Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,888 --> 00:00:22,890
Good morning, Samantha.
2
00:00:22,890 --> 00:00:25,759
I just popped in
on my way to the Casbah.
3
00:00:25,759 --> 00:00:27,561
Ben Ahmed is giving
4
00:00:27,561 --> 00:00:30,931
the most marvelous cocktail
party for the prime minister.
5
00:00:30,931 --> 00:00:34,568
Oh, well, that’s lovely,
mother, but I can’t
talk right now.
6
00:00:34,568 --> 00:00:37,070
I overslept and
Darrin’s breakfast
isn’t ready.
7
00:00:37,070 --> 00:00:39,706
Oh, very well.
I’ll pitch in and help.
8
00:00:39,706 --> 00:00:41,608
No, don’t.
9
00:00:43,410 --> 00:00:45,345
(PHONE RINGING)
10
00:00:47,781 --> 00:00:49,716
(RINGING CONTINUES)
11
00:00:52,552 --> 00:00:54,354
Hello?
12
00:00:54,354 --> 00:00:56,623
Uh, no, ma’am.
This is the Stephens
residence.
13
00:00:56,623 --> 00:01:00,427
I’m afraid
you have the wrong number.
It’s quite all right.
14
00:01:00,427 --> 00:01:02,496
Yeah.
15
00:01:02,496 --> 00:01:04,431
(PHONE RINGING)
16
00:01:06,066 --> 00:01:08,669
Hello? No, ma’am.
17
00:01:08,669 --> 00:01:12,806
I’m sorry.
You have the wrong number.
It’s quite all right.
18
00:01:12,806 --> 00:01:15,509
Digit dialing.
(RINGING)
19
00:01:15,509 --> 00:01:18,578
Hello?
No, ma’am, I am sorry!
20
00:01:18,578 --> 00:01:21,148
This is not The Sunnydale
Rest Home!
21
00:01:21,148 --> 00:01:23,150
No, I don’t mean
I’m sorry it’s not.
22
00:01:23,150 --> 00:01:25,285
It isn’t.
23
00:01:27,521 --> 00:01:29,456
Or is it?
24
00:01:30,390 --> 00:01:32,592
Three wrong numbers in a row?
25
00:01:34,161 --> 00:01:37,631
That was no lady.
That was my mother-in-law.
26
00:01:39,599 --> 00:01:41,535
What are they up to?
27
00:01:47,374 --> 00:01:50,711
(THEME MUSIC PLAYING)
28
00:02:35,255 --> 00:02:37,391
(PHONE RINGING)
29
00:02:38,692 --> 00:02:43,697
Hello? Listen,
if you ring this phone
one more time, I’m--
30
00:02:43,697 --> 00:02:46,199
Oh, uh... Hello, Larry.
31
00:02:46,199 --> 00:02:48,835
I’m sorry I shouted at you.
I thought you were
my mother-in-law.
32
00:02:48,835 --> 00:02:53,306
Mother-in-law?
You’re not afraid to talk like
that to your mother-in-law?
33
00:02:53,306 --> 00:02:55,809
Darrin, if you were here,
I’d get your autograph.
34
00:02:55,809 --> 00:02:59,513
Instead, I got some news
for you. Looks like you’re
gonna take a little trip.
35
00:02:59,513 --> 00:03:01,615
Oh? Uh, where?
36
00:03:02,783 --> 00:03:05,018
Uh, when?
37
00:03:05,018 --> 00:03:07,954
Well, in that case,
maybe Sam would--
38
00:03:07,954 --> 00:03:10,190
Oh.
39
00:03:10,190 --> 00:03:12,659
Well, of course,
if they aren’t--
40
00:03:13,627 --> 00:03:15,729
Yeah.
41
00:03:15,729 --> 00:03:17,697
Oh, sure. Bye, Lar.
42
00:03:24,004 --> 00:03:26,573
Breakfast is ready.
43
00:03:26,573 --> 00:03:30,210
Bad news.
I resent you
addressing me like that.
44
00:03:30,210 --> 00:03:33,146
I wasn’t addressing you.
I just said, "bad news."
45
00:03:33,146 --> 00:03:34,648
You were looking at me.
46
00:03:34,648 --> 00:03:35,949
If the shoe fits.
47
00:03:35,949 --> 00:03:38,518
I’m warning you,
shoes can kick!
48
00:03:40,287 --> 00:03:42,389
Uh, what do you mean,
bad news?
49
00:03:42,389 --> 00:03:45,092
We’re going to Honolulu.
When?
50
00:03:45,092 --> 00:03:47,227
This afternoon.
We are?
51
00:03:47,227 --> 00:03:49,329
Honolulu!
Uh, Sam.
52
00:03:49,329 --> 00:03:51,131
And you call that bad news?
Sam.
53
00:03:51,131 --> 00:03:54,167
You certainly didn’t give me
much time to brush up
on my hula.
54
00:03:54,167 --> 00:03:55,802
Honey, it’s business.
55
00:03:55,802 --> 00:03:57,737
That’s marvelous.
