Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,238 --> 00:00:05,939
TV NEWSCASTER:
Ladies and gentlemen,
2
00:00:05,939 --> 00:00:08,208
this photograph
of the moon’s surface
was taken two months ago
3
00:00:08,208 --> 00:00:11,979
by a camera aboard
an unmanned space capsule.
4
00:00:11,979 --> 00:00:13,780
Today, space technicians
at the Cape
5
00:00:13,780 --> 00:00:17,217
are hopeful
that this view of the moon
and even closer ones
6
00:00:17,217 --> 00:00:19,620
will be seen
for the first time
by human eyes.
7
00:00:19,620 --> 00:00:22,623
(VACUUM CLEANER WHIRRING)
8
00:00:22,623 --> 00:00:25,626
Sam, not now!
I’m watching the moon probe.
9
00:00:25,626 --> 00:00:29,463
What?
The moon probe!
I’m watching the moon probe.
10
00:00:29,463 --> 00:00:31,598
When you turn the vacuum on,
the set goes flooey.
11
00:00:31,598 --> 00:00:35,068
I can’t see!
(SOFTLY) I can’t see.
12
00:00:35,068 --> 00:00:36,670
Can’t you do that later?
13
00:00:38,705 --> 00:00:42,042
Sweetheart, I’ve been
waiting for weeks to give
the house a thorough cleaning.
14
00:00:42,042 --> 00:00:44,177
These rugs are filthy!
15
00:00:44,177 --> 00:00:46,413
How can you worry
about the dirt on the rugs
16
00:00:46,413 --> 00:00:48,415
when we’re about to see
the surface of the moon?
17
00:00:48,415 --> 00:00:51,618
The moon could use
a vacuuming
too, all that dust.
18
00:00:51,618 --> 00:00:53,954
Ugh!
We have now received word
from the Cape
19
00:00:53,954 --> 00:00:57,491
that the orbit and attitude of
the space capsule are perfect.
20
00:00:57,491 --> 00:01:00,527
In a matter of hours,
astronauts
aboard the spacecraft
21
00:01:00,527 --> 00:01:03,196
will have the closest view
of the moon ever seen
22
00:01:03,196 --> 00:01:05,465
by the naked eye,
thus bringing
nearer the day
23
00:01:05,465 --> 00:01:07,768
when men will actually land
on the moon.
24
00:01:07,768 --> 00:01:10,037
Honey, why don’t you forget
about the housework
for a while?
25
00:01:10,037 --> 00:01:12,172
Watch this with me.
It’s pretty interesting,
26
00:01:12,172 --> 00:01:13,907
even for a sophisticated
witch like you.
27
00:01:13,907 --> 00:01:17,444
Well, I’d like to, darling,
but I just, I just can’t.
28
00:01:17,444 --> 00:01:20,647
It’s like having
a ringside seat
for the discovery of America.
29
00:01:20,647 --> 00:01:21,882
Aren’t you interested?
30
00:01:21,882 --> 00:01:24,017
Well,
certainly I’m interested.
But it’s the same
31
00:01:24,017 --> 00:01:25,519
elliptical orbit,
isn’t it?
32
00:01:25,519 --> 00:01:28,155
I mean, except that
this time the pilots
will see for themselves
33
00:01:28,155 --> 00:01:30,223
the mile-high dust drifts
and the lunar craters.
34
00:01:30,223 --> 00:01:34,461
I am more interested
in getting the refrigerator
straightened out,
35
00:01:34,461 --> 00:01:38,398
the oven scrubbed,
the attic cleaned,
and the rugs vacuumed.
36
00:01:38,398 --> 00:01:41,735
Anyway, I’ve seen the moon.
37
00:01:43,971 --> 00:01:45,706
She’s seen the moon.
38
00:01:47,007 --> 00:01:48,709
She’s seen the moon?
39
00:01:48,709 --> 00:01:50,644
No, that’s impossible.
40
00:01:52,079 --> 00:01:54,414
With her,
nothing’s impossible.
41
00:02:01,288 --> 00:02:03,490
(THEME MUSIC PLAYING)
42
00:02:50,404 --> 00:02:53,106
Larry, I’d like
to ask you something.
43
00:02:53,106 --> 00:02:57,177
Is it more important than
Jack Nicklaus getting an eagle
on a 550-yard five par?
44
00:02:57,177 --> 00:03:00,814
What do you think
about the moon?
I think it’s very nice.
45
00:03:00,814 --> 00:03:04,184
Easy, now. Stroke it easy.
You’ve got a downhill lie.
46
00:03:04,184 --> 00:03:08,121
I mean, about getting there.
You really want to know
what I think?
47
00:03:08,121 --> 00:03:10,123
Okay,
I’ll tell you what I think.
48
00:03:10,123 --> 00:03:12,059
I think that the moon
is very important.
49
00:03:12,059 --> 00:03:15,195
But I wish
they’d stop spending
my money to get there.
50
00:03:15,195 --> 00:03:17,898
Oh, come on, Larry.
Be serious.
51
00:03:17,898 --> 00:03:19,099
I am serious!
52
00:03:19,099 --> 00:03:20,834
Do you realize how big
my tax bill is going
to be this year?
53
00:03:20,834 --> 00:03:24,271
Larry, it’s for
the advancement of science,
54
00:03:24,271 --> 00:03:26,073
new frontiers, progress!
55
00:03:26,073 --> 00:03:28,375
Look, don’t get me wrong.
If they could just
say "Alicazam,"
56
00:03:28,375 --> 00:03:31,211
snap their fingers
and get there,
I’d be all for it.
