All language subtitles for Bewitched S03E20 The Corn Is as High as a Guernseys Eye_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,070 --> 00:00:05,105 (WHIRRING) 2 00:00:15,148 --> 00:00:17,885 Well, all done. 3 00:00:17,885 --> 00:00:20,721 Now, to put everything back. 4 00:00:27,261 --> 00:00:28,595 (GRUNTS) 5 00:00:39,773 --> 00:00:41,375 Ooh! 6 00:00:41,375 --> 00:00:42,776 (THUDDING) 7 00:00:43,677 --> 00:00:46,647 Oh! Oh, our new lamp. 8 00:00:46,647 --> 00:00:51,285 Oh! No. No witchcraft. 9 00:00:51,818 --> 00:00:54,454 But our new lamp. 10 00:00:54,454 --> 00:00:55,589 (SIGHS) 11 00:01:01,361 --> 00:01:03,263 Well, 12 00:01:03,263 --> 00:01:07,467 if I’m gonna go, I might as well go for broke. 13 00:01:12,406 --> 00:01:13,373 (CHUCKLES) 14 00:01:13,373 --> 00:01:17,444 But from now on, no more witchcraft. 15 00:01:17,444 --> 00:01:19,212 (RUSTLING) 16 00:01:20,747 --> 00:01:22,783 (EXHALES) Who says? 17 00:01:22,783 --> 00:01:24,351 (GRUNTING) 18 00:01:24,351 --> 00:01:27,254 There I go. Missed the mark again. 19 00:01:29,222 --> 00:01:31,124 One mistake after another. 20 00:01:31,124 --> 00:01:33,994 Oh, dear, Aunt Clara. Whoa... Ooh. 21 00:01:33,994 --> 00:01:36,029 Well, we all make mistakes. 22 00:01:36,029 --> 00:01:38,532 Uh, my mistakes? Oh, no, dear. 23 00:01:38,532 --> 00:01:41,868 No, no. No, I’m finished. Huh? 24 00:01:41,868 --> 00:01:45,973 I’m going to give it up and change myself into something... 25 00:01:45,973 --> 00:01:48,875 Oh, something useful, like a footstool or... 26 00:01:48,875 --> 00:01:50,344 Now, you listen to me. 27 00:01:50,344 --> 00:01:52,980 Aunt Clara, you get that thought right out of your head. 28 00:01:52,980 --> 00:01:59,019 I’ve just come from a meeting with Endora, Hagatha, and Enchantra. 29 00:01:59,019 --> 00:02:02,356 And they’ve been a whole hour trying to put it into my head. 30 00:02:02,356 --> 00:02:05,492 Oh, no. Yes. 31 00:02:05,492 --> 00:02:08,729 And your, and your mother... 32 00:02:08,729 --> 00:02:11,365 Uh-oh. Yeah. Oh. Well... 33 00:02:11,365 --> 00:02:15,769 She said I’m an old cow and I should be put out to pasture. 34 00:02:16,603 --> 00:02:17,604 Well! 35 00:02:18,805 --> 00:02:22,242 Oh, well. Well, they were right. 36 00:02:22,242 --> 00:02:26,546 And Hagatha said it’s time I hung up the gloves. 37 00:02:27,381 --> 00:02:28,882 Or did she say broom? 38 00:02:33,020 --> 00:02:34,454 (CHUCKLES) 39 00:02:36,823 --> 00:02:38,492 (THEME MUSIC PLAYING) 40 00:03:22,736 --> 00:03:26,540 Okay, you can forget about that prospectus for the Morton Milk account. 41 00:03:26,540 --> 00:03:28,508 You wanna know why? Ow! 42 00:03:28,508 --> 00:03:31,178 Because while you’ve been slowpoking your way along 43 00:03:31,178 --> 00:03:32,979 showing Morton what we can do on paper, 44 00:03:32,979 --> 00:03:37,584 the Whittle Agency’s been doing something creative. That’s why. 45 00:03:38,251 --> 00:03:39,920 Creative like what? 46 00:03:39,920 --> 00:03:42,556 They’re going to put Ginger, Morton’s world-famous Guernsey cow 47 00:03:42,556 --> 00:03:46,626 on display in the lobby of this building next week, all week, 48 00:03:46,626 --> 00:03:49,229 which happens to be National Milk Week. 49 00:03:49,229 --> 00:03:50,597 So the people will gape through the window 50 00:03:50,597 --> 00:03:53,567 and then run, not walk, to the neighborhood market 51 00:03:53,567 --> 00:03:55,602 and buy a quart of Morton’s Milk. 52 00:03:55,602 --> 00:03:58,772 How about that? Well, that’s pretty creative. 53 00:03:58,772 --> 00:04:00,907 It was creative enough for C.L. Morton. 