Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,070 --> 00:00:05,105
(WHIRRING)
2
00:00:15,148 --> 00:00:17,885
Well, all done.
3
00:00:17,885 --> 00:00:20,721
Now, to put
everything back.
4
00:00:27,261 --> 00:00:28,595
(GRUNTS)
5
00:00:39,773 --> 00:00:41,375
Ooh!
6
00:00:41,375 --> 00:00:42,776
(THUDDING)
7
00:00:43,677 --> 00:00:46,647
Oh! Oh, our new lamp.
8
00:00:46,647 --> 00:00:51,285
Oh! No.
No witchcraft.
9
00:00:51,818 --> 00:00:54,454
But our new lamp.
10
00:00:54,454 --> 00:00:55,589
(SIGHS)
11
00:01:01,361 --> 00:01:03,263
Well,
12
00:01:03,263 --> 00:01:07,467
if I’m gonna go,
I might as well
go for broke.
13
00:01:12,406 --> 00:01:13,373
(CHUCKLES)
14
00:01:13,373 --> 00:01:17,444
But from now on,
no more witchcraft.
15
00:01:17,444 --> 00:01:19,212
(RUSTLING)
16
00:01:20,747 --> 00:01:22,783
(EXHALES)
Who says?
17
00:01:22,783 --> 00:01:24,351
(GRUNTING)
18
00:01:24,351 --> 00:01:27,254
There I go.
Missed the
mark again.
19
00:01:29,222 --> 00:01:31,124
One mistake
after another.
20
00:01:31,124 --> 00:01:33,994
Oh, dear, Aunt Clara.
Whoa... Ooh.
21
00:01:33,994 --> 00:01:36,029
Well, we all
make mistakes.
22
00:01:36,029 --> 00:01:38,532
Uh, my mistakes?
Oh, no, dear.
23
00:01:38,532 --> 00:01:41,868
No, no. No,
I’m finished.
Huh?
24
00:01:41,868 --> 00:01:45,973
I’m going to give it up
and change myself
into something...
25
00:01:45,973 --> 00:01:48,875
Oh, something useful,
like a footstool or...
26
00:01:48,875 --> 00:01:50,344
Now, you listen to me.
27
00:01:50,344 --> 00:01:52,980
Aunt Clara, you
get that thought
right out of your head.
28
00:01:52,980 --> 00:01:59,019
I’ve just come from
a meeting with Endora,
Hagatha, and Enchantra.
29
00:01:59,019 --> 00:02:02,356
And they’ve been a whole hour
trying to put it into my head.
30
00:02:02,356 --> 00:02:05,492
Oh, no.
Yes.
31
00:02:05,492 --> 00:02:08,729
And your, and your mother...
32
00:02:08,729 --> 00:02:11,365
Uh-oh. Yeah.
Oh. Well...
33
00:02:11,365 --> 00:02:15,769
She said I’m an
old cow and I should
be put out to pasture.
34
00:02:16,603 --> 00:02:17,604
Well!
35
00:02:18,805 --> 00:02:22,242
Oh, well. Well,
they were right.
36
00:02:22,242 --> 00:02:26,546
And Hagatha said it’s time
I hung up the gloves.
37
00:02:27,381 --> 00:02:28,882
Or did she say broom?
38
00:02:33,020 --> 00:02:34,454
(CHUCKLES)
39
00:02:36,823 --> 00:02:38,492
(THEME MUSIC PLAYING)
40
00:03:22,736 --> 00:03:26,540
Okay, you can forget
about that prospectus
for the Morton Milk account.
41
00:03:26,540 --> 00:03:28,508
You wanna know why?
Ow!
42
00:03:28,508 --> 00:03:31,178
Because while you’ve
been slowpoking
your way along
43
00:03:31,178 --> 00:03:32,979
showing Morton
what we can do on paper,
44
00:03:32,979 --> 00:03:37,584
the Whittle Agency’s
been doing something
creative. That’s why.
45
00:03:38,251 --> 00:03:39,920
Creative like what?
46
00:03:39,920 --> 00:03:42,556
They’re going to put
Ginger, Morton’s world-famous
Guernsey cow
47
00:03:42,556 --> 00:03:46,626
on display in the
lobby of this building
next week, all week,
48
00:03:46,626 --> 00:03:49,229
which happens to be
National Milk Week.
49
00:03:49,229 --> 00:03:50,597
So the people will gape
through the window
50
00:03:50,597 --> 00:03:53,567
and then run, not walk,
to the neighborhood market
51
00:03:53,567 --> 00:03:55,602
and buy a quart
of Morton’s Milk.
52
00:03:55,602 --> 00:03:58,772
How about that?
Well, that’s pretty creative.
53
00:03:58,772 --> 00:04:00,907
It was creative
enough for C.L. Morton.
54
00:04:00,907 --> 00:04:02,409
Larry, I though it
was agreed,
55
00:04:02,409 --> 00:04:04,478
ideas were to...