57
00:03:31,211 --> 00:03:32,679
Well, that’s close.
58
00:03:32,679 --> 00:03:34,147
What?
59
00:03:34,147 --> 00:03:35,382
Uh, nothing.
60
00:03:35,782 --> 00:03:37,317
I say forget it.
61
00:03:37,317 --> 00:03:38,819
(PEOPLE APPLAUDING ON TV)
62
00:03:38,819 --> 00:03:42,289
Larry,
um, I know this is going
to sound ridiculous,
63
00:03:42,289 --> 00:03:47,160
but just suppose someone knew
of a way of getting
to the moon
64
00:03:47,160 --> 00:03:49,830
without spending
all that money.
65
00:03:49,830 --> 00:03:51,832
What do you think
he should do about it?
66
00:03:51,832 --> 00:03:54,868
I think he should go
right down to the authorities
and tell them what he knows.
67
00:03:54,868 --> 00:03:57,237
I think it would be
his patriotic duty.
68
00:03:57,237 --> 00:03:59,706
(MUMBLING)
That’s what I was afraid
you’d say.
69
00:03:59,706 --> 00:04:02,809
But before he does it,
I’ll tell you what I think
he should do.
70
00:04:02,809 --> 00:04:05,679
I think he should go home,
take a good, stiff drink,
71
00:04:05,679 --> 00:04:08,548
a couple of aspirin,
and try to get some sleep.
72
00:04:08,548 --> 00:04:12,686
Well, Larry, it was just
a hypothetical question.
73
00:04:12,686 --> 00:04:14,454
(CHUCKLES)
Of course it was.
74
00:04:14,454 --> 00:04:17,257
And furthermore, I don’t think
this person should come to
work tomorrow
75
00:04:17,257 --> 00:04:20,961
until he’s gotten
all of this stupid nonsense
out of his skull!
76
00:04:20,961 --> 00:04:24,264
Well, I really got a rise
out of you, didn’t I?
77
00:04:24,264 --> 00:04:25,966
I was just putting you on.
78
00:04:29,336 --> 00:04:32,773
Really, Samantha,
it’s getting harder and harder
to tell the difference
79
00:04:32,773 --> 00:04:35,342
between you and an ordinary
household drudge.
80
00:04:35,342 --> 00:04:37,878
Well, I’m sorry, Mother,
but as long as you insist
81
00:04:37,878 --> 00:04:41,414
upon popping in unannounced,
you’ll just have to take me
as I am.
82
00:04:41,414 --> 00:04:45,152
I must say I can’t see
where I went wrong.
83
00:04:45,152 --> 00:04:48,155
I brought you up
as a proper witch,
84
00:04:48,155 --> 00:04:49,890
taught you
the best incantations,
85
00:04:49,890 --> 00:04:53,026
and here you are,
married to a mortal,
86
00:04:53,026 --> 00:04:55,262
doing the most menial tasks.
87
00:04:55,262 --> 00:04:57,364
A fallen woman.
88
00:04:59,065 --> 00:05:02,502
All right, Mother.
Out with it.
What’s on your mind?
89
00:05:02,502 --> 00:05:04,304
I want you to
come shopping
with me.
90
00:05:04,304 --> 00:05:08,141
Ah, so that’s what all this
is about, to get me to come
shopping with you.
91
00:05:08,141 --> 00:05:12,212
Well, if I’d simply
invited you, Samantha,
you would have refused.
92
00:05:12,212 --> 00:05:14,781
I’m afraid I have to, anyway.
I can’t leave Tabatha.
93
00:05:14,781 --> 00:05:18,552
I’ve already installed Hagatha
upstairs to baby-sit.
94
00:05:18,552 --> 00:05:22,088
Mother,
I have to clean the house.
Good.
95
00:05:22,088 --> 00:05:25,292
Now, let’s compromise.
96
00:05:25,292 --> 00:05:27,861
I’ll let you clean the house
as a drudge,
97
00:05:27,861 --> 00:05:31,064
but only after
you come shopping
with me.
98
00:05:31,464 --> 00:05:33,333
Well, all right.
99
00:05:33,333 --> 00:05:36,536
But we mustn’t be gone
more than two hours.
Now, promise.
100
00:05:36,536 --> 00:05:39,873
Marvelous.
We’d better change, dear.
101
00:05:41,675 --> 00:05:43,677
Oh, Mother.
Wait a minute.
102
00:05:43,677 --> 00:05:46,146
Where are we going?
It’s Sunday.
All the stores are closed.
103
00:05:46,146 --> 00:05:49,783
Not where I’m taking you.
Follow me.
104
00:06:03,530 --> 00:06:06,166
Nice of you
to pop in, ladies.
105
00:06:06,166 --> 00:06:07,968
Oh, Mother.
106
00:06:07,968 --> 00:06:11,271
You didn’t tell me
we were going to Tokyo.
I’ll never trust you again.
107
00:06:11,271 --> 00:06:14,441
Darling, you said yourself
the shops were all closed
back home.
108
00:06:14,441 --> 00:06:16,843
Here it isn’t Sunday.
109
00:06:16,843 --> 00:06:19,646
We’ve just crossed
the international dateline.
110
00:06:22,282 --> 00:06:24,951
(SPEAKING JAPANESE)
111
00:06:24,951 --> 00:06:27,520
(JAPANESE CONTINUES)
112
00:06:27,520 --> 00:06:30,056
I am so happy
to see you again.
