All language subtitles for Bewitched S03E12 Sams Spooky Chair_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,408 --> 00:00:11,144 How do you do, madam? Is there something you desire? 2 00:00:11,144 --> 00:00:14,681 No, thank you. Just browsing. By all means. 3 00:00:14,681 --> 00:00:16,917 Are you an antique bug? 4 00:00:16,917 --> 00:00:18,252 Sort of. 5 00:00:18,252 --> 00:00:20,420 Oh, you do have some lovely things. 6 00:00:20,420 --> 00:00:22,489 Yes, we have some excellent pieces. 7 00:00:22,489 --> 00:00:26,894 This desk, for instance, made in France in 1753. 8 00:00:26,894 --> 00:00:28,395 And priced at only $800. 9 00:00:29,630 --> 00:00:31,899 Eight hundred dollars? 10 00:00:31,899 --> 00:00:33,567 Well, it is beautiful, 11 00:00:33,567 --> 00:00:37,204 but I’m afraid that I... Yes. Well. 12 00:00:37,471 --> 00:00:38,939 Um... 13 00:00:38,939 --> 00:00:42,943 Do you have, uh, something maybe in early American, a little less expensive? 14 00:00:42,943 --> 00:00:44,511 Less expensive? 15 00:00:44,511 --> 00:00:48,215 Madam, I sell antiques, not used furniture. 16 00:00:49,583 --> 00:00:52,986 Oh, how peculiar. I thought I threw this away. 17 00:00:52,986 --> 00:00:55,956 What’s the matter with it? Oh, it’s a badly made copy. 18 00:00:55,956 --> 00:00:59,259 Terrible workmanship. Not our class of merchandise. 19 00:00:59,259 --> 00:01:01,962 Oh, well, I think it’s rather fascinating. 20 00:01:01,962 --> 00:01:04,064 Oh? How much is it? 21 00:01:04,064 --> 00:01:07,067 Well, since you’re so interested... 22 00:01:07,067 --> 00:01:08,468 Only $100. 23 00:01:08,468 --> 00:01:11,204 Well, I’m not that interested. Just fascinated. 24 00:01:11,204 --> 00:01:13,106 It’s yours for 25 bucks. 25 00:01:14,675 --> 00:01:16,109 Thank you. 26 00:01:16,109 --> 00:01:18,679 Madam, would you do me a favor? 27 00:01:18,679 --> 00:01:20,414 Yes, I’ll try. 28 00:01:20,414 --> 00:01:22,382 Don’t tell anyone where you bought it. 29 00:01:23,717 --> 00:01:24,751 Oh! 30 00:01:26,486 --> 00:01:28,155 Really, madam. 31 00:01:31,391 --> 00:01:32,426 Clumsy. 32 00:01:36,930 --> 00:01:39,132 (THEME MUSIC PLAYING) 33 00:02:32,652 --> 00:02:34,488 (PHONE RINGING) 34 00:02:34,921 --> 00:02:36,123 Oh. 35 00:02:36,123 --> 00:02:39,426 Oh, Tabatha. Oh, my goodness, you are a mess. 36 00:02:39,426 --> 00:02:40,894 (CHUCKLES) (CONTINUES RINGING) 37 00:02:40,894 --> 00:02:42,396 Oh. 38 00:02:44,598 --> 00:02:45,999 Hello? 39 00:02:45,999 --> 00:02:48,935 Honey, the Cosgroves will be over to dinner at 7:30, is that all right? 40 00:02:48,935 --> 00:02:51,138 (CHUCKLING) Oh, yeah, fine. 41 00:02:51,138 --> 00:02:53,440 Uh, Tabatha’s helping. 42 00:02:53,440 --> 00:02:57,911 Your favorite, mushed-up bananas and spinach. 43 00:02:57,911 --> 00:02:59,413 Made by hand, I hope. 44 00:02:59,413 --> 00:03:01,681 (TABATHA COOING) Oh, very definitely. 45 00:03:01,681 --> 00:03:03,950 Yeah. I’ll see you later, honey. 46 00:03:03,950 --> 00:03:05,352 Okay. Bye-bye. 47 00:03:06,420 --> 00:03:08,088 She making something special? 48 00:03:08,088 --> 00:03:10,490 Mushed bananas and spinach. Ugh. 49 00:03:10,490 --> 00:03:13,093 Much too good for the Cosgroves. 50 00:03:13,093 --> 00:03:15,028 I hate these annual dinners. 51 00:03:15,028 --> 00:03:17,931 Why? It’s always at my house. (CHUCKLES) 52 00:03:17,931 --> 00:03:20,967 Larry, they’ll renew the contract. I don’t know. 53 00:03:20,967 --> 00:03:24,171 I heard the Fairfield Slee Agency’s interested in the account. 54 00:03:24,171 --> 00:03:26,039 Relax, Larry. 55 00:03:26,039 --> 00:03:28,742 With one of Sam’s delicious dinners in Cosgrove’s stomach, we can’t miss. 56 00:03:28,742 --> 00:03:32,679 It’s not his stomach I’m worried about. It’s his wife’s mouth. 57 00:03:32,679 --> 00:03:36,583 That’s right. He doesn’t make a move without her. Mmm, not a move. 58 00:03:36,583 --> 00:03:39,886 You know, I hate to see a guy depend on his wife like that. 59 00:03:39,886 --> 00:03:43,323 What time are you coming over tonight? I better call Louise. 60 00:03:44,891 --> 00:03:48,695 Well, don’t sit there. Go on home and see if everything’s all right. 