You’d better get with it.
56
00:04:04,478 --> 00:04:06,012
If you think you can get
ahead in this business
57
00:04:06,012 --> 00:04:09,349
riding on nothing
but hard work and
talent, you’re crazy.
58
00:04:12,853 --> 00:04:14,688
(PHONE RINGING)
59
00:04:14,688 --> 00:04:18,358
Hello.
SAMANTHA: Hi, sweetheart.
Guess what?
60
00:04:18,358 --> 00:04:20,460
Aunt Clara just
stopped by
for a visit.
61
00:04:20,460 --> 00:04:22,796
(EXHALES)
That kind of
news I don’t need.
62
00:04:22,796 --> 00:04:26,399
Darrin, I’m worried about her.
She’s terribly depressed.
63
00:04:26,399 --> 00:04:29,136
She’s talking
about giving up,
retirement.
64
00:04:29,136 --> 00:04:30,837
Well, that kind of
news I do need.
65
00:04:31,471 --> 00:04:34,007
Darrin, this is serious.
66
00:04:34,007 --> 00:04:37,177
She’s been talking
about changing herself
into something.
67
00:04:37,177 --> 00:04:38,945
Permanently. Something useful.
68
00:04:39,846 --> 00:04:40,914
But, Sam.
69
00:04:40,914 --> 00:04:42,949
Darrin, I thought
if I brought
her into town
70
00:04:42,949 --> 00:04:44,885
and we took
her someplace
special for lunch
71
00:04:44,885 --> 00:04:48,522
it might lift her spirits,
if you’ll excuse
the expression.
72
00:04:48,522 --> 00:04:49,990
(CHUCKLES NERVOUSLY)
73
00:04:49,990 --> 00:04:54,194
Oh, it would mean so
much to her, you taking
us both to lunch.
74
00:04:54,194 --> 00:04:56,296
Well, uh-uh, okay, honey.
75
00:04:56,296 --> 00:05:00,367
Oh, while you’re at it, would
you stop at the jeweler’s
and pick up my watch?
76
00:05:00,367 --> 00:05:02,302
I meant to this
morning, but I forgot.
77
00:05:02,302 --> 00:05:05,572
Oh, sure.
Oh, and Louise
is gonna babysit.
78
00:05:05,572 --> 00:05:10,410
Mmm. Oh, what if Tabatha
suddenly decides
to... You know.
79
00:05:10,410 --> 00:05:12,012
No, no, don’t worry.
80
00:05:12,012 --> 00:05:15,649
No, I’ll put Tabatha down
for a nap before I leave.
81
00:05:15,649 --> 00:05:19,553
Okay, sweetheart. Bye-bye.
Bye, sweetheart.
82
00:05:22,822 --> 00:05:26,993
Aunt Clara,
guess what?
You and I...
83
00:05:26,993 --> 00:05:28,428
Aunt Clara?
84
00:05:33,033 --> 00:05:35,502
Aunt Clara,
is that you?
85
00:05:35,502 --> 00:05:39,239
CLARA: I can’t even make it
as a potted plant.
86
00:05:39,239 --> 00:05:41,308
Oh, why not?
87
00:05:41,308 --> 00:05:43,910
Can’t you see
I’m wilting?
88
00:05:45,378 --> 00:05:48,448
There must be something
I could change myself into
89
00:05:48,448 --> 00:05:51,151
where I wouldn’t
make mistakes.
90
00:05:51,151 --> 00:05:54,921
Aunt Clara, the
only thing I want you
to change is your hat.
91
00:05:54,921 --> 00:05:58,491
And we’re gonna do
that by buying you the
prettiest one we can find.
92
00:05:58,992 --> 00:06:00,427
Oh.
93
00:06:03,730 --> 00:06:05,832
Oh, I must
say, Aunt Clara
94
00:06:05,832 --> 00:06:09,903
you do look lovelier
in daisies than you
did in philodendron leaves.
95
00:06:09,903 --> 00:06:11,638
And you’re much
better company here
96
00:06:11,638 --> 00:06:13,840
than you would have been
if you’d gone out to pasture.
97
00:06:13,840 --> 00:06:18,612
Oh. Well, thank you, dear.
And thank you so
much for the hat.
98
00:06:18,612 --> 00:06:22,916
It was time that
I got a new one.
Oh, time!
99
00:06:23,183 --> 00:06:24,317
Oh!
100
00:06:24,317 --> 00:06:26,786
Oh, I forgot.
I forgot Darrin’s watch.
101
00:06:26,786 --> 00:06:28,321
Oh, dear.
102
00:06:28,321 --> 00:06:33,893
Oh, it’ll take me at least
15 minutes to walk to the
jeweler’s and back.
103
00:06:33,893 --> 00:06:36,997
But it would only
take me a second
to pop over and back.
104
00:06:36,997 --> 00:06:41,968
Promise you won’t tell.
