All language subtitles for Bewitched S03E15 A Gazebo Never Forgets_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,975 --> 00:00:10,143 (CRASH) 2 00:00:10,677 --> 00:00:12,079 Forced landing. 3 00:00:16,350 --> 00:00:19,419 My goodness! Oh, good heavens, Aunt Clara. 4 00:00:19,419 --> 00:00:20,487 Are you all right? 5 00:00:20,487 --> 00:00:22,389 Oh, yes, yes, yes. 6 00:00:22,389 --> 00:00:26,526 My goodness. Oh, yes. Oh, well. 7 00:00:26,526 --> 00:00:30,430 Oh, my, I’m glad you dropped in. Oh. 8 00:00:30,430 --> 00:00:32,799 Darrin’s in Boston on business. 9 00:00:32,799 --> 00:00:34,368 Y-yes, I know. 10 00:00:34,368 --> 00:00:35,736 You do? 11 00:00:35,736 --> 00:00:38,805 (GIGGLES) How’s Tabatha? 12 00:00:38,805 --> 00:00:40,607 Wonderful, just wonderful. 13 00:00:40,607 --> 00:00:43,543 We’re going to the park as soon as I finish measuring the gazebo. 14 00:00:43,543 --> 00:00:46,213 Oh, yeah. Uh, the what? 15 00:00:46,213 --> 00:00:48,215 The gazebo. Uh, gaz... 16 00:00:48,215 --> 00:00:50,417 That thing you just crashed through. Oh. 17 00:00:50,417 --> 00:00:54,054 The summer house. Oh. Oh, dear. 18 00:00:54,054 --> 00:00:57,791 Well, I feel much better crashing into the gazebo 19 00:00:57,791 --> 00:00:59,626 than I would the summer house. 20 00:00:59,626 --> 00:01:01,495 You want to come to the park with Tabatha and me? 21 00:01:01,495 --> 00:01:03,230 I’d love to. 22 00:01:03,230 --> 00:01:06,500 And then afterwards, would you mind baby-sitting for a while, while I go to the bank? 23 00:01:06,500 --> 00:01:10,571 Oh. You see, I have been delegated by Darrin, 24 00:01:10,571 --> 00:01:13,106 during his absence, to negotiate a loan. 25 00:01:13,106 --> 00:01:14,274 How about that? 26 00:01:14,274 --> 00:01:16,810 Oh, I’m very impressed. 27 00:01:16,810 --> 00:01:18,612 What does it mean? 28 00:01:18,612 --> 00:01:21,648 It means that we would like to borrow some money from the bank 29 00:01:21,648 --> 00:01:24,384 So we can tear down the gazebo and put up a rumpus room. 30 00:01:24,384 --> 00:01:26,453 Oh, well, I wish I’d known. 31 00:01:26,453 --> 00:01:27,888 Known what? 32 00:01:27,888 --> 00:01:30,691 If I’d known you were going to tear this thing down, 33 00:01:30,691 --> 00:01:33,593 I would have tried to land right dead center. 34 00:01:33,593 --> 00:01:36,797 (BOTH LAUGHING) 35 00:01:36,797 --> 00:01:39,132 Oh, my goodness. Oh, yes. 36 00:01:47,040 --> 00:01:50,711 (THEME MUSIC PLAYING) 37 00:01:59,720 --> 00:02:00,721 (MAGIC TWINKLING) 38 00:02:39,659 --> 00:02:41,795 SAM: This is where we usually sit. 39 00:02:41,795 --> 00:02:43,430 Oh, it’s a lovely spot. 40 00:02:43,430 --> 00:02:45,665 Lovely. Uh, good morning. 41 00:02:47,000 --> 00:02:48,535 Good morning. 42 00:02:49,903 --> 00:02:52,272 Oh, isn’t that cute? 43 00:02:55,308 --> 00:02:58,578 No, Tabatha. That doesn’t belong to you. No. 44 00:03:00,814 --> 00:03:04,184 Come, dear, while Mother gets a drink of water. 45 00:03:04,184 --> 00:03:06,720 She’s got enough toys now to open a toy store. 46 00:03:06,720 --> 00:03:07,888 AUNT CLARA: Yes. 47 00:03:07,888 --> 00:03:08,889 (MAGIC TWINKLING) 48 00:03:12,159 --> 00:03:14,261 Tabatha, I said no. 49 00:03:14,261 --> 00:03:15,929 Funny pony. 50 00:03:15,929 --> 00:03:18,398 No, it’s not a funny pony. 51 00:03:18,398 --> 00:03:21,068 It’s an elephant. El-e-phant. 52 00:03:21,068 --> 00:03:24,871 And you must not take what doesn’t belong to you. That’s very wrong. 53 00:03:24,871 --> 00:03:26,873 Yes, that’s very wrong. 54 00:03:26,873 --> 00:03:28,308 Funny pony. 55 00:03:28,308 --> 00:03:33,080 She needs more sleight of hand if she’s going to act like that, 56 00:03:33,080 --> 00:03:36,483 What happened to... Well, of all the nerve! 