54 00:04:00,907 --> 00:04:02,409 Larry, I though it was agreed, 55 00:04:02,409 --> 00:04:04,478 ideas were to... You’d better get with it. 56 00:04:04,478 --> 00:04:06,012 If you think you can get ahead in this business 57 00:04:06,012 --> 00:04:09,349 riding on nothing but hard work and talent, you’re crazy. 58 00:04:12,853 --> 00:04:14,688 (PHONE RINGING) 59 00:04:14,688 --> 00:04:18,358 Hello. SAMANTHA: Hi, sweetheart. Guess what? 60 00:04:18,358 --> 00:04:20,460 Aunt Clara just stopped by for a visit. 61 00:04:20,460 --> 00:04:22,796 (EXHALES) That kind of news I don’t need. 62 00:04:22,796 --> 00:04:26,399 Darrin, I’m worried about her. She’s terribly depressed. 63 00:04:26,399 --> 00:04:29,136 She’s talking about giving up, retirement. 64 00:04:29,136 --> 00:04:30,837 Well, that kind of news I do need. 65 00:04:31,471 --> 00:04:34,007 Darrin, this is serious. 66 00:04:34,007 --> 00:04:37,177 She’s been talking about changing herself into something. 67 00:04:37,177 --> 00:04:38,945 Permanently. Something useful. 68 00:04:39,846 --> 00:04:40,914 But, Sam. 69 00:04:40,914 --> 00:04:42,949 Darrin, I thought if I brought her into town 70 00:04:42,949 --> 00:04:44,885 and we took her someplace special for lunch 71 00:04:44,885 --> 00:04:48,522 it might lift her spirits, if you’ll excuse the expression. 72 00:04:48,522 --> 00:04:49,990 (CHUCKLES NERVOUSLY) 73 00:04:49,990 --> 00:04:54,194 Oh, it would mean so much to her, you taking us both to lunch. 74 00:04:54,194 --> 00:04:56,296 Well, uh-uh, okay, honey. 75 00:04:56,296 --> 00:05:00,367 Oh, while you’re at it, would you stop at the jeweler’s and pick up my watch? 76 00:05:00,367 --> 00:05:02,302 I meant to this morning, but I forgot. 77 00:05:02,302 --> 00:05:05,572 Oh, sure. Oh, and Louise is gonna babysit. 78 00:05:05,572 --> 00:05:10,410 Mmm. Oh, what if Tabatha suddenly decides to... You know. 79 00:05:10,410 --> 00:05:12,012 No, no, don’t worry. 80 00:05:12,012 --> 00:05:15,649 No, I’ll put Tabatha down for a nap before I leave. 81 00:05:15,649 --> 00:05:19,553 Okay, sweetheart. Bye-bye. Bye, sweetheart. 82 00:05:22,822 --> 00:05:26,993 Aunt Clara, guess what? You and I... 83 00:05:26,993 --> 00:05:28,428 Aunt Clara? 84 00:05:33,033 --> 00:05:35,502 Aunt Clara, is that you? 85 00:05:35,502 --> 00:05:39,239 CLARA: I can’t even make it as a potted plant. 86 00:05:39,239 --> 00:05:41,308 Oh, why not? 87 00:05:41,308 --> 00:05:43,910 Can’t you see I’m wilting? 88 00:05:45,378 --> 00:05:48,448 There must be something I could change myself into 89 00:05:48,448 --> 00:05:51,151 where I wouldn’t make mistakes. 90 00:05:51,151 --> 00:05:54,921 Aunt Clara, the only thing I want you to change is your hat. 91 00:05:54,921 --> 00:05:58,491 And we’re gonna do that by buying you the prettiest one we can find. 92 00:05:58,992 --> 00:06:00,427 Oh. 93 00:06:03,730 --> 00:06:05,832 Oh, I must say, Aunt Clara 94 00:06:05,832 --> 00:06:09,903 you do look lovelier in daisies than you did in philodendron leaves. 95 00:06:09,903 --> 00:06:11,638 And you’re much better company here 96 00:06:11,638 --> 00:06:13,840 than you would have been if you’d gone out to pasture. 97 00:06:13,840 --> 00:06:18,612 Oh. Well, thank you, dear. And thank you so much for the hat. 98 00:06:18,612 --> 00:06:22,916 It was time that I got a new one. Oh, time! 99 00:06:23,183 --> 00:06:24,317 Oh! 100 00:06:24,317 --> 00:06:26,786 Oh, I forgot. I forgot Darrin’s watch. 101 00:06:26,786 --> 00:06:28,321 Oh, dear. 102 00:06:28,321 --> 00:06:33,893 Oh, it’ll take me at least 15 minutes to walk to the jeweler’s and back. 103 00:06:33,893 --> 00:06:36,997 But it would only take me a second to pop over and back. 104 00:06:36,997 --> 00:06:41,968 Promise you won’t tell. Me, tell? Oh, certainly not. 105 00:06:41,968 --> 00:06:43,903 Tell, tell what? 106 00:06:43,903 --> 00:06:48,875 Aunt Clara, you wait right here. I’ll be... Oh-oh. 107 00:06:49,542 --> 00:06:51,578 I’ll be back in a flash. 