It’s so much more fun
on an expense account.
56
00:03:57,737 --> 00:04:00,307
Sam, you’re not going.
I can’t take you.
57
00:04:00,307 --> 00:04:02,609
Oh. You said "we."
58
00:04:02,609 --> 00:04:05,178
"We" means the clients
and myself.
59
00:04:05,178 --> 00:04:08,415
They can’t take their wives,
so I can’t very well take you.
60
00:04:08,415 --> 00:04:11,218
Oh.
It might get them in trouble
with their own wives.
61
00:04:11,218 --> 00:04:15,088
(SIGHS)
Well, it certainly was an
exciting trip while it lasted.
62
00:04:15,088 --> 00:04:18,625
I don’t think I could get
to Honolulu and back that fast
flying solo.
63
00:04:18,625 --> 00:04:23,497
Actually, I don’t know
what business it is of theirs
whether I take my wife or not.
64
00:04:23,497 --> 00:04:26,800
Oh,
Darrin, it doesn’t matter.
It’s the principle.
65
00:04:26,800 --> 00:04:29,736
Darrin, if you really
wanted me to go,
66
00:04:29,736 --> 00:04:33,106
I could turn myself
into a necktie and
sort of hang around.
67
00:04:33,106 --> 00:04:35,275
No, that’s out.
68
00:04:35,275 --> 00:04:37,344
I’m not taking you along
through witchcraft.
69
00:04:37,344 --> 00:04:40,881
All right. That’s settled.
Now, eat your breakfast.
70
00:04:40,881 --> 00:04:44,584
Oh, I won’t have time. I have
to meet with the clients and
come back here and pack.
71
00:04:44,584 --> 00:04:46,887
But, sweetheart,
you have to eat something.
Don’t worry.
72
00:04:46,887 --> 00:04:50,323
I’ll call the coffee shop
and have them send me up
some jelly donuts.
73
00:04:53,126 --> 00:04:54,661
(SIGHS)
Oh, my!
74
00:04:56,062 --> 00:04:59,232
(CHUCKLES)
He’ll never win an Oscar
for that performance.
75
00:04:59,232 --> 00:05:00,634
What do you mean,
performance?
76
00:05:00,634 --> 00:05:01,868
Oh!
77
00:05:01,868 --> 00:05:04,771
I wouldn’t trust a mortal
out of my spell
for two seconds.
78
00:05:05,572 --> 00:05:07,874
He’s up to something.
79
00:05:07,874 --> 00:05:10,510
Oh, mother.
You know, you’re impossible!
80
00:05:10,510 --> 00:05:13,079
I know Darrin.
He really wishes I could go.
81
00:05:13,079 --> 00:05:17,250
Very well. We’ll see
how good he is at wishing.
82
00:05:17,250 --> 00:05:20,387
I’ve given him three wishes
to prove it.
83
00:05:20,387 --> 00:05:22,422
You what? You can’t!
84
00:05:22,422 --> 00:05:24,024
I already have.
85
00:05:24,024 --> 00:05:27,360
Mother, that’s worse than
reading somebody else’s mail.
86
00:05:27,360 --> 00:05:31,531
Worse?
It’s almost as good as.
87
00:05:31,531 --> 00:05:35,468
Now you’ll know
how three-faced mortals are.
88
00:05:35,468 --> 00:05:38,371
(CHUCKLING)
(SIGHS)
89
00:05:39,439 --> 00:05:42,175
Betty, make eight copies
of this, will you, please?
90
00:05:42,175 --> 00:05:46,413
Larry. Well, you certainly
got down to the office early.
Hello, Darrin.
91
00:05:46,413 --> 00:05:48,048
Morning, Betty.
Good morning, Mr. Stephens.
92
00:05:48,048 --> 00:05:51,184
Well, I had to
revise some estimates
before the committee meeting.
93
00:05:51,184 --> 00:05:52,886
I hate to do financial work
at home.
94
00:05:52,886 --> 00:05:55,488
Every time Louise sees
a dollar sign,
she goes shopping.
95
00:05:55,488 --> 00:05:57,390
Mr. Stephens,
I have your
ticket for Honolulu.
96
00:05:57,390 --> 00:05:59,392
Don’t give it to him.
Give it to me.
97
00:06:00,760 --> 00:06:04,130
(SIGHS)
Change of plans.
The clients just called.
98
00:06:04,130 --> 00:06:06,967
It seems they’d rather have
the head of the company
with them.
99
00:06:06,967 --> 00:06:09,603
And that’s me.
You’re kidding.
100
00:06:09,603 --> 00:06:12,973
I wish I were.
I had other plans.
101
00:06:12,973 --> 00:06:15,342
Man, did I have other plans.
102
00:06:15,342 --> 00:06:19,145
Well, I’d better call Sam.
She may have started packing
already.
103
00:06:19,145 --> 00:06:22,015
Mmm.
104
00:06:22,015 --> 00:06:26,219
Well. I wonder what he’d like
to take to Honolulu.
105
00:06:26,219 --> 00:06:28,722
Toss a coin.
