All language subtitles for Bewitched S03E22 Three Wishes_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,888 --> 00:00:22,890 Good morning, Samantha. 2 00:00:22,890 --> 00:00:25,759 I just popped in on my way to the Casbah. 3 00:00:25,759 --> 00:00:27,561 Ben Ahmed is giving 4 00:00:27,561 --> 00:00:30,931 the most marvelous cocktail party for the prime minister. 5 00:00:30,931 --> 00:00:34,568 Oh, well, that’s lovely, mother, but I can’t talk right now. 6 00:00:34,568 --> 00:00:37,070 I overslept and Darrin’s breakfast isn’t ready. 7 00:00:37,070 --> 00:00:39,706 Oh, very well. I’ll pitch in and help. 8 00:00:39,706 --> 00:00:41,608 No, don’t. 9 00:00:43,410 --> 00:00:45,345 (PHONE RINGING) 10 00:00:47,781 --> 00:00:49,716 (RINGING CONTINUES) 11 00:00:52,552 --> 00:00:54,354 Hello? 12 00:00:54,354 --> 00:00:56,623 Uh, no, ma’am. This is the Stephens residence. 13 00:00:56,623 --> 00:01:00,427 I’m afraid you have the wrong number. It’s quite all right. 14 00:01:00,427 --> 00:01:02,496 Yeah. 15 00:01:02,496 --> 00:01:04,431 (PHONE RINGING) 16 00:01:06,066 --> 00:01:08,669 Hello? No, ma’am. 17 00:01:08,669 --> 00:01:12,806 I’m sorry. You have the wrong number. It’s quite all right. 18 00:01:12,806 --> 00:01:15,509 Digit dialing. (RINGING) 19 00:01:15,509 --> 00:01:18,578 Hello? No, ma’am, I am sorry! 20 00:01:18,578 --> 00:01:21,148 This is not The Sunnydale Rest Home! 21 00:01:21,148 --> 00:01:23,150 No, I don’t mean I’m sorry it’s not. 22 00:01:23,150 --> 00:01:25,285 It isn’t. 23 00:01:27,521 --> 00:01:29,456 Or is it? 24 00:01:30,390 --> 00:01:32,592 Three wrong numbers in a row? 25 00:01:34,161 --> 00:01:37,631 That was no lady. That was my mother-in-law. 26 00:01:39,599 --> 00:01:41,535 What are they up to? 27 00:01:47,374 --> 00:01:50,711 (THEME MUSIC PLAYING) 28 00:02:35,255 --> 00:02:37,391 (PHONE RINGING) 29 00:02:38,692 --> 00:02:43,697 Hello? Listen, if you ring this phone one more time, I’m-- 30 00:02:43,697 --> 00:02:46,199 Oh, uh... Hello, Larry. 31 00:02:46,199 --> 00:02:48,835 I’m sorry I shouted at you. I thought you were my mother-in-law. 32 00:02:48,835 --> 00:02:53,306 Mother-in-law? You’re not afraid to talk like that to your mother-in-law? 33 00:02:53,306 --> 00:02:55,809 Darrin, if you were here, I’d get your autograph. 34 00:02:55,809 --> 00:02:59,513 Instead, I got some news for you. Looks like you’re gonna take a little trip. 35 00:02:59,513 --> 00:03:01,615 Oh? Uh, where? 36 00:03:02,783 --> 00:03:05,018 Uh, when? 37 00:03:05,018 --> 00:03:07,954 Well, in that case, maybe Sam would-- 38 00:03:07,954 --> 00:03:10,190 Oh. 39 00:03:10,190 --> 00:03:12,659 Well, of course, if they aren’t-- 40 00:03:13,627 --> 00:03:15,729 Yeah. 41 00:03:15,729 --> 00:03:17,697 Oh, sure. Bye, Lar. 42 00:03:24,004 --> 00:03:26,573 Breakfast is ready. 43 00:03:26,573 --> 00:03:30,210 Bad news. I resent you addressing me like that. 44 00:03:30,210 --> 00:03:33,146 I wasn’t addressing you. I just said, "bad news." 45 00:03:33,146 --> 00:03:34,648 You were looking at me. 46 00:03:34,648 --> 00:03:35,949 If the shoe fits. 47 00:03:35,949 --> 00:03:38,518 I’m warning you, shoes can kick! 48 00:03:40,287 --> 00:03:42,389 Uh, what do you mean, bad news? 49 00:03:42,389 --> 00:03:45,092 We’re going to Honolulu. When? 50 00:03:45,092 --> 00:03:47,227 This afternoon. We are? 51 00:03:47,227 --> 00:03:49,329 Honolulu! Uh, Sam. 52 00:03:49,329 --> 00:03:51,131 And you call that bad news? Sam. 53 00:03:51,131 --> 00:03:54,167 You certainly didn’t give me much time to brush up on my hula. 54 00:03:54,167 --> 00:03:55,802 Honey, it’s business. 55 00:03:55,802 --> 00:03:57,737 That’s marvelous. It’s so much more fun on an expense account. 