108 00:06:52,445 --> 00:06:54,614 In a flash. 109 00:06:54,614 --> 00:06:57,384 Probably easier to get than a taxi. 110 00:06:57,384 --> 00:06:58,818 (CHUCKLES) 111 00:07:01,388 --> 00:07:03,556 Hi there, beautiful. 112 00:07:10,196 --> 00:07:12,065 (SIGHS) 113 00:07:24,044 --> 00:07:25,545 (SIGHS) 114 00:07:27,747 --> 00:07:31,951 Well, you seem to be doing pretty well. 115 00:07:31,951 --> 00:07:33,953 Not wilting. 116 00:07:33,953 --> 00:07:38,124 Now, you know, when I was a plant, the trouble... 117 00:07:38,124 --> 00:07:40,493 My, my, my... Oh, my... 118 00:07:43,129 --> 00:07:46,466 Do you mind? This is private. 119 00:07:48,034 --> 00:07:50,804 (COW MOOING) I... 120 00:07:50,804 --> 00:07:54,107 MAN 1: Look, I got explicit instructions to bring her in here. 121 00:07:54,107 --> 00:07:56,576 MAN 2: I’m giving you new explicit instructions. 122 00:07:56,576 --> 00:08:00,180 Get that cow out of here. Will you listen already? 123 00:08:00,180 --> 00:08:01,715 This is Ginger. So? 124 00:08:01,715 --> 00:08:03,717 I don’t care if it’s Tallulah. 125 00:08:03,717 --> 00:08:06,286 Look, I didn’t hear nothing about allowing any cow 126 00:08:06,286 --> 00:08:08,955 to loiter in the lobby of any building on my beat. 127 00:08:08,955 --> 00:08:12,726 Listen. Why don’t we nicely call up Mr. Whittle? 128 00:08:12,726 --> 00:08:15,862 He’s the advertising man. He’s right in the building here. 129 00:08:15,862 --> 00:08:18,631 He’ll come down, and he’ll explain that he’s the one 130 00:08:18,631 --> 00:08:21,668 that got me the clearance to bring Ginger in here. 131 00:08:21,668 --> 00:08:25,171 I tell you what, I’ll even use my own dime. Come on. 132 00:08:30,977 --> 00:08:31,978 Hey, lady? 133 00:08:33,012 --> 00:08:34,748 If you get tired of yakking to the plant 134 00:08:34,748 --> 00:08:37,250 there’s a cow around the corner with nobody to talk to. 135 00:08:52,565 --> 00:08:56,803 Oh, isn’t this all cute? 136 00:08:56,803 --> 00:08:59,472 Well, of all things... 137 00:08:59,472 --> 00:09:01,174 (MUMBLING) 138 00:09:05,378 --> 00:09:07,147 (CONTINUES MUMBLING) 139 00:09:08,014 --> 00:09:09,182 Oh! 140 00:09:33,907 --> 00:09:36,242 Oh, well, hello there. Are you going up? 141 00:09:36,242 --> 00:09:38,178 Now, going up with you would be like going to heaven. 142 00:09:38,178 --> 00:09:40,513 You’re what I call a class A, number-one, all-time gorgeous... 143 00:09:40,513 --> 00:09:44,451 Oh, please, would you mind going up to heaven without me? 144 00:09:44,451 --> 00:09:46,686 I’m very busy looking for someone. 145 00:09:46,686 --> 00:09:48,988 Well, take your pick. There’s some beauts in the lobby today. 146 00:09:48,988 --> 00:09:52,992 Talk about fruitcakes. Fruitcakes? 147 00:09:52,992 --> 00:09:56,229 I don’t care how long I live, I ain’t never gonna get so sophisticated 148 00:09:56,229 --> 00:09:59,365 that an old dame talking to a plant one minute 149 00:09:59,365 --> 00:10:03,069 and a cow walking around the lobby the next ain’t a novelty. 150 00:10:03,069 --> 00:10:05,338 A cow? A cow. 151 00:10:05,338 --> 00:10:07,440 A co... Uh, where? Where? 152 00:10:07,440 --> 00:10:09,175 Around the corner. Uh, well, how about it? 153 00:10:09,175 --> 00:10:11,411 You wanna take a ride with me? Fly to heaven? 154 00:10:11,411 --> 00:10:13,179 Next trip. 155 00:10:20,019 --> 00:10:21,054 (GASPS) 156 00:10:22,722 --> 00:10:24,824 Aunt Clara? 