61 00:03:48,695 --> 00:03:52,466 So early? It’s a whole four minutes before closing time. 62 00:03:52,466 --> 00:03:54,634 Remember that when I don’t give you a raise. 63 00:04:02,476 --> 00:04:03,877 Honey, I’m home! 64 00:04:03,877 --> 00:04:05,412 I’m in the kitchen. 65 00:04:15,622 --> 00:04:17,591 Hi, sweetheart. Hi. 66 00:04:17,591 --> 00:04:19,960 Mmm! That smells delicious! 67 00:04:19,960 --> 00:04:22,596 (CHUCKLES) I’m boiling the baby’s bottles. 68 00:04:22,596 --> 00:04:24,564 Oh. (CHUCKLES) 69 00:04:24,564 --> 00:04:25,999 The dining room table looks beautiful. 70 00:04:25,999 --> 00:04:28,168 You’re going to have the Cosgroves eating out of your hands. 71 00:04:28,168 --> 00:04:30,036 Good. Then I won’t need any plates. 72 00:04:30,036 --> 00:04:31,338 Mmm. 73 00:04:31,338 --> 00:04:33,173 Hey, where did you get that chair? 74 00:04:33,173 --> 00:04:35,809 At an antiques store. Why? 75 00:04:35,809 --> 00:04:39,146 It only cost $25. That’s a good reason. 76 00:04:39,146 --> 00:04:41,281 Oh, Darrin, I couldn’t resist it. 77 00:04:41,281 --> 00:04:43,150 You could have tried. Mmm-hmm. 78 00:04:43,150 --> 00:04:44,484 What are you gonna do with it? 79 00:04:44,484 --> 00:04:47,320 We could try sitting in it. Hey, that’s an idea. 80 00:04:47,320 --> 00:04:49,589 No, where’re you gonna put it? It sure doesn’t fit in the living room. 81 00:04:49,589 --> 00:04:51,091 We’ll think of something later. 82 00:04:51,091 --> 00:04:54,594 Do you mind if I put it in the den for tonight? No. Okay. 83 00:04:54,594 --> 00:04:55,762 Okay. 84 00:04:58,131 --> 00:05:00,634 That still smells delicious. Oh. 85 00:05:58,358 --> 00:06:00,961 And so, there we were in Rome. 86 00:06:00,961 --> 00:06:02,262 Italy, that is. 87 00:06:02,262 --> 00:06:04,130 Oh. Italy. 88 00:06:04,130 --> 00:06:06,499 And I saw this gorgeous fountain. 89 00:06:06,499 --> 00:06:09,402 And I say, "Isn’t that a gorgeous fountain, Max?" 90 00:06:09,402 --> 00:06:10,770 She’s terribly clever. 91 00:06:10,770 --> 00:06:13,373 She could always spot gorgeous fountains. 92 00:06:13,373 --> 00:06:14,874 (CHUCKLES) 93 00:06:14,874 --> 00:06:18,178 Oh, that’s marvelous, because most of them are so, uh... 94 00:06:18,178 --> 00:06:19,879 (SIGHS) Run-of-the-mill. 95 00:06:19,879 --> 00:06:21,448 (DARRIN CHUCKLES) 96 00:06:21,448 --> 00:06:23,984 True? True. Very true. 97 00:06:23,984 --> 00:06:27,153 Well, it was ridiculous what they were asking for anything that old. 98 00:06:27,153 --> 00:06:30,557 Well, they constantly try to cheat you over there. 99 00:06:30,557 --> 00:06:33,026 It’s almost impossible to get your money’s worth. 100 00:06:33,026 --> 00:06:37,163 Oh, you know you’ll get your money’s worth with our campaign, Max. (LAUGHS) 101 00:06:37,163 --> 00:06:40,467 I know about your campaign. Don’t talk business at dinner. 102 00:06:44,104 --> 00:06:45,538 Where was I? 103 00:06:46,406 --> 00:06:48,775 Oh. You know... 104 00:06:48,775 --> 00:06:52,145 We’ve been around the world twice. 105 00:06:52,145 --> 00:06:54,814 Next year, we’re planning to go someplace else. 106 00:06:56,283 --> 00:06:58,885 Do you have any ideas where we can go? 107 00:07:00,020 --> 00:07:02,589 Let’s just go into the living room for now. 108 00:07:02,822 --> 00:07:04,324 Yes. 109 00:07:04,324 --> 00:07:05,992 That’s not where I had in mind. 110 00:07:05,992 --> 00:07:07,093 Louise! 111 00:07:09,162 --> 00:07:10,597 I don’t think he’s gonna sign. 112 00:07:10,597 --> 00:07:12,799 Don’t worry, Larry. There’s plenty of time. 113 00:07:12,799 --> 00:07:14,734 Take another pill. (SIGHS) 114 00:07:14,734 --> 00:07:16,536 I’ve already eaten the box. 115 00:07:16,536 --> 00:07:19,606 (CHUCKLES) Go on. 116 00:07:19,606 --> 00:07:23,777 Where did you get this ultra-rare and unusual chair? 117 00:07:23,777 --> 00:07:25,612 At a little antique shop... Oh, marvelous. 118 00:07:25,612 --> 00:07:26,846 I’ll run over there first thing in the morning. 119 00:07:26,846 --> 00:07:29,716 Well, they only had one. Oh. 120 00:07:29,716 --> 00:07:32,052 That could be a problem. 