56 00:03:57,737 --> 00:04:00,307 Sam, you’re not going. I can’t take you. 57 00:04:00,307 --> 00:04:02,609 Oh. You said "we." 58 00:04:02,609 --> 00:04:05,178 "We" means the clients and myself. 59 00:04:05,178 --> 00:04:08,415 They can’t take their wives, so I can’t very well take you. 60 00:04:08,415 --> 00:04:11,218 Oh. It might get them in trouble with their own wives. 61 00:04:11,218 --> 00:04:15,088 (SIGHS) Well, it certainly was an exciting trip while it lasted. 62 00:04:15,088 --> 00:04:18,625 I don’t think I could get to Honolulu and back that fast flying solo. 63 00:04:18,625 --> 00:04:23,497 Actually, I don’t know what business it is of theirs whether I take my wife or not. 64 00:04:23,497 --> 00:04:26,800 Oh, Darrin, it doesn’t matter. It’s the principle. 65 00:04:26,800 --> 00:04:29,736 Darrin, if you really wanted me to go, 66 00:04:29,736 --> 00:04:33,106 I could turn myself into a necktie and sort of hang around. 67 00:04:33,106 --> 00:04:35,275 No, that’s out. 68 00:04:35,275 --> 00:04:37,344 I’m not taking you along through witchcraft. 69 00:04:37,344 --> 00:04:40,881 All right. That’s settled. Now, eat your breakfast. 70 00:04:40,881 --> 00:04:44,584 Oh, I won’t have time. I have to meet with the clients and come back here and pack. 71 00:04:44,584 --> 00:04:46,887 But, sweetheart, you have to eat something. Don’t worry. 72 00:04:46,887 --> 00:04:50,323 I’ll call the coffee shop and have them send me up some jelly donuts. 73 00:04:53,126 --> 00:04:54,661 (SIGHS) Oh, my! 74 00:04:56,062 --> 00:04:59,232 (CHUCKLES) He’ll never win an Oscar for that performance. 75 00:04:59,232 --> 00:05:00,634 What do you mean, performance? 76 00:05:00,634 --> 00:05:01,868 Oh! 77 00:05:01,868 --> 00:05:04,771 I wouldn’t trust a mortal out of my spell for two seconds. 78 00:05:05,572 --> 00:05:07,874 He’s up to something. 79 00:05:07,874 --> 00:05:10,510 Oh, mother. You know, you’re impossible! 80 00:05:10,510 --> 00:05:13,079 I know Darrin. He really wishes I could go. 81 00:05:13,079 --> 00:05:17,250 Very well. We’ll see how good he is at wishing. 82 00:05:17,250 --> 00:05:20,387 I’ve given him three wishes to prove it. 83 00:05:20,387 --> 00:05:22,422 You what? You can’t! 84 00:05:22,422 --> 00:05:24,024 I already have. 85 00:05:24,024 --> 00:05:27,360 Mother, that’s worse than reading somebody else’s mail. 86 00:05:27,360 --> 00:05:31,531 Worse? It’s almost as good as. 87 00:05:31,531 --> 00:05:35,468 Now you’ll know how three-faced mortals are. 88 00:05:35,468 --> 00:05:38,371 (CHUCKLING) (SIGHS) 89 00:05:39,439 --> 00:05:42,175 Betty, make eight copies of this, will you, please? 90 00:05:42,175 --> 00:05:46,413 Larry. Well, you certainly got down to the office early. Hello, Darrin. 91 00:05:46,413 --> 00:05:48,048 Morning, Betty. Good morning, Mr. Stephens. 92 00:05:48,048 --> 00:05:51,184 Well, I had to revise some estimates before the committee meeting. 93 00:05:51,184 --> 00:05:52,886 I hate to do financial work at home. 94 00:05:52,886 --> 00:05:55,488 Every time Louise sees a dollar sign, she goes shopping. 95 00:05:55,488 --> 00:05:57,390 Mr. Stephens, I have your ticket for Honolulu. 96 00:05:57,390 --> 00:05:59,392 Don’t give it to him. Give it to me. 97 00:06:00,760 --> 00:06:04,130 (SIGHS) Change of plans. The clients just called. 98 00:06:04,130 --> 00:06:06,967 It seems they’d rather have the head of the company with them. 99 00:06:06,967 --> 00:06:09,603 And that’s me. You’re kidding. 100 00:06:09,603 --> 00:06:12,973 I wish I were. I had other plans. 101 00:06:12,973 --> 00:06:15,342 Man, did I have other plans. 102 00:06:15,342 --> 00:06:19,145 Well, I’d better call Sam. She may have started packing already. 103 00:06:19,145 --> 00:06:22,015 Mmm. 104 00:06:22,015 --> 00:06:26,219 Well. I wonder what he’d like to take to Honolulu. 