Blonde or redhead.
106
00:06:28,722 --> 00:06:31,958
Oh, very funny.
(PHONE RINGING)
107
00:06:33,360 --> 00:06:35,662
Hello?
Oh, hi, sweetheart.
108
00:06:35,662 --> 00:06:37,998
I just got your suitcase
out of the closet.
109
00:06:37,998 --> 00:06:41,001
Well,
put it back in the closet.
I don’t have to go.
110
00:06:41,001 --> 00:06:42,269
You don’t?
111
00:06:42,269 --> 00:06:44,804
The clients decided they
wanted Larry to go
instead of me.
112
00:06:44,804 --> 00:06:46,706
They changed their minds
just like that.
113
00:06:46,706 --> 00:06:49,476
(CHUCKLING)
Oh, wonderful!
114
00:06:49,476 --> 00:06:52,078
What is so funny?
115
00:06:52,078 --> 00:06:55,382
He got his first wish.
He doesn’t have to go
to Honolulu.
116
00:06:55,382 --> 00:06:56,716
The clients
changed their minds
117
00:06:56,716 --> 00:06:58,051
just like that.
He’s not going.
118
00:06:58,051 --> 00:07:00,553
(MOCKING)
Oh, ho, ho, ho.
Just like that, eh?
119
00:07:00,553 --> 00:07:03,556
Oh, mother,
you’re such a sore loser.
120
00:07:03,556 --> 00:07:07,394
Sweetheart, I have an idea.
The suitcase gave it to me.
121
00:07:07,394 --> 00:07:09,195
This weekend, why don’t we--
122
00:07:09,195 --> 00:07:11,631
Oh, well, hold it, sweetheart.
Don’t get your hopes up.
123
00:07:11,631 --> 00:07:14,301
With Larry gone, I’m going
to have a lot of extra work.
124
00:07:14,301 --> 00:07:15,935
Starting with Buffy Baker.
125
00:07:15,935 --> 00:07:18,271
You’ll have to escort her
to the regional
sales convention luncheon.
126
00:07:18,271 --> 00:07:20,340
And cocktails later.
127
00:07:20,340 --> 00:07:23,143
Uh, Sam, I may be
a little late
for dinner tonight.
128
00:07:24,678 --> 00:07:26,212
You have to take her
where?
129
00:07:27,047 --> 00:07:28,948
Her?
130
00:07:28,948 --> 00:07:32,752
Oh,
to luncheon and cocktails?
Sure, sweetheart. That’s fine.
131
00:07:32,752 --> 00:07:33,620
Bye-bye.
132
00:07:33,620 --> 00:07:35,855
Goodbye, sweetheart.
See you tonight.
133
00:07:35,855 --> 00:07:40,560
Has to take her where?
Oh, mother,
it’s purely routine.
134
00:07:40,560 --> 00:07:43,163
Oh, ho, ho, ho.
I’ll bet it’s routine.
135
00:07:43,163 --> 00:07:45,565
Darrin’s company is handling
the advertising
136
00:07:45,565 --> 00:07:48,201
for the tropical bathing
suit campaign.
137
00:07:48,201 --> 00:07:50,937
A "her" in a bathing suit.
Oh!
138
00:07:50,937 --> 00:07:54,007
Now we’re getting to the heart
of the first wish.
139
00:07:54,007 --> 00:07:57,844
Save your smirking, mother.
It’s purely
normal and natural.
140
00:07:57,844 --> 00:08:00,613
When Larry leaves town,
Darrin has to
take over for him.
141
00:08:00,613 --> 00:08:03,783
I’m curious.
I’m really curious to see
142
00:08:03,783 --> 00:08:06,886
what his second wish
will be.
143
00:08:06,886 --> 00:08:09,923
(LAUGHING)
Oh, you are evil.
144
00:08:09,923 --> 00:08:11,858
Oh.
145
00:08:13,326 --> 00:08:15,328
Excuse me. She’s here.
146
00:08:15,328 --> 00:08:17,931
Buffy? Ask her to come in.
147
00:08:17,931 --> 00:08:19,899
(CHUCKLES)
148
00:08:23,002 --> 00:08:24,904
LARRY: Well, come in,
come in, come in.
149
00:08:26,005 --> 00:08:27,974
Aren’t I in?
150
00:08:27,974 --> 00:08:29,576
Isn’t she cute?
151
00:08:29,576 --> 00:08:31,845
I believe you know
Mr. Stephens.
152
00:08:31,845 --> 00:08:35,749
Oh, yes.
I never forget a face--
Oh, oh, oh!
153
00:08:35,749 --> 00:08:38,251
Easy, Buffy.
You all right?
154
00:08:38,251 --> 00:08:41,287
Oh. Oh, there you are.
155
00:08:41,287 --> 00:08:45,492
I’m sorry, Mr. Stephens,
but the company asked me
not to wear my glasses.
156
00:08:45,492 --> 00:08:46,693
They said when I’m in
a bathing suit,
157
00:08:46,693 --> 00:08:49,229
I’m not the one
who is doing the looking.
