Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,408 --> 00:00:11,144
How do you do, madam?
Is there something
you desire?
2
00:00:11,144 --> 00:00:14,681
No, thank you.
Just browsing.
By all means.
3
00:00:14,681 --> 00:00:16,917
Are you an antique bug?
4
00:00:16,917 --> 00:00:18,252
Sort of.
5
00:00:18,252 --> 00:00:20,420
Oh, you do have
some lovely things.
6
00:00:20,420 --> 00:00:22,489
Yes, we have
some excellent pieces.
7
00:00:22,489 --> 00:00:26,894
This desk, for instance,
made in France in 1753.
8
00:00:26,894 --> 00:00:28,395
And priced
at only $800.
9
00:00:29,630 --> 00:00:31,899
Eight hundred dollars?
10
00:00:31,899 --> 00:00:33,567
Well, it is beautiful,
11
00:00:33,567 --> 00:00:37,204
but I’m afraid that I...
Yes. Well.
12
00:00:37,471 --> 00:00:38,939
Um...
13
00:00:38,939 --> 00:00:42,943
Do you have, uh, something
maybe in early American,
a little less expensive?
14
00:00:42,943 --> 00:00:44,511
Less expensive?
15
00:00:44,511 --> 00:00:48,215
Madam, I sell antiques,
not used furniture.
16
00:00:49,583 --> 00:00:52,986
Oh, how peculiar.
I thought
I threw this away.
17
00:00:52,986 --> 00:00:55,956
What’s the matter with it?
Oh, it’s a badly made copy.
18
00:00:55,956 --> 00:00:59,259
Terrible workmanship.
Not our class
of merchandise.
19
00:00:59,259 --> 00:01:01,962
Oh, well, I think
it’s rather fascinating.
20
00:01:01,962 --> 00:01:04,064
Oh?
How much is it?
21
00:01:04,064 --> 00:01:07,067
Well, since
you’re so interested...
22
00:01:07,067 --> 00:01:08,468
Only $100.
23
00:01:08,468 --> 00:01:11,204
Well, I’m not that interested.
Just fascinated.
24
00:01:11,204 --> 00:01:13,106
It’s yours
for 25 bucks.
25
00:01:14,675 --> 00:01:16,109
Thank you.
26
00:01:16,109 --> 00:01:18,679
Madam, would you
do me a favor?
27
00:01:18,679 --> 00:01:20,414
Yes, I’ll try.
28
00:01:20,414 --> 00:01:22,382
Don’t tell anyone
where you bought it.
29
00:01:23,717 --> 00:01:24,751
Oh!
30
00:01:26,486 --> 00:01:28,155
Really, madam.
31
00:01:31,391 --> 00:01:32,426
Clumsy.
32
00:01:36,930 --> 00:01:39,132
(THEME MUSIC PLAYING)
33
00:02:32,652 --> 00:02:34,488
(PHONE RINGING)
34
00:02:34,921 --> 00:02:36,123
Oh.
35
00:02:36,123 --> 00:02:39,426
Oh, Tabatha.
Oh, my goodness,
you are a mess.
36
00:02:39,426 --> 00:02:40,894
(CHUCKLES)
(CONTINUES RINGING)
37
00:02:40,894 --> 00:02:42,396
Oh.
38
00:02:44,598 --> 00:02:45,999
Hello?
39
00:02:45,999 --> 00:02:48,935
Honey, the Cosgroves
will be over to dinner
at 7:30, is that all right?
40
00:02:48,935 --> 00:02:51,138
(CHUCKLING)
Oh, yeah, fine.
41
00:02:51,138 --> 00:02:53,440
Uh, Tabatha’s helping.
42
00:02:53,440 --> 00:02:57,911
Your favorite,
mushed-up bananas
and spinach.
43
00:02:57,911 --> 00:02:59,413
Made by hand,
I hope.
44
00:02:59,413 --> 00:03:01,681
(TABATHA COOING)
Oh, very definitely.
45
00:03:01,681 --> 00:03:03,950
Yeah.
I’ll see you later, honey.
46
00:03:03,950 --> 00:03:05,352
Okay. Bye-bye.
47
00:03:06,420 --> 00:03:08,088
She making
something special?