113
00:06:30,056 --> 00:06:33,260
This is my daughter
Samantha.
How do you do?
114
00:06:33,260 --> 00:06:34,761
(JAPANESE CONTINUES)
115
00:06:34,761 --> 00:06:38,398
I am honored to make
your acquaintance,
Samantha-san.
116
00:06:38,398 --> 00:06:42,068
Your mother and I
have been longtime friends.
117
00:06:42,068 --> 00:06:45,038
I’ve just come
for some of
your marvelous tea,
118
00:06:45,038 --> 00:06:46,406
Watanabe-san.
119
00:06:46,406 --> 00:06:48,942
Of course.
Just a moment, please.
120
00:06:48,942 --> 00:06:52,078
I keep in back
for my special customers.
121
00:06:52,078 --> 00:06:54,014
(LAUGHING)
122
00:06:56,549 --> 00:06:59,653
He’s a warlock?
Tokyo chapter.
123
00:06:59,653 --> 00:07:02,422
And his tea
is absolutely
out of this world.
124
00:07:02,422 --> 00:07:05,191
After this, we will go
to a marvelous restaurant.
125
00:07:05,191 --> 00:07:09,162
(GASPS)
They make the most divine
squid mousse.
126
00:07:10,897 --> 00:07:13,933
Well, um, I guess
I should be going home.
127
00:07:13,933 --> 00:07:16,636
I’ll see you
at the office tomorrow.
128
00:07:16,636 --> 00:07:18,571
Darrin.
What?
129
00:07:19,439 --> 00:07:21,041
That’s the closet.
130
00:07:25,979 --> 00:07:29,316
Well, there’s nothing
like a little trip to Japan
131
00:07:29,316 --> 00:07:31,551
to break up the morning.
132
00:07:31,551 --> 00:07:33,853
Now, just let us relax
133
00:07:33,853 --> 00:07:37,357
and have a cup
of this marvelous warlock tea.
134
00:07:37,357 --> 00:07:39,893
Mother, dear,
you are incorrigible.
135
00:07:39,893 --> 00:07:41,861
Now, we’ve been gone
all day.
136
00:07:41,861 --> 00:07:43,863
And now you
want me to sit down
and have tea.
137
00:07:43,863 --> 00:07:46,700
I have to get the house clean.
What am I gonna tell Darrin?
138
00:07:46,700 --> 00:07:50,003
Well, tell him our rickshaw
got caught in a traffic jam.
139
00:07:50,003 --> 00:07:53,606
I’m certainly not going
to mention Japan.
140
00:07:53,606 --> 00:07:57,510
Then don’t.
Do you have to give a schedule
of where you’ve been
141
00:07:57,510 --> 00:07:59,713
every day, minute by minute?
142
00:07:59,713 --> 00:08:02,716
Well, of course not.
It’s a, um,
143
00:08:02,716 --> 00:08:06,653
look, if I don’t get started
with the cleaning,
I’ll never get done.
144
00:08:06,653 --> 00:08:08,755
You’re welcome to stay.
145
00:08:08,755 --> 00:08:12,258
And watch you do battle
with grease and grime?
(LAUGHS)
146
00:08:12,258 --> 00:08:14,594
No, thank you.
147
00:08:14,594 --> 00:08:17,530
Well, ta-ta, darling.
148
00:08:17,530 --> 00:08:19,966
Enjoy your tea.
(CHUCKLES)
149
00:08:29,743 --> 00:08:33,713
Now, the vacuuming
and the attic.
150
00:08:38,718 --> 00:08:40,920
Oh, I’ll never make it.
151
00:08:40,920 --> 00:08:43,223
Vacuum cleaner,
I have a problem.
152
00:08:43,223 --> 00:08:45,125
I can spend four hours
pushing you
around and cleaning
153
00:08:45,125 --> 00:08:46,359
the attic.
154
00:08:46,359 --> 00:08:49,162
In which case I won’t have
any time to spend with Darrin,
155
00:08:49,162 --> 00:08:51,798
or I can, um...
156
00:08:51,798 --> 00:08:54,901
Well, you know,
get it all done in a flash
157
00:08:54,901 --> 00:08:57,537
and relax for the rest of
the afternoon with my husband.
158
00:08:57,537 --> 00:09:00,607
What do you think?
Should I or shouldn’t I?
159
00:09:01,975 --> 00:09:04,244
(WHIRRING)
160
00:09:04,244 --> 00:09:06,279
Well, I thought you’d agree.
161
00:09:07,514 --> 00:09:09,149
Now, that dusty, old attic.
162
00:09:17,524 --> 00:09:20,193
Sam, I’m home.
I’ll be right there.
163
00:09:20,827 --> 00:09:22,729
Are you still vacuuming?
164
00:09:30,503 --> 00:09:32,338
Now, that’s what I call
really automatic.
165
00:09:40,280 --> 00:09:41,614
Sam?
166
00:09:50,190 --> 00:09:53,093
(WHIRRING STOPS)
Sam!
167
00:09:55,195 --> 00:09:58,731
I thought we agreed
that housework was to be done
in the usual manner.
168
00:09:58,731 --> 00:10:00,733
Oh, I must have left
the motor on.
169
00:10:00,733 --> 00:10:03,269
You also must have left
detailed instructions.
170
00:10:03,269 --> 00:10:06,372
What happened to you?
I’ve been upstairs
cleaning the attic.
171
00:10:06,372 --> 00:10:08,174
It’s very dirty
up there, see?
172
00:10:08,174 --> 00:10:10,543
Did you clean the attic
the same way you were
vacuuming the rug?