157 00:10:25,692 --> 00:10:28,661 Aunt Clara? Oh. 158 00:10:30,029 --> 00:10:32,365 Aunt Clara. Oh. 159 00:10:32,365 --> 00:10:37,003 Aunt Clara. A cow, of all things. 160 00:10:37,003 --> 00:10:40,974 And in Darrin’s building. Well, this is hardly out to pasture. 161 00:10:40,974 --> 00:10:42,308 You... 162 00:10:42,308 --> 00:10:44,377 Yes. Yes, sir. 163 00:10:44,377 --> 00:10:47,914 (GASPS) A policeman. That’s all we need. 164 00:10:47,914 --> 00:10:50,783 No, no, don’t try to talk. 165 00:10:50,783 --> 00:10:53,052 I better get you home. 166 00:10:56,956 --> 00:10:59,893 Oh, Louise must be upstairs with Tabatha. 167 00:11:02,595 --> 00:11:05,098 What happened to my Ginger? 168 00:11:06,499 --> 00:11:08,668 You made me lose my cow. 169 00:11:08,668 --> 00:11:13,606 Aunt Clara, just because I told you not to talk before doesn’t mean that... 170 00:11:13,606 --> 00:11:16,209 LOUISE: Samantha, is that you? 171 00:11:16,209 --> 00:11:18,344 Oh, hi. Hi, Louise. 172 00:11:18,344 --> 00:11:21,748 I’ll be right up. Oh, no, no, no. I’ll be right down. 173 00:11:21,748 --> 00:11:24,717 Tabatha’s asleep. 174 00:11:24,717 --> 00:11:27,787 Aunt Clara, dear, you go into the kitchen. 175 00:11:27,787 --> 00:11:30,990 Uh, I’ll try and get rid of her. 176 00:11:30,990 --> 00:11:33,760 Aunt Clara, I said, in the kitchen. 177 00:11:34,627 --> 00:11:36,262 Just because you chose to be a cow 178 00:11:36,262 --> 00:11:40,833 doesn’t mean you have to be a stupid one, and stubborn. 179 00:11:41,134 --> 00:11:42,468 Oh. 180 00:11:47,073 --> 00:11:49,442 How come you’re back so early? Oh, hi, Louise. 181 00:11:49,442 --> 00:11:52,045 I can’t thank you enough for staying with Tabatha. 182 00:11:52,045 --> 00:11:55,248 And if I can ever return the favor, don’t hesitate to call me. 183 00:11:55,248 --> 00:11:57,750 I’m sorry you have to rush off. But I don’t. 184 00:11:57,750 --> 00:11:59,485 Oh, that’s right, you don’t. 185 00:11:59,485 --> 00:12:02,822 Well, then why am I leaving? Because I’m in such a hurry. 186 00:12:02,822 --> 00:12:05,558 Oh, sure, sure. 187 00:12:05,558 --> 00:12:08,027 Thanks a lot, Louise. 188 00:12:08,027 --> 00:12:11,464 Oh, boy. You can say that again. 189 00:12:18,338 --> 00:12:19,906 (SIGHS) 190 00:12:22,842 --> 00:12:25,111 Oh, dear. Aunt Clara, 191 00:12:25,111 --> 00:12:29,048 being a cow is no solution to anything. 192 00:12:29,048 --> 00:12:32,785 Now, please. Come on, change yourself back. 193 00:12:33,886 --> 00:12:36,689 Don’t tell me you’ve forgotten how. 194 00:12:36,689 --> 00:12:38,825 (PHONE RINGING) 195 00:12:39,626 --> 00:12:41,928 Hello? Samantha? 196 00:12:41,928 --> 00:12:45,098 I thought you were coming in for lunch. What happened? I’ve been worried. 197 00:12:45,098 --> 00:12:47,133 Oh... Well, hi, sweetheart. 198 00:12:47,133 --> 00:12:51,638 I was going to call you, but, uh, something came up. 199 00:12:51,638 --> 00:12:57,844 Well, that is, something happened. Aunt Clara’s sort of indisposed. 200 00:12:57,844 --> 00:13:00,913 Sort of indisposed? What does that mean? 201 00:13:00,913 --> 00:13:03,249 Oh, nothing serious. She’ll be all right. 202 00:13:03,249 --> 00:13:06,085 You better be. I’ll see you at dinner, okay? 203 00:13:06,085 --> 00:13:08,888 Oh, yeah, sure. Sure. Okay. 204 00:13:09,355 --> 00:13:11,291 Goodbye. 205 00:13:12,925 --> 00:13:14,827 Sort of indisposed? 206 00:13:15,962 --> 00:13:18,297 Now, Aunt Clara, you know I can’t change you back. 207 00:13:18,297 --> 00:13:20,233 You just have to do that yourself. 208 00:13:20,233 --> 00:13:23,136 Why not try to relax a little, rest a little first? 209 00:13:23,136 --> 00:13:25,972 How about a nice glass of warm milk? 210 00:13:25,972 --> 00:13:28,341 Warm milk. What am I saying? 