105 00:06:26,219 --> 00:06:28,722 Toss a coin. Blonde or redhead. 106 00:06:28,722 --> 00:06:31,958 Oh, very funny. (PHONE RINGING) 107 00:06:33,360 --> 00:06:35,662 Hello? Oh, hi, sweetheart. 108 00:06:35,662 --> 00:06:37,998 I just got your suitcase out of the closet. 109 00:06:37,998 --> 00:06:41,001 Well, put it back in the closet. I don’t have to go. 110 00:06:41,001 --> 00:06:42,269 You don’t? 111 00:06:42,269 --> 00:06:44,804 The clients decided they wanted Larry to go instead of me. 112 00:06:44,804 --> 00:06:46,706 They changed their minds just like that. 113 00:06:46,706 --> 00:06:49,476 (CHUCKLING) Oh, wonderful! 114 00:06:49,476 --> 00:06:52,078 What is so funny? 115 00:06:52,078 --> 00:06:55,382 He got his first wish. He doesn’t have to go to Honolulu. 116 00:06:55,382 --> 00:06:56,716 The clients changed their minds 117 00:06:56,716 --> 00:06:58,051 just like that. He’s not going. 118 00:06:58,051 --> 00:07:00,553 (MOCKING) Oh, ho, ho, ho. Just like that, eh? 119 00:07:00,553 --> 00:07:03,556 Oh, mother, you’re such a sore loser. 120 00:07:03,556 --> 00:07:07,394 Sweetheart, I have an idea. The suitcase gave it to me. 121 00:07:07,394 --> 00:07:09,195 This weekend, why don’t we-- 122 00:07:09,195 --> 00:07:11,631 Oh, well, hold it, sweetheart. Don’t get your hopes up. 123 00:07:11,631 --> 00:07:14,301 With Larry gone, I’m going to have a lot of extra work. 124 00:07:14,301 --> 00:07:15,935 Starting with Buffy Baker. 125 00:07:15,935 --> 00:07:18,271 You’ll have to escort her to the regional sales convention luncheon. 126 00:07:18,271 --> 00:07:20,340 And cocktails later. 127 00:07:20,340 --> 00:07:23,143 Uh, Sam, I may be a little late for dinner tonight. 128 00:07:24,678 --> 00:07:26,212 You have to take her where? 129 00:07:27,047 --> 00:07:28,948 Her? 130 00:07:28,948 --> 00:07:32,752 Oh, to luncheon and cocktails? Sure, sweetheart. That’s fine. 131 00:07:32,752 --> 00:07:33,620 Bye-bye. 132 00:07:33,620 --> 00:07:35,855 Goodbye, sweetheart. See you tonight. 133 00:07:35,855 --> 00:07:40,560 Has to take her where? Oh, mother, it’s purely routine. 134 00:07:40,560 --> 00:07:43,163 Oh, ho, ho, ho. I’ll bet it’s routine. 135 00:07:43,163 --> 00:07:45,565 Darrin’s company is handling the advertising 136 00:07:45,565 --> 00:07:48,201 for the tropical bathing suit campaign. 137 00:07:48,201 --> 00:07:50,937 A "her" in a bathing suit. Oh! 138 00:07:50,937 --> 00:07:54,007 Now we’re getting to the heart of the first wish. 139 00:07:54,007 --> 00:07:57,844 Save your smirking, mother. It’s purely normal and natural. 140 00:07:57,844 --> 00:08:00,613 When Larry leaves town, Darrin has to take over for him. 141 00:08:00,613 --> 00:08:03,783 I’m curious. I’m really curious to see 142 00:08:03,783 --> 00:08:06,886 what his second wish will be. 143 00:08:06,886 --> 00:08:09,923 (LAUGHING) Oh, you are evil. 144 00:08:09,923 --> 00:08:11,858 Oh. 145 00:08:13,326 --> 00:08:15,328 Excuse me. She’s here. 146 00:08:15,328 --> 00:08:17,931 Buffy? Ask her to come in. 147 00:08:17,931 --> 00:08:19,899 (CHUCKLES) 148 00:08:23,002 --> 00:08:24,904 LARRY: Well, come in, come in, come in. 149 00:08:26,005 --> 00:08:27,974 Aren’t I in? 150 00:08:27,974 --> 00:08:29,576 Isn’t she cute? 151 00:08:29,576 --> 00:08:31,845 I believe you know Mr. Stephens. 152 00:08:31,845 --> 00:08:35,749 Oh, yes. I never forget a face-- Oh, oh, oh! 153 00:08:35,749 --> 00:08:38,251 Easy, Buffy. You all right? 154 00:08:38,251 --> 00:08:41,287 Oh. Oh, there you are. 155 00:08:41,287 --> 00:08:45,492 I’m sorry, Mr. Stephens, but the company asked me not to wear my glasses. 156 00:08:45,492 --> 00:08:46,693 They said when I’m in a bathing suit, 157 00:08:46,693 --> 00:08:49,229 I’m not the one who is doing the looking. 158 00:08:50,397 --> 00:08:53,299 Uh, yes. I mean, uh, hello! 