57 00:03:36,483 --> 00:03:40,053 I’m terribly sorry, but... What’s the matter? Can’t you get her one of her own? 58 00:03:40,053 --> 00:03:42,823 Well, I... Here, love. Here you are. 59 00:03:42,823 --> 00:03:46,693 Please, let me explain. You see, it was just an accident. 60 00:03:46,693 --> 00:03:49,729 Well, maybe "accident" isn’t quite the right word. 61 00:03:49,729 --> 00:03:53,333 How about "regrettable occurrence"? 62 00:03:53,333 --> 00:03:56,169 "Unfortunate circumstance"? 63 00:03:56,169 --> 00:03:58,705 Oh, she’s very hard to please. 64 00:04:00,006 --> 00:04:01,007 (MAGIC TWINKLING) 65 00:04:04,111 --> 00:04:05,912 Accident, eh? 66 00:04:05,912 --> 00:04:09,850 Some accident, you, you, you toy snatcher, you! 67 00:04:15,789 --> 00:04:18,925 Oh, I’m Mr. Scranton. You wish to see me about applying for a loan? 68 00:04:18,925 --> 00:04:22,729 Yes. Well, actually, my husband is applying for the loan. 69 00:04:22,729 --> 00:04:26,867 But a business matter came up, and it made it impossible for him to keep the appointment, 70 00:04:26,867 --> 00:04:30,270 so I volunteered to come down and give you any information you might need. 71 00:04:30,270 --> 00:04:34,040 Sort of expedite matters. Isn’t that how you bankers put it? 72 00:04:34,040 --> 00:04:37,010 No. You’re Mrs. Stephens? 73 00:04:37,010 --> 00:04:41,281 Uh, yes, Mrs. Darrin Stephens. Uh, come in, please. 74 00:04:42,883 --> 00:04:44,818 Sit there. 75 00:04:46,686 --> 00:04:48,588 Excuse me, sir. Yes, Hawkins? 76 00:04:48,588 --> 00:04:52,125 The appraisal on the Nelson house. I have completed it. 77 00:04:52,125 --> 00:04:56,997 (NERVOUS CHUCKLE) Uh, to put it, uh, simply and kindly, 78 00:04:56,997 --> 00:04:59,799 under no circumstances will I recommend the loan. 79 00:04:59,799 --> 00:05:01,935 Well, why not? The Nelsons’ credit rating... 80 00:05:01,935 --> 00:05:06,072 Shall we say that the Nelsons’ character references fell short of the mark? 81 00:05:06,072 --> 00:05:09,242 SCRANTON: They did? But they seemed so solid. 82 00:05:09,242 --> 00:05:11,311 Well, they certainly could have fooled me. 83 00:05:11,311 --> 00:05:13,613 Well, forgive me, sir, but not me. 84 00:05:13,613 --> 00:05:16,116 I never believe what I see on the surface. 85 00:05:16,116 --> 00:05:17,918 I like to dig. 86 00:05:17,918 --> 00:05:20,520 SCRANTON: Oh, I’m sorry. This is Mrs. Stephens. 87 00:05:20,520 --> 00:05:22,856 She’s applying for a loan for her husband. 88 00:05:22,856 --> 00:05:24,424 Hi, there. 89 00:05:24,424 --> 00:05:25,959 How do you do, I’m sure. 90 00:05:25,959 --> 00:05:28,828 Y-you see, actually, it’s my husband who... 91 00:05:28,828 --> 00:05:32,732 I just can’t believe it about the Nelsons. 92 00:05:32,732 --> 00:05:35,268 Have you ever applied for a loan with us before? 93 00:05:35,268 --> 00:05:38,371 No, sir, but we use your calendars. 94 00:05:39,539 --> 00:05:41,341 What is the purpose of the loan? 95 00:05:41,341 --> 00:05:42,943 Home alterations. 96 00:05:42,943 --> 00:05:46,246 My husband wants to tear down our gazebo and build a rumpus room. 97 00:05:46,246 --> 00:05:49,416 I see. What’s a gazebo? 98 00:05:49,416 --> 00:05:51,818 Permit me, sir. 99 00:05:51,818 --> 00:05:55,522 A gazebo is a quaint word, fast going out of style, 100 00:05:55,522 --> 00:05:57,924 that some people, few though they may be, 101 00:05:57,924 --> 00:05:59,926 use when they refer to a summer house. 102 00:05:59,926 --> 00:06:03,930 Most of them are very small. The summer houses, I mean. 103 00:06:03,930 --> 00:06:07,534 Well, if it’s a summer house, why don’t you call it a summer house? 104 00:06:07,534 --> 00:06:09,102 Oh, I will, I will. 105 00:06:09,102 --> 00:06:12,439 Well, uh, where is your husband employed, Mrs. Stephens? 