211 00:13:28,341 --> 00:13:31,144 Yes, Samantha, what are you saying? 212 00:13:31,144 --> 00:13:32,679 Oh, Louise. 213 00:13:32,679 --> 00:13:35,882 Didn’t you leave a couple of minutes ago? You gave me the wrong jacket. 214 00:13:35,882 --> 00:13:39,519 Oh, well, I’m sorry, Louise. I must’ve been thinking about the cow. 215 00:13:39,519 --> 00:13:42,255 I’m not quite used to it yet. Having one, I mean. 216 00:13:42,255 --> 00:13:45,358 Oh, but as soon as I am, I’ll call you. 217 00:13:45,358 --> 00:13:48,394 All right? All right. 218 00:13:48,394 --> 00:13:50,430 Oh, Aunt Clara. 219 00:13:51,297 --> 00:13:53,299 A cow? 220 00:13:55,635 --> 00:13:58,638 I’m going to call Larry. 221 00:13:58,638 --> 00:14:03,209 Aunt Clara, why couldn’t you have been a Chihuahua? 222 00:14:08,414 --> 00:14:10,416 How nice. 223 00:14:22,195 --> 00:14:24,897 Okay, you wanna know why the Whittle Agency 224 00:14:24,897 --> 00:14:28,434 may lose the Morton Milk account, and we may get another whack at it? 225 00:14:28,434 --> 00:14:29,602 Well, I suppose... 226 00:14:29,602 --> 00:14:33,639 Because Whittle has gone and lost C.L. Morton’s cow. 227 00:14:33,639 --> 00:14:35,742 That’s why. Lost a cow? 228 00:14:35,742 --> 00:14:39,378 How could anyone lose a cow? I don’t know. But losing Ginger, 229 00:14:39,378 --> 00:14:42,115 Morton’s world-famous, prize-winning Guernsey cow 230 00:14:42,115 --> 00:14:44,417 worth at least $12,000, 231 00:14:44,417 --> 00:14:48,387 you gotta admit, that’s pretty creative. 232 00:14:48,387 --> 00:14:52,291 Larry, I would like to shake hands with a man who really knows how to gloat. 233 00:14:52,291 --> 00:14:55,027 World’s champ. They’re down in the lobby. 234 00:14:55,027 --> 00:14:56,662 Whittle’s about to have a nervous breakdown, 235 00:14:56,662 --> 00:15:01,501 and C.L. Morton wants to put the entire city under arrest for cow-napping. 236 00:15:01,501 --> 00:15:02,869 Let’s go. Come on. 237 00:15:02,869 --> 00:15:06,906 You’re through delivering cows, mister, I hope you know that. 238 00:15:06,906 --> 00:15:10,743 On account of you and your lousy authority, I got a missing cow on my hands. 239 00:15:10,743 --> 00:15:12,612 If she were on your hands, she wouldn’t be missing. 240 00:15:12,612 --> 00:15:16,115 Oh, you’re gonna give me logic, right? Policeman’s logic? 241 00:15:16,115 --> 00:15:17,517 You got something against policemen? 242 00:15:17,517 --> 00:15:19,252 MAN 1: Yeah. A missing cow on my hands. 243 00:15:19,252 --> 00:15:21,420 That’s what I got against policemen. 244 00:15:21,420 --> 00:15:25,024 MAN 2: Don’t worry, Mr. Morton. I’ll get to the bottom of this. 245 00:15:27,927 --> 00:15:30,563 Aunt Clara. Aunt Clara. 246 00:15:30,563 --> 00:15:33,533 Oh, Darrin. Darrin, what are you doing here? 247 00:15:33,533 --> 00:15:36,502 What do you mean me? What are you doing here? You’re supposed to be at home. 248 00:15:36,502 --> 00:15:38,938 I am? Oh, my goodness, I’ve goofed again. 249 00:15:38,938 --> 00:15:42,508 No, stay right here. I’m gonna call home and check this out with Sam. 250 00:15:42,508 --> 00:15:45,444 Stay right here. 251 00:15:45,444 --> 00:15:48,815 Every endeavor is being made to find your cow, Ginger. 252 00:15:48,815 --> 00:15:53,019 And I give you my word that... What are you doing here, Tate? 253 00:15:53,019 --> 00:15:55,488 Well, I thought I might be of some assistance. 254 00:15:55,488 --> 00:15:57,990 Is something wrong? Something wrong? 255 00:15:57,990 --> 00:15:59,826 Why, this numskull Whittle... 256 00:15:59,826 --> 00:16:01,394 Mr. Tate, your secretary says 257 00:16:01,394 --> 00:16:02,995 to get on the horn to your wife right away. 258 00:16:02,995 --> 00:16:04,330 Very important. Later. 