158
00:08:50,397 --> 00:08:53,299
Uh, yes.
I mean, uh, hello!
159
00:08:54,567 --> 00:08:56,803
Hello.
(ALL CHUCKLING)
160
00:08:56,803 --> 00:08:59,272
Uh, won’t you sit down?
Oh, yes.
161
00:08:59,272 --> 00:09:01,708
There you are.
Oh.
162
00:09:01,708 --> 00:09:04,778
Oh. Uh, Buffy, I’ve been
called out of
town on business.
163
00:09:04,778 --> 00:09:08,314
So Mr. Stephens will escort
you to the luncheon
and the cocktail party.
164
00:09:08,314 --> 00:09:10,116
Oh, how sweet of you.
165
00:09:10,116 --> 00:09:12,485
He’ll make a little speech
introducing you.
166
00:09:12,485 --> 00:09:14,521
Oh, I’m just breathless
to hear it.
167
00:09:14,521 --> 00:09:18,525
And tomorrow the car
will pick you up
and take you to the airport.
168
00:09:18,525 --> 00:09:21,060
Remember,
you’ve got
a banquet in Boston.
169
00:09:21,060 --> 00:09:23,830
I know, I know.
And then the day
after tomorrow,
170
00:09:23,830 --> 00:09:25,698
I have a luncheon in Chicago.
171
00:09:25,698 --> 00:09:27,367
And then a banquet in Detroit.
172
00:09:27,367 --> 00:09:30,837
Then I’m off three days
to reduce before St. Louis.
173
00:09:31,838 --> 00:09:34,741
Mr. Stephens will take
wonderful care of you.
174
00:09:37,477 --> 00:09:39,546
My, how cozy that will be,
won’t it?
175
00:09:39,546 --> 00:09:43,550
(BUFFY CHUCKLING)
(CLEARS THROAT)
176
00:09:43,550 --> 00:09:45,585
Darrin,
before I go to Honolulu,
177
00:09:45,585 --> 00:09:47,120
I want you to know one thing.
178
00:09:47,120 --> 00:09:48,455
What?
179
00:09:48,455 --> 00:09:49,823
I hate you.
180
00:09:50,390 --> 00:09:52,959
(CHUCKLES)
181
00:09:58,231 --> 00:10:00,900
Hi, honey.
Mmm, hi, sweetheart.
Larry got off all right?
182
00:10:00,900 --> 00:10:03,536
Right on the button.
What’s for dinner?
Creamed chicken.
183
00:10:03,536 --> 00:10:05,638
Mmm.
Well, I thought you liked it.
184
00:10:05,638 --> 00:10:07,140
I had it for lunch.
I’m sorry.
185
00:10:07,140 --> 00:10:10,577
I can fix you something else.
Oh, no. I love yours.
186
00:10:10,577 --> 00:10:13,513
It’ll help me
forget that stuff
I had at the luncheon.
187
00:10:13,513 --> 00:10:17,217
I saw Buffy’s bathing suit ad
in a magazine this afternoon.
188
00:10:17,217 --> 00:10:20,086
Is she really as pretty in
person as she is in pictures?
189
00:10:20,086 --> 00:10:22,856
Oh, prettier.
Uh, but up here, nothing.
190
00:10:22,856 --> 00:10:27,727
Well, anyone who’s as pretty
as she is doesn’t need
anything up here.
191
00:10:27,727 --> 00:10:30,396
Well, pretty or not,
I’m stuck with her.
192
00:10:30,396 --> 00:10:34,434
I’m going to have to fly
to Boston to introduce her
at a sales banquet.
193
00:10:34,434 --> 00:10:36,970
Boston?
Mm-hmm. My lousy luck.
194
00:10:36,970 --> 00:10:39,038
They liked my speech so much
at the luncheon, they insisted
195
00:10:39,038 --> 00:10:40,773
I repeat it tomorrow night
in Boston.
196
00:10:40,773 --> 00:10:42,842
Oh, how long
will you be gone?
197
00:10:42,842 --> 00:10:44,677
Only a few hours,
thanks to the jet age.
198
00:10:44,677 --> 00:10:45,945
I should be back in time
for dinner.
199
00:10:45,945 --> 00:10:48,047
If you don’t mind waiting
till 9:00 or 10:00.
200
00:10:48,047 --> 00:10:49,949
I thought you said
it was a banquet.
201
00:10:49,949 --> 00:10:52,252
I’ve had my last forkful
of creamed chicken.
202
00:10:52,252 --> 00:10:55,021
I’m not going to eat--
I mean,
banquet creamed chicken.
203
00:10:55,021 --> 00:10:57,090
You don’t have to explain.
204
00:10:57,090 --> 00:10:59,092
I want to be back in time
to have dinner with you.
205
00:10:59,092 --> 00:11:01,794
(CHUCKLES)
Oh, I’d better call
Buffy at the hotel.
206
00:11:01,794 --> 00:11:03,863
Larry told me to keep
close tabs on her.
207
00:11:03,863 --> 00:11:06,666
She can’t remember
what city she’s in.