48
00:03:08,088 --> 00:03:10,490
Mushed bananas
and spinach.
Ugh.
49
00:03:10,490 --> 00:03:13,093
Much too good
for the Cosgroves.
50
00:03:13,093 --> 00:03:15,028
I hate these
annual dinners.
51
00:03:15,028 --> 00:03:17,931
Why? It’s always
at my house.
(CHUCKLES)
52
00:03:17,931 --> 00:03:20,967
Larry, they’ll renew
the contract.
I don’t know.
53
00:03:20,967 --> 00:03:24,171
I heard the Fairfield
Slee Agency’s interested
in the account.
54
00:03:24,171 --> 00:03:26,039
Relax, Larry.
55
00:03:26,039 --> 00:03:28,742
With one of Sam’s delicious
dinners in Cosgrove’s stomach,
we can’t miss.
56
00:03:28,742 --> 00:03:32,679
It’s not his stomach
I’m worried about.
It’s his wife’s mouth.
57
00:03:32,679 --> 00:03:36,583
That’s right. He doesn’t
make a move without her.
Mmm, not a move.
58
00:03:36,583 --> 00:03:39,886
You know,
I hate to see a guy depend
on his wife like that.
59
00:03:39,886 --> 00:03:43,323
What time are you
coming over tonight?
I better call Louise.
60
00:03:44,891 --> 00:03:48,695
Well, don’t sit there.
Go on home and see
if everything’s all right.
61
00:03:48,695 --> 00:03:52,466
So early?
It’s a whole four minutes
before closing time.
62
00:03:52,466 --> 00:03:54,634
Remember that
when I don’t
give you a raise.
63
00:04:02,476 --> 00:04:03,877
Honey, I’m home!
64
00:04:03,877 --> 00:04:05,412
I’m in the kitchen.
65
00:04:15,622 --> 00:04:17,591
Hi, sweetheart.
Hi.
66
00:04:17,591 --> 00:04:19,960
Mmm!
That smells delicious!
67
00:04:19,960 --> 00:04:22,596
(CHUCKLES) I’m boiling
the baby’s bottles.
68
00:04:22,596 --> 00:04:24,564
Oh. (CHUCKLES)
69
00:04:24,564 --> 00:04:25,999
The dining room table
looks beautiful.
70
00:04:25,999 --> 00:04:28,168
You’re going to have
the Cosgroves eating
out of your hands.
71
00:04:28,168 --> 00:04:30,036
Good. Then I won’t
need any plates.
72
00:04:30,036 --> 00:04:31,338
Mmm.
73
00:04:31,338 --> 00:04:33,173
Hey, where did you
get that chair?
74
00:04:33,173 --> 00:04:35,809
At an antiques store.
Why?
75
00:04:35,809 --> 00:04:39,146
It only cost $25.
That’s a good reason.
76
00:04:39,146 --> 00:04:41,281
Oh, Darrin,
I couldn’t resist it.
77
00:04:41,281 --> 00:04:43,150
You could have tried.
Mmm-hmm.
78
00:04:43,150 --> 00:04:44,484
What are you gonna
do with it?
79
00:04:44,484 --> 00:04:47,320
We could try
sitting in it.
Hey, that’s an idea.
80
00:04:47,320 --> 00:04:49,589
No, where’re you gonna put it?
It sure doesn’t fit
in the living room.
81
00:04:49,589 --> 00:04:51,091
We’ll think
of something later.
82
00:04:51,091 --> 00:04:54,594
Do you mind if I put it
in the den for tonight?
No. Okay.
83
00:04:54,594 --> 00:04:55,762
Okay.
84
00:04:58,131 --> 00:05:00,634
That still smells
delicious.
Oh.
85
00:05:58,358 --> 00:06:00,961
And so,
there we were in Rome.
86
00:06:00,961 --> 00:06:02,262
Italy, that is.
87
00:06:02,262 --> 00:06:04,130
Oh.
Italy.
88
00:06:04,130 --> 00:06:06,499
And I saw
this gorgeous fountain.
89
00:06:06,499 --> 00:06:09,402
And I say, "Isn’t that
a gorgeous fountain, Max?"
90
00:06:09,402 --> 00:06:10,770
She’s terribly clever.
