could advise us 330 00:18:22,668 --> 00:18:27,206 on anything we should get. Oh, boy! (SIGHS) 331 00:18:27,206 --> 00:18:30,443 As a matter of fact... There’s something about French wines I’ll bet 332 00:18:30,443 --> 00:18:33,145 none of you know. In 1875... Darrin! 333 00:18:33,145 --> 00:18:37,283 In a moment, dear. There was a terrible blight In the French vineyards. 334 00:18:37,283 --> 00:18:40,653 Darrin, I’d like to see you in the kitchen. 335 00:18:40,653 --> 00:18:42,521 Right now. 336 00:18:43,222 --> 00:18:46,826 Oh. Well, excuse me, folks. 337 00:18:46,826 --> 00:18:50,029 Back in a minute. Why don’t you take over, Ed? 338 00:18:50,029 --> 00:18:51,797 Thank you. 339 00:18:51,797 --> 00:18:53,899 Now, about that wine cellar. 340 00:18:53,899 --> 00:18:55,434 Now that’s something I really know. 341 00:18:55,434 --> 00:18:59,739 We built one, you know. Well, what has gotten into you? 342 00:18:59,739 --> 00:19:02,174 Honey, isn’t it marvelous? Only a few sessions with that 343 00:19:02,174 --> 00:19:04,710 great little book, and already my memory’s increased a thousand percent! 344 00:19:04,710 --> 00:19:07,380 I can’t imagine what it’ll be like after I finish it. 345 00:19:07,380 --> 00:19:10,383 I dread the thought. What do you mean? 346 00:19:10,383 --> 00:19:13,386 Don’t you see that Ed’s just about ready to kill you? 347 00:19:13,386 --> 00:19:16,122 Why? We have so many interests in common! 348 00:19:16,122 --> 00:19:18,657 Honey, can’t you see? Isn’t it exciting? 349 00:19:18,657 --> 00:19:20,393 It’s total recall. That’s what it is. 350 00:19:20,393 --> 00:19:23,896 And your mother thought I couldn’t handle it. Ha! 351 00:19:25,131 --> 00:19:27,199 My mother? 352 00:19:27,199 --> 00:19:29,502 I haven’t seen my mother in two weeks. 353 00:19:30,002 --> 00:19:33,172 But Darrin has. 354 00:19:33,906 --> 00:19:35,875 Mother? 355 00:19:37,543 --> 00:19:39,478 Mother! 356 00:19:40,980 --> 00:19:44,784 Well! Unbearable, isn’t he? 357 00:19:44,784 --> 00:19:46,786 You did it, didn’t you? 358 00:19:46,786 --> 00:19:48,521 I warned him he’d be 359 00:19:48,521 --> 00:19:51,624 Impossible to live with. You mean, he asked you for the power? 360 00:19:51,624 --> 00:19:54,527 No, no. He thinks he’s doing the whole thing 361 00:19:54,527 --> 00:19:58,297 with that little pointed head of his, and may I say 362 00:19:58,297 --> 00:20:00,332 he’s on the way to becoming 363 00:20:00,332 --> 00:20:02,768 the champion bore of the world. 364 00:20:03,436 --> 00:20:05,971 You take that spell off him. 365 00:20:05,971 --> 00:20:09,408 But, Samantha, I didn’t put the spell on him. 366 00:20:10,042 --> 00:20:11,610 Witch’s honor! 367 00:20:12,712 --> 00:20:15,181 If you didn’t put a spell on him, 368 00:20:15,181 --> 00:20:18,484 then it must be something he has with him... Some object. 369 00:20:18,484 --> 00:20:21,320 What? That’s for me to know And you to find out. 370 00:20:23,155 --> 00:20:26,025 There’s a nice little challenge for you, dear. 371 00:20:26,025 --> 00:20:28,761 Something he’s wearing? 372 00:20:28,761 --> 00:20:30,496 Something he has with him all the time? 373 00:20:30,496 --> 00:20:32,531 Let me know how it comes out. 374 00:20:32,531 --> 00:20:34,667 I’m taking off to Rio. 375 00:20:35,701 --> 00:20:37,803 Really! 376 00:20:37,803 --> 00:20:39,939 Something, something. 377 00:20:39,939 --> 00:20:41,741 Tsk! 378 00:20:41,741 --> 00:20:44,143 No, no, Ed. It wasn’t that way at all. 379 00:20:44,143 --> 00:20:47,847 If you’ll excuse me. Columbia came to the Rose Bowl to play Stanford. 380 00:20:47,847 --> 00:20:52,585 Nobody gave ’em a chance. They played the game in a pouring rain. 381 00:20:52,585 --> 00:20:54,820 It was a scoreless tie in the fourth quarter. 382 00:20:54,820 --> 00:20:58,023 My uncle Max told me all about it when I was a little kid. 383 00:20:58,023 --> 00:21:02,595 Columbia’s coach, Lou Little, had worked out a key play. 384 00:21:02,595 --> 00:21:06,265 At the right moment, Columbia’s quarterback 385 00:21:06,265 --> 00:21:09,401 faded back with the ball, and he threw it! 386 00:21:09,401 --> 00:21:13,472 Oh, I’ll get it, Darrin. You tell Ed all about it. 387 00:21:13,472 --> 00:21:17,042 Well, he threw it to, uh, um... 388 00:21:17,042 --> 00:21:20,679 Uh, what’s his name? It’s right on the tip of my tongue. 