(CHUCKLING)
208
00:11:08,868 --> 00:11:12,238
Wish number two:
Buffy in Boston.
209
00:11:12,238 --> 00:11:14,874
Oh, hello, mother. I thought
you were in the Casbah.
210
00:11:14,874 --> 00:11:17,844
I was,
but I wouldn’t miss this
for the world.
211
00:11:17,844 --> 00:11:19,946
You’re wasting your time.
(CHUCKLES)
212
00:11:19,946 --> 00:11:22,115
DARRIN:
Samantha!
Yes, sweetheart?
213
00:11:22,115 --> 00:11:26,085
Is my dinner jacket back
from the cleaner’s yet?
I wanna wear it on the plane.
214
00:11:26,085 --> 00:11:29,255
Yes, it’s in the closet.
Dinner jacket.
215
00:11:29,255 --> 00:11:31,257
How positively gala.
216
00:11:31,257 --> 00:11:34,160
He’s not eating there.
He’s coming home
to have dinner with me.
217
00:11:34,160 --> 00:11:36,696
Oh, maybe he will
and maybe he won’t.
218
00:11:36,696 --> 00:11:40,700
I’d say it all depends
on wish number three.
219
00:11:48,641 --> 00:11:50,777
(PHONE RINGING)
220
00:11:52,445 --> 00:11:54,380
(RINGING CONTINUES)
221
00:11:55,782 --> 00:11:59,052
Hello. Hello?
222
00:11:59,052 --> 00:12:03,456
Oh, hi, sweetheart.
Where are you? Boston?
223
00:12:03,456 --> 00:12:06,092
Ha.
224
00:12:06,092 --> 00:12:09,329
But Darrin, you said that--
225
00:12:09,329 --> 00:12:12,065
Why can’t you get a plane?
Didn’t you make
a reservation?
226
00:12:12,065 --> 00:12:16,803
(HUMMING FUNERAL DIRGE)
Shh!
227
00:12:16,803 --> 00:12:18,871
Oh, but, sweetheart,
that’s absurd.
228
00:12:18,871 --> 00:12:21,074
Why aren’t the planes
taking off?
229
00:12:21,074 --> 00:12:24,544
Honey, Boston has been hit
by a sudden snowstorm.
230
00:12:24,544 --> 00:12:26,613
A snowstorm?
231
00:12:26,613 --> 00:12:30,183
Why, it’s so warm and balmy
here, we were gonna have
dinner on the patio.
232
00:12:30,183 --> 00:12:32,318
Honey, I don’t care what
the weather’s like down there.
233
00:12:32,318 --> 00:12:36,255
I’m trying to tell you what
it’s like up here. Boston’s
been hit by a freak snowstorm.
234
00:12:36,823 --> 00:12:40,226
Oh? A freak snowstorm.
235
00:12:40,226 --> 00:12:43,663
When I give wishes,
they’re really spectacular.
236
00:12:43,663 --> 00:12:46,132
And all the flights
are canceled.
237
00:12:46,132 --> 00:12:47,734
Hmm?
238
00:12:47,734 --> 00:12:51,838
Oh, no, honey. I’m all right.
I have a room right here
at the hotel.
239
00:12:51,838 --> 00:12:54,674
Yes, the same one
where they had the banquet.
240
00:12:54,674 --> 00:12:58,945
It’s pretty full because
of the convention,
but I managed to get a room.
241
00:12:58,945 --> 00:13:01,681
Now don’t worry.
I’m perfectly all right.
242
00:13:01,681 --> 00:13:04,183
I’ll see you as soon as I can
get a plane out of here.
243
00:13:04,183 --> 00:13:07,086
All right, sweetheart.
Bye-bye.
244
00:13:08,388 --> 00:13:10,256
(SIGHS)
245
00:13:10,256 --> 00:13:13,593
Well, you wanna stay
for dinner?
246
00:13:13,593 --> 00:13:16,496
What are we eating, crow?
247
00:13:18,865 --> 00:13:21,034
(KNOCKING)
248
00:13:23,870 --> 00:13:26,406
Hi.
Hi.
249
00:13:26,406 --> 00:13:28,541
Can I come in?
250
00:13:28,541 --> 00:13:30,843
Yes, uh, certainly.
251
00:13:30,843 --> 00:13:34,113
Mainly, I wanted to get away
from all those jokes
in the lobby.
252
00:13:34,113 --> 00:13:37,050
Jokes?
About my bathing suits...
253
00:13:37,050 --> 00:13:39,385
And the snowstorm
coming in to cool things off.
254
00:13:39,385 --> 00:13:42,121
You were supposed to be flying
to Chicago, weren’t you?
255
00:13:42,121 --> 00:13:44,257
The planes
aren’t taking off.
I know.
256
00:13:44,257 --> 00:13:46,559
The hotel’s full,
and I can’t get a room.
257
00:13:46,559 --> 00:13:47,860
Of course,
some of the gentlemen
258
00:13:47,860 --> 00:13:49,862
were kind enough
to offer, but--
Never mind...