173
00:10:10,543 --> 00:10:13,179
Oh, Darrin, really.
174
00:10:13,179 --> 00:10:15,882
I just wanted us
to have some time together,
175
00:10:15,882 --> 00:10:17,884
and I thought I wouldn’t be
finished in time, so I...
176
00:10:17,884 --> 00:10:20,153
A little, uh...
(WHISTLES)
177
00:10:20,153 --> 00:10:24,090
Yes, just a little.
178
00:10:24,090 --> 00:10:27,560
By the way,
where have you been?
I called you from Larry’s.
179
00:10:27,560 --> 00:10:29,729
Why are you questioning me
like this?
180
00:10:29,729 --> 00:10:32,665
I’m not questioning you.
I just want to know
181
00:10:32,665 --> 00:10:34,267
what you did
while I was gone.
182
00:10:34,767 --> 00:10:36,669
Minute by minute?
183
00:10:36,669 --> 00:10:38,071
Any way you like.
184
00:10:39,339 --> 00:10:40,940
Well, let’s see.
185
00:10:40,940 --> 00:10:44,878
First, I cleaned the left side
of the refrigerator.
186
00:10:44,878 --> 00:10:47,280
Then I cleaned
the right side.
Sam!
187
00:10:47,280 --> 00:10:50,383
You’re deliberately
not answering my question.
188
00:10:50,383 --> 00:10:53,887
I do not like being
cross-examined
by my husband.
189
00:10:53,887 --> 00:10:56,289
What is that?
What’s what?
190
00:10:56,289 --> 00:10:58,291
That, that.
Oh, this?
191
00:10:58,291 --> 00:11:00,093
That’s, yeah.
Nothing.
192
00:11:00,093 --> 00:11:03,363
Do you usually wrap nothing
in white tissue paper?
193
00:11:03,363 --> 00:11:05,532
Um Darrin,
194
00:11:05,532 --> 00:11:07,133
Mother came over
195
00:11:07,133 --> 00:11:12,305
and we went out to lunch
at a nice little
Japanese tea room.
196
00:11:12,305 --> 00:11:15,208
And that’s the last question
I’m going to answer
197
00:11:15,208 --> 00:11:17,377
until you apologize.
198
00:11:17,377 --> 00:11:19,679
Sam, please.
One more question?
199
00:11:20,146 --> 00:11:22,148
Where did you go?
200
00:11:22,148 --> 00:11:24,284
You want to know
where I went?
Yes.
201
00:11:24,284 --> 00:11:27,120
All right, I’ll tell you.
To the moon!
202
00:11:28,555 --> 00:11:30,690
And one of these days...
203
00:11:31,991 --> 00:11:33,326
Ooh!
204
00:11:36,429 --> 00:11:38,398
(WHISTLES)
205
00:11:45,238 --> 00:11:47,941
Ah, how are you,
Mr. Stephens?
What’ll it be today?
206
00:11:47,941 --> 00:11:51,678
Heartburn, headaches,
lower back pains,
nasal congestion?
207
00:11:51,678 --> 00:11:53,713
You name it,
I can fix it.
208
00:11:53,713 --> 00:11:55,848
It’s nothing like that.
I wanna ask a favor.
209
00:11:55,848 --> 00:12:00,453
Well, uh
Could you analyze these?
210
00:12:00,453 --> 00:12:03,222
Analyze?
What kind of analyze?
211
00:12:03,222 --> 00:12:07,260
Look, Mr. Stephens.
I’m a druggist,
not a chemical engineer.
212
00:12:07,260 --> 00:12:10,530
If I was a chemist, would I be
open on Sunday afternoon?
213
00:12:10,530 --> 00:12:13,366
That’s the whole point.
All the laboratories
are closed,
214
00:12:13,366 --> 00:12:16,235
and I want to
find out what this
stuff is as soon as possible.
215
00:12:16,235 --> 00:12:17,470
It, uh...
216
00:12:18,871 --> 00:12:21,274
It’s a matter
of national importance.
217
00:12:30,216 --> 00:12:31,951
Looks like dust.
218
00:12:31,951 --> 00:12:33,820
It looks like dust.
219
00:12:33,820 --> 00:12:36,255
I want you to find out
what that really is.
220
00:12:37,523 --> 00:12:40,226
You mean,
you might be allergic?
221
00:12:40,226 --> 00:12:43,062
Oh, that’s right, Mr. Grand.
I’m afraid I’m allergic.
222
00:12:43,062 --> 00:12:47,200
And this, by you,
is of national importance?
223
00:12:47,200 --> 00:12:49,402
Mr. Grand,
just find out what it is.
224
00:12:49,402 --> 00:12:50,770
And this one,
225
00:12:52,672 --> 00:12:54,507
that’s supposed to be tea.
226
00:12:59,345 --> 00:13:01,414
You’re a good customer,
Mr. Stephens.
227
00:13:01,414 --> 00:13:05,251
I’ll see what I can do,
but I don’t promise I can do
anything this afternoon.
228
00:13:05,251 --> 00:13:07,487
My wife’s brother is coming
from out of town,
229
00:13:07,487 --> 00:13:10,890
and, to my wife,
he’s of national importance.
230
00:13:10,890 --> 00:13:12,892
So I’m closing the store
an hour earlier.
231
00:13:12,892 --> 00:13:15,862
Well, as soon as you can.
I’ll be by first thing
in the morning.
232
00:13:15,862 --> 00:13:17,530
And thank you, Mr. Grand.