106 00:06:12,439 --> 00:06:16,009 Advertising agency. McMann and Tate. 107 00:06:17,043 --> 00:06:19,045 McMann and Tate? 108 00:06:19,045 --> 00:06:20,914 McMann and Tate! 109 00:06:20,914 --> 00:06:22,382 That’s right. 110 00:06:22,382 --> 00:06:25,952 (LAUGHING) Why, my brother’s firm is one of their biggest accounts! 111 00:06:25,952 --> 00:06:29,456 Why didn’t you say so? Welcome aboard! 112 00:06:29,456 --> 00:06:32,158 How much do you want? 113 00:06:32,158 --> 00:06:33,727 Uh, who is your brother? 114 00:06:33,727 --> 00:06:37,897 Well, Tom Scranton, president of Super Soapy Soap. 115 00:06:37,897 --> 00:06:40,166 Super Soapy Soap? 116 00:06:40,166 --> 00:06:42,903 Why, that’s one of the firm’s largest accounts! 117 00:06:42,903 --> 00:06:45,071 Is that so? Well! 118 00:06:45,071 --> 00:06:47,607 "Super Soapy Soap... 119 00:06:47,607 --> 00:06:50,744 "The soap your skin loves to sud!" 120 00:06:50,744 --> 00:06:53,880 Say, wasn’t it your husband’s firm that came up with that slogan? 121 00:06:53,880 --> 00:06:55,682 My husband wrote it. 122 00:06:55,682 --> 00:06:58,918 (LAUGHING) Well! What a small world this is! 123 00:06:58,918 --> 00:07:02,022 I know your husband’s boss. Larry Tate, right? 124 00:07:02,022 --> 00:07:05,358 Right! Larry Tate. Good ol’ Larry Tate. 125 00:07:05,358 --> 00:07:08,762 Well! Well, we can move this loan right along. 126 00:07:08,762 --> 00:07:11,431 There’ll just be this little application for you to fill in... 127 00:07:11,431 --> 00:07:13,400 A mere formality, I assure you. 128 00:07:13,400 --> 00:07:17,370 If my brother can trust your husband’s firm with a million-dollar account, 129 00:07:17,370 --> 00:07:20,106 I guess we can risk a few bob on him! 130 00:07:21,474 --> 00:07:23,476 Eh, uh, you still here, Hawkins? 131 00:07:23,476 --> 00:07:26,813 Hawkins, I want you to go out this afternoon 132 00:07:26,813 --> 00:07:30,116 and inspect Mrs. Stephens’ property. 133 00:07:30,116 --> 00:07:31,484 Just a formality. 134 00:07:31,484 --> 00:07:32,786 HAWKINS: Yes, sir. 135 00:07:32,786 --> 00:07:35,822 A loan to tear down a summer house... 136 00:07:35,822 --> 00:07:38,158 A gazebo, Hawkins! A gazebo. 137 00:07:39,826 --> 00:07:41,761 A gazebo. 138 00:07:46,700 --> 00:07:51,338 Oh, Aunt Clara, everything just went beautifully at the bank. 139 00:07:51,338 --> 00:07:56,209 You Tabatha. Me jumbo. 140 00:07:56,209 --> 00:07:58,311 What on earth are you doing? 141 00:07:58,311 --> 00:08:00,947 Oh, it’s so long since I’ve been an elephant, really. 142 00:08:00,947 --> 00:08:03,383 Why are you trying to be one now? 143 00:08:03,383 --> 00:08:07,687 Uh, Tabatha wants that toy elephant that she saw in the park. 144 00:08:07,687 --> 00:08:09,489 Remem... Remember? 145 00:08:09,489 --> 00:08:14,728 Hmm. Wh-why don’t we try this? It’s one of her favorites. 146 00:08:14,728 --> 00:08:19,065 I did. I’ve tried every toy in the house. 147 00:08:19,065 --> 00:08:21,067 I’ve tried everything. 148 00:08:21,067 --> 00:08:22,335 Tsk. Oh, dear. 149 00:08:22,335 --> 00:08:23,403 (PHONE RINGING) 150 00:08:23,403 --> 00:08:25,638 Mm, excuse me. 151 00:08:28,208 --> 00:08:30,910 Ooh! (MUMBLING) 152 00:08:30,910 --> 00:08:33,646 There’s one thing I haven’t tried. 153 00:08:35,715 --> 00:08:38,451 Hello? Oh, hi, Darrin. 154 00:08:38,451 --> 00:08:40,987 I’m so glad you called. Guess what. 155 00:08:40,987 --> 00:08:42,989 They’re gonna give us the loan. 156 00:08:42,989 --> 00:08:45,325 Oh, they’re practically gonna give us the bank. 157 00:08:45,325 --> 00:08:49,729 In the park, all pink and new, 158 00:08:49,729 --> 00:08:53,199 polka dots of every hue, 159 00:08:53,199 --> 00:08:57,737 hear this wish, hear this chant, 160 00:08:57,737 --> 00:09:01,775 Tabatha wants an elephant. 