Me, tell?
Oh, certainly not.
105
00:06:41,968 --> 00:06:43,903
Tell, tell what?
106
00:06:43,903 --> 00:06:48,875
Aunt Clara,
you wait right here.
I’ll be... Oh-oh.
107
00:06:49,542 --> 00:06:51,578
I’ll be back
in a flash.
108
00:06:52,445 --> 00:06:54,614
In a flash.
109
00:06:54,614 --> 00:06:57,384
Probably easier
to get than a taxi.
110
00:06:57,384 --> 00:06:58,818
(CHUCKLES)
111
00:07:01,388 --> 00:07:03,556
Hi there, beautiful.
112
00:07:10,196 --> 00:07:12,065
(SIGHS)
113
00:07:24,044 --> 00:07:25,545
(SIGHS)
114
00:07:27,747 --> 00:07:31,951
Well, you seem to be
doing pretty well.
115
00:07:31,951 --> 00:07:33,953
Not wilting.
116
00:07:33,953 --> 00:07:38,124
Now, you know,
when I was a
plant, the trouble...
117
00:07:38,124 --> 00:07:40,493
My, my, my...
Oh, my...
118
00:07:43,129 --> 00:07:46,466
Do you mind?
This is private.
119
00:07:48,034 --> 00:07:50,804
(COW MOOING)
I...
120
00:07:50,804 --> 00:07:54,107
MAN 1: Look, I got
explicit instructions
to bring her in here.
121
00:07:54,107 --> 00:07:56,576
MAN 2: I’m giving you new
explicit instructions.
122
00:07:56,576 --> 00:08:00,180
Get that cow out of here.
Will you listen already?
123
00:08:00,180 --> 00:08:01,715
This is Ginger.
So?
124
00:08:01,715 --> 00:08:03,717
I don’t care
if it’s Tallulah.
125
00:08:03,717 --> 00:08:06,286
Look, I didn’t hear nothing
about allowing any cow
126
00:08:06,286 --> 00:08:08,955
to loiter in the lobby
of any building
on my beat.
127
00:08:08,955 --> 00:08:12,726
Listen. Why don’t
we nicely call up
Mr. Whittle?
128
00:08:12,726 --> 00:08:15,862
He’s the advertising
man. He’s right in
the building here.
129
00:08:15,862 --> 00:08:18,631
He’ll come down,
and he’ll explain
that he’s the one
130
00:08:18,631 --> 00:08:21,668
that got me the clearance
to bring Ginger in here.
131
00:08:21,668 --> 00:08:25,171
I tell you what,
I’ll even use
my own dime. Come on.
132
00:08:30,977 --> 00:08:31,978
Hey, lady?
133
00:08:33,012 --> 00:08:34,748
If you get tired
of yakking to the plant
134
00:08:34,748 --> 00:08:37,250
there’s a cow
around the corner
with nobody to talk to.
135
00:08:52,565 --> 00:08:56,803
Oh, isn’t this
all cute?
136
00:08:56,803 --> 00:08:59,472
Well, of all things...
137
00:08:59,472 --> 00:09:01,174
(MUMBLING)
138
00:09:05,378 --> 00:09:07,147
(CONTINUES MUMBLING)
139
00:09:08,014 --> 00:09:09,182
Oh!
140
00:09:33,907 --> 00:09:36,242
Oh, well, hello there.
Are you going up?
141
00:09:36,242 --> 00:09:38,178
Now, going up with you
would be like going
to heaven.
142
00:09:38,178 --> 00:09:40,513
You’re what I call a
class A, number-one,
all-time gorgeous...
143
00:09:40,513 --> 00:09:44,451
Oh, please, would you
mind going up to
heaven without me?
144
00:09:44,451 --> 00:09:46,686
I’m very busy
looking for someone.
145
00:09:46,686 --> 00:09:48,988
Well, take your pick.
There’s some beauts
in the lobby today.
146
00:09:48,988 --> 00:09:52,992
Talk about fruitcakes.
Fruitcakes?
147
00:09:52,992 --> 00:09:56,229
I don’t care how long
I live, I ain’t never gonna
get so sophisticated
148
00:09:56,229 --> 00:09:59,365
that an old dame
talking to a
plant one minute
149
00:09:59,365 --> 00:10:03,069
and a cow walking
around the lobby
the next ain’t a novelty.
150
00:10:03,069 --> 00:10:05,338
A cow?
A cow.
151
00:10:05,338 --> 00:10:07,440
A co... Uh,
where? Where?
152
00:10:07,440 --> 00:10:09,175
Around the corner.
Uh, well, how about it?
153
00:10:09,175 --> 00:10:11,411
You wanna take
a ride with me?
Fly to heaven?
154
00:10:11,411 --> 00:10:13,179
Next trip.
155
00:10:20,019 --> 00:10:21,054
(GASPS)
156
00:10:22,722 --> 00:10:24,824
Aunt Clara?