259 00:16:04,330 --> 00:16:07,466 I think I’d better have a visit with Mr. Tate here. 260 00:16:07,466 --> 00:16:10,937 Mr. Morton, if you’d only have a little patience. 261 00:16:10,937 --> 00:16:14,273 Your secretary said your wife said to call her now, not later. 262 00:16:14,273 --> 00:16:16,509 If I was you, pal... Now, look here, young man. 263 00:16:16,509 --> 00:16:18,411 Okay, okay. 264 00:16:18,411 --> 00:16:23,182 I wouldn’t take on both of them, a wife and a secretary. 265 00:16:23,182 --> 00:16:26,018 All right, all right. I get the message. 266 00:16:26,018 --> 00:16:29,021 Excuse me for a minute, Mr. Morton. 267 00:16:30,122 --> 00:16:32,091 Now, there goes a good man. 268 00:16:34,327 --> 00:16:36,429 Sam, what I’m trying to say is, 269 00:16:36,429 --> 00:16:39,665 I think you misplaced Aunt Clara. 270 00:16:39,665 --> 00:16:42,001 She’s here in the lobby of the building. 271 00:16:42,001 --> 00:16:43,469 Oh, Darrin, don’t be ridiculous. 272 00:16:43,469 --> 00:16:46,205 She’s standing right next to me eating her oats. 273 00:16:46,205 --> 00:16:49,609 Sam? Amazing how they pick their times. 274 00:16:49,609 --> 00:16:50,843 Mmm-hmm. 275 00:16:50,843 --> 00:16:53,346 Her what? Her oa... Oh, well, it’s really oatmeal. 276 00:16:53,346 --> 00:16:55,548 But I didn’t know what else to give her. 277 00:16:55,548 --> 00:16:57,483 After all she missed having her lunch. 278 00:16:57,483 --> 00:16:58,985 Sam... 279 00:16:58,985 --> 00:17:03,990 Darrin, I told you Aunt Clara was upset. She turned herself into a cow. 280 00:17:03,990 --> 00:17:06,492 She turned herself into a what? A cow. 281 00:17:06,492 --> 00:17:09,762 I think you made a little mistake. 282 00:17:09,762 --> 00:17:14,667 A mistake? Sam’s got a what in their where? 283 00:17:15,368 --> 00:17:17,169 A cow? 284 00:17:18,638 --> 00:17:20,506 What kind of a cow? 285 00:17:20,506 --> 00:17:24,577 Sam, honey. Um, Aunt Clara’s here in the lobby. 286 00:17:24,577 --> 00:17:26,879 Aunt Clara’s there? 287 00:17:26,879 --> 00:17:29,782 Are you sure? Is she all right? 288 00:17:29,782 --> 00:17:32,852 She’s fine. Bye, Louise. 289 00:17:32,852 --> 00:17:36,956 Well, uh, if she’s there, then who have I got here? 290 00:17:36,956 --> 00:17:39,825 And what was she doing in your lobby? 291 00:17:39,825 --> 00:17:42,261 What difference does it make? I mean, who cares, really? 292 00:17:42,261 --> 00:17:44,830 The point is, since you’re practically next door 293 00:17:44,830 --> 00:17:49,869 why don’t you just pop over and fix things, if you know what I mean. 294 00:17:49,869 --> 00:17:51,270 Yeah, in a minute, Larry. 295 00:17:51,270 --> 00:17:54,640 I’ll have to get Mother to babysit. Terrific. 296 00:17:54,640 --> 00:17:58,878 You even agree to that? Must be worse than I thought. 297 00:17:58,878 --> 00:18:02,381 That’s right. I’ll be waiting for you in the lobby, honey. 298 00:18:02,381 --> 00:18:06,085 Things are sort of crowded in spots, um, if you know what I mean. 299 00:18:06,085 --> 00:18:08,688 Yeah, all right. Bye. 300 00:18:11,557 --> 00:18:15,261 Uh, something on your mind, Lar? Yeah. Are you out of yours? 301 00:18:15,261 --> 00:18:18,164 I said get the account, not steal the cow. 302 00:18:18,164 --> 00:18:20,499 Steal what cow? Ginger. 303 00:18:20,833 --> 00:18:22,101 Ginger? 304 00:18:22,101 --> 00:18:25,004 Do you or do you not have a cow in your living room? 305 00:18:25,004 --> 00:18:27,440 No, I don’t know... Darrin, I was just talking to Louise 306 00:18:27,440 --> 00:18:29,875 and she said she saw a cow standing in your room. 307 00:18:29,875 --> 00:18:34,747 Larry, you don’t think... You don’t think that our cow is the Morton cow? 308 00:18:34,747 --> 00:18:38,184 Your cow? Oh, Darrin, don’t be ridiculous. 