259
00:13:49,862 --> 00:13:51,664
Uh, you can have this room.
260
00:13:51,664 --> 00:13:54,033
I’ll go out to the airport and
wait for the first flight out.
261
00:13:54,033 --> 00:13:56,703
Oh, I wouldn’t feel right
putting you out of here.
262
00:13:56,703 --> 00:13:58,671
Well, I wouldn’t
feel right staying.
263
00:13:58,671 --> 00:14:00,807
Have a wonderful tour.
Bye-bye.
264
00:14:00,807 --> 00:14:02,975
Wait.
Hmm?
265
00:14:07,346 --> 00:14:10,483
I wanted to get another look
at you before you go.
266
00:14:10,483 --> 00:14:12,485
I like you.
267
00:14:12,485 --> 00:14:14,487
(CHUCKLES)
268
00:14:14,487 --> 00:14:17,356
Have a wonderful tour. Bye.
269
00:14:17,356 --> 00:14:19,292
Goodbye.
270
00:14:22,295 --> 00:14:25,231
(CHIMING)
271
00:14:28,101 --> 00:14:30,369
I didn’t say anything.
272
00:14:30,369 --> 00:14:32,572
I didn’t say
you said anything.
273
00:14:32,572 --> 00:14:35,408
Well, I just said
I didn’t say anything.
274
00:14:35,408 --> 00:14:40,313
Then may I say
how happy I am that
you are not saying anything.
275
00:14:40,313 --> 00:14:43,483
(DOORBELL RINGING)
That’s Darrin.
276
00:14:43,483 --> 00:14:46,486
Oh, he couldn’t get back
from Boston that fast.
277
00:14:46,486 --> 00:14:49,455
He was fooling me.
Calling me from the airport.
278
00:14:49,455 --> 00:14:51,190
I knew it all the time.
279
00:14:56,028 --> 00:14:58,030
Hi. Telegram for Mr. Stephens.
280
00:14:58,030 --> 00:15:02,335
Oh, thank you. Oh!
281
00:15:02,335 --> 00:15:05,772
What is it?
Oh, a telegram for
Darrin from Honolulu.
282
00:15:05,772 --> 00:15:08,975
Probably from Larry.
Perhaps you’d better
call him in Boston.
283
00:15:08,975 --> 00:15:10,810
No, I don’t think
that’s necessary.
284
00:15:10,810 --> 00:15:12,111
How do you know
it isn’t necessary?
285
00:15:12,111 --> 00:15:14,213
It may be urgent.
I think you’d better call him.
286
00:15:14,213 --> 00:15:16,015
Mmm-mmm.
No, I’m sure it can wait.
287
00:15:16,015 --> 00:15:19,952
Well,
he’ll probably want you to
open it up and read it to him.
288
00:15:19,952 --> 00:15:23,456
That’s what any thoughtful,
considerate, mortal wife
would do.
289
00:15:23,456 --> 00:15:25,925
Mmm?
Go ahead. Go ahead.
Call him.
290
00:15:25,925 --> 00:15:28,261
Oh. All right.
291
00:15:29,862 --> 00:15:32,498
(RINGING)
292
00:15:32,498 --> 00:15:34,467
(SIGHS)
293
00:15:39,806 --> 00:15:41,073
Hello?
294
00:15:42,575 --> 00:15:46,746
Hello?
Oh, I’m sorry. There must
be some mistake.
295
00:15:46,746 --> 00:15:48,748
I wanted Mr. Stephens’ room.
296
00:15:48,748 --> 00:15:51,250
This is Mr. Stephens’ room.
297
00:15:51,250 --> 00:15:53,252
May I speak
to Mr. Stephens, please?
298
00:15:53,252 --> 00:15:55,121
Oh, I’m sorry.
He isn’t here.
299
00:15:56,422 --> 00:16:00,326
Um, could you tell me where
I could reach Mr. Stephens?
300
00:16:00,326 --> 00:16:03,062
No, I’m sorry.
I don’t know where he is
right now.
301
00:16:03,062 --> 00:16:05,898
But, if you’ll only pardon me,
I am dead.
302
00:16:05,898 --> 00:16:08,067
(YAWNS)
303
00:16:15,107 --> 00:16:17,677
I didn’t say one thing.
304
00:16:24,250 --> 00:16:26,419
(WOMAN ON P.A. INDISTINCT)
305
00:16:32,291 --> 00:16:37,530
Mr. Ben Pepperdine.
Mr. Ben Pepperdine,
306
00:16:37,530 --> 00:16:40,633
please come to gate 34.
307
00:16:50,877 --> 00:16:52,578
DARRIN: Hi, honey.
308
00:16:52,578 --> 00:16:55,948
Would you believe it?
It took until this afternoon
to get a plane out.
309
00:16:55,948 --> 00:16:59,619
Ooh. If you ever
wanna ruin your back,
310
00:16:59,619 --> 00:17:01,787
just try sleeping
on one of those
airport benches.
311
00:17:01,787 --> 00:17:05,024
I think they make ’em that way
on purpose to discourage
the bums.