121 00:07:32,052 --> 00:07:36,423 But not a big problem, not if you’d consider selling it to me. 122 00:07:36,423 --> 00:07:37,924 Oh, believe me, Samantha. 123 00:07:37,924 --> 00:07:41,394 I wouldn’t dream of asking you if I didn’t really want it. 124 00:07:41,394 --> 00:07:43,163 Huh? 125 00:07:43,163 --> 00:07:47,534 (STUTTERS) I’d do anything to have it. It just fits our house. 126 00:07:47,534 --> 00:07:48,935 Doesn’t it, Max? 127 00:07:48,935 --> 00:07:50,837 This maybe it. Give her the chair. 128 00:07:50,837 --> 00:07:53,440 Uh, Sam, what do you think? 129 00:07:53,440 --> 00:07:55,575 Well, I rather like that chair. 130 00:07:55,575 --> 00:07:57,877 Honey! (LARRY GRUNTS) 131 00:07:57,877 --> 00:07:58,878 Well... 132 00:08:00,046 --> 00:08:01,448 Mrs. Cosgrove. 133 00:08:01,448 --> 00:08:04,918 If you really like the chair that much, I’d love for you to have it. 134 00:08:04,918 --> 00:08:09,422 (GASPS) Oh, Samantha, that’s very good of you. Uh, baby doll, I... 135 00:08:09,422 --> 00:08:11,725 Quiet! (CHUCKLES) Angel. 136 00:08:11,725 --> 00:08:13,927 How much do you want for it, Samantha? 137 00:08:15,295 --> 00:08:16,930 Oh, nothing. It’s a gift. 138 00:08:16,930 --> 00:08:20,600 Oh, nonsense. I want to make a business deal. 139 00:08:20,967 --> 00:08:22,802 So do we. 140 00:08:22,802 --> 00:08:24,738 Twenty-five dollars be too much? 141 00:08:24,738 --> 00:08:27,707 Oh, it’s worth much more. 142 00:08:27,707 --> 00:08:29,642 Pay her, Max. Yes, dear. 143 00:08:29,642 --> 00:08:33,913 Well, now that that’s all settled, let’s talk some business, Max. 144 00:08:33,913 --> 00:08:37,083 Twenty-five dollars, my dear. Oh, Max, it’s late. 145 00:08:37,083 --> 00:08:39,886 Oh, I can’t wait to see this chair in our living room. 146 00:08:39,886 --> 00:08:42,922 But the contract! Max will sign it in the morning. 147 00:08:42,922 --> 00:08:45,992 In the morning? He’ll sign in the morning. 148 00:08:45,992 --> 00:08:47,961 Max, I’ll see you in the morning. 149 00:08:47,961 --> 00:08:50,330 I’ll put that in the car for you. 150 00:08:50,330 --> 00:08:52,031 Oh, thank you. 151 00:08:54,567 --> 00:08:56,102 (LARRY LAUGHING) 152 00:08:56,102 --> 00:08:57,837 Oh, no, no, that’s all right. Need a little help, Darrin? 153 00:08:57,837 --> 00:08:59,639 No, Larry. 154 00:08:59,639 --> 00:09:01,541 It can’t be that heavy now. 155 00:09:01,541 --> 00:09:03,743 Ooh! (DARRIN GRUNTING) 156 00:09:05,445 --> 00:09:07,280 (BOTH SPEAKING INDISTINCTLY) 157 00:09:07,280 --> 00:09:10,183 See, that’s the way they used to make chairs. See you in the morning, Max. 158 00:09:10,183 --> 00:09:12,085 MRS. COSGROVE: Good night. LARRY: Mrs. Cosgrove, good night. 159 00:09:12,085 --> 00:09:15,955 MRS. COSGROVE: Thank you so much. Thank you. SAM: Enjoy it. 160 00:09:15,955 --> 00:09:19,092 Good night, my dear. Good night, Mr. Cosgrove. 161 00:09:19,092 --> 00:09:22,629 You’re a very sweet boy, Darrin, but completely uncoordinated. 162 00:09:22,629 --> 00:09:24,831 Come, Max. Good night, all. 163 00:09:24,831 --> 00:09:27,000 Good night. Good night. 164 00:09:32,238 --> 00:09:35,341 Honey, I hope you didn’t mind giving them the chair. 165 00:09:35,341 --> 00:09:37,944 But for my part, I was kind of glad to get rid of it. 166 00:09:37,944 --> 00:09:41,948 Well, I do like the chair, but as long as it helps you, I don’t mind. 167 00:09:41,948 --> 00:09:45,118 Besides, I like you better. 168 00:09:45,118 --> 00:09:46,920 I like you too. 169 00:09:46,920 --> 00:09:50,190 I have a feeling there was something spooky about that chair. 170 00:09:50,190 --> 00:09:53,293 A spooky chair? Darrin, that’s ridiculous. 171 00:09:56,129 --> 00:09:58,031 (THUDDING) 172 00:10:02,869 --> 00:10:03,903 Darrin? 173 00:10:05,805 --> 00:10:07,507 Darrin? Mmm. Mmm. 174 00:10:07,507 --> 00:10:10,176 What was that? What was what? 175 00:10:10,176 --> 00:10:11,711 That sound. 176 00:10:12,512 --> 00:10:14,581 I heard a noise downstairs. 177 00:10:14,581 --> 00:10:18,084 Oh, you must be dreaming. I don’t think so. 178 00:10:18,084 --> 00:10:20,720 Then I must be. Go back to sleep, honey. 