91
00:06:10,770 --> 00:06:13,373
She could always spot
gorgeous fountains.
92
00:06:13,373 --> 00:06:14,874
(CHUCKLES)
93
00:06:14,874 --> 00:06:18,178
Oh, that’s marvelous,
because most of them
are so, uh...
94
00:06:18,178 --> 00:06:19,879
(SIGHS) Run-of-the-mill.
95
00:06:19,879 --> 00:06:21,448
(DARRIN CHUCKLES)
96
00:06:21,448 --> 00:06:23,984
True?
True. Very true.
97
00:06:23,984 --> 00:06:27,153
Well, it was ridiculous
what they were asking
for anything that old.
98
00:06:27,153 --> 00:06:30,557
Well, they constantly try
to cheat you over there.
99
00:06:30,557 --> 00:06:33,026
It’s almost impossible
to get your money’s worth.
100
00:06:33,026 --> 00:06:37,163
Oh, you know you’ll get
your money’s worth with
our campaign, Max. (LAUGHS)
101
00:06:37,163 --> 00:06:40,467
I know about your campaign.
Don’t talk business at dinner.
102
00:06:44,104 --> 00:06:45,538
Where was I?
103
00:06:46,406 --> 00:06:48,775
Oh. You know...
104
00:06:48,775 --> 00:06:52,145
We’ve been
around the world twice.
105
00:06:52,145 --> 00:06:54,814
Next year, we’re planning
to go someplace else.
106
00:06:56,283 --> 00:06:58,885
Do you have any ideas
where we can go?
107
00:07:00,020 --> 00:07:02,589
Let’s just go into the
living room for now.
108
00:07:02,822 --> 00:07:04,324
Yes.
109
00:07:04,324 --> 00:07:05,992
That’s not where
I had in mind.
110
00:07:05,992 --> 00:07:07,093
Louise!
111
00:07:09,162 --> 00:07:10,597
I don’t think
he’s gonna sign.
112
00:07:10,597 --> 00:07:12,799
Don’t worry, Larry.
There’s plenty of time.
113
00:07:12,799 --> 00:07:14,734
Take another pill.
(SIGHS)
114
00:07:14,734 --> 00:07:16,536
I’ve already
eaten the box.
115
00:07:16,536 --> 00:07:19,606
(CHUCKLES) Go on.
116
00:07:19,606 --> 00:07:23,777
Where did you get
this ultra-rare
and unusual chair?
117
00:07:23,777 --> 00:07:25,612
At a little antique shop...
Oh, marvelous.
118
00:07:25,612 --> 00:07:26,846
I’ll run over there
first thing in the morning.
119
00:07:26,846 --> 00:07:29,716
Well, they only had one.
Oh.
120
00:07:29,716 --> 00:07:32,052
That could be
a problem.
121
00:07:32,052 --> 00:07:36,423
But not a big problem,
not if you’d consider
selling it to me.
122
00:07:36,423 --> 00:07:37,924
Oh, believe me, Samantha.
123
00:07:37,924 --> 00:07:41,394
I wouldn’t dream
of asking you
if I didn’t really want it.
124
00:07:41,394 --> 00:07:43,163
Huh?
125
00:07:43,163 --> 00:07:47,534
(STUTTERS)
I’d do anything to have it.
It just fits our house.
126
00:07:47,534 --> 00:07:48,935
Doesn’t it, Max?
127
00:07:48,935 --> 00:07:50,837
This maybe it.
Give her the chair.
128
00:07:50,837 --> 00:07:53,440
Uh, Sam,
what do you think?
129
00:07:53,440 --> 00:07:55,575
Well, I rather like
that chair.
130
00:07:55,575 --> 00:07:57,877
Honey!
(LARRY GRUNTS)
131
00:07:57,877 --> 00:07:58,878
Well...
132
00:08:00,046 --> 00:08:01,448
Mrs. Cosgrove.
133
00:08:01,448 --> 00:08:04,918
If you really like the chair
that much, I’d love
for you to have it.
134
00:08:04,918 --> 00:08:09,422
(GASPS) Oh, Samantha,
that’s very good of you.
Uh, baby doll, I...