312
00:17:05,024 --> 00:17:07,927
Hi, honey.
313
00:17:07,927 --> 00:17:11,831
I don’t blame you
for not wanting to be kissed.
I haven’t shaved.
314
00:17:11,831 --> 00:17:13,633
Hey, I got good news
for you.
315
00:17:13,633 --> 00:17:16,435
My speech got more laughs
in Boston than it did here.
316
00:17:16,435 --> 00:17:18,638
All in all,
I think the trip was worth it.
317
00:17:18,638 --> 00:17:21,374
Ow! Watch it, honey.
318
00:17:22,675 --> 00:17:25,111
You know, I’ve only been
to Boston three times,
319
00:17:25,111 --> 00:17:27,380
and I like it more
each time I go.
320
00:17:30,182 --> 00:17:33,286
Uh, you and I ought
to go there sometime.
321
00:17:34,287 --> 00:17:36,556
Sam, I may be mistaken,
322
00:17:36,556 --> 00:17:39,325
but I think that maybe
you’re peeved about something.
323
00:17:40,993 --> 00:17:43,863
Did anything happen
while I was gone?
324
00:17:43,863 --> 00:17:46,732
Well, I certainly couldn’t
have done anything.
325
00:17:47,466 --> 00:17:48,501
Did I?
326
00:17:49,568 --> 00:17:51,804
Did I?
Sam, I asked you a question.
327
00:17:51,804 --> 00:17:53,906
Did I? Sam,
328
00:17:53,906 --> 00:17:56,809
you’re going to
stay right here
and talk to me.
329
00:17:58,511 --> 00:18:02,481
Samantha!
Sam, where are you?
330
00:18:02,481 --> 00:18:04,350
Well, I can see you
wherever you are.
331
00:18:04,350 --> 00:18:08,287
Now listen to me, Sam!
SAMANTHA:
Darrin, I’m leaving you.
332
00:18:08,287 --> 00:18:09,855
Sam!
333
00:18:09,855 --> 00:18:11,624
I’m going home to mother.
334
00:18:11,624 --> 00:18:15,661
What do you mean,
going home to mother?
Your mother’s always here.
335
00:18:24,003 --> 00:18:26,339
Sam. Sam, where are you?
336
00:18:28,174 --> 00:18:30,343
Now put that down!
337
00:18:32,144 --> 00:18:35,114
Let... Let go!
338
00:18:35,114 --> 00:18:37,717
Well, you told me to let go.
Ow!
339
00:18:46,492 --> 00:18:50,629
Sam, what’s the matter?
Did somebody
tell you something or what?
340
00:18:50,629 --> 00:18:52,565
What have I done?
341
00:18:58,838 --> 00:19:02,608
Sam, now cut this out!
I wanna see you immediately!
342
00:19:25,031 --> 00:19:30,336
Samantha, you’re my wife,
and I demand that you appear
before me!
343
00:19:30,336 --> 00:19:34,407
Listen to me, Sam.
Don’t do anything
that you may regret later on.
344
00:19:35,541 --> 00:19:38,210
Where do you think
you’re going?
345
00:19:38,210 --> 00:19:40,346
You’re not
leaving this house!
346
00:19:48,020 --> 00:19:49,955
She couldn’t.
347
00:19:55,394 --> 00:19:58,230
Sam. Sam, please wait!
348
00:19:58,230 --> 00:20:00,332
Please wait!
349
00:20:00,332 --> 00:20:03,469
All right. Go ahead!
350
00:20:03,469 --> 00:20:05,538
I can’t stop you,
and I know it.
351
00:20:05,538 --> 00:20:07,640
Even if you were a mortal,
I couldn’t stop you!
352
00:20:14,680 --> 00:20:18,684
But in all fairness,
don’t you think I’m entitled
to know why?
353
00:20:18,684 --> 00:20:21,053
The very least you can do
is tell me why!
354
00:20:21,053 --> 00:20:24,323
Very well.
What are you wearing?
355
00:20:24,323 --> 00:20:27,626
My flying suit.
Oh.
356
00:20:27,626 --> 00:20:32,098
Mother warned me
about you and that model,
but I didn’t believe her.
357
00:20:32,098 --> 00:20:35,568
Buffy?
Me interested in Buffy?
358
00:20:35,568 --> 00:20:37,403
Oh, Sam,
don’t make me laugh.
359
00:20:37,403 --> 00:20:41,841
Don’t you use
that patronizing tone with me,
or I won’t say another word.
360
00:20:41,841 --> 00:20:45,911
Me interested in Buffy?
I couldn’t see her
in a million years.
361
00:20:45,911 --> 00:20:49,982
She can’t see me
without her glasses.
(NERVOUS CHUCKLE)
362
00:20:49,982 --> 00:20:51,984
No.
Without your knowledge,
363
00:20:51,984 --> 00:20:54,820
Mother gave you three wishes
to prove what
was on your mind.
364
00:20:54,820 --> 00:20:58,891
Well, you proved it,
all right.
What did I prove?