179 00:10:20,720 --> 00:10:22,922 Darrin, I heard a noise. 180 00:10:23,556 --> 00:10:25,558 Maybe it’s the baby. 181 00:10:25,558 --> 00:10:28,161 Then she must be wearing your galoshes. 182 00:11:04,998 --> 00:11:08,902 Say, you are a spooky chair. 183 00:11:16,676 --> 00:11:21,214 When I came downstairs, there was that spooky chair bowing to me. 184 00:11:21,214 --> 00:11:23,316 Oh, how charming. 185 00:11:23,316 --> 00:11:26,452 Charming? At 4:00 in the morning? Mother, what could it be? 186 00:11:26,452 --> 00:11:29,822 Well, I’ve heard of a few of us who’d turned into objects. 187 00:11:29,822 --> 00:11:32,091 Really? Yes. Some do when they retire. 188 00:11:32,091 --> 00:11:33,960 Others do when they get angry. 189 00:11:33,960 --> 00:11:36,763 Wha... Do you think it could be dangerous? 190 00:11:36,763 --> 00:11:38,531 I don’t know. 191 00:11:38,531 --> 00:11:41,668 Why don’t you test it on Durwood? 192 00:11:41,668 --> 00:11:43,503 Oh, mother, really. (PHONE RINGS) 193 00:11:43,503 --> 00:11:44,837 (CHUCKLES) 194 00:11:44,837 --> 00:11:47,307 Darrin doesn’t even know about the chair. Oh. 195 00:11:47,307 --> 00:11:50,076 No, I hid it before he went to the office. 196 00:11:50,076 --> 00:11:51,277 Hello? 197 00:11:51,277 --> 00:11:52,345 Hello, Sam. 198 00:11:52,345 --> 00:11:53,746 Oh, hi, sweetheart. 199 00:11:53,746 --> 00:11:55,949 We were just talking about you. 200 00:11:55,949 --> 00:11:58,418 Mother sends her love. (SHUDDERS) 201 00:12:00,587 --> 00:12:04,123 Sam, we got a problem. The chair’s been stolen from the Cosgroves. 202 00:12:04,123 --> 00:12:06,392 Stolen? Wh... 203 00:12:06,392 --> 00:12:08,528 Darrin, I think you ought to know that... 204 00:12:08,528 --> 00:12:11,898 Adelaide blames Max for leaving the door open because he didn’t like the chair. 205 00:12:11,898 --> 00:12:13,299 They’re having a terrible argument. 206 00:12:13,299 --> 00:12:18,338 And while they’re arguing, Max won’t sign the contract. Can you find another one? 207 00:12:18,338 --> 00:12:22,241 (STUTTERING) I’m afraid it’s one-of-a-kind. 208 00:12:22,241 --> 00:12:25,244 Darrin, I think you ought to come home. 209 00:12:25,244 --> 00:12:28,781 Something wrong? No, no, it’s... 210 00:12:28,781 --> 00:12:30,683 (WHISPERS) It’s about the chair. 211 00:12:30,683 --> 00:12:32,685 I can’t talk about it on the phone. 212 00:12:32,685 --> 00:12:34,454 I’ll be right home. Anything wrong? 213 00:12:34,454 --> 00:12:37,924 Something about the chair. Well, then, go on home. Maybe she’s found it. 214 00:12:37,924 --> 00:12:39,225 I’ll send Louise over to the Cosgroves. 215 00:12:39,225 --> 00:12:41,160 She’s an expert on marital arguments. 216 00:12:41,160 --> 00:12:44,330 She is? Huh. Lots of experience, all with me. 217 00:12:50,470 --> 00:12:52,405 (GRUNTING) 218 00:12:52,405 --> 00:12:55,008 Oh, dear. Mother. Mother? 219 00:12:55,008 --> 00:12:59,379 Oh, boy, you’re always around when I don’t need you, but when I do... 220 00:12:59,946 --> 00:13:02,548 What is all that racket? 221 00:13:02,548 --> 00:13:05,685 That’s Darrin. I had to tell him about the chair. 222 00:13:05,685 --> 00:13:08,955 He came home, and now he’s in the study fighting with it. 223 00:13:08,955 --> 00:13:11,991 What do you want me to do, darling? Referee? 224 00:13:11,991 --> 00:13:14,027 Well, there must be something. 225 00:13:14,027 --> 00:13:16,262 I told you it was a spooky chair. 226 00:13:16,262 --> 00:13:19,465 And whoever or whatever it is, it absolutely hates Darrin. 227 00:13:19,465 --> 00:13:22,669 We can’t hold that against it, can we? 228 00:13:22,669 --> 00:13:24,337 I can. 229 00:13:26,572 --> 00:13:29,342 You don’t suppose it could be one of our relatives? 230 00:13:29,342 --> 00:13:31,177 Certainly not! 231 00:13:31,177 --> 00:13:34,347 Not one of our relatives is in furniture. 232 00:13:34,347 --> 00:13:36,916 Well, it’s causing all sorts of trouble. 233 00:13:36,916 --> 00:13:39,619 Now, I can’t give it back to the Cosgroves if it’s Bewitched. 234 00:13:39,619 --> 00:13:41,054 What am I gonna do? 235 00:13:41,054 --> 00:13:42,188 Nothing. 