135
00:08:09,422 --> 00:08:11,725
Quiet!
(CHUCKLES) Angel.
136
00:08:11,725 --> 00:08:13,927
How much do you want
for it, Samantha?
137
00:08:15,295 --> 00:08:16,930
Oh, nothing.
It’s a gift.
138
00:08:16,930 --> 00:08:20,600
Oh, nonsense. I want
to make a business deal.
139
00:08:20,967 --> 00:08:22,802
So do we.
140
00:08:22,802 --> 00:08:24,738
Twenty-five dollars
be too much?
141
00:08:24,738 --> 00:08:27,707
Oh, it’s worth much more.
142
00:08:27,707 --> 00:08:29,642
Pay her, Max.
Yes, dear.
143
00:08:29,642 --> 00:08:33,913
Well, now that that’s
all settled, let’s talk
some business, Max.
144
00:08:33,913 --> 00:08:37,083
Twenty-five dollars,
my dear.
Oh, Max, it’s late.
145
00:08:37,083 --> 00:08:39,886
Oh, I can’t wait
to see this chair
in our living room.
146
00:08:39,886 --> 00:08:42,922
But the contract!
Max will sign it
in the morning.
147
00:08:42,922 --> 00:08:45,992
In the morning?
He’ll sign
in the morning.
148
00:08:45,992 --> 00:08:47,961
Max, I’ll see you
in the morning.
149
00:08:47,961 --> 00:08:50,330
I’ll put that
in the car for you.
150
00:08:50,330 --> 00:08:52,031
Oh, thank you.
151
00:08:54,567 --> 00:08:56,102
(LARRY LAUGHING)
152
00:08:56,102 --> 00:08:57,837
Oh, no, no, that’s all right.
Need a little help, Darrin?
153
00:08:57,837 --> 00:08:59,639
No, Larry.
154
00:08:59,639 --> 00:09:01,541
It can’t be
that heavy now.
155
00:09:01,541 --> 00:09:03,743
Ooh!
(DARRIN GRUNTING)
156
00:09:05,445 --> 00:09:07,280
(BOTH SPEAKING INDISTINCTLY)
157
00:09:07,280 --> 00:09:10,183
See, that’s the way
they used to make chairs.
See you in the morning, Max.
158
00:09:10,183 --> 00:09:12,085
MRS. COSGROVE: Good night.
LARRY: Mrs. Cosgrove,
good night.
159
00:09:12,085 --> 00:09:15,955
MRS. COSGROVE:
Thank you so much. Thank you.
SAM: Enjoy it.
160
00:09:15,955 --> 00:09:19,092
Good night, my dear.
Good night, Mr. Cosgrove.
161
00:09:19,092 --> 00:09:22,629
You’re a very sweet boy,
Darrin, but completely
uncoordinated.
162
00:09:22,629 --> 00:09:24,831
Come, Max.
Good night, all.
163
00:09:24,831 --> 00:09:27,000
Good night.
Good night.
164
00:09:32,238 --> 00:09:35,341
Honey, I hope
you didn’t mind
giving them the chair.
165
00:09:35,341 --> 00:09:37,944
But for my part,
I was kind of glad
to get rid of it.
166
00:09:37,944 --> 00:09:41,948
Well, I do like the chair,
but as long as it helps you,
I don’t mind.
167
00:09:41,948 --> 00:09:45,118
Besides,
I like you better.
168
00:09:45,118 --> 00:09:46,920
I like you too.
169
00:09:46,920 --> 00:09:50,190
I have a feeling
there was something spooky
about that chair.
170
00:09:50,190 --> 00:09:53,293
A spooky chair?
Darrin, that’s ridiculous.
171
00:09:56,129 --> 00:09:58,031
(THUDDING)
172
00:10:02,869 --> 00:10:03,903
Darrin?
173
00:10:05,805 --> 00:10:07,507
Darrin?
Mmm. Mmm.
174
00:10:07,507 --> 00:10:10,176
What was that?
What was what?
175
00:10:10,176 --> 00:10:11,711
That sound.
176
00:10:12,512 --> 00:10:14,581
I heard a noise downstairs.
177
00:10:14,581 --> 00:10:18,084
Oh, you must be dreaming.
I don’t think so.