157
00:10:25,692 --> 00:10:28,661
Aunt Clara? Oh.
158
00:10:30,029 --> 00:10:32,365
Aunt Clara. Oh.
159
00:10:32,365 --> 00:10:37,003
Aunt Clara. A cow,
of all things.
160
00:10:37,003 --> 00:10:40,974
And in Darrin’s building.
Well, this is hardly
out to pasture.
161
00:10:40,974 --> 00:10:42,308
You...
162
00:10:42,308 --> 00:10:44,377
Yes. Yes, sir.
163
00:10:44,377 --> 00:10:47,914
(GASPS)
A policeman.
That’s all we need.
164
00:10:47,914 --> 00:10:50,783
No, no, don’t try to talk.
165
00:10:50,783 --> 00:10:53,052
I better get you home.
166
00:10:56,956 --> 00:10:59,893
Oh, Louise must
be upstairs
with Tabatha.
167
00:11:02,595 --> 00:11:05,098
What happened
to my Ginger?
168
00:11:06,499 --> 00:11:08,668
You made me lose my cow.
169
00:11:08,668 --> 00:11:13,606
Aunt Clara, just because
I told you not to talk
before doesn’t mean that...
170
00:11:13,606 --> 00:11:16,209
LOUISE: Samantha,
is that you?
171
00:11:16,209 --> 00:11:18,344
Oh, hi. Hi, Louise.
172
00:11:18,344 --> 00:11:21,748
I’ll be right up.
Oh, no, no, no.
I’ll be right down.
173
00:11:21,748 --> 00:11:24,717
Tabatha’s asleep.
174
00:11:24,717 --> 00:11:27,787
Aunt Clara, dear,
you go into the kitchen.
175
00:11:27,787 --> 00:11:30,990
Uh, I’ll try and
get rid of her.
176
00:11:30,990 --> 00:11:33,760
Aunt Clara, I said,
in the kitchen.
177
00:11:34,627 --> 00:11:36,262
Just because you
chose to be a cow
178
00:11:36,262 --> 00:11:40,833
doesn’t mean you have to be
a stupid one, and stubborn.
179
00:11:41,134 --> 00:11:42,468
Oh.
180
00:11:47,073 --> 00:11:49,442
How come you’re
back so early?
Oh, hi, Louise.
181
00:11:49,442 --> 00:11:52,045
I can’t thank you enough
for staying with Tabatha.
182
00:11:52,045 --> 00:11:55,248
And if I can ever
return the favor,
don’t hesitate to call me.
183
00:11:55,248 --> 00:11:57,750
I’m sorry you
have to rush off.
But I don’t.
184
00:11:57,750 --> 00:11:59,485
Oh, that’s right,
you don’t.
185
00:11:59,485 --> 00:12:02,822
Well, then why am I leaving?
Because I’m in such a hurry.
186
00:12:02,822 --> 00:12:05,558
Oh, sure, sure.
187
00:12:05,558 --> 00:12:08,027
Thanks a lot, Louise.
188
00:12:08,027 --> 00:12:11,464
Oh, boy.
You can say that again.
189
00:12:18,338 --> 00:12:19,906
(SIGHS)
190
00:12:22,842 --> 00:12:25,111
Oh, dear.
Aunt Clara,
191
00:12:25,111 --> 00:12:29,048
being a cow
is no solution
to anything.
192
00:12:29,048 --> 00:12:32,785
Now, please. Come on,
change yourself back.
193
00:12:33,886 --> 00:12:36,689
Don’t tell me
you’ve forgotten how.
194
00:12:36,689 --> 00:12:38,825
(PHONE RINGING)
195
00:12:39,626 --> 00:12:41,928
Hello?
Samantha?
196
00:12:41,928 --> 00:12:45,098
I thought you were coming
in for lunch. What happened?
I’ve been worried.
197
00:12:45,098 --> 00:12:47,133
Oh... Well,
hi, sweetheart.
198
00:12:47,133 --> 00:12:51,638
I was going to call you,
but, uh, something came up.
199
00:12:51,638 --> 00:12:57,844
Well, that is, something
happened. Aunt Clara’s
sort of indisposed.
200
00:12:57,844 --> 00:13:00,913
Sort of indisposed?
What does that mean?
201
00:13:00,913 --> 00:13:03,249
Oh, nothing serious.
She’ll be all right.
202
00:13:03,249 --> 00:13:06,085
You better be.
I’ll see you
at dinner, okay?
203
00:13:06,085 --> 00:13:08,888
Oh, yeah, sure.
Sure. Okay.
204
00:13:09,355 --> 00:13:11,291
Goodbye.
205
00:13:12,925 --> 00:13:14,827
Sort of indisposed?
206
00:13:15,962 --> 00:13:18,297
Now, Aunt Clara,
you know I can’t
change you back.
207
00:13:18,297 --> 00:13:20,233
You just have to
do that yourself.