161 00:09:03,243 --> 00:09:05,812 Oh, dear! 162 00:09:08,081 --> 00:09:10,250 Oh, I will, dear. 163 00:09:10,250 --> 00:09:13,820 I’ll see that everything is shipshape when the appraiser comes. 164 00:09:13,820 --> 00:09:16,623 Oh, now, Darrin, sweetheart. Don’t worry. 165 00:09:16,623 --> 00:09:20,060 I promise you, everything will be in perfect order. 166 00:09:20,060 --> 00:09:22,362 Hurry home. (KISSING) 167 00:09:22,362 --> 00:09:23,663 Bye. 168 00:09:23,663 --> 00:09:25,298 (ELEPHANT TRUMPETING) 169 00:09:28,868 --> 00:09:30,870 (TRUMPETING CONTINUES) (GASPS) 170 00:09:30,870 --> 00:09:34,307 Oh, my stars! Aunt Clara, what have you done? 171 00:09:34,307 --> 00:09:36,810 Well, I... (MUMBLING) 172 00:09:36,810 --> 00:09:38,878 G-g-get rid of this elephant. 173 00:09:38,878 --> 00:09:41,181 What elephant? This elephant. 174 00:09:41,181 --> 00:09:44,684 Oh... Tabatha loves him. 175 00:09:44,684 --> 00:09:47,053 Well, the bank won’t. 176 00:09:47,053 --> 00:09:49,255 Aunt Clara, you’ve got to do something. 177 00:09:49,255 --> 00:09:50,757 Y-you’ve got to get rid of it. 178 00:09:50,757 --> 00:09:52,392 Y-you mean now? 179 00:09:52,392 --> 00:09:54,160 Yes, now. 180 00:09:54,160 --> 00:09:57,664 Oh, I can’t. I’d love to oblige, dear. 181 00:09:57,664 --> 00:10:00,166 But, unfortunately, I can’t. 182 00:10:00,166 --> 00:10:04,304 Well, Aunt Clara, you cast the spell. Just uncast it. 183 00:10:04,304 --> 00:10:06,873 Yes, but I can’t without the toy from the park. 184 00:10:06,873 --> 00:10:11,110 (MUMBLING) Well, I should have had that in the first place. 185 00:10:11,110 --> 00:10:13,713 Well, you should have thought of that before. 186 00:10:13,713 --> 00:10:17,417 But I was thinking of elephants. (MUMBLING) 187 00:10:17,417 --> 00:10:20,153 I can’t think of everything, you know. 188 00:10:20,153 --> 00:10:22,288 Oh, well, of course you can’t, dear. 189 00:10:23,423 --> 00:10:26,125 Oh, we have to have that toy. 190 00:10:26,125 --> 00:10:28,495 I hope the woman’s still there. I’ll go see. 191 00:10:28,495 --> 00:10:31,231 Oh, yes, yes. And I’ll stay with Tabatha. (ELEPHANT TRUMPETS) 192 00:10:31,231 --> 00:10:33,700 And, in the meantime, I’ll work on it. 193 00:10:33,700 --> 00:10:37,237 Yes, fine. All right. Oh. Oh, no. 194 00:10:37,237 --> 00:10:39,606 No, if I leave you here and you work on it, 195 00:10:39,606 --> 00:10:41,908 I’m apt to have an entire zoo before I get back. 196 00:10:41,908 --> 00:10:44,677 Now, come over this way. Come on, come on. 197 00:10:44,677 --> 00:10:46,713 (MUMBLING) 198 00:10:46,713 --> 00:10:49,883 Now, there must be some other spell we can use. 199 00:10:49,883 --> 00:10:53,353 Yes. Okay? Uh, so let’s try one. 200 00:10:55,588 --> 00:10:59,125 Well, try something. Try anything. 201 00:11:15,041 --> 00:11:17,043 (TRUMPETS) 202 00:11:21,714 --> 00:11:23,850 (TRUMPETING CONTINUES) 203 00:11:33,693 --> 00:11:36,863 Colors pink and blue and gray, 204 00:11:36,863 --> 00:11:39,899 Why don’t you just all go away? 205 00:11:41,734 --> 00:11:45,305 Yes. I was afraid that was... No good. 206 00:11:45,305 --> 00:11:46,372 Hmm. 207 00:11:48,207 --> 00:11:51,477 I have it! Oh, I have the perfect solution. 208 00:11:51,477 --> 00:11:55,748 What? Oh, call the exterminator. 209 00:11:55,748 --> 00:11:58,551 Oh, Aunt Clara. 210 00:11:58,551 --> 00:12:00,720 (PHONE RINGING) 211 00:12:03,489 --> 00:12:04,757 Hello? 212 00:12:04,757 --> 00:12:06,526 Hello, Sam. Larry. 213 00:12:06,526 --> 00:12:08,328 Oh, hi, Larry. How are you? 214 00:12:08,328 --> 00:12:10,997 Oh, I’m fine. Just fine. How are you, Sam? 215 00:12:10,997 --> 00:12:13,333 Oh, listen. The reason I called is... 216 00:12:13,333 --> 00:12:15,868 I just had a funny call from Leon Scranton. 217 00:12:15,868 --> 00:12:17,770 Leon Scranton, the bank president? 