178
00:10:18,084 --> 00:10:20,720
Then I must be.
Go back to sleep, honey.
179
00:10:20,720 --> 00:10:22,922
Darrin, I heard a noise.
180
00:10:23,556 --> 00:10:25,558
Maybe it’s the baby.
181
00:10:25,558 --> 00:10:28,161
Then she must be wearing
your galoshes.
182
00:11:04,998 --> 00:11:08,902
Say, you are
a spooky chair.
183
00:11:16,676 --> 00:11:21,214
When I came downstairs,
there was that spooky chair
bowing to me.
184
00:11:21,214 --> 00:11:23,316
Oh, how charming.
185
00:11:23,316 --> 00:11:26,452
Charming?
At 4:00 in the morning?
Mother, what could it be?
186
00:11:26,452 --> 00:11:29,822
Well, I’ve heard
of a few of us
who’d turned into objects.
187
00:11:29,822 --> 00:11:32,091
Really?
Yes. Some do
when they retire.
188
00:11:32,091 --> 00:11:33,960
Others do
when they get angry.
189
00:11:33,960 --> 00:11:36,763
Wha... Do you think
it could be dangerous?
190
00:11:36,763 --> 00:11:38,531
I don’t know.
191
00:11:38,531 --> 00:11:41,668
Why don’t you test it
on Durwood?
192
00:11:41,668 --> 00:11:43,503
Oh, mother, really.
(PHONE RINGS)
193
00:11:43,503 --> 00:11:44,837
(CHUCKLES)
194
00:11:44,837 --> 00:11:47,307
Darrin doesn’t even know
about the chair.
Oh.
195
00:11:47,307 --> 00:11:50,076
No, I hid it before
he went to the office.
196
00:11:50,076 --> 00:11:51,277
Hello?
197
00:11:51,277 --> 00:11:52,345
Hello, Sam.
198
00:11:52,345 --> 00:11:53,746
Oh, hi, sweetheart.
199
00:11:53,746 --> 00:11:55,949
We were just talking
about you.
200
00:11:55,949 --> 00:11:58,418
Mother sends her love.
(SHUDDERS)
201
00:12:00,587 --> 00:12:04,123
Sam, we got a problem.
The chair’s been stolen
from the Cosgroves.
202
00:12:04,123 --> 00:12:06,392
Stolen? Wh...
203
00:12:06,392 --> 00:12:08,528
Darrin, I think
you ought to know that...
204
00:12:08,528 --> 00:12:11,898
Adelaide blames Max for
leaving the door open because
he didn’t like the chair.
205
00:12:11,898 --> 00:12:13,299
They’re having
a terrible argument.
206
00:12:13,299 --> 00:12:18,338
And while they’re arguing,
Max won’t sign the contract.
Can you find another one?
207
00:12:18,338 --> 00:12:22,241
(STUTTERING)
I’m afraid
it’s one-of-a-kind.
208
00:12:22,241 --> 00:12:25,244
Darrin, I think
you ought to come home.
209
00:12:25,244 --> 00:12:28,781
Something wrong?
No, no, it’s...
210
00:12:28,781 --> 00:12:30,683
(WHISPERS)
It’s about the chair.
211
00:12:30,683 --> 00:12:32,685
I can’t talk about it
on the phone.
212
00:12:32,685 --> 00:12:34,454
I’ll be right home.
Anything wrong?
213
00:12:34,454 --> 00:12:37,924
Something about the chair.
Well, then, go on home.
Maybe she’s found it.
214
00:12:37,924 --> 00:12:39,225
I’ll send Louise over
to the Cosgroves.
215
00:12:39,225 --> 00:12:41,160
She’s an expert
on marital arguments.
216
00:12:41,160 --> 00:12:44,330
She is? Huh.
Lots of experience,
all with me.
217
00:12:50,470 --> 00:12:52,405
(GRUNTING)
218
00:12:52,405 --> 00:12:55,008
Oh, dear.
Mother. Mother?
219
00:12:55,008 --> 00:12:59,379
Oh, boy, you’re always around
when I don’t need you,
but when I do...
220
00:12:59,946 --> 00:13:02,548
What is all that racket?