159 00:08:54,567 --> 00:08:56,803 Hello. (ALL CHUCKLING) 160 00:08:56,803 --> 00:08:59,272 Uh, won’t you sit down? Oh, yes. 161 00:08:59,272 --> 00:09:01,708 There you are. Oh. 162 00:09:01,708 --> 00:09:04,778 Oh. Uh, Buffy, I’ve been called out of town on business. 163 00:09:04,778 --> 00:09:08,314 So Mr. Stephens will escort you to the luncheon and the cocktail party. 164 00:09:08,314 --> 00:09:10,116 Oh, how sweet of you. 165 00:09:10,116 --> 00:09:12,485 He’ll make a little speech introducing you. 166 00:09:12,485 --> 00:09:14,521 Oh, I’m just breathless to hear it. 167 00:09:14,521 --> 00:09:18,525 And tomorrow the car will pick you up and take you to the airport. 168 00:09:18,525 --> 00:09:21,060 Remember, you’ve got a banquet in Boston. 169 00:09:21,060 --> 00:09:23,830 I know, I know. And then the day after tomorrow, 170 00:09:23,830 --> 00:09:25,698 I have a luncheon in Chicago. 171 00:09:25,698 --> 00:09:27,367 And then a banquet in Detroit. 172 00:09:27,367 --> 00:09:30,837 Then I’m off three days to reduce before St. Louis. 173 00:09:31,838 --> 00:09:34,741 Mr. Stephens will take wonderful care of you. 174 00:09:37,477 --> 00:09:39,546 My, how cozy that will be, won’t it? 175 00:09:39,546 --> 00:09:43,550 (BUFFY CHUCKLING) (CLEARS THROAT) 176 00:09:43,550 --> 00:09:45,585 Darrin, before I go to Honolulu, 177 00:09:45,585 --> 00:09:47,120 I want you to know one thing. 178 00:09:47,120 --> 00:09:48,455 What? 179 00:09:48,455 --> 00:09:49,823 I hate you. 180 00:09:50,390 --> 00:09:52,959 (CHUCKLES) 181 00:09:58,231 --> 00:10:00,900 Hi, honey. Mmm, hi, sweetheart. Larry got off all right? 182 00:10:00,900 --> 00:10:03,536 Right on the button. What’s for dinner? Creamed chicken. 183 00:10:03,536 --> 00:10:05,638 Mmm. Well, I thought you liked it. 184 00:10:05,638 --> 00:10:07,140 I had it for lunch. I’m sorry. 185 00:10:07,140 --> 00:10:10,577 I can fix you something else. Oh, no. I love yours. 186 00:10:10,577 --> 00:10:13,513 It’ll help me forget that stuff I had at the luncheon. 187 00:10:13,513 --> 00:10:17,217 I saw Buffy’s bathing suit ad in a magazine this afternoon. 188 00:10:17,217 --> 00:10:20,086 Is she really as pretty in person as she is in pictures? 189 00:10:20,086 --> 00:10:22,856 Oh, prettier. Uh, but up here, nothing. 190 00:10:22,856 --> 00:10:27,727 Well, anyone who’s as pretty as she is doesn’t need anything up here. 191 00:10:27,727 --> 00:10:30,396 Well, pretty or not, I’m stuck with her. 192 00:10:30,396 --> 00:10:34,434 I’m going to have to fly to Boston to introduce her at a sales banquet. 193 00:10:34,434 --> 00:10:36,970 Boston? Mm-hmm. My lousy luck. 194 00:10:36,970 --> 00:10:39,038 They liked my speech so much at the luncheon, they insisted 195 00:10:39,038 --> 00:10:40,773 I repeat it tomorrow night in Boston. 196 00:10:40,773 --> 00:10:42,842 Oh, how long will you be gone? 197 00:10:42,842 --> 00:10:44,677 Only a few hours, thanks to the jet age. 198 00:10:44,677 --> 00:10:45,945 I should be back in time for dinner. 199 00:10:45,945 --> 00:10:48,047 If you don’t mind waiting till 9:00 or 10:00. 200 00:10:48,047 --> 00:10:49,949 I thought you said it was a banquet. 201 00:10:49,949 --> 00:10:52,252 I’ve had my last forkful of creamed chicken. 202 00:10:52,252 --> 00:10:55,021 I’m not going to eat-- I mean, banquet creamed chicken. 203 00:10:55,021 --> 00:10:57,090 You don’t have to explain. 204 00:10:57,090 --> 00:10:59,092 I want to be back in time to have dinner with you. 205 00:10:59,092 --> 00:11:01,794 (CHUCKLES) Oh, I’d better call Buffy at the hotel. 206 00:11:01,794 --> 00:11:03,863 Larry told me to keep close tabs on her. 207 00:11:03,863 --> 00:11:06,666 She can’t remember what city she’s in. (CHUCKLING) 208 00:11:08,868 --> 00:11:12,238 Wish number two: Buffy in Boston. 