218 00:12:17,770 --> 00:12:19,839 Yeah. And the reason he called me was 219 00:12:19,839 --> 00:12:22,275 he just had a funny call from the appraiser. 220 00:12:22,275 --> 00:12:23,443 The appraiser? 221 00:12:23,443 --> 00:12:25,578 Yeah. Are you ready for this? 222 00:12:25,578 --> 00:12:27,380 The appraiser told Scranton 223 00:12:27,380 --> 00:12:31,084 that you have an elephant in your living room! (LAUGHING) 224 00:12:32,685 --> 00:12:35,688 He did? Why would he say a thing like that? 225 00:12:35,688 --> 00:12:37,423 Now wait, wait, wait, wait. There’s more. 226 00:12:38,424 --> 00:12:39,592 There is? 227 00:12:39,592 --> 00:12:40,994 He also said 228 00:12:40,994 --> 00:12:44,530 that the elephant was pink with multicolored polka dots! 229 00:12:44,530 --> 00:12:48,201 W-well, that’s, uh... that’s crazy... Isn’t it? 230 00:12:48,201 --> 00:12:51,070 Of course it is, but don’t worry. I took care of everything. 231 00:12:51,471 --> 00:12:52,905 You did? How? 232 00:12:52,905 --> 00:12:55,274 Listen, Sam, Scranton’s a bit of an oddball. 233 00:12:55,274 --> 00:12:58,011 It seems to run in the family. So if it’s all right with you, 234 00:12:58,011 --> 00:13:00,079 I’ll bring Leon to your house at 4:00 235 00:13:00,079 --> 00:13:04,117 so that he can see for himself that the whole thing is utter nonsense. 236 00:13:04,117 --> 00:13:06,819 We... Uh, frankly, Larry, I... 237 00:13:06,819 --> 00:13:09,255 Because we don’t want Leon telling his brother 238 00:13:09,255 --> 00:13:12,325 that his million-dollar account is being handled by a man 239 00:13:12,325 --> 00:13:16,296 who has an elephant in his living room in living color. 240 00:13:16,296 --> 00:13:17,764 Do we? 241 00:13:17,764 --> 00:13:20,733 Oh, no. N-no. No, we certainly don’t. 242 00:13:20,733 --> 00:13:22,969 Okay. Well, I’ll see you at 4:00. 243 00:13:22,969 --> 00:13:25,805 A-a-all right, Larry. See you at 4:00. 244 00:13:26,506 --> 00:13:27,807 Bye. 245 00:13:28,875 --> 00:13:30,877 Aunt Clara, 246 00:13:30,877 --> 00:13:33,579 Larry is bringing the bank president by at 4:00. 247 00:13:34,280 --> 00:13:35,515 Why? 248 00:13:35,515 --> 00:13:38,785 To prove that we do not have an elephant in our living room. 249 00:13:38,785 --> 00:13:41,454 Now, we have to get rid of that elephant, 250 00:13:41,454 --> 00:13:43,456 or else! 251 00:13:43,456 --> 00:13:45,425 Or else. 252 00:13:49,696 --> 00:13:51,297 Heave! 253 00:13:51,297 --> 00:13:52,398 Ho! 254 00:13:53,199 --> 00:13:54,567 Heave! 255 00:13:55,334 --> 00:13:57,036 Uh! 256 00:13:57,036 --> 00:13:58,705 Heave! 257 00:13:58,705 --> 00:14:00,506 Ho! 258 00:14:00,506 --> 00:14:04,711 Oh, Aunt Clara, don’t stop now. We have to get it outside. 259 00:14:04,711 --> 00:14:07,613 If we do, there’s a chance Mr. Scranton won’t see it. 260 00:14:07,613 --> 00:14:10,183 Uh... Ah, Samantha, 261 00:14:10,183 --> 00:14:12,518 now, you have such a flair. 262 00:14:12,518 --> 00:14:16,889 Why don’t you, uh, you know, try to get him out to the patio? 263 00:14:16,889 --> 00:14:20,526 Aunt Clara, if I could... him out to the patio, 264 00:14:20,526 --> 00:14:22,528 I would...him back to Africa. 265 00:14:24,464 --> 00:14:26,899 Now, come on. 266 00:14:26,899 --> 00:14:29,736 (CLEARS THROAT) Heave! 267 00:14:29,736 --> 00:14:32,472 Ho! 268 00:14:32,472 --> 00:14:33,906 Heave-ho! 269 00:14:50,923 --> 00:14:56,162 Now, Mr. Scranton and Tate, I will await without, 270 00:14:56,162 --> 00:14:59,499 but not without a pink, polka-dotted elephant. 271 00:15:00,733 --> 00:15:02,735 Whew! Well, we did it! 272 00:15:02,735 --> 00:15:05,037 (SIGHS) Did what? 273 00:15:05,037 --> 00:15:08,341 Oh, sometimes, you know, I think you’re very vague, dear. 274 00:15:09,909 --> 00:15:13,446 Well, now, all I have to do is put you to bed, 275 00:15:13,446 --> 00:15:16,115 Change clothes, fix the refreshments and... 276 00:15:16,115 --> 00:15:18,918 Oh, well, what’s the rush? I have all of two minutes. 