309 00:18:38,184 --> 00:18:41,921 How could you possibly think it was the same cow? 310 00:18:41,921 --> 00:18:43,856 Well, after all, I mean... 311 00:18:43,856 --> 00:18:47,126 In the first place, our cow’s name is Trixie. 312 00:18:47,126 --> 00:18:49,662 Trixie? Yeah. 313 00:18:49,662 --> 00:18:51,864 Hadn’t we better get over there, see what’s going on? 314 00:18:51,864 --> 00:18:53,032 Darrin. 315 00:18:53,032 --> 00:18:55,735 What do you want with a cow? 316 00:18:55,735 --> 00:18:58,871 Actually, I don’t want one at all. It’s all Sam’s idea. 317 00:18:58,871 --> 00:19:01,841 See, she’s on a big economy kick like a lot of the housewives are. 318 00:19:01,841 --> 00:19:05,211 Baking her own bread and growing their own vegetables. 319 00:19:05,211 --> 00:19:07,113 Well, Sam wants to grow our own milk 320 00:19:07,113 --> 00:19:09,448 and butter and cheese, cream, the whole bit. 321 00:19:09,448 --> 00:19:12,618 Well, why didn’t she tell Louise? 322 00:19:12,618 --> 00:19:16,455 Probably afraid she’d steal the idea. Steal the idea? 323 00:19:16,455 --> 00:19:19,492 Hadn’t we better get over there? Yeah. 324 00:19:19,492 --> 00:19:22,862 Sure, sure. Let’s get over there. 325 00:19:24,697 --> 00:19:26,866 Now, you’ve had enough, whoever you are. 326 00:19:26,866 --> 00:19:28,801 You’re gonna have to go back a different way than you came 327 00:19:28,801 --> 00:19:31,437 if that lobby’s as crowded as Darrin says it is. 328 00:19:31,437 --> 00:19:34,373 Oh, what would be the best way? 329 00:19:34,874 --> 00:19:36,175 Oh. 330 00:19:36,175 --> 00:19:38,944 Why didn’t I think of that before? 331 00:19:41,881 --> 00:19:44,784 Well, well, aren’t you cute. 332 00:19:49,789 --> 00:19:52,792 Okay, you’ll be back to normal in a minute. 333 00:20:02,068 --> 00:20:04,403 If you wanna blame anybody, blame the fuzz. 334 00:20:04,403 --> 00:20:06,272 If he don’t bug me, I don’t lose her. MAN 2: Look. 335 00:20:06,272 --> 00:20:10,743 Nobody’s got any right dumping a cow on my beat anyhow. Shh. 336 00:20:12,178 --> 00:20:14,180 Beauty is in the eyes of the beholder 337 00:20:14,180 --> 00:20:16,782 and, boy, is it ever in the eyes of this beholder. 338 00:20:16,782 --> 00:20:21,287 Your chariot awaits. How nice. Five, please. 339 00:20:25,524 --> 00:20:28,894 Honey, going up with you is like going to heaven. 340 00:20:28,894 --> 00:20:33,866 I bet you say that to all your female passengers, all the time. 341 00:20:33,866 --> 00:20:37,903 Uh-uh. Only the class A, number-one lookers like you. 342 00:20:38,971 --> 00:20:41,974 All day long, fat dames, skinny dames 343 00:20:41,974 --> 00:20:44,443 tall dames, short dames, old dames. 344 00:20:44,443 --> 00:20:49,048 Only one in 100 is a doll like you. 345 00:20:49,048 --> 00:20:53,719 I don’t give the eye to every one of that hundred either. Only maybe 15 percent. 346 00:20:53,719 --> 00:20:58,357 I guess I’m giving the eye to the right percentage, though, huh? 347 00:20:59,558 --> 00:21:00,693 (GRUNTING) 348 00:21:03,796 --> 00:21:06,499 You’re gonna get a fat lip. That’s what you’re gonna get. Yeah? 349 00:21:06,499 --> 00:21:09,468 You know how many years you can get for hitting a civilian, huh? 350 00:21:09,468 --> 00:21:12,872 Mr. Morton, I am convinced that there is dirty work afoot. 351 00:21:12,872 --> 00:21:16,108 There has to be, with that man hanging around here like a vulture. 352 00:21:16,108 --> 00:21:19,145 Are you pointing your stubby little finger at me, Whittle? 