233
00:13:24,570 --> 00:13:26,839
"Darrin, since you insist
234
00:13:26,839 --> 00:13:28,808
"on knowing where I am
every minute of the day,
235
00:13:28,808 --> 00:13:32,578
"Tabatha and I have gone
to the market to pick up
a few things for dinner.
236
00:13:32,578 --> 00:13:37,150
"Any further questions
will have to wait
until we get home. Sam."
237
00:13:46,726 --> 00:13:48,995
Terrible. Terrible.
238
00:13:54,534 --> 00:13:56,169
I feel like a stool pigeon,
239
00:13:56,669 --> 00:13:58,071
An informer.
240
00:13:58,971 --> 00:14:00,940
Spying on my own wife.
241
00:14:01,441 --> 00:14:02,542
Oh.
242
00:14:06,746 --> 00:14:10,183
What happens if that stuff
actually turns out to be
from the moon?
243
00:14:11,451 --> 00:14:12,919
What do I do then?
244
00:14:13,686 --> 00:14:15,354
Report it to NASA?
245
00:14:18,891 --> 00:14:21,894
MAN:
Of course, you know we don’t
waste time here at NASA.
246
00:14:21,894 --> 00:14:24,864
We’re in a race to the moon
with the Russians, and we’re
going to win. Right, Frank?
247
00:14:24,864 --> 00:14:27,133
Right, Ed.
Look, I can’t give...
248
00:14:28,101 --> 00:14:31,204
I can’t give you these
unless you promise
249
00:14:31,204 --> 00:14:33,206
not to ask me
where I got them.
250
00:14:33,206 --> 00:14:35,007
What is this, Stephens,
conditions,
251
00:14:35,007 --> 00:14:37,443
when the prestige
of our country is involved?
252
00:14:37,443 --> 00:14:39,112
I can’t reveal my...
253
00:14:39,112 --> 00:14:41,881
I cannot reveal my sources.
254
00:14:42,582 --> 00:14:44,851
Unless you agree, no deal.
255
00:14:44,851 --> 00:14:49,655
Mr. Stephens,
why should we want to pry
into your private affairs?
256
00:14:49,655 --> 00:14:53,559
Why, that’s ridiculous,
isn’t it, Ed?
Of course. Ridiculous.
257
00:14:53,559 --> 00:14:57,196
Now, Mr. Stephens,
what’s in the envelope?
258
00:14:57,196 --> 00:15:01,501
(CHUCKLES)
well, it looks like house dust
and tea, but I...
259
00:15:01,501 --> 00:15:04,403
Tea, huh?
We’ll find out
about that.
260
00:15:04,403 --> 00:15:06,339
Run them through
the lab, Frank.
Right, Ed.
261
00:15:07,240 --> 00:15:09,942
ED:
Moon dust and lunar tea.
262
00:15:09,942 --> 00:15:13,279
FRANK: All right,
Stephens. That’s it.
Where’d you get it?
263
00:15:13,279 --> 00:15:15,581
I can’t tell you.
ED: Cut the jazz,
Stephens.
264
00:15:15,581 --> 00:15:18,317
You’re in serious
trouble.
265
00:15:18,317 --> 00:15:20,219
FRANK:
Where’d you get it?
I won’t tell you.
266
00:15:20,219 --> 00:15:22,121
ED:
Who gave it to you?
No one!
267
00:15:22,121 --> 00:15:24,223
Does anybody else know
about this?
No!
268
00:15:24,223 --> 00:15:28,694
You’re lying.
What did you
tell him?
269
00:15:28,694 --> 00:15:31,831
I said it was
his patriotic duty
to go to the authorities
270
00:15:31,831 --> 00:15:33,566
and tell them
everything he knew.
271
00:15:33,566 --> 00:15:34,967
Tell them, Darrin.
272
00:15:34,967 --> 00:15:36,602
I can’t.
273
00:15:36,602 --> 00:15:38,738
They won’t let me watch
the golf tournament
if you don’t tell them.
274
00:15:38,738 --> 00:15:40,940
(GROANS)
275
00:15:40,940 --> 00:15:43,976
Don’t try to worm out of this.
We know all
about you, Stephens.
276
00:15:43,976 --> 00:15:46,012
We have an account
of your activities,
hour by hour.
277
00:15:46,012 --> 00:15:49,282
Listen. I’m just
a simple neighborhood
druggist
278
00:15:49,282 --> 00:15:51,450
who has to stay open
Sunday afternoons.
279
00:15:51,450 --> 00:15:54,420
Never mind about that.
What about him?
280
00:15:54,420 --> 00:15:58,558
Oh, such a nice man.
Lovely wife,
an adorable daughter.
281
00:15:58,558 --> 00:16:02,328
Funny name, though.
Who could know
that he was a spy?
282
00:16:04,564 --> 00:16:07,400
Your wife.
What does she
know about this?
283
00:16:07,400 --> 00:16:09,635
Nothing. I swear
she knows nothing about it.
284
00:16:09,635 --> 00:16:12,505
ED: Then where
did you get it?
I refuse to answer
285
00:16:12,505 --> 00:16:15,174
on the grounds that it might
tend to incriminate she.
286
00:16:15,174 --> 00:16:19,846
Me!
Ah-ha! She is involved!
Bring her in, Frank.
287
00:16:19,846 --> 00:16:21,647
Right, Ed.
No!
288
00:16:21,647 --> 00:16:24,116
FRANK:
All right, Stephens,
who’s this woman?