277 00:15:18,918 --> 00:15:21,554 Come on. There we go. 278 00:15:30,196 --> 00:15:32,331 AUNT CLARA: Samantha! 279 00:15:34,133 --> 00:15:36,536 (ELEPHANT TRUMPETING) 280 00:15:36,536 --> 00:15:39,071 Oh, uh, nice elephant. 281 00:15:39,071 --> 00:15:42,208 Nice... Oh, please go out and play in the yard. 282 00:15:42,208 --> 00:15:44,744 Oh, nice elephant. Oh, n... 283 00:15:44,744 --> 00:15:47,013 Never mind the music. 284 00:15:47,013 --> 00:15:50,049 Oh, please! Nice elephant. Pretty elephant. 285 00:15:50,049 --> 00:15:52,151 Nice elephant. (TRUMPETS) 286 00:15:52,151 --> 00:15:53,953 (TRUMPETING CONTINUES) 287 00:15:53,953 --> 00:15:55,555 Bad elephant. 288 00:15:55,555 --> 00:15:59,492 Oh, really, Aunt Clara. Why did you let it back in? 289 00:15:59,492 --> 00:16:01,794 I couldn’t help it, dear. He was coming crashing through 290 00:16:01,794 --> 00:16:04,030 the window there and the glass. 291 00:16:04,030 --> 00:16:06,232 And I didn’t know if you had it insured. 292 00:16:07,834 --> 00:16:11,537 Aunt Clara... Aunt Clara, that’s it! 293 00:16:11,537 --> 00:16:13,105 Wh-wh-what’s it? 294 00:16:13,105 --> 00:16:15,708 That’s why he didn’t want to stay out! 295 00:16:15,708 --> 00:16:17,510 He wanted to be with Tabatha. 296 00:16:17,510 --> 00:16:19,846 Oh, yes, well, I knew that from the start. 297 00:16:19,846 --> 00:16:21,581 They’re crazy about each other. 298 00:16:21,581 --> 00:16:23,850 (DOORBELL RINGS) (GASPS) 299 00:16:23,850 --> 00:16:25,852 Oh, I wonder who that can be. 300 00:16:25,852 --> 00:16:27,653 Oh, I bet it’s Mr. Scranton. Come on. 301 00:16:27,653 --> 00:16:30,590 Let’s see if it’ll follow Tabatha into the den. 302 00:16:31,791 --> 00:16:33,726 Come on. 303 00:16:36,262 --> 00:16:38,331 Oh, w-wait a minute! Wait for me! 304 00:16:38,331 --> 00:16:41,033 Brace yourself, Mr. Scranton. 305 00:16:41,033 --> 00:16:46,105 You are about to see one very pink, polka-dotted elephant on the patio. 306 00:16:46,105 --> 00:16:48,107 Leon, this boy needs to be grounded. 307 00:16:48,107 --> 00:16:50,576 You stay here and play quietly, huh? 308 00:16:50,576 --> 00:16:52,912 Now, I’m sure as long as they’re both here, (TRUMPETS) 309 00:16:52,912 --> 00:16:54,981 that they’ll stay put and there won’t be any problem. 310 00:16:54,981 --> 00:16:59,118 Now, um, Aunt Clara, I want you to go to the park and get that toy. 311 00:16:59,118 --> 00:17:02,255 And I don’t care how you do it. Oh, yes, I do. 312 00:17:02,255 --> 00:17:04,891 Absolutely no witchcraft. 313 00:17:04,891 --> 00:17:06,259 No, uh, no witchcraft. 314 00:17:06,259 --> 00:17:07,627 Yes, all right. Now, hurry. 315 00:17:07,627 --> 00:17:10,997 Y-yes, I will. Wait. Will you just give me a boost? 316 00:17:10,997 --> 00:17:14,300 Oh, why, certainly. Now, um... 317 00:17:14,300 --> 00:17:15,401 Well, what’s keeping them? 318 00:17:15,401 --> 00:17:18,204 A pink, polka-dotted elephant. What else? 319 00:17:19,105 --> 00:17:20,439 (DOORBELL RINGS) 320 00:17:20,439 --> 00:17:22,875 Uh, refreshments on the patio, 321 00:17:22,875 --> 00:17:26,412 And I’ll wear my brown dress. 322 00:17:27,780 --> 00:17:30,349 (RINGING CONTINUES) Coming! 323 00:17:40,293 --> 00:17:42,295 Hi, Larry, gentlemen. 324 00:17:42,295 --> 00:17:45,298 Good afternoon. (CHUCKLING) 325 00:17:45,298 --> 00:17:49,302 Doesn’t take you very long to change, does it? 326 00:17:49,302 --> 00:17:53,539 Well, that depends. Into what? 327 00:17:53,539 --> 00:17:56,108 M-may I suggest that we dispense with the amenities 328 00:17:56,108 --> 00:17:58,277 and go directly to your patio, Mrs. Stephens? 329 00:17:58,277 --> 00:18:00,680 Well, hold on, Hawkins. You’re getting a little highhanded. 