221
00:13:02,548 --> 00:13:05,685
That’s Darrin.
I had to tell him
about the chair.
222
00:13:05,685 --> 00:13:08,955
He came home, and now
he’s in the study
fighting with it.
223
00:13:08,955 --> 00:13:11,991
What do you want me
to do, darling?
Referee?
224
00:13:11,991 --> 00:13:14,027
Well, there must be
something.
225
00:13:14,027 --> 00:13:16,262
I told you
it was a spooky chair.
226
00:13:16,262 --> 00:13:19,465
And whoever or whatever it is,
it absolutely hates Darrin.
227
00:13:19,465 --> 00:13:22,669
We can’t hold that
against it, can we?
228
00:13:22,669 --> 00:13:24,337
I can.
229
00:13:26,572 --> 00:13:29,342
You don’t suppose it could be
one of our relatives?
230
00:13:29,342 --> 00:13:31,177
Certainly not!
231
00:13:31,177 --> 00:13:34,347
Not one of our relatives
is in furniture.
232
00:13:34,347 --> 00:13:36,916
Well, it’s causing
all sorts of trouble.
233
00:13:36,916 --> 00:13:39,619
Now, I can’t give it back
to the Cosgroves
if it’s Bewitched.
234
00:13:39,619 --> 00:13:41,054
What am I gonna do?
235
00:13:41,054 --> 00:13:42,188
Nothing.
236
00:13:42,188 --> 00:13:43,356
Nothing?
237
00:13:43,356 --> 00:13:46,926
No, not a thing,
until we know for sure
what it is.
238
00:13:46,926 --> 00:13:49,429
Well, yes, but...
(DOORBELL RINGS)
239
00:13:51,564 --> 00:13:54,033
(GASPS)
It’s Mr. Cosgrove!
240
00:13:54,033 --> 00:13:56,102
(WHISPERS)
Call me back.
241
00:13:56,903 --> 00:13:58,538
(DOORBELL RINGS)
242
00:14:00,506 --> 00:14:03,843
Oh, hi, Mr. Cosgrove.
What a lovely surprise.
243
00:14:03,843 --> 00:14:05,445
My dear,
I’m sorry to bother you,
244
00:14:05,445 --> 00:14:07,880
but I was on my way over
to the antique shop,
245
00:14:07,880 --> 00:14:09,315
but I couldn’t
remember the name.
246
00:14:09,315 --> 00:14:11,084
You know, where you
purchased the chair.
247
00:14:11,084 --> 00:14:14,253
Oh, yes.
Darrin told me
about the robbery.
248
00:14:14,253 --> 00:14:18,191
Yes. Uh, Adelaide blames me.
She says I left
the door open.
249
00:14:18,191 --> 00:14:20,626
Oh, I’ve just got to find
another one, because...
250
00:14:20,626 --> 00:14:22,495
(THUDDING)
What’s that noise?
251
00:14:31,471 --> 00:14:34,774
Darrin. He’s doing
his morning exercises.
252
00:14:34,774 --> 00:14:36,709
Does them every day.
Oh.
253
00:14:36,709 --> 00:14:39,112
Don’t exercise
too hard, dear!
254
00:14:42,248 --> 00:14:46,552
Oh, hello, Mr. Cosgrove.
I was just doing
my morning workout.
255
00:14:46,552 --> 00:14:48,855
That’s it!
(STUTTERS)
That’s the chair!
256
00:14:48,855 --> 00:14:50,957
(STAMMERS) That’s, um...
A copy.
Copy.
257
00:14:50,957 --> 00:14:54,093
I can’t tell the difference.
Oh, please let me
take this to Adelaide.
258
00:14:54,093 --> 00:14:55,928
She’ll love it,
and then she’ll love
me again.
259
00:14:55,928 --> 00:15:00,199
Aw, but, Mr. Cosgrove,
it’s only a copy. I mean...
I must have it!
260
00:15:00,199 --> 00:15:04,470
Oh, I’m sorry,
but when Adelaide gets angry,
I just can’t think straight.
261
00:15:04,470 --> 00:15:06,739
Now, what does it cost?
I’ll pay anything you ask.
262
00:15:06,739 --> 00:15:09,442
It’s very expensive.
Much more
than the original.