353 00:21:19,145 --> 00:21:21,113 Larry, take it easy. 354 00:21:21,113 --> 00:21:23,616 Sam. All this fuss about a cow? 355 00:21:23,616 --> 00:21:26,719 Well, where is it? Coming down. 356 00:21:26,719 --> 00:21:27,887 Coming down? 357 00:21:27,887 --> 00:21:31,957 I think someone should know it’s a very stupid cow. 358 00:21:38,063 --> 00:21:39,398 There she is. 359 00:21:40,399 --> 00:21:42,968 There’s my Ginger. 360 00:21:42,968 --> 00:21:45,838 Oh, there’s my baby. 361 00:21:45,838 --> 00:21:47,439 (LAUGHING) 362 00:21:48,674 --> 00:21:51,911 Papa’s little girl. Yes, sir. 363 00:21:51,911 --> 00:21:53,045 (LAUGHING) 364 00:21:53,045 --> 00:21:54,980 That’s my little girl. 365 00:21:54,980 --> 00:21:59,685 Ow, isn’t that sweet? You see, everything turns out for the best. 366 00:21:59,685 --> 00:22:03,088 Yeah, when you’re around to give everything a big assist, it does. 367 00:22:03,088 --> 00:22:07,493 You know your papa, don’t you? Yes, you do. 368 00:22:08,160 --> 00:22:09,895 Well... 369 00:22:16,969 --> 00:22:20,673 Well, as I said, I goof, goof, goof, goof, 370 00:22:20,673 --> 00:22:24,176 and spoil everything for everybody. 371 00:22:24,176 --> 00:22:26,145 Oh, I wish I were a doorknob. 372 00:22:26,145 --> 00:22:29,315 Now, Aunt Clara, you’ve got to stop blaming yourself. 373 00:22:29,315 --> 00:22:32,251 Yeah, let Samantha take a couple of bows. (TELEPHONE RINGING) 374 00:22:32,251 --> 00:22:34,220 I’ll get it. 375 00:22:34,220 --> 00:22:36,455 I’ll get the door. 376 00:22:37,289 --> 00:22:39,425 Hello? SAMANTHA: Yes? 377 00:22:39,425 --> 00:22:42,161 Oh, Larry. 378 00:22:42,161 --> 00:22:46,265 What? We got the Morton account? 379 00:22:46,265 --> 00:22:50,603 That’s great. What cinched the deal? SAMANTHA: Oh. Oh, really? 380 00:22:50,603 --> 00:22:54,373 When you told Mr. Morton that Sam and I were such cow fanciers? 381 00:22:54,373 --> 00:22:57,843 What’d you tell him a thing like that for? 382 00:22:57,843 --> 00:22:59,878 What difference does it make as long as it cinched the deal? 383 00:22:59,878 --> 00:23:02,348 SAMANTHA: Well, thank you very much. 384 00:23:02,348 --> 00:23:05,117 Mr. Morton is sending us a little something? 385 00:23:05,117 --> 00:23:07,653 Well, that’s very nice. 386 00:23:07,653 --> 00:23:11,557 Yeah, okay, Larry. Yeah. Goodbye. 387 00:23:13,359 --> 00:23:15,561 We got the Morton account. 388 00:23:15,561 --> 00:23:17,963 On account of we’re such cow fanciers. 389 00:23:17,963 --> 00:23:21,033 And Mr. Morton is sending us a little something. 390 00:23:21,033 --> 00:23:23,502 Is that good? Mmm-hmm. 391 00:23:23,502 --> 00:23:26,005 Well, when is he sending it? 392 00:23:26,005 --> 00:23:28,807 He already has. That was the delivery man. 393 00:23:28,807 --> 00:23:32,044 He’s bringing Mr. Morton’s little something around back. 394 00:23:34,280 --> 00:23:35,748 You see, Aunt Clara? 395 00:23:35,748 --> 00:23:38,617 All of your mistakes turned out to be wonderful mistakes. 396 00:23:38,617 --> 00:23:42,421 Oh, really, Samantha. Including the cows. 397 00:23:44,023 --> 00:23:45,991 What cows? 398 00:23:45,991 --> 00:23:48,527 The ones from Mr. Morton. 399 00:23:49,094 --> 00:23:50,596 (COWS MOOING) 400 00:24:04,176 --> 00:24:08,614 Thanks a lot, Aunt Clara. Yes. Thank you, Aunt Clara. 401 00:24:09,882 --> 00:24:12,551 Well, you’re very welcome. I, I... 402 00:24:15,788 --> 00:24:19,491 How... Aunt Clara, we love cows. 403 00:24:19,491 --> 00:24:22,928 Don’t we? Oh, yes, yes. 404 00:24:24,296 --> 00:24:26,732 Yes. You love... 405 00:24:28,767 --> 00:24:31,870 Well, it takes all kinds, you know. 406 00:24:39,511 --> 00:24:41,947 (THEME MUSIC PLAYING) 31980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.