236 00:13:42,188 --> 00:13:43,356 Nothing? 237 00:13:43,356 --> 00:13:46,926 No, not a thing, until we know for sure what it is. 238 00:13:46,926 --> 00:13:49,429 Well, yes, but... (DOORBELL RINGS) 239 00:13:51,564 --> 00:13:54,033 (GASPS) It’s Mr. Cosgrove! 240 00:13:54,033 --> 00:13:56,102 (WHISPERS) Call me back. 241 00:13:56,903 --> 00:13:58,538 (DOORBELL RINGS) 242 00:14:00,506 --> 00:14:03,843 Oh, hi, Mr. Cosgrove. What a lovely surprise. 243 00:14:03,843 --> 00:14:05,445 My dear, I’m sorry to bother you, 244 00:14:05,445 --> 00:14:07,880 but I was on my way over to the antique shop, 245 00:14:07,880 --> 00:14:09,315 but I couldn’t remember the name. 246 00:14:09,315 --> 00:14:11,084 You know, where you purchased the chair. 247 00:14:11,084 --> 00:14:14,253 Oh, yes. Darrin told me about the robbery. 248 00:14:14,253 --> 00:14:18,191 Yes. Uh, Adelaide blames me. She says I left the door open. 249 00:14:18,191 --> 00:14:20,626 Oh, I’ve just got to find another one, because... 250 00:14:20,626 --> 00:14:22,495 (THUDDING) What’s that noise? 251 00:14:31,471 --> 00:14:34,774 Darrin. He’s doing his morning exercises. 252 00:14:34,774 --> 00:14:36,709 Does them every day. Oh. 253 00:14:36,709 --> 00:14:39,112 Don’t exercise too hard, dear! 254 00:14:42,248 --> 00:14:46,552 Oh, hello, Mr. Cosgrove. I was just doing my morning workout. 255 00:14:46,552 --> 00:14:48,855 That’s it! (STUTTERS) That’s the chair! 256 00:14:48,855 --> 00:14:50,957 (STAMMERS) That’s, um... A copy. Copy. 257 00:14:50,957 --> 00:14:54,093 I can’t tell the difference. Oh, please let me take this to Adelaide. 258 00:14:54,093 --> 00:14:55,928 She’ll love it, and then she’ll love me again. 259 00:14:55,928 --> 00:15:00,199 Aw, but, Mr. Cosgrove, it’s only a copy. I mean... I must have it! 260 00:15:00,199 --> 00:15:04,470 Oh, I’m sorry, but when Adelaide gets angry, I just can’t think straight. 261 00:15:04,470 --> 00:15:06,739 Now, what does it cost? I’ll pay anything you ask. 262 00:15:06,739 --> 00:15:09,442 It’s very expensive. Much more than the original. 263 00:15:09,442 --> 00:15:12,145 Good. Now, I do appreciate this, so just send us a bill. 264 00:15:12,145 --> 00:15:14,280 I want Adelaide to see this right away. 265 00:15:14,280 --> 00:15:16,716 Well, why don’t you let Darrin bring it to your house? 266 00:15:16,716 --> 00:15:18,317 I’d rather take it myself. 267 00:15:18,317 --> 00:15:20,787 Well, it’s no trouble, Mr. Cosgrove, and it might scratch your car. 268 00:15:20,787 --> 00:15:24,457 No, the sooner Adelaide forgives and forgets, the better. 269 00:15:24,457 --> 00:15:27,426 (STAMMERING) I’ll tell Tate to send the contract over to my house. 270 00:15:27,426 --> 00:15:29,195 Thank you very much. 271 00:15:29,195 --> 00:15:30,596 Uh... 272 00:15:34,400 --> 00:15:37,970 Well, I guess he’s gonna sign. Yeah, well, if he lives. 273 00:15:37,970 --> 00:15:39,405 You don’t think that that chair’s deliberately 274 00:15:39,405 --> 00:15:41,307 trying to blow the Cosgrove deal for me, do you? 275 00:15:41,307 --> 00:15:44,243 Well, I don’t know, but that’s what we’ve got to find out. 276 00:15:44,243 --> 00:15:45,878 Now, Darrin, you go to the antique store, 277 00:15:45,878 --> 00:15:47,246 find out all you can about that chair. 278 00:15:47,246 --> 00:15:48,948 How old it is, you know. 279 00:15:48,948 --> 00:15:51,050 Meet me at the Cosgrove’s right away, and hurry. Mmm-hmm. Mmm. Right. 280 00:15:51,050 --> 00:15:52,585 Goodbye. Goodbye. 281 00:15:55,788 --> 00:15:59,759 Would you mind baby-sitting for a little while? Oh, I’d love to! 282 00:15:59,759 --> 00:16:02,595 Yeah, well, don’t teach Tabatha any new tricks. 283 00:16:02,595 --> 00:16:04,997 Oh, killjoy. 284 00:16:04,997 --> 00:16:06,566 What are you going to do? 285 00:16:06,566 --> 00:16:10,102 I’m going to the Cosgroves’ to keep an eye on that chair. Oh. 286 00:16:10,102 --> 00:16:14,207 Hmm. And while I’m gone, why don’t you get in touch with Aunt Hagatha, 287 00:16:14,207 --> 00:16:16,242 and Daddy, and maybe Aunt Enchantra. 288 00:16:16,242 --> 00:16:18,544 They might know something about it. All right? 