209 00:11:12,238 --> 00:11:14,874 Oh, hello, mother. I thought you were in the Casbah. 210 00:11:14,874 --> 00:11:17,844 I was, but I wouldn’t miss this for the world. 211 00:11:17,844 --> 00:11:19,946 You’re wasting your time. (CHUCKLES) 212 00:11:19,946 --> 00:11:22,115 DARRIN: Samantha! Yes, sweetheart? 213 00:11:22,115 --> 00:11:26,085 Is my dinner jacket back from the cleaner’s yet? I wanna wear it on the plane. 214 00:11:26,085 --> 00:11:29,255 Yes, it’s in the closet. Dinner jacket. 215 00:11:29,255 --> 00:11:31,257 How positively gala. 216 00:11:31,257 --> 00:11:34,160 He’s not eating there. He’s coming home to have dinner with me. 217 00:11:34,160 --> 00:11:36,696 Oh, maybe he will and maybe he won’t. 218 00:11:36,696 --> 00:11:40,700 I’d say it all depends on wish number three. 219 00:11:48,641 --> 00:11:50,777 (PHONE RINGING) 220 00:11:52,445 --> 00:11:54,380 (RINGING CONTINUES) 221 00:11:55,782 --> 00:11:59,052 Hello. Hello? 222 00:11:59,052 --> 00:12:03,456 Oh, hi, sweetheart. Where are you? Boston? 223 00:12:03,456 --> 00:12:06,092 Ha. 224 00:12:06,092 --> 00:12:09,329 But Darrin, you said that-- 225 00:12:09,329 --> 00:12:12,065 Why can’t you get a plane? Didn’t you make a reservation? 226 00:12:12,065 --> 00:12:16,803 (HUMMING FUNERAL DIRGE) Shh! 227 00:12:16,803 --> 00:12:18,871 Oh, but, sweetheart, that’s absurd. 228 00:12:18,871 --> 00:12:21,074 Why aren’t the planes taking off? 229 00:12:21,074 --> 00:12:24,544 Honey, Boston has been hit by a sudden snowstorm. 230 00:12:24,544 --> 00:12:26,613 A snowstorm? 231 00:12:26,613 --> 00:12:30,183 Why, it’s so warm and balmy here, we were gonna have dinner on the patio. 232 00:12:30,183 --> 00:12:32,318 Honey, I don’t care what the weather’s like down there. 233 00:12:32,318 --> 00:12:36,255 I’m trying to tell you what it’s like up here. Boston’s been hit by a freak snowstorm. 234 00:12:36,823 --> 00:12:40,226 Oh? A freak snowstorm. 235 00:12:40,226 --> 00:12:43,663 When I give wishes, they’re really spectacular. 236 00:12:43,663 --> 00:12:46,132 And all the flights are canceled. 237 00:12:46,132 --> 00:12:47,734 Hmm? 238 00:12:47,734 --> 00:12:51,838 Oh, no, honey. I’m all right. I have a room right here at the hotel. 239 00:12:51,838 --> 00:12:54,674 Yes, the same one where they had the banquet. 240 00:12:54,674 --> 00:12:58,945 It’s pretty full because of the convention, but I managed to get a room. 241 00:12:58,945 --> 00:13:01,681 Now don’t worry. I’m perfectly all right. 242 00:13:01,681 --> 00:13:04,183 I’ll see you as soon as I can get a plane out of here. 243 00:13:04,183 --> 00:13:07,086 All right, sweetheart. Bye-bye. 244 00:13:08,388 --> 00:13:10,256 (SIGHS) 245 00:13:10,256 --> 00:13:13,593 Well, you wanna stay for dinner? 246 00:13:13,593 --> 00:13:16,496 What are we eating, crow? 247 00:13:18,865 --> 00:13:21,034 (KNOCKING) 248 00:13:23,870 --> 00:13:26,406 Hi. Hi. 249 00:13:26,406 --> 00:13:28,541 Can I come in? 250 00:13:28,541 --> 00:13:30,843 Yes, uh, certainly. 251 00:13:30,843 --> 00:13:34,113 Mainly, I wanted to get away from all those jokes in the lobby. 252 00:13:34,113 --> 00:13:37,050 Jokes? About my bathing suits... 253 00:13:37,050 --> 00:13:39,385 And the snowstorm coming in to cool things off. 254 00:13:39,385 --> 00:13:42,121 You were supposed to be flying to Chicago, weren’t you? 255 00:13:42,121 --> 00:13:44,257 The planes aren’t taking off. I know. 256 00:13:44,257 --> 00:13:46,559 The hotel’s full, and I can’t get a room. 257 00:13:46,559 --> 00:13:47,860 Of course, some of the gentlemen 258 00:13:47,860 --> 00:13:49,862 were kind enough to offer, but-- Never mind... 259 00:13:49,862 --> 00:13:51,664 Uh, you can have this room. 260 00:13:51,664 --> 00:13:54,033 I’ll go out to the airport and wait for the first flight out. 261 00:13:54,033 --> 00:13:56,703 Oh, I wouldn’t feel right putting you out of here. 262 00:13:56,703 --> 00:13:58,671 Well, I wouldn’t feel right staying. 