365
00:20:58,891 --> 00:21:01,827
Your first wish
was that you didn’t have to go
to Honolulu,
366
00:21:01,827 --> 00:21:04,096
so you could look after
that model instead.
367
00:21:04,096 --> 00:21:06,999
That wasn’t a wish.
That was wished onto me
by Larry.
368
00:21:06,999 --> 00:21:09,502
Then you wished that you
could go to Boston with her.
369
00:21:09,502 --> 00:21:11,904
Then you wished up
that freak snowstorm,
370
00:21:11,904 --> 00:21:14,406
so that you’d have an excuse
not to come home.
371
00:21:15,207 --> 00:21:16,475
That’s what you think?
372
00:21:16,475 --> 00:21:18,344
That’s what I know.
373
00:21:18,344 --> 00:21:22,148
I called
your hotel room last night.
Buffy answered the phone.
374
00:21:22,148 --> 00:21:24,850
Of course she did.
She didn’t have
a place to stay
375
00:21:24,850 --> 00:21:26,152
so I gave her my room
376
00:21:26,152 --> 00:21:30,055
and I slept at the airport!
Now you know why I’m leaving.
377
00:21:30,055 --> 00:21:32,458
Goodbye.
Oh, wait!
378
00:21:32,458 --> 00:21:34,393
I think we’ve covered
the matter.
379
00:21:34,393 --> 00:21:38,998
Your mother gave me
three wishes, and I used them
the way you said?
380
00:21:38,998 --> 00:21:41,634
You did.
Watch this.
381
00:21:45,504 --> 00:21:48,541
Three wishes, huh?
Stand back.
382
00:21:49,542 --> 00:21:52,711
Uh, wish number one:
383
00:21:52,711 --> 00:21:56,749
I wish that your mother
were standing right here!
384
00:21:58,184 --> 00:22:02,054
ENDORA:
Why, Darwin, I had no idea
you were so fond of me!
385
00:22:02,054 --> 00:22:04,790
There. There, you see?
I wouldn’t have been able
to do that
386
00:22:04,790 --> 00:22:07,760
if I’d used those three wishes
on Buffy, would I?
387
00:22:07,760 --> 00:22:11,096
You interrupted me
at a party, you silly boy.
388
00:22:11,096 --> 00:22:14,867
And I was getting along
so famously with
the prime minister.
389
00:22:14,867 --> 00:22:16,735
Oh, Darrin, I--
390
00:22:16,735 --> 00:22:19,138
Quiet, both of you!
I haven’t finished yet.
391
00:22:19,138 --> 00:22:21,774
You gave me those three wishes
to make a fool out of me,
didn’t you?
392
00:22:21,774 --> 00:22:22,942
Well...
393
00:22:22,942 --> 00:22:24,777
I can make
a fool out of myself without
any help from you.
394
00:22:24,777 --> 00:22:28,647
You are so right!
Mortals have a talent for it.
395
00:22:28,647 --> 00:22:31,650
But as long as I’ve got them,
I’m going to wish something
396
00:22:31,650 --> 00:22:34,920
that I’ve been wishing
ever since I met you.
397
00:22:34,920 --> 00:22:36,989
What is it?
398
00:22:36,989 --> 00:22:38,991
Wish number two:
399
00:22:38,991 --> 00:22:42,328
I wish that you would stay out
of our lives fore--
400
00:22:42,328 --> 00:22:44,029
Darrin, no!
401
00:22:45,464 --> 00:22:50,069
For... One week!
402
00:22:55,407 --> 00:22:56,809
Wish number three:
403
00:22:58,143 --> 00:23:01,547
About that flying suit.
I wish--
404
00:23:01,547 --> 00:23:04,583
Darrin,
never mind the third wish.
405
00:23:08,454 --> 00:23:10,122
It’s on the house.
406
00:23:12,925 --> 00:23:14,059
Sweetheart?
407
00:23:16,795 --> 00:23:18,664
Darrin?
408
00:23:18,664 --> 00:23:20,599
(GRUNTS)
409
00:23:22,935 --> 00:23:25,404
Darrin?
410
00:23:25,404 --> 00:23:27,539
Uh--
Mmm?
411
00:23:42,855 --> 00:23:45,791
(BOTH CHUCKLE)
412
00:23:55,000 --> 00:23:57,770
Good night, sweetheart.
Mmm, feeling better?
413
00:23:57,770 --> 00:24:01,273
Much.
After spending last night
at an airport in a snowstorm,
414
00:24:01,273 --> 00:24:03,242
that’s just what I needed.
415
00:24:03,242 --> 00:24:04,543
A good hot shower.
416
00:24:04,543 --> 00:24:05,978
I wish I could take another.
417
00:24:09,181 --> 00:24:11,684
Darrin?
418
00:24:11,684 --> 00:24:14,420
(SHOWER RUNNING)
Oh, we forgot.
419
00:24:14,420 --> 00:24:16,889
You had one more wish left.
420
00:24:23,796 --> 00:24:27,132
Uh, can I get you a towel?
32927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.