289 00:16:18,544 --> 00:16:19,712 Mmm-hmm. Oh, bye. 290 00:16:21,981 --> 00:16:24,617 There, my sweet. Just like the other one. 291 00:16:24,617 --> 00:16:27,653 And I shall guard this with my life. (CHUCKLES) 292 00:16:27,653 --> 00:16:30,489 Oh, I’m so grateful to Samantha and Darrin... 293 00:16:32,425 --> 00:16:35,428 My darling, are you all right? Why did you do that? 294 00:16:35,428 --> 00:16:38,464 (STAMMERS) But I did nothing, my love. Nothing. 295 00:16:38,464 --> 00:16:41,100 I never realized, you’re a dangerous man. 296 00:16:42,068 --> 00:16:44,303 (DOORBELL RINGING) Go answer the door. 297 00:16:44,303 --> 00:16:46,806 Adelaide, I’m really not dangerous. 298 00:16:46,806 --> 00:16:50,343 Hi, Mr. Cosgrove, Mrs. Cosgrove. I was just passing by... 299 00:16:50,343 --> 00:16:51,777 Oh, Samantha. 300 00:16:51,777 --> 00:16:54,213 You came just in time. He just threw me out of the chair. 301 00:16:54,213 --> 00:16:55,581 Really? Darling, I did not. 302 00:16:55,581 --> 00:16:57,583 You did! I was sitting in it, just like... 303 00:16:57,583 --> 00:17:00,753 Perhaps you shouldn’t sit in it, Mrs. Cosgrove. Maybe it has a broken leg. 304 00:17:00,753 --> 00:17:03,656 She’s right, darling. Please, do be careful. 305 00:17:05,157 --> 00:17:07,827 You see? There’s nothing wrong with it. 306 00:17:07,827 --> 00:17:09,562 Oh, you and Darrin were such... 307 00:17:10,930 --> 00:17:12,131 SAM: Oh, dear! 308 00:17:12,665 --> 00:17:14,600 (SAM STAMMERING) 309 00:17:14,600 --> 00:17:16,402 (COUGHING) 310 00:17:16,402 --> 00:17:18,170 Mrs. Cosgrove, are you all right? 311 00:17:18,170 --> 00:17:19,739 What are you doing? He tried to choke me! 312 00:17:19,739 --> 00:17:23,476 Darling, you know I’d never do anything like that. I just... 313 00:17:23,476 --> 00:17:27,113 Your front door was open, So we just... (CHUCKLES) We just walked right in. 314 00:17:27,113 --> 00:17:28,981 Hello, everybody. SAM: Hi, Louise, Larry. 315 00:17:28,981 --> 00:17:31,417 Tate. Mrs. Tate. Sam. Well, Max. 316 00:17:31,417 --> 00:17:33,052 Hello. Here we are with your contract. 317 00:17:33,052 --> 00:17:34,220 Oh, this is no time for contracts. 318 00:17:34,220 --> 00:17:35,988 (GASPS) You found another chair. 319 00:17:35,988 --> 00:17:38,024 Is Darrin here? 320 00:17:38,024 --> 00:17:41,327 Max! You broke my chair! (MAX GRUNTING) 321 00:17:41,327 --> 00:17:44,397 You did it on purpose! That’s it! That’s the last straw! 322 00:17:44,397 --> 00:17:47,333 I’m going home to Mother! Get my suitcase! 323 00:17:47,333 --> 00:17:49,769 Adelaide! Adelaide! You can’t leave me! 324 00:17:49,769 --> 00:17:52,672 (STUTTERS) Mrs. Cosgrove, really. I’m sure he had nothing to do with it... 325 00:17:52,672 --> 00:17:55,875 (EXCLAIMING) Adelaide! But Max, Max, the contract! 326 00:17:55,875 --> 00:17:59,145 I can’t sign any contract now! LOUISE: Oh, Mrs. Cosgrove! 327 00:17:59,145 --> 00:18:01,113 MAX: Adelaide! Adelaide! 328 00:18:02,081 --> 00:18:03,883 He’ll never sign the contract! Never! 329 00:18:03,883 --> 00:18:07,587 The other agency’ll get him. Sam, what’s going on here? 330 00:18:07,587 --> 00:18:08,788 LOUISE: Mrs. Cosgrove! 331 00:18:08,788 --> 00:18:11,090 ...light of my life, I’ll give you anything you want. 332 00:18:11,090 --> 00:18:14,026 Anything. I’ll even go to Rome and buy that fountain for you. 333 00:18:14,026 --> 00:18:15,895 And I’ll buy the water! MAX: Yes. 334 00:18:15,895 --> 00:18:19,098 LOUISE: Mrs. Cosgrove, I’m sure it can be worked out. 335 00:18:21,400 --> 00:18:23,069 Did you find out anything? 336 00:18:23,069 --> 00:18:25,871 The chair was bought at an auction, in Boston, at the turn of the century. 337 00:18:25,871 --> 00:18:27,573 Which one? Sam! 338 00:18:27,573 --> 00:18:29,875 Boston, huh? What does it mean? 339 00:18:29,875 --> 00:18:32,812 Well... Uh, Boston. Uh-huh. 340 00:18:34,213 --> 00:18:35,715 Beans. Yeah? 341 00:18:36,616 --> 00:18:38,684 Tea party. Uh-huh. 342 00:18:38,684 --> 00:18:40,353 Nothing. Uh... 343 00:18:40,353 --> 00:18:42,655 Well, maybe Mother found something out. You wait here. 344 00:18:42,655 --> 00:18:44,957 MAX: Please, honey bunch? LARRY: Mrs. Cosgrove! 