263
00:15:09,442 --> 00:15:12,145
Good.
Now, I do appreciate this,
so just send us a bill.
264
00:15:12,145 --> 00:15:14,280
I want Adelaide
to see this right away.
265
00:15:14,280 --> 00:15:16,716
Well, why don’t you
let Darrin bring it
to your house?
266
00:15:16,716 --> 00:15:18,317
I’d rather take it myself.
267
00:15:18,317 --> 00:15:20,787
Well, it’s no trouble,
Mr. Cosgrove,
and it might scratch your car.
268
00:15:20,787 --> 00:15:24,457
No, the sooner Adelaide
forgives and forgets,
the better.
269
00:15:24,457 --> 00:15:27,426
(STAMMERING) I’ll tell Tate
to send the contract over
to my house.
270
00:15:27,426 --> 00:15:29,195
Thank you very much.
271
00:15:29,195 --> 00:15:30,596
Uh...
272
00:15:34,400 --> 00:15:37,970
Well, I guess
he’s gonna sign.
Yeah, well, if he lives.
273
00:15:37,970 --> 00:15:39,405
You don’t think that
that chair’s deliberately
274
00:15:39,405 --> 00:15:41,307
trying to blow
the Cosgrove deal for me,
do you?
275
00:15:41,307 --> 00:15:44,243
Well, I don’t know,
but that’s what
we’ve got to find out.
276
00:15:44,243 --> 00:15:45,878
Now, Darrin, you go
to the antique store,
277
00:15:45,878 --> 00:15:47,246
find out all you can
about that chair.
278
00:15:47,246 --> 00:15:48,948
How old it is,
you know.
279
00:15:48,948 --> 00:15:51,050
Meet me at the Cosgrove’s
right away, and hurry.
Mmm-hmm. Mmm. Right.
280
00:15:51,050 --> 00:15:52,585
Goodbye.
Goodbye.
281
00:15:55,788 --> 00:15:59,759
Would you mind baby-sitting
for a little while?
Oh, I’d love to!
282
00:15:59,759 --> 00:16:02,595
Yeah, well,
don’t teach Tabatha
any new tricks.
283
00:16:02,595 --> 00:16:04,997
Oh, killjoy.
284
00:16:04,997 --> 00:16:06,566
What are you
going to do?
285
00:16:06,566 --> 00:16:10,102
I’m going to the Cosgroves’
to keep an eye on that chair.
Oh.
286
00:16:10,102 --> 00:16:14,207
Hmm. And while I’m gone,
why don’t you get in touch
with Aunt Hagatha,
287
00:16:14,207 --> 00:16:16,242
and Daddy,
and maybe Aunt Enchantra.
288
00:16:16,242 --> 00:16:18,544
They might know
something about it.
All right?
289
00:16:18,544 --> 00:16:19,712
Mmm-hmm.
Oh, bye.
290
00:16:21,981 --> 00:16:24,617
There, my sweet.
Just like the other one.
291
00:16:24,617 --> 00:16:27,653
And I shall guard this
with my life.
(CHUCKLES)
292
00:16:27,653 --> 00:16:30,489
Oh, I’m so grateful
to Samantha and Darrin...
293
00:16:32,425 --> 00:16:35,428
My darling,
are you all right?
Why did you do that?
294
00:16:35,428 --> 00:16:38,464
(STAMMERS)
But I did nothing, my love.
Nothing.
295
00:16:38,464 --> 00:16:41,100
I never realized,
you’re a dangerous man.
296
00:16:42,068 --> 00:16:44,303
(DOORBELL RINGING)
Go answer the door.
297
00:16:44,303 --> 00:16:46,806
Adelaide, I’m really
not dangerous.
298
00:16:46,806 --> 00:16:50,343
Hi, Mr. Cosgrove,
Mrs. Cosgrove.
I was just passing by...
299
00:16:50,343 --> 00:16:51,777
Oh, Samantha.
300
00:16:51,777 --> 00:16:54,213
You came just in time.
He just threw me
out of the chair.
301
00:16:54,213 --> 00:16:55,581
Really?
Darling, I did not.
302
00:16:55,581 --> 00:16:57,583
You did!
I was sitting in it,
just like...