330 00:18:00,680 --> 00:18:03,115 Now, I think... No, no. That’s exactly what I had in mind. 331 00:18:03,115 --> 00:18:05,651 I have some nice cool drinks for all of us. 332 00:18:05,651 --> 00:18:06,719 You lead the way, Larry. 333 00:18:06,719 --> 00:18:07,787 This way, gentlemen. 334 00:18:09,021 --> 00:18:11,157 Mr. Hawkins. 335 00:18:18,664 --> 00:18:21,801 You said it was on the patio. Come on. Show us where. 336 00:18:26,339 --> 00:18:28,808 All right. What did you do with it? He’s got to be here. 337 00:18:28,808 --> 00:18:30,743 I saw you push him out here. 338 00:18:31,744 --> 00:18:32,812 Push what where? 339 00:18:33,679 --> 00:18:35,214 The elephant. 340 00:18:35,881 --> 00:18:37,216 Maybe he’s in the garage. 341 00:18:42,888 --> 00:18:45,024 Congratulations, madam. 342 00:18:45,024 --> 00:18:47,126 Congratulations? For what? 343 00:18:47,126 --> 00:18:51,097 Well, you’ve won today’s grand prize 344 00:18:51,097 --> 00:18:54,967 for having the only toy elephant in the park 345 00:18:54,967 --> 00:18:58,371 with, uh, polka dots on it. 346 00:18:59,372 --> 00:19:02,008 Twenty dollars for you, dear. 347 00:19:02,008 --> 00:19:04,644 (CHUCKLES) Now may I 348 00:19:04,644 --> 00:19:07,847 take the elephant for the prize committee? 349 00:19:07,847 --> 00:19:09,248 Wait a minute! 350 00:19:09,248 --> 00:19:10,850 Oh, no! I can’t. I can’t, dear. 351 00:19:10,850 --> 00:19:13,252 The contest will be over at 6:00. 352 00:19:13,252 --> 00:19:16,355 (NERVOUS CHUCKLE) Yes. 353 00:19:19,458 --> 00:19:21,727 What is it with that elephant? 354 00:19:21,727 --> 00:19:23,629 It wasn’t in the garage, 355 00:19:23,629 --> 00:19:25,631 but he’s here someplace, and I’ll find him. 356 00:19:25,631 --> 00:19:28,100 Leon, how far do you want to go? I don’t care. 357 00:19:28,100 --> 00:19:30,036 HAWKINS: I smell a rat. 358 00:19:30,036 --> 00:19:31,470 LARRY: Oh, come on. Be consistent. 359 00:19:31,470 --> 00:19:34,440 If you smell anything, smell an elephant. 360 00:19:34,440 --> 00:19:38,310 If he’s not out here, then he’s somewhere in the house. 361 00:19:41,113 --> 00:19:43,149 Mr. Hawkins, really. 362 00:19:43,149 --> 00:19:45,184 Mr. Hawkins, I must protest. 363 00:19:45,184 --> 00:19:47,019 Please! Where have you got him? 364 00:19:47,019 --> 00:19:50,656 What? Mm-hmm, mm-hmm. I know. You’ve got him hidden. 365 00:19:50,656 --> 00:19:53,059 In a closet. That’s what it is. In a closet. 366 00:19:53,059 --> 00:19:55,227 An elephant in a closet? 367 00:19:59,432 --> 00:20:01,567 Now are you satisfied? 368 00:20:06,772 --> 00:20:08,908 Now I’m satisfied. 369 00:20:08,908 --> 00:20:10,876 That’s not an elephant? 370 00:20:10,876 --> 00:20:16,916 Somebody tell me that’s not an elephant. 371 00:20:18,451 --> 00:20:21,887 I found it, Mr. Scranton! 372 00:20:21,887 --> 00:20:23,689 I found the elephant, 373 00:20:23,689 --> 00:20:28,360 and he’s every bit as pink and polka-dotted as I said he was. 374 00:20:28,360 --> 00:20:30,463 All right, Hawkins. Where? 375 00:20:30,463 --> 00:20:32,598 In the last place you’d expect, sir. 376 00:20:32,598 --> 00:20:36,035 In the den. Follow me, please. 377 00:20:36,035 --> 00:20:39,672 Leon, where did you find this joker? 378 00:20:44,076 --> 00:20:46,011 See for yourselves. 379 00:20:53,285 --> 00:20:55,621 (WHINING) He was here. He was! 380 00:20:55,621 --> 00:20:58,724 I saw him! Why would I say I saw him if I hadn’t? 381 00:20:58,724 --> 00:21:01,727 That is a question for you to ask a qualified psychiatrist. 382 00:21:01,727 --> 00:21:05,631 I couldn’t agree more. Enough is enough. 383 00:21:05,631 --> 00:21:09,468 We haven’t looked everywhere. What about upstairs? 384 00:21:09,468 --> 00:21:11,537 LARRY: Upstairs? 