345 00:18:44,957 --> 00:18:47,193 ADELAIDE: My mind’s made up. What’s with the Cosgroves? 346 00:18:47,193 --> 00:18:51,497 Well, you heard. You just stay here and make sure the coast is clear, huh? 347 00:18:51,497 --> 00:18:52,765 Stand up. 348 00:18:55,201 --> 00:18:57,303 Now, come with me. 349 00:19:04,977 --> 00:19:06,345 Mother. 350 00:19:07,847 --> 00:19:08,848 Mother? 351 00:19:12,084 --> 00:19:14,220 Mother, did you find out anything? 352 00:19:14,887 --> 00:19:16,288 You remember... 353 00:19:17,990 --> 00:19:19,325 Stop it! 354 00:19:19,325 --> 00:19:21,494 You remember the Farnsworth family? 355 00:19:21,494 --> 00:19:23,763 Yes, they lived on our street in Boston. 356 00:19:23,763 --> 00:19:27,166 Does it belong to them? Well, sort of. 357 00:19:28,734 --> 00:19:30,169 It’s not one of them? 358 00:19:31,570 --> 00:19:34,473 (GASPS) Not him! 359 00:19:34,473 --> 00:19:39,445 Yes. He had Enchantra transform him when you rejected him. 360 00:19:39,445 --> 00:19:43,549 Reject... Wha... I never rejected him! 361 00:19:43,549 --> 00:19:46,986 I never even gave him any encouragement. We were friends. 362 00:19:46,986 --> 00:19:49,355 Not as far as he was concerned, love. 363 00:19:49,355 --> 00:19:51,657 Oh... (CLICKS TONGUE) Oh, mother. 364 00:19:51,657 --> 00:19:54,427 What was the spell Aunt Enchantra used? 365 00:19:54,427 --> 00:19:57,263 The simple one, without the oxtails. 366 00:19:58,130 --> 00:19:59,598 All right. Thank you. 367 00:19:59,598 --> 00:20:03,969 Now, I think it’s time for a little woman-to-chair chat. 368 00:20:03,969 --> 00:20:05,738 I think you’re right, dear. 369 00:20:09,508 --> 00:20:11,911 Okay, Clyde Farnsworth. 370 00:20:11,911 --> 00:20:14,747 You just come out here and face me like a... 371 00:20:16,215 --> 00:20:17,683 A chair. 372 00:20:19,251 --> 00:20:21,120 It won’t do you any good to hide. 373 00:20:21,120 --> 00:20:23,856 I said come here, and I mean it. 374 00:20:24,890 --> 00:20:26,992 Do you realize the trouble you’ve caused? 375 00:20:26,992 --> 00:20:30,329 Not just Darrin and me, but look at the uproar the Cosgroves are in. 376 00:20:30,329 --> 00:20:32,598 You should be ashamed of yourself. 377 00:20:33,365 --> 00:20:37,103 Clyde, I’m speaking to you. 378 00:20:37,103 --> 00:20:42,641 Now, I might be able to understand if you had any sort of excuse, but... 379 00:20:42,641 --> 00:20:45,277 Well, that’s no excuse. That’s nonsense. 380 00:20:45,277 --> 00:20:48,814 Now, you did not have yourself turned into a chair because I rejected you. 381 00:20:48,814 --> 00:20:51,884 I told you on our first and only date 382 00:20:51,884 --> 00:20:54,687 that we could never be anything more than friends. 383 00:20:56,388 --> 00:20:59,125 Oh, Clyde, now if you’re gonna crumble up like that, 384 00:20:59,125 --> 00:21:00,960 we’re never gonna get anywhere. 385 00:21:00,960 --> 00:21:03,629 Besides, that’s no way to get my sympathy. 386 00:21:05,231 --> 00:21:07,166 Much. 387 00:21:07,166 --> 00:21:09,001 Well, Clyde, I don’t understand. 388 00:21:09,001 --> 00:21:13,472 If you’re supposed to be in love with me, why are you causing all this trouble? 389 00:21:13,472 --> 00:21:16,075 LOUISE: Please, Mrs. Cosgrove, won’t you reconsider? 390 00:21:16,075 --> 00:21:18,644 ADELAIDE: Reconsider living with a dangerous man? 391 00:21:18,644 --> 00:21:21,614 MAX: Please believe me. I’m not dangerous, love pot. 392 00:21:21,614 --> 00:21:26,118 LARRY: Take my word for it, love pot. I mean, Mrs. Cosgrove. 393 00:21:26,118 --> 00:21:30,022 Sam, what are you doing? What do you think? I’m talking to the chair. 394 00:21:30,022 --> 00:21:33,292 Ask a foolish question... Darrin, do me a favor. Go back inside 395 00:21:33,292 --> 00:21:35,227 and make sure no one comes out here. 396 00:21:35,227 --> 00:21:37,563 You understand? Hmm? Yeah, all right. 397 00:21:40,065 --> 00:21:41,433 Oh. 398 00:21:41,967 --> 00:21:43,669 So that’s it. 399 00:21:43,669 --> 00:21:46,172 You’re jealous of Darrin, huh? 400 00:21:46,172 --> 00:21:50,109 Oh. Well, now, Clyde, he is my husband, and I love him very much. 401 00:21:50,109 --> 00:21:53,779 And nothing you can do can change that. You understand? 