208
00:13:20,233 --> 00:13:23,136
Why not try to relax a little,
rest a little first?
209
00:13:23,136 --> 00:13:25,972
How about a nice glass
of warm milk?
210
00:13:25,972 --> 00:13:28,341
Warm milk.
What am I saying?
211
00:13:28,341 --> 00:13:31,144
Yes, Samantha,
what are you saying?
212
00:13:31,144 --> 00:13:32,679
Oh, Louise.
213
00:13:32,679 --> 00:13:35,882
Didn’t you leave
a couple of minutes ago?
You gave me the wrong jacket.
214
00:13:35,882 --> 00:13:39,519
Oh, well, I’m sorry, Louise.
I must’ve been
thinking about the cow.
215
00:13:39,519 --> 00:13:42,255
I’m not quite
used to it yet.
Having one, I mean.
216
00:13:42,255 --> 00:13:45,358
Oh, but as
soon as I am,
I’ll call you.
217
00:13:45,358 --> 00:13:48,394
All right? All right.
218
00:13:48,394 --> 00:13:50,430
Oh, Aunt Clara.
219
00:13:51,297 --> 00:13:53,299
A cow?
220
00:13:55,635 --> 00:13:58,638
I’m going
to call Larry.
221
00:13:58,638 --> 00:14:03,209
Aunt Clara,
why couldn’t you
have been a Chihuahua?
222
00:14:08,414 --> 00:14:10,416
How nice.
223
00:14:22,195 --> 00:14:24,897
Okay, you wanna know why
the Whittle Agency
224
00:14:24,897 --> 00:14:28,434
may lose the Morton Milk
account, and we may get
another whack at it?
225
00:14:28,434 --> 00:14:29,602
Well, I suppose...
226
00:14:29,602 --> 00:14:33,639
Because Whittle has gone
and lost C.L. Morton’s cow.
227
00:14:33,639 --> 00:14:35,742
That’s why.
Lost a cow?
228
00:14:35,742 --> 00:14:39,378
How could anyone lose a cow?
I don’t know.
But losing Ginger,
229
00:14:39,378 --> 00:14:42,115
Morton’s world-famous,
prize-winning Guernsey cow
230
00:14:42,115 --> 00:14:44,417
worth at least $12,000,
231
00:14:44,417 --> 00:14:48,387
you gotta admit,
that’s pretty creative.
232
00:14:48,387 --> 00:14:52,291
Larry, I would like to shake
hands with a man who
really knows how to gloat.
233
00:14:52,291 --> 00:14:55,027
World’s champ.
They’re down
in the lobby.
234
00:14:55,027 --> 00:14:56,662
Whittle’s about to have
a nervous breakdown,
235
00:14:56,662 --> 00:15:01,501
and C.L. Morton wants to put
the entire city under arrest
for cow-napping.
236
00:15:01,501 --> 00:15:02,869
Let’s go. Come on.
237
00:15:02,869 --> 00:15:06,906
You’re through delivering
cows, mister, I hope
you know that.
238
00:15:06,906 --> 00:15:10,743
On account of you and your
lousy authority, I got a
missing cow on my hands.
239
00:15:10,743 --> 00:15:12,612
If she were on
your hands,
she wouldn’t be missing.
240
00:15:12,612 --> 00:15:16,115
Oh, you’re gonna give
me logic, right?
Policeman’s logic?
241
00:15:16,115 --> 00:15:17,517
You got something
against policemen?
242
00:15:17,517 --> 00:15:19,252
MAN 1: Yeah. A missing
cow on my hands.
243
00:15:19,252 --> 00:15:21,420
That’s what I
got against policemen.
244
00:15:21,420 --> 00:15:25,024
MAN 2: Don’t worry,
Mr. Morton. I’ll get
to the bottom of this.
245
00:15:27,927 --> 00:15:30,563
Aunt Clara.
Aunt Clara.
246
00:15:30,563 --> 00:15:33,533
Oh, Darrin.
Darrin, what are
you doing here?
247
00:15:33,533 --> 00:15:36,502
What do you mean me?
What are you doing here?
You’re supposed to be at home.
248
00:15:36,502 --> 00:15:38,938
I am? Oh, my goodness,
I’ve goofed again.
249
00:15:38,938 --> 00:15:42,508
No, stay right here. I’m gonna
call home and check
this out with Sam.
250
00:15:42,508 --> 00:15:45,444
Stay right here.
251
00:15:45,444 --> 00:15:48,815
Every endeavor
is being made
to find your cow, Ginger.
252
00:15:48,815 --> 00:15:53,019
And I give you my word
that... What are you
doing here, Tate?
253
00:15:53,019 --> 00:15:55,488
Well, I thought I might be
of some assistance.
254
00:15:55,488 --> 00:15:57,990
Is something wrong?
Something wrong?
255
00:15:57,990 --> 00:15:59,826
Why, this numskull Whittle...