263 00:13:58,671 --> 00:14:00,807 Have a wonderful tour. Bye-bye. 264 00:14:00,807 --> 00:14:02,975 Wait. Hmm? 265 00:14:07,346 --> 00:14:10,483 I wanted to get another look at you before you go. 266 00:14:10,483 --> 00:14:12,485 I like you. 267 00:14:12,485 --> 00:14:14,487 (CHUCKLES) 268 00:14:14,487 --> 00:14:17,356 Have a wonderful tour. Bye. 269 00:14:17,356 --> 00:14:19,292 Goodbye. 270 00:14:22,295 --> 00:14:25,231 (CHIMING) 271 00:14:28,101 --> 00:14:30,369 I didn’t say anything. 272 00:14:30,369 --> 00:14:32,572 I didn’t say you said anything. 273 00:14:32,572 --> 00:14:35,408 Well, I just said I didn’t say anything. 274 00:14:35,408 --> 00:14:40,313 Then may I say how happy I am that you are not saying anything. 275 00:14:40,313 --> 00:14:43,483 (DOORBELL RINGING) That’s Darrin. 276 00:14:43,483 --> 00:14:46,486 Oh, he couldn’t get back from Boston that fast. 277 00:14:46,486 --> 00:14:49,455 He was fooling me. Calling me from the airport. 278 00:14:49,455 --> 00:14:51,190 I knew it all the time. 279 00:14:56,028 --> 00:14:58,030 Hi. Telegram for Mr. Stephens. 280 00:14:58,030 --> 00:15:02,335 Oh, thank you. Oh! 281 00:15:02,335 --> 00:15:05,772 What is it? Oh, a telegram for Darrin from Honolulu. 282 00:15:05,772 --> 00:15:08,975 Probably from Larry. Perhaps you’d better call him in Boston. 283 00:15:08,975 --> 00:15:10,810 No, I don’t think that’s necessary. 284 00:15:10,810 --> 00:15:12,111 How do you know it isn’t necessary? 285 00:15:12,111 --> 00:15:14,213 It may be urgent. I think you’d better call him. 286 00:15:14,213 --> 00:15:16,015 Mmm-mmm. No, I’m sure it can wait. 287 00:15:16,015 --> 00:15:19,952 Well, he’ll probably want you to open it up and read it to him. 288 00:15:19,952 --> 00:15:23,456 That’s what any thoughtful, considerate, mortal wife would do. 289 00:15:23,456 --> 00:15:25,925 Mmm? Go ahead. Go ahead. Call him. 290 00:15:25,925 --> 00:15:28,261 Oh. All right. 291 00:15:29,862 --> 00:15:32,498 (RINGING) 292 00:15:32,498 --> 00:15:34,467 (SIGHS) 293 00:15:39,806 --> 00:15:41,073 Hello? 294 00:15:42,575 --> 00:15:46,746 Hello? Oh, I’m sorry. There must be some mistake. 295 00:15:46,746 --> 00:15:48,748 I wanted Mr. Stephens’ room. 296 00:15:48,748 --> 00:15:51,250 This is Mr. Stephens’ room. 297 00:15:51,250 --> 00:15:53,252 May I speak to Mr. Stephens, please? 298 00:15:53,252 --> 00:15:55,121 Oh, I’m sorry. He isn’t here. 299 00:15:56,422 --> 00:16:00,326 Um, could you tell me where I could reach Mr. Stephens? 300 00:16:00,326 --> 00:16:03,062 No, I’m sorry. I don’t know where he is right now. 301 00:16:03,062 --> 00:16:05,898 But, if you’ll only pardon me, I am dead. 302 00:16:05,898 --> 00:16:08,067 (YAWNS) 303 00:16:15,107 --> 00:16:17,677 I didn’t say one thing. 304 00:16:24,250 --> 00:16:26,419 (WOMAN ON P.A. INDISTINCT) 305 00:16:32,291 --> 00:16:37,530 Mr. Ben Pepperdine. Mr. Ben Pepperdine, 306 00:16:37,530 --> 00:16:40,633 please come to gate 34. 307 00:16:50,877 --> 00:16:52,578 DARRIN: Hi, honey. 308 00:16:52,578 --> 00:16:55,948 Would you believe it? It took until this afternoon to get a plane out. 309 00:16:55,948 --> 00:16:59,619 Ooh. If you ever wanna ruin your back, 310 00:16:59,619 --> 00:17:01,787 just try sleeping on one of those airport benches. 311 00:17:01,787 --> 00:17:05,024 I think they make ’em that way on purpose to discourage the bums. 312 00:17:05,024 --> 00:17:07,927 Hi, honey. 313 00:17:07,927 --> 00:17:11,831 I don’t blame you for not wanting to be kissed. I haven’t shaved. 