402 00:21:53,779 --> 00:21:55,648 Now, I’m going to give you a choice. 403 00:21:55,648 --> 00:21:59,718 You can either keep feeling sorry for yourself and remain a miserable old chair, 404 00:21:59,718 --> 00:22:03,856 or I can change you back into human form, but I can’t do it unless you’re willing. 405 00:22:05,124 --> 00:22:06,325 Good. 406 00:22:07,660 --> 00:22:10,362 Chair of cloth and wood and grain, 407 00:22:10,362 --> 00:22:12,598 become a human being again. 408 00:22:16,869 --> 00:22:17,870 (GASPS) 409 00:22:17,870 --> 00:22:21,807 Oh, Clyde. Why, you haven’t changed a bit. 410 00:22:22,374 --> 00:22:24,109 Not even your clothes. 411 00:22:24,109 --> 00:22:27,513 Samantha, you’re as beautiful as you always were. 412 00:22:27,513 --> 00:22:28,914 Isn’t there any hope for us? 413 00:22:30,382 --> 00:22:33,385 We can still be friends. I’d like that. 414 00:22:33,385 --> 00:22:34,486 Well, I’ll be going now. 415 00:22:34,486 --> 00:22:36,088 Where are you going? 416 00:22:36,088 --> 00:22:40,059 Back to the antique store. I’ve got someone there that loves me. 417 00:22:40,059 --> 00:22:41,527 Oh, does she work there? 418 00:22:41,527 --> 00:22:43,596 No. She’s a lamp. 419 00:22:43,596 --> 00:22:46,432 Oh. (STUTTERS) Well, uh... 420 00:22:46,432 --> 00:22:50,236 Clyde, before you leave, uh, could I make a copy of you? 421 00:22:50,236 --> 00:22:51,937 As a chair, I mean. 422 00:22:51,937 --> 00:22:54,907 I really need it, and I can’t do it without your permission. 423 00:22:54,907 --> 00:22:58,143 Oh, please allow me. As a gift to you. 424 00:22:58,143 --> 00:22:59,712 And Darrin. 425 00:22:59,712 --> 00:23:02,982 Oh, well, Clyde, that’s awfully sporting of you. 426 00:23:13,626 --> 00:23:16,996 ADELAIDE: I should’ve listened to Pa. That’s who I should’ve listened to. 427 00:23:16,996 --> 00:23:18,664 LARRY: Louise, don’t just stand there. 428 00:23:18,664 --> 00:23:20,032 LOUISE: Well, what do you want me to do? 429 00:23:20,032 --> 00:23:22,201 LARRY: Mrs. Cosgrove, please? SAM: Psst. Darrin. 430 00:23:22,201 --> 00:23:23,903 ADELAIDE: My mind’s made up. 431 00:23:23,903 --> 00:23:27,139 It’s all right. Mrs. Cosgrove! 432 00:23:27,139 --> 00:23:29,375 Mrs. Cosgrove? What? 433 00:23:29,375 --> 00:23:31,577 (STUTTERS) I fixed the chair. 434 00:23:31,577 --> 00:23:33,512 Well, how could you? Max broke the legs. 435 00:23:33,512 --> 00:23:35,648 No, no, he didn’t. It has collapsible legs, 436 00:23:35,648 --> 00:23:37,783 so I just pushed them back in place and locked them. 437 00:23:37,783 --> 00:23:40,252 Then Max didn’t break the chair? Mmm-mmm. 438 00:23:40,252 --> 00:23:42,688 Oh, Max, I’m sorry. 439 00:23:42,688 --> 00:23:45,057 I shouldn’t have blamed you, tweety bird. 440 00:23:45,057 --> 00:23:46,392 Will you forgive me? 441 00:23:46,392 --> 00:23:48,260 Of course, I will, cupcake. 442 00:23:48,260 --> 00:23:50,162 Will you forgive me? 443 00:23:50,162 --> 00:23:52,197 I forgive you, huggy bear. 444 00:23:52,197 --> 00:23:54,433 And I forgive you, poopsie. 445 00:23:54,433 --> 00:23:57,770 Uh, forgive me, but what about the contract? 446 00:23:58,704 --> 00:24:00,973 Is it all right if I sign, love pot? 447 00:24:00,973 --> 00:24:03,709 By all means, honey bunch. (CHUCKLES) 448 00:24:05,277 --> 00:24:07,880 Tea, anyone? Oh, delightful! 449 00:24:07,880 --> 00:24:09,882 (ALL CHATTERING) 450 00:24:12,451 --> 00:24:14,320 (BOTH CHUCKLE) 451 00:24:14,320 --> 00:24:16,155 Darling, I’m proud of you. 452 00:24:16,155 --> 00:24:20,426 Well, don’t thank me, thank Clyde Farnsworth. It’s a gift from him. 453 00:24:20,426 --> 00:24:21,827 Clyde Farnsworth? 454 00:24:21,827 --> 00:24:23,862 Yeah, I’ll explain later. Okay. 455 00:24:24,997 --> 00:24:26,732 (SCREAMS) 456 00:24:26,732 --> 00:24:28,233 Sam! 457 00:24:28,233 --> 00:24:29,635 Well... 458 00:24:37,176 --> 00:24:39,178 (THEME MUSIC PLAYING) 35816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.