256
00:15:59,826 --> 00:16:01,394
Mr. Tate,
your secretary says
257
00:16:01,394 --> 00:16:02,995
to get on the horn
to your wife
right away.
258
00:16:02,995 --> 00:16:04,330
Very important.
Later.
259
00:16:04,330 --> 00:16:07,466
I think I’d better
have a visit
with Mr. Tate here.
260
00:16:07,466 --> 00:16:10,937
Mr. Morton,
if you’d only have
a little patience.
261
00:16:10,937 --> 00:16:14,273
Your secretary said
your wife said to
call her now, not later.
262
00:16:14,273 --> 00:16:16,509
If I was you, pal...
Now, look here, young man.
263
00:16:16,509 --> 00:16:18,411
Okay, okay.
264
00:16:18,411 --> 00:16:23,182
I wouldn’t take on
both of them,
a wife and a secretary.
265
00:16:23,182 --> 00:16:26,018
All right, all right.
I get the message.
266
00:16:26,018 --> 00:16:29,021
Excuse me for
a minute, Mr. Morton.
267
00:16:30,122 --> 00:16:32,091
Now, there goes
a good man.
268
00:16:34,327 --> 00:16:36,429
Sam, what I’m
trying to say is,
269
00:16:36,429 --> 00:16:39,665
I think you
misplaced Aunt Clara.
270
00:16:39,665 --> 00:16:42,001
She’s here in the lobby
of the building.
271
00:16:42,001 --> 00:16:43,469
Oh, Darrin, don’t
be ridiculous.
272
00:16:43,469 --> 00:16:46,205
She’s standing
right next to me
eating her oats.
273
00:16:46,205 --> 00:16:49,609
Sam? Amazing how
they pick their times.
274
00:16:49,609 --> 00:16:50,843
Mmm-hmm.
275
00:16:50,843 --> 00:16:53,346
Her what?
Her oa... Oh, well,
it’s really oatmeal.
276
00:16:53,346 --> 00:16:55,548
But I didn’t know
what else to
give her.
277
00:16:55,548 --> 00:16:57,483
After all she
missed having her lunch.
278
00:16:57,483 --> 00:16:58,985
Sam...
279
00:16:58,985 --> 00:17:03,990
Darrin, I told you
Aunt Clara was upset.
She turned herself into a cow.
280
00:17:03,990 --> 00:17:06,492
She turned herself
into a what?
A cow.
281
00:17:06,492 --> 00:17:09,762
I think you made
a little mistake.
282
00:17:09,762 --> 00:17:14,667
A mistake?
Sam’s got a what
in their where?
283
00:17:15,368 --> 00:17:17,169
A cow?
284
00:17:18,638 --> 00:17:20,506
What kind of a cow?
285
00:17:20,506 --> 00:17:24,577
Sam, honey. Um,
Aunt Clara’s
here in the lobby.
286
00:17:24,577 --> 00:17:26,879
Aunt Clara’s there?
287
00:17:26,879 --> 00:17:29,782
Are you sure?
Is she all right?
288
00:17:29,782 --> 00:17:32,852
She’s fine.
Bye, Louise.
289
00:17:32,852 --> 00:17:36,956
Well, uh, if she’s there,
then who have I got here?
290
00:17:36,956 --> 00:17:39,825
And what was she doing
in your lobby?
291
00:17:39,825 --> 00:17:42,261
What difference
does it make? I mean,
who cares, really?
292
00:17:42,261 --> 00:17:44,830
The point is,
since you’re
practically next door
293
00:17:44,830 --> 00:17:49,869
why don’t you just pop over
and fix things, if you
know what I mean.
294
00:17:49,869 --> 00:17:51,270
Yeah, in a minute, Larry.
295
00:17:51,270 --> 00:17:54,640
I’ll have to get
Mother to babysit.
Terrific.
296
00:17:54,640 --> 00:17:58,878
You even agree to that?
Must be worse
than I thought.
297
00:17:58,878 --> 00:18:02,381
That’s right.
I’ll be waiting for you
in the lobby, honey.
298
00:18:02,381 --> 00:18:06,085
Things are sort of
crowded in spots, um,
if you know what I mean.
299
00:18:06,085 --> 00:18:08,688
Yeah, all right. Bye.
300
00:18:11,557 --> 00:18:15,261
Uh, something
on your mind, Lar?
Yeah. Are you out of yours?
301
00:18:15,261 --> 00:18:18,164
I said get the account,
not steal the cow.
302
00:18:18,164 --> 00:18:20,499
Steal what cow?
Ginger.
303
00:18:20,833 --> 00:18:22,101
Ginger?
304
00:18:22,101 --> 00:18:25,004
Do you or do you
not have a cow
in your living room?
305
00:18:25,004 --> 00:18:27,440
No, I don’t know...
Darrin, I was just
talking to Louise
306
00:18:27,440 --> 00:18:29,875
and she said she saw a cow
standing in your room.