314 00:17:11,831 --> 00:17:13,633 Hey, I got good news for you. 315 00:17:13,633 --> 00:17:16,435 My speech got more laughs in Boston than it did here. 316 00:17:16,435 --> 00:17:18,638 All in all, I think the trip was worth it. 317 00:17:18,638 --> 00:17:21,374 Ow! Watch it, honey. 318 00:17:22,675 --> 00:17:25,111 You know, I’ve only been to Boston three times, 319 00:17:25,111 --> 00:17:27,380 and I like it more each time I go. 320 00:17:30,182 --> 00:17:33,286 Uh, you and I ought to go there sometime. 321 00:17:34,287 --> 00:17:36,556 Sam, I may be mistaken, 322 00:17:36,556 --> 00:17:39,325 but I think that maybe you’re peeved about something. 323 00:17:40,993 --> 00:17:43,863 Did anything happen while I was gone? 324 00:17:43,863 --> 00:17:46,732 Well, I certainly couldn’t have done anything. 325 00:17:47,466 --> 00:17:48,501 Did I? 326 00:17:49,568 --> 00:17:51,804 Did I? Sam, I asked you a question. 327 00:17:51,804 --> 00:17:53,906 Did I? Sam, 328 00:17:53,906 --> 00:17:56,809 you’re going to stay right here and talk to me. 329 00:17:58,511 --> 00:18:02,481 Samantha! Sam, where are you? 330 00:18:02,481 --> 00:18:04,350 Well, I can see you wherever you are. 331 00:18:04,350 --> 00:18:08,287 Now listen to me, Sam! SAMANTHA: Darrin, I’m leaving you. 332 00:18:08,287 --> 00:18:09,855 Sam! 333 00:18:09,855 --> 00:18:11,624 I’m going home to mother. 334 00:18:11,624 --> 00:18:15,661 What do you mean, going home to mother? Your mother’s always here. 335 00:18:24,003 --> 00:18:26,339 Sam. Sam, where are you? 336 00:18:28,174 --> 00:18:30,343 Now put that down! 337 00:18:32,144 --> 00:18:35,114 Let... Let go! 338 00:18:35,114 --> 00:18:37,717 Well, you told me to let go. Ow! 339 00:18:46,492 --> 00:18:50,629 Sam, what’s the matter? Did somebody tell you something or what? 340 00:18:50,629 --> 00:18:52,565 What have I done? 341 00:18:58,838 --> 00:19:02,608 Sam, now cut this out! I wanna see you immediately! 342 00:19:25,031 --> 00:19:30,336 Samantha, you’re my wife, and I demand that you appear before me! 343 00:19:30,336 --> 00:19:34,407 Listen to me, Sam. Don’t do anything that you may regret later on. 344 00:19:35,541 --> 00:19:38,210 Where do you think you’re going? 345 00:19:38,210 --> 00:19:40,346 You’re not leaving this house! 346 00:19:48,020 --> 00:19:49,955 She couldn’t. 347 00:19:55,394 --> 00:19:58,230 Sam. Sam, please wait! 348 00:19:58,230 --> 00:20:00,332 Please wait! 349 00:20:00,332 --> 00:20:03,469 All right. Go ahead! 350 00:20:03,469 --> 00:20:05,538 I can’t stop you, and I know it. 351 00:20:05,538 --> 00:20:07,640 Even if you were a mortal, I couldn’t stop you! 352 00:20:14,680 --> 00:20:18,684 But in all fairness, don’t you think I’m entitled to know why? 353 00:20:18,684 --> 00:20:21,053 The very least you can do is tell me why! 354 00:20:21,053 --> 00:20:24,323 Very well. What are you wearing? 355 00:20:24,323 --> 00:20:27,626 My flying suit. Oh. 356 00:20:27,626 --> 00:20:32,098 Mother warned me about you and that model, but I didn’t believe her. 357 00:20:32,098 --> 00:20:35,568 Buffy? Me interested in Buffy? 358 00:20:35,568 --> 00:20:37,403 Oh, Sam, don’t make me laugh. 359 00:20:37,403 --> 00:20:41,841 Don’t you use that patronizing tone with me, or I won’t say another word. 360 00:20:41,841 --> 00:20:45,911 Me interested in Buffy? I couldn’t see her in a million years. 361 00:20:45,911 --> 00:20:49,982 She can’t see me without her glasses. (NERVOUS CHUCKLE) 362 00:20:49,982 --> 00:20:51,984 No. Without your knowledge, 363 00:20:51,984 --> 00:20:54,820 Mother gave you three wishes to prove what was on your mind. 364 00:20:54,820 --> 00:20:58,891 Well, you proved it, all right. What did I prove? 365 00:20:58,891 --> 00:21:01,827 Your first wish was that you didn’t have to go to Honolulu, 366 00:21:01,827 --> 00:21:04,096 so you could look after that model instead. 