289
00:16:24,116 --> 00:16:25,885
DARRIN:
I never saw her before
in my life...
290
00:16:25,885 --> 00:16:29,622
FRANK:
Next. How about this one?
291
00:16:29,622 --> 00:16:31,924
DARRIN:
Her, I’ve seen.
292
00:16:31,924 --> 00:16:36,128
Oh, Darrin, how could you?
What’s going to become
of Tabatha?
293
00:16:36,128 --> 00:16:39,832
Sam, I’m sorry.
I tried to protect you,
but they wormed it out of me!
294
00:16:39,832 --> 00:16:44,003
We were only gone
for a little while.
Mother wanted to get some tea.
295
00:16:44,003 --> 00:16:46,038
You see?
You wouldn’t listen to me.
296
00:16:46,038 --> 00:16:49,508
That’s what comes of
marrying a mortal. They’re so
nosy and suspicious.
297
00:16:49,508 --> 00:16:52,712
Always wanting to know
what you’re going to do
every minute of the day.
298
00:16:52,712 --> 00:16:55,281
Well, you’re right, Mother.
You’re absolutely right.
299
00:16:55,281 --> 00:16:58,618
I must admit it.
He was suspicious.
He did ask questions.
300
00:16:58,618 --> 00:17:00,319
No, no!
301
00:17:00,319 --> 00:17:01,554
Yes, yes!
302
00:17:01,554 --> 00:17:03,656
FRANK:
All right, Mrs. Stephens,
it’s time.
303
00:17:03,656 --> 00:17:05,791
ED:
Come along, Mrs. Stephens.
It’s time.
304
00:17:05,791 --> 00:17:09,295
Oh, no, no. Not yet, please.
Just one more minute.
305
00:17:09,295 --> 00:17:11,764
FRANK: NASA can’t wait,
Mrs. Stephens.
We’re in a race.
306
00:17:11,764 --> 00:17:14,767
It’s time!
Leave her alone!
It’s my fault!
307
00:17:14,767 --> 00:17:18,704
For once,
you’re right, Dagwood.
It is your fault.
308
00:17:18,704 --> 00:17:22,909
Oh, Darrin, Darrin,
Darrin.
309
00:17:22,909 --> 00:17:27,113
Darrin? Darrin?
Darrin? Darrin?
It’s all my fault. No, no!
310
00:17:27,113 --> 00:17:29,282
Wake up. Darrin.
(MUTTERING)
311
00:17:29,282 --> 00:17:33,252
Oh, Sam. Sam!
You’re, you’re here.
312
00:17:33,252 --> 00:17:35,788
They didn’t take you.
Who?
313
00:17:35,788 --> 00:17:37,657
The NASA man.
NASA man?
314
00:17:37,657 --> 00:17:40,426
That’s a new one.
Is it anything like
bogeyman?
315
00:17:40,426 --> 00:17:43,529
Oh, relax, sweetheart.
You just had a bad dream.
316
00:17:43,529 --> 00:17:46,032
Oh. Well, yeah.
317
00:17:46,032 --> 00:17:48,501
Where’s Tabatha?
She’s upstairs asleep.
318
00:17:48,501 --> 00:17:50,903
What were
you dreaming about?
Well, the NASA men.
319
00:17:50,903 --> 00:17:54,006
The space agency.
They were giving me
the third degree
320
00:17:54,006 --> 00:17:56,609
about where did I get
the moon dust.
321
00:17:56,609 --> 00:17:58,411
Moon dust?
Yeah.
322
00:17:58,411 --> 00:18:01,580
And your mother was there,
and Larry Tate was there,
and Grand,
323
00:18:02,448 --> 00:18:04,650
Grand!
What’s Grand?
324
00:18:04,650 --> 00:18:07,920
Max Grand. The druggist.
I gave him the dust
and the tea
325
00:18:07,920 --> 00:18:09,722
to be analyzed.
326
00:18:09,722 --> 00:18:13,259
Sam, why did you have to go
to the moon, especially after
we just talked about it?
327
00:18:13,259 --> 00:18:15,895
Darrin,
are you sure you’re awake?
Come on, Sam.
328
00:18:15,895 --> 00:18:18,531
I know all about it.
While I was at Larry Tate’s
this morning,
329
00:18:18,531 --> 00:18:19,932
you and your mother
went to the moon.
330
00:18:19,932 --> 00:18:22,635
And when you came back,
you were covered with
moon dust
331
00:18:22,635 --> 00:18:24,403
and you had
that package
of lunar tea!
332
00:18:24,403 --> 00:18:27,773
Oh, for heaven’s sake!
333
00:18:27,773 --> 00:18:29,375
And when I came back,
334
00:18:29,375 --> 00:18:32,411
when I came back from Larry’s,
and I said, "Samantha,
where have you been,"
335
00:18:32,411 --> 00:18:35,848
did you not say,
and I quote, "To the moon"?
336
00:18:35,848 --> 00:18:39,819
Darrin, if I told you
I’d been to the north star,
would you believe me?
337
00:18:39,819 --> 00:18:42,622
I was only kidding.
Sam, when any other
woman says,
338
00:18:42,622 --> 00:18:45,591
"I’ve been to the moon,"
you figure that’s just
a figure of speech.
339
00:18:45,591 --> 00:18:47,293
But when you say,
"I’ve been to the moon,"
340
00:18:47,293 --> 00:18:48,961
Well, that’s
something else
altogether.
341
00:18:48,961 --> 00:18:51,797
When I saw that dust,
I knew you’d been to the moon.