307
00:18:29,875 --> 00:18:34,747
Larry, you don’t think...
You don’t think that
our cow is the Morton cow?
308
00:18:34,747 --> 00:18:38,184
Your cow? Oh, Darrin,
don’t be ridiculous.
309
00:18:38,184 --> 00:18:41,921
How could you
possibly think
it was the same cow?
310
00:18:41,921 --> 00:18:43,856
Well, after all,
I mean...
311
00:18:43,856 --> 00:18:47,126
In the first place,
our cow’s name is Trixie.
312
00:18:47,126 --> 00:18:49,662
Trixie?
Yeah.
313
00:18:49,662 --> 00:18:51,864
Hadn’t we better
get over there,
see what’s going on?
314
00:18:51,864 --> 00:18:53,032
Darrin.
315
00:18:53,032 --> 00:18:55,735
What do you
want with a cow?
316
00:18:55,735 --> 00:18:58,871
Actually, I don’t
want one at all.
It’s all Sam’s idea.
317
00:18:58,871 --> 00:19:01,841
See, she’s on a big
economy kick like a
lot of the housewives are.
318
00:19:01,841 --> 00:19:05,211
Baking her own bread
and growing
their own vegetables.
319
00:19:05,211 --> 00:19:07,113
Well, Sam wants
to grow our own milk
320
00:19:07,113 --> 00:19:09,448
and butter and cheese,
cream, the whole bit.
321
00:19:09,448 --> 00:19:12,618
Well, why didn’t
she tell Louise?
322
00:19:12,618 --> 00:19:16,455
Probably afraid
she’d steal the idea.
Steal the idea?
323
00:19:16,455 --> 00:19:19,492
Hadn’t we better
get over there?
Yeah.
324
00:19:19,492 --> 00:19:22,862
Sure, sure.
Let’s get over there.
325
00:19:24,697 --> 00:19:26,866
Now, you’ve had enough,
whoever you are.
326
00:19:26,866 --> 00:19:28,801
You’re gonna have to go back
a different way
than you came
327
00:19:28,801 --> 00:19:31,437
if that lobby’s as crowded
as Darrin says it is.
328
00:19:31,437 --> 00:19:34,373
Oh, what would
be the best way?
329
00:19:34,874 --> 00:19:36,175
Oh.
330
00:19:36,175 --> 00:19:38,944
Why didn’t I think
of that before?
331
00:19:41,881 --> 00:19:44,784
Well, well, aren’t you cute.
332
00:19:49,789 --> 00:19:52,792
Okay, you’ll be back
to normal in a minute.
333
00:20:02,068 --> 00:20:04,403
If you wanna
blame anybody,
blame the fuzz.
334
00:20:04,403 --> 00:20:06,272
If he don’t bug me,
I don’t lose her.
MAN 2: Look.
335
00:20:06,272 --> 00:20:10,743
Nobody’s got any right
dumping a cow
on my beat anyhow. Shh.
336
00:20:12,178 --> 00:20:14,180
Beauty is in the eyes
of the beholder
337
00:20:14,180 --> 00:20:16,782
and, boy, is it ever
in the eyes of this beholder.
338
00:20:16,782 --> 00:20:21,287
Your chariot awaits.
How nice. Five, please.
339
00:20:25,524 --> 00:20:28,894
Honey, going up with you
is like going to heaven.
340
00:20:28,894 --> 00:20:33,866
I bet you say that to all
your female
passengers, all the time.
341
00:20:33,866 --> 00:20:37,903
Uh-uh. Only the class A,
number-one lookers
like you.
342
00:20:38,971 --> 00:20:41,974
All day long, fat dames,
skinny dames
343
00:20:41,974 --> 00:20:44,443
tall dames, short dames,
old dames.
344
00:20:44,443 --> 00:20:49,048
Only one in 100
is a doll like you.
345
00:20:49,048 --> 00:20:53,719
I don’t give the eye to every
one of that hundred either.
Only maybe 15 percent.
346
00:20:53,719 --> 00:20:58,357
I guess I’m giving
the eye to the right
percentage, though, huh?
347
00:20:59,558 --> 00:21:00,693
(GRUNTING)
348
00:21:03,796 --> 00:21:06,499
You’re gonna get a fat lip.
That’s what you’re gonna get.
Yeah?
349
00:21:06,499 --> 00:21:09,468
You know how many years
you can get for hitting
a civilian, huh?
350
00:21:09,468 --> 00:21:12,872
Mr. Morton, I am
convinced that
there is dirty work afoot.
351
00:21:12,872 --> 00:21:16,108
There has to be, with
that man hanging around
here like a vulture.
352
00:21:16,108 --> 00:21:19,145
Are you pointing
your stubby little
finger at me, Whittle?
353
00:21:19,145 --> 00:21:21,113
Larry, take it easy.
354
00:21:21,113 --> 00:21:23,616
Sam.