389 00:21:20,679 --> 00:21:24,483 Um, what is his name, Ed? Help me! 390 00:21:24,483 --> 00:21:27,620 His name was Barabas... Al Barabas. 391 00:21:27,620 --> 00:21:30,656 He scored a touchdown, they converted, 392 00:21:30,656 --> 00:21:35,361 the final score and you lost $35 to Jess Wallach 393 00:21:35,361 --> 00:21:39,365 when you couldn’t afford it. How about that? Yes! 394 00:21:39,365 --> 00:21:41,534 Well, how’d you know that, Cynthia? 395 00:21:41,534 --> 00:21:46,205 Well, I don’t know. Yes, I do. I’ve heard that story... 396 00:21:46,205 --> 00:21:48,674 Let’s see. Ed and I have been married 397 00:21:48,674 --> 00:21:52,044 15 years. He’s told the story at least twice a week. 398 00:21:52,044 --> 00:21:55,214 That means I would have heard it at least 1,560 times. 399 00:21:55,214 --> 00:21:58,017 What? Oh, I know his fishing story 400 00:21:58,017 --> 00:22:02,021 almost as well. He’s only told that 1,422 times. 401 00:22:02,021 --> 00:22:05,357 All right, Cynthia. Oh, just a minute, darling. 402 00:22:05,357 --> 00:22:07,359 How would you like to hear about orchid raising? 403 00:22:07,359 --> 00:22:12,698 He just started that ten years ago, so he’s only told that 836 times. 404 00:22:12,698 --> 00:22:16,836 I didn’t realize that I monopolize the conversation. 405 00:22:16,836 --> 00:22:19,004 Oh, but you do, darling. Oh, let me tell you 406 00:22:19,004 --> 00:22:23,042 about our tenth anniversary. We decided to go back to Niagara Falls 407 00:22:23,042 --> 00:22:27,813 to recapture romance. We had a lovely view of the falls. 408 00:22:27,813 --> 00:22:30,416 I saw them, but I never heard them. 409 00:22:30,416 --> 00:22:32,985 There was something drowning them out. 410 00:22:37,056 --> 00:22:39,558 Cynthia! 411 00:22:39,558 --> 00:22:42,494 Oh, I’m sorry, Ed. 412 00:22:42,494 --> 00:22:44,563 I shouldn’t have said all that. 413 00:22:44,563 --> 00:22:47,633 But suddenly something came over me, 414 00:22:47,633 --> 00:22:49,835 and, all of a sudden, everything came back. 415 00:22:49,835 --> 00:22:54,240 Was I as bad as that? I didn’t realize. 416 00:22:54,240 --> 00:22:57,843 You mean I go on and on and on about anything, everything? 417 00:22:58,277 --> 00:22:59,678 The way he does? 418 00:23:01,213 --> 00:23:03,482 Oh, gee, everybody, 419 00:23:03,482 --> 00:23:06,452 I’m sorry if I was talking too much. 420 00:23:06,986 --> 00:23:08,454 Sam, was I? 421 00:23:10,489 --> 00:23:13,425 Uh, Samantha, why don’t you give Darrin and Ed 422 00:23:13,425 --> 00:23:16,128 something else to think about, like maybe 423 00:23:16,128 --> 00:23:20,332 some food for thought? Oh, that’s an excellent idea, Larry. 424 00:23:20,332 --> 00:23:23,469 Well, if memory serves, dinner is ready. 425 00:23:33,145 --> 00:23:35,381 Morning, sweetheart. Morning. 426 00:23:35,381 --> 00:23:37,916 Honey, where’s my instant memory book? 427 00:23:37,916 --> 00:23:41,186 Darrin, after all we’ve been through, what do you want that thing for? 428 00:23:41,186 --> 00:23:43,155 I misplaced my watch. 429 00:23:43,155 --> 00:23:45,658 I thought maybe a quick review would help me remember where I left it. 430 00:23:45,658 --> 00:23:47,960 Oh, well, I took it. The strap was broken. 431 00:23:47,960 --> 00:23:50,562 I’m gonna have it fixed. I forgot to tell you. 432 00:23:50,562 --> 00:23:53,399 You see? It’s my memory, not yours. 433 00:23:53,399 --> 00:23:56,502 I have a strange feeling there is something wrong with my memory. 434 00:23:56,502 --> 00:23:58,504 Hmm? All that total recall. 435 00:23:58,504 --> 00:24:00,806 That couldn’t have been entirely from that book. 436 00:24:00,806 --> 00:24:04,310 What conversation did I have with your mother that slipped my mind 437 00:24:04,310 --> 00:24:07,446 like I wish every conversation I had with your mother would? 438 00:24:07,446 --> 00:24:09,748 You suspect my mother? 439 00:24:09,748 --> 00:24:13,319 Tsk! Why, Darrin, I find that hard to believe. 440 00:24:13,319 --> 00:24:15,688 I bet you find it harder to deny. 441 00:24:16,155 --> 00:24:18,524 Mmm, much harder. 442 00:24:18,524 --> 00:24:20,159 But I love you, 443 00:24:20,159 --> 00:24:24,563 so could you try and forget about Mother... 444 00:24:25,064 --> 00:24:27,466 And memory... 445 00:24:27,466 --> 00:24:30,569 And remembering... And concentrate on that, hmm? 446 00:24:31,036 --> 00:24:32,604 Cinch. 36896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.