Darrin. Darrin.
342
00:18:51,797 --> 00:18:56,102
Mother came by
and she insisted
I go shopping with her.
343
00:18:56,102 --> 00:18:58,904
Shop, Sam.
344
00:18:58,904 --> 00:19:03,476
It’s Sunday.
All the stores are closed.
Not in Japan.
345
00:19:03,476 --> 00:19:05,111
In Japan, it’s Monday.
346
00:19:05,111 --> 00:19:09,015
And that’s where
we went, and that’s
all there is to it.
347
00:19:09,015 --> 00:19:11,017
Japan? Are you asking me
to believe that?
348
00:19:11,017 --> 00:19:13,919
You believe I went
to the moon, and
you don’t believe I went
349
00:19:13,919 --> 00:19:15,755
to Japan?
350
00:19:15,755 --> 00:19:19,091
You said you went to the moon.
Only because I was so annoyed
at you for asking
351
00:19:19,091 --> 00:19:20,493
so many silly questions.
352
00:19:20,493 --> 00:19:22,294
So you haven’t been
to the moon?
353
00:19:23,996 --> 00:19:26,432
Not recently, no.
354
00:19:26,699 --> 00:19:28,801
Sam!
355
00:19:28,801 --> 00:19:33,572
I swear and affirm
that I have not left
the Earth today.
356
00:19:35,007 --> 00:19:37,376
Really?
Mmm-hmm.
357
00:19:37,376 --> 00:19:39,512
Really, really?
Really, really.
358
00:19:40,646 --> 00:19:43,149
Oh, darling!
That’s marvelous.
359
00:19:43,149 --> 00:19:48,387
Oh. I don’t even feel so bad
about being such a fool
with Mr. Grand.
360
00:19:48,387 --> 00:19:52,291
Imagine, giving him
ordinary house
dust to analyze.
361
00:19:52,291 --> 00:19:54,693
Ooh, I bet he thinks
you’re spooky.
Yeah.
362
00:19:54,693 --> 00:19:59,899
Ordinary house dust
and ordinary
Japanese tea.
363
00:19:59,899 --> 00:20:01,767
(LAUGHING)
364
00:20:01,767 --> 00:20:07,206
Uh, Darrin.
Darrin, it isn’t ordinary
Japanese tea.
365
00:20:08,174 --> 00:20:09,275
Mmm.
366
00:20:09,275 --> 00:20:11,277
What, um,
what is it?
367
00:20:11,277 --> 00:20:14,447
It’s,
it’s warlock tea.
368
00:20:14,447 --> 00:20:17,083
It’s warlock tea.
It’s warlock tea!
369
00:20:17,083 --> 00:20:19,085
Oh, Sam!
Well, Darrin,
370
00:20:19,085 --> 00:20:22,254
Mr. Grand is
gonna analyze it,
and he’s going to think...
371
00:20:22,254 --> 00:20:23,756
I don’t know what
he’s going to think.
372
00:20:23,756 --> 00:20:26,459
Well, I don’t think
there’s anything
to worry about.
373
00:20:26,459 --> 00:20:29,128
He’ll just
think it’s something
he’s never seen before,
374
00:20:29,128 --> 00:20:30,696
and that’ll be the end
of that.
375
00:20:30,696 --> 00:20:32,765
Yeah, yeah.
I hope you’re right.
Oh. Hmm.
376
00:20:32,765 --> 00:20:37,036
(PHONE RINGING)
I don’t think
you’re right. Hello?
377
00:20:37,036 --> 00:20:40,673
Mr. Stephens,
about that matter
of national importance,
378
00:20:40,673 --> 00:20:43,642
the stuff that looks
like house dust,
379
00:20:43,642 --> 00:20:47,813
it is house dust.
No microfilm, no nothing.
380
00:20:47,813 --> 00:20:49,014
Just house dust.
381
00:20:49,014 --> 00:20:51,450
Well, thank you
for your trouble,
Mr. Grand. You...
382
00:20:51,450 --> 00:20:54,153
But that other stuff,
the stuff that
looks like tea...
383
00:20:54,153 --> 00:20:56,789
That was a mistake.
That is tea.
384
00:20:56,789 --> 00:20:59,358
Ah, that’s where
you’re wrong.
385
00:20:59,358 --> 00:21:01,760
I put it through
every test I’ve got.
386
00:21:01,760 --> 00:21:05,164
And there’s something in it
that is definitely not tea.
387
00:21:05,164 --> 00:21:08,234
I even showed it
to my brother-in-law,
the one from Nassau.
388
00:21:08,234 --> 00:21:11,170
NASA? Your brother-in-law’s
from NASA?
389
00:21:11,170 --> 00:21:13,772
Yeah. He’s visiting us
for the weekend
with the kids.
390
00:21:13,772 --> 00:21:16,108
Uh, Mr. Grand,
don’t do another thing.
391
00:21:16,108 --> 00:21:18,277
Just forget about it.
You’ve gone to
enough trouble.
392
00:21:18,277 --> 00:21:21,680
Oh, no trouble at all.
Look, we’ve got to pass
your place on the way home.
393
00:21:21,680 --> 00:21:25,718
We’ll drop it off.
See you in a few minutes.
Mr. Grand!
394
00:21:27,153 --> 00:21:28,954
(DOORBELL RINGS)
395
00:21:28,954 --> 00:21:31,891
Sam, I wish you’d go
upstairs and let me
handle this.
396
00:21:31,891 --> 00:21:35,127
Well, no. I think
it’ll sound more
logical coming from me.