All this fuss about a cow?
355
00:21:23,616 --> 00:21:26,719
Well, where is it?
Coming down.
356
00:21:26,719 --> 00:21:27,887
Coming down?
357
00:21:27,887 --> 00:21:31,957
I think someone should know
it’s a very stupid cow.
358
00:21:38,063 --> 00:21:39,398
There she is.
359
00:21:40,399 --> 00:21:42,968
There’s my Ginger.
360
00:21:42,968 --> 00:21:45,838
Oh, there’s my baby.
361
00:21:45,838 --> 00:21:47,439
(LAUGHING)
362
00:21:48,674 --> 00:21:51,911
Papa’s little girl. Yes, sir.
363
00:21:51,911 --> 00:21:53,045
(LAUGHING)
364
00:21:53,045 --> 00:21:54,980
That’s my little girl.
365
00:21:54,980 --> 00:21:59,685
Ow, isn’t that sweet? You see,
everything turns
out for the best.
366
00:21:59,685 --> 00:22:03,088
Yeah, when you’re around
to give everything a
big assist, it does.
367
00:22:03,088 --> 00:22:07,493
You know your
papa, don’t you?
Yes, you do.
368
00:22:08,160 --> 00:22:09,895
Well...
369
00:22:16,969 --> 00:22:20,673
Well, as I said,
I goof, goof,
goof, goof,
370
00:22:20,673 --> 00:22:24,176
and spoil everything
for everybody.
371
00:22:24,176 --> 00:22:26,145
Oh, I wish I
were a doorknob.
372
00:22:26,145 --> 00:22:29,315
Now, Aunt Clara,
you’ve got to stop
blaming yourself.
373
00:22:29,315 --> 00:22:32,251
Yeah, let Samantha
take a couple of bows.
(TELEPHONE RINGING)
374
00:22:32,251 --> 00:22:34,220
I’ll get it.
375
00:22:34,220 --> 00:22:36,455
I’ll get the door.
376
00:22:37,289 --> 00:22:39,425
Hello?
SAMANTHA: Yes?
377
00:22:39,425 --> 00:22:42,161
Oh, Larry.
378
00:22:42,161 --> 00:22:46,265
What? We got the
Morton account?
379
00:22:46,265 --> 00:22:50,603
That’s great. What
cinched the deal?
SAMANTHA: Oh. Oh, really?
380
00:22:50,603 --> 00:22:54,373
When you told Mr. Morton
that Sam and I were
such cow fanciers?
381
00:22:54,373 --> 00:22:57,843
What’d you tell him a thing
like that for?
382
00:22:57,843 --> 00:22:59,878
What difference does
it make as long as
it cinched the deal?
383
00:22:59,878 --> 00:23:02,348
SAMANTHA: Well, thank
you very much.
384
00:23:02,348 --> 00:23:05,117
Mr. Morton is sending us
a little something?
385
00:23:05,117 --> 00:23:07,653
Well, that’s very nice.
386
00:23:07,653 --> 00:23:11,557
Yeah, okay, Larry.
Yeah. Goodbye.
387
00:23:13,359 --> 00:23:15,561
We got the Morton account.
388
00:23:15,561 --> 00:23:17,963
On account
of we’re such
cow fanciers.
389
00:23:17,963 --> 00:23:21,033
And Mr. Morton
is sending us
a little something.
390
00:23:21,033 --> 00:23:23,502
Is that good?
Mmm-hmm.
391
00:23:23,502 --> 00:23:26,005
Well, when is he sending it?
392
00:23:26,005 --> 00:23:28,807
He already has.
That was the delivery man.
393
00:23:28,807 --> 00:23:32,044
He’s bringing Mr. Morton’s
little something around back.
394
00:23:34,280 --> 00:23:35,748
You see, Aunt Clara?
395
00:23:35,748 --> 00:23:38,617
All of your mistakes
turned out to be
wonderful mistakes.
396
00:23:38,617 --> 00:23:42,421
Oh, really, Samantha.
Including the cows.
397
00:23:44,023 --> 00:23:45,991
What cows?
398
00:23:45,991 --> 00:23:48,527
The ones from Mr. Morton.
399
00:23:49,094 --> 00:23:50,596
(COWS MOOING)
400
00:24:04,176 --> 00:24:08,614
Thanks a lot, Aunt Clara.
Yes. Thank you, Aunt Clara.
401
00:24:09,882 --> 00:24:12,551
Well, you’re very welcome.
I, I...
402
00:24:15,788 --> 00:24:19,491
How...
Aunt Clara, we love cows.
403
00:24:19,491 --> 00:24:22,928
Don’t we?
Oh, yes, yes.
404
00:24:24,296 --> 00:24:26,732
Yes. You love...
405
00:24:28,767 --> 00:24:31,870
Well, it takes
all kinds, you know.
406
00:24:39,511 --> 00:24:41,947
(THEME MUSIC PLAYING)
31980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.