367 00:21:04,096 --> 00:21:06,999 That wasn’t a wish. That was wished onto me by Larry. 368 00:21:06,999 --> 00:21:09,502 Then you wished that you could go to Boston with her. 369 00:21:09,502 --> 00:21:11,904 Then you wished up that freak snowstorm, 370 00:21:11,904 --> 00:21:14,406 so that you’d have an excuse not to come home. 371 00:21:15,207 --> 00:21:16,475 That’s what you think? 372 00:21:16,475 --> 00:21:18,344 That’s what I know. 373 00:21:18,344 --> 00:21:22,148 I called your hotel room last night. Buffy answered the phone. 374 00:21:22,148 --> 00:21:24,850 Of course she did. She didn’t have a place to stay 375 00:21:24,850 --> 00:21:26,152 so I gave her my room 376 00:21:26,152 --> 00:21:30,055 and I slept at the airport! Now you know why I’m leaving. 377 00:21:30,055 --> 00:21:32,458 Goodbye. Oh, wait! 378 00:21:32,458 --> 00:21:34,393 I think we’ve covered the matter. 379 00:21:34,393 --> 00:21:38,998 Your mother gave me three wishes, and I used them the way you said? 380 00:21:38,998 --> 00:21:41,634 You did. Watch this. 381 00:21:45,504 --> 00:21:48,541 Three wishes, huh? Stand back. 382 00:21:49,542 --> 00:21:52,711 Uh, wish number one: 383 00:21:52,711 --> 00:21:56,749 I wish that your mother were standing right here! 384 00:21:58,184 --> 00:22:02,054 ENDORA: Why, Darwin, I had no idea you were so fond of me! 385 00:22:02,054 --> 00:22:04,790 There. There, you see? I wouldn’t have been able to do that 386 00:22:04,790 --> 00:22:07,760 if I’d used those three wishes on Buffy, would I? 387 00:22:07,760 --> 00:22:11,096 You interrupted me at a party, you silly boy. 388 00:22:11,096 --> 00:22:14,867 And I was getting along so famously with the prime minister. 389 00:22:14,867 --> 00:22:16,735 Oh, Darrin, I-- 390 00:22:16,735 --> 00:22:19,138 Quiet, both of you! I haven’t finished yet. 391 00:22:19,138 --> 00:22:21,774 You gave me those three wishes to make a fool out of me, didn’t you? 392 00:22:21,774 --> 00:22:22,942 Well... 393 00:22:22,942 --> 00:22:24,777 I can make a fool out of myself without any help from you. 394 00:22:24,777 --> 00:22:28,647 You are so right! Mortals have a talent for it. 395 00:22:28,647 --> 00:22:31,650 But as long as I’ve got them, I’m going to wish something 396 00:22:31,650 --> 00:22:34,920 that I’ve been wishing ever since I met you. 397 00:22:34,920 --> 00:22:36,989 What is it? 398 00:22:36,989 --> 00:22:38,991 Wish number two: 399 00:22:38,991 --> 00:22:42,328 I wish that you would stay out of our lives fore-- 400 00:22:42,328 --> 00:22:44,029 Darrin, no! 401 00:22:45,464 --> 00:22:50,069 For... One week! 402 00:22:55,407 --> 00:22:56,809 Wish number three: 403 00:22:58,143 --> 00:23:01,547 About that flying suit. I wish-- 404 00:23:01,547 --> 00:23:04,583 Darrin, never mind the third wish. 405 00:23:08,454 --> 00:23:10,122 It’s on the house. 406 00:23:12,925 --> 00:23:14,059 Sweetheart? 407 00:23:16,795 --> 00:23:18,664 Darrin? 408 00:23:18,664 --> 00:23:20,599 (GRUNTS) 409 00:23:22,935 --> 00:23:25,404 Darrin? 410 00:23:25,404 --> 00:23:27,539 Uh-- Mmm? 411 00:23:42,855 --> 00:23:45,791 (BOTH CHUCKLE) 412 00:23:55,000 --> 00:23:57,770 Good night, sweetheart. Mmm, feeling better? 413 00:23:57,770 --> 00:24:01,273 Much. After spending last night at an airport in a snowstorm, 414 00:24:01,273 --> 00:24:03,242 that’s just what I needed. 415 00:24:03,242 --> 00:24:04,543 A good hot shower. 416 00:24:04,543 --> 00:24:05,978 I wish I could take another. 417 00:24:09,181 --> 00:24:11,684 Darrin? 418 00:24:11,684 --> 00:24:14,420 (SHOWER RUNNING) Oh, we forgot. 419 00:24:14,420 --> 00:24:16,889 You had one more wish left. 420 00:24:23,796 --> 00:24:27,132 Uh, can I get you a towel? 32927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.