397
00:21:35,127 --> 00:21:37,263
Uh, keep your fingers crossed.
398
00:21:37,263 --> 00:21:39,732
There they are.
399
00:21:39,732 --> 00:21:43,435
Mr. Grand, I want to
apologize for causing you
so much trouble,
400
00:21:43,435 --> 00:21:45,437
especially since it was all
an accident.
401
00:21:45,437 --> 00:21:47,740
You see, my mother’s
always been fond
of home remedies.
402
00:21:47,740 --> 00:21:50,009
You know how old-fashioned
some mothers can be.
403
00:21:50,009 --> 00:21:52,778
When she discovered that
Darrin was allergic to dust,
404
00:21:52,778 --> 00:21:55,247
she decided she
had to give him
one of her favorite
405
00:21:55,247 --> 00:21:57,750
home remedies, she said
it some special kind
of tea, you know.
406
00:21:57,750 --> 00:22:00,786
But Darrin’s always
been a little bit suspicious
of home remedies.
407
00:22:00,786 --> 00:22:02,988
That’s why he gave it
to you to analyze.
408
00:22:02,988 --> 00:22:05,457
Well, it turns out
that it’s not tea at all.
409
00:22:05,457 --> 00:22:08,360
No, no. I talked to Mother,
and she admitted
410
00:22:08,360 --> 00:22:10,629
that it was a special blend
of herbs and spices
411
00:22:10,629 --> 00:22:12,698
that she got
from a Japanese herbalist.
412
00:22:12,698 --> 00:22:15,801
Now, I know that
they do come up with
some strange concoctions.
413
00:22:15,801 --> 00:22:17,603
Lady.
Yes?
414
00:22:17,603 --> 00:22:19,838
This stuff is
more than strange.
415
00:22:24,476 --> 00:22:26,278
Hey, what happened?
There’s no wind tonight.
416
00:22:26,278 --> 00:22:30,049
Oh, it does come up
suddenly sometimes,
doesn’t it?
417
00:22:30,049 --> 00:22:33,752
Oh, what a shame.
That was the last
of it too.
418
00:22:33,752 --> 00:22:36,488
Mr. And Mrs. Stephens,
I want you to meet
419
00:22:36,488 --> 00:22:38,891
my brother-in-law
Harry Kahn from
Nassau.
420
00:22:38,891 --> 00:22:41,860
Hello.
How do you do? You don’t
have any more of this?
421
00:22:41,860 --> 00:22:44,763
Oh, I’m sorry.
I’m afraid you’ll just
422
00:22:44,763 --> 00:22:47,032
have to go back and tell them
at the space agency.
423
00:22:47,032 --> 00:22:51,170
What space agency?
I own a string of cut-rate
drug stores.
424
00:22:51,170 --> 00:22:52,771
You, you mean
you’re not from NASA?
425
00:22:52,771 --> 00:22:55,507
Sure. Nassau County,
Long Island.
426
00:22:57,476 --> 00:22:58,811
What’s the matter
with him?
427
00:22:59,578 --> 00:23:01,714
Oh, it must be
his allergy.
428
00:23:01,714 --> 00:23:04,583
Night air.
Very bad, you know.
Mmm.
429
00:23:04,583 --> 00:23:06,919
Uh, thank you so much,
Mr. Grand.
430
00:23:06,919 --> 00:23:09,588
Mr. Kahn,
it was nice
meeting you.
431
00:23:09,588 --> 00:23:11,991
Good night.
Yes, nice meeting,
432
00:23:12,358 --> 00:23:14,360
(WHISTLES)
433
00:23:14,360 --> 00:23:16,595
Darrin,
are you all right?
Oh, yeah, yeah.
434
00:23:16,595 --> 00:23:19,064
Oh, come along.
I’ll fix you
a nice cup of tea.
435
00:23:19,064 --> 00:23:21,467
Uh, no! No tea.
436
00:23:21,467 --> 00:23:23,636
But how about
a moonlight cocktail?
437
00:23:35,948 --> 00:23:37,416
Darrin?
438
00:23:38,550 --> 00:23:40,753
Come look
at the lady in the moon.
439
00:23:43,923 --> 00:23:45,124
What moon?
440
00:23:47,459 --> 00:23:49,495
Besides,
it’s a man in the moon.
441
00:23:50,329 --> 00:23:52,364
How do you know
it’s a man?
442
00:23:52,364 --> 00:23:54,700
Everybody knows
it’s a man.
Just look at it.
443
00:23:56,135 --> 00:23:57,703
Could be a lady.
444
00:23:59,104 --> 00:24:02,141
You know, I’ve been meaning
to ask you something.
445
00:24:02,141 --> 00:24:05,944
You said that, um,
you hadn’t been to
the moon today,
446
00:24:05,944 --> 00:24:08,580
but you didn’t say that
you’d never been to
the moon.
447
00:24:08,947 --> 00:24:10,149
Hmm?
448
00:24:11,216 --> 00:24:13,018
Well, have you?
449
00:24:13,018 --> 00:24:16,789
Have I what?
Been to the moon, ever.
450
00:24:18,824 --> 00:24:23,495
Darrin, you don’t want
to know everything
about me, do you?
451
00:24:23,495 --> 00:24:27,366
I mean, there are some
things a wife should
not tell a husband.
452
00:24:27,366 --> 00:24:31,937
And, um, whether or not
she has been to the moon
is one of them.
453
00:24:39,378 --> 00:24:41,547
(THEME MUSIC PLAYING)
37080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.