385 00:21:13,172 --> 00:21:15,975 The kitchen. W-we haven’t... We haven’t tried the kitchen. 386 00:21:24,884 --> 00:21:27,219 Uh, at least let’s try the kitchen. 387 00:21:27,219 --> 00:21:30,422 You try the kitchen, and if you find the elephant, let me know. 388 00:21:30,422 --> 00:21:32,591 I’ll come a-running. So will I. 389 00:21:36,095 --> 00:21:41,800 Aha! There you are! All right. 390 00:21:41,800 --> 00:21:46,105 I’m letting you know. You may both come a-running. 391 00:21:46,105 --> 00:21:48,140 The elephant is in the kitchen! 392 00:21:48,140 --> 00:21:49,909 And the king is in the counting house. 393 00:21:49,909 --> 00:21:52,111 Counting out his money. 394 00:21:52,111 --> 00:21:54,880 You don’t have to come in, but come a little closer. 395 00:22:01,954 --> 00:22:03,889 Now what do you say? 396 00:22:06,025 --> 00:22:08,761 What? I think you’ve been overworking him. 397 00:22:08,761 --> 00:22:11,096 Well, I won’t be overworking him anymore. 398 00:22:11,096 --> 00:22:13,999 Oh, please, Mr. Scranton. Anyone can make a mistake. 399 00:22:13,999 --> 00:22:15,801 All he needs is a vacation. 400 00:22:15,801 --> 00:22:17,903 SCRANTON: Well, I’ll think it over. Right now, I’ve seen enough. 401 00:22:17,903 --> 00:22:19,838 I’m sorry to have bothered you, Mrs. Stephens. 402 00:22:19,838 --> 00:22:20,706 Oh, no bother. 403 00:22:20,706 --> 00:22:22,875 I’ll call you, Sam. Fine, Larry. 404 00:22:22,875 --> 00:22:26,278 Coming, Hawkins? Um, I-I’ll give him something 405 00:22:26,278 --> 00:22:28,814 for his headache, and then he’ll go. 406 00:22:28,814 --> 00:22:30,783 Mm. 407 00:22:36,255 --> 00:22:39,592 Mommy! Mommy! 408 00:22:39,592 --> 00:22:43,996 Oh, Tabatha. I thought I told you to stay in the den. 409 00:22:45,331 --> 00:22:47,499 (TRUMPETING) 410 00:22:50,502 --> 00:22:52,738 That’s... That’s not an elephant? 411 00:22:52,738 --> 00:22:57,009 Well, actually, it’s one of my husband’s prize trophies. 412 00:22:57,009 --> 00:23:00,212 He picked it up when he was on a safari in Africa. 413 00:23:00,212 --> 00:23:01,447 Bagged it himself. 414 00:23:01,447 --> 00:23:02,948 (ELEPHANT TRUMPETS) 415 00:23:02,948 --> 00:23:05,684 I guess he really should have shot it first. 416 00:23:16,061 --> 00:23:17,162 Oh! 417 00:23:17,162 --> 00:23:19,164 Oh, I hope I’m not too late. 418 00:23:20,266 --> 00:23:23,102 Oh. No, of course not, dear. 419 00:23:23,102 --> 00:23:24,904 You’ve saved the day. 420 00:23:24,904 --> 00:23:28,841 Oh, well, he certainly didn’t do anything to help. 421 00:23:40,686 --> 00:23:44,189 (MUMBLING) What are we going to do if the mother isn’t there? 422 00:23:44,189 --> 00:23:47,326 Think positive, Aunt Clara. Haven’t we had enough trouble? 423 00:23:47,326 --> 00:23:49,328 Oh, yes. My opinion is yes, yes. 424 00:23:49,328 --> 00:23:51,330 Oh! There she is. 425 00:23:51,330 --> 00:23:53,499 Thank heaven she’s here. All right. 426 00:23:53,499 --> 00:23:56,568 Now, Aunt Clara, you give me the elephant, and I’ll return it from here. 427 00:23:56,568 --> 00:23:59,538 No. Allow me, please. Uh, yes. 428 00:23:59,538 --> 00:24:01,540 I want to redeem myself. 429 00:24:01,540 --> 00:24:04,843 Well, of course you do, dear, but, uh, be careful. 430 00:24:04,843 --> 00:24:08,480 Yes. Have no fear. Uh, no fear. 431 00:24:08,480 --> 00:24:10,382 Polka dots 432 00:24:10,382 --> 00:24:12,518 and trunks that bend, 433 00:24:12,518 --> 00:24:15,487 bring to us a happy end. 434 00:24:18,557 --> 00:24:21,427 Oh, look. Oh, Aunt Clara. (ELEPHANT TRUMPETS) 435 00:24:21,427 --> 00:24:23,595 (WOMAN SCREAMING) Oh! Oh, my! 436 00:24:23,595 --> 00:24:25,397 Shall we make a tactical retreat, dear? 437 00:24:25,397 --> 00:24:27,433 Yes, yes. 438 00:24:27,433 --> 00:24:29,601 Uh, hang on, hang on. 32929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.