303
00:16:57,583 --> 00:17:00,753
Perhaps you shouldn’t
sit in it, Mrs. Cosgrove.
Maybe it has a broken leg.
304
00:17:00,753 --> 00:17:03,656
She’s right, darling.
Please, do be careful.
305
00:17:05,157 --> 00:17:07,827
You see? There’s nothing
wrong with it.
306
00:17:07,827 --> 00:17:09,562
Oh, you and Darrin
were such...
307
00:17:10,930 --> 00:17:12,131
SAM: Oh, dear!
308
00:17:12,665 --> 00:17:14,600
(SAM STAMMERING)
309
00:17:14,600 --> 00:17:16,402
(COUGHING)
310
00:17:16,402 --> 00:17:18,170
Mrs. Cosgrove,
are you all right?
311
00:17:18,170 --> 00:17:19,739
What are you doing?
He tried to choke me!
312
00:17:19,739 --> 00:17:23,476
Darling, you know
I’d never do
anything like that. I just...
313
00:17:23,476 --> 00:17:27,113
Your front door was open,
So we just... (CHUCKLES)
We just walked right in.
314
00:17:27,113 --> 00:17:28,981
Hello, everybody.
SAM: Hi, Louise, Larry.
315
00:17:28,981 --> 00:17:31,417
Tate. Mrs. Tate.
Sam. Well, Max.
316
00:17:31,417 --> 00:17:33,052
Hello.
Here we are
with your contract.
317
00:17:33,052 --> 00:17:34,220
Oh, this is no time
for contracts.
318
00:17:34,220 --> 00:17:35,988
(GASPS)
You found another chair.
319
00:17:35,988 --> 00:17:38,024
Is Darrin here?
320
00:17:38,024 --> 00:17:41,327
Max! You broke my chair!
(MAX GRUNTING)
321
00:17:41,327 --> 00:17:44,397
You did it on purpose!
That’s it!
That’s the last straw!
322
00:17:44,397 --> 00:17:47,333
I’m going home to Mother!
Get my suitcase!
323
00:17:47,333 --> 00:17:49,769
Adelaide! Adelaide!
You can’t leave me!
324
00:17:49,769 --> 00:17:52,672
(STUTTERS) Mrs. Cosgrove,
really. I’m sure he had
nothing to do with it...
325
00:17:52,672 --> 00:17:55,875
(EXCLAIMING) Adelaide!
But Max, Max,
the contract!
326
00:17:55,875 --> 00:17:59,145
I can’t sign
any contract now!
LOUISE: Oh, Mrs. Cosgrove!
327
00:17:59,145 --> 00:18:01,113
MAX:
Adelaide! Adelaide!
328
00:18:02,081 --> 00:18:03,883
He’ll never sign
the contract!
Never!
329
00:18:03,883 --> 00:18:07,587
The other agency’ll
get him.
Sam, what’s going on here?
330
00:18:07,587 --> 00:18:08,788
LOUISE: Mrs. Cosgrove!
331
00:18:08,788 --> 00:18:11,090
...light of my life,
I’ll give you
anything you want.
332
00:18:11,090 --> 00:18:14,026
Anything.
I’ll even go to Rome
and buy that fountain for you.
333
00:18:14,026 --> 00:18:15,895
And I’ll buy the water!
MAX: Yes.
334
00:18:15,895 --> 00:18:19,098
LOUISE:
Mrs. Cosgrove,
I’m sure it can be worked out.
335
00:18:21,400 --> 00:18:23,069
Did you find out anything?
336
00:18:23,069 --> 00:18:25,871
The chair was bought
at an auction, in Boston,
at the turn of the century.
337
00:18:25,871 --> 00:18:27,573
Which one?
Sam!
338
00:18:27,573 --> 00:18:29,875
Boston, huh?
What does it mean?
339
00:18:29,875 --> 00:18:32,812
Well... Uh, Boston.
Uh-huh.
340
00:18:34,213 --> 00:18:35,715
Beans.
Yeah?
341
00:18:36,616 --> 00:18:38,684
Tea party.
Uh-huh.
342
00:18:38,684 --> 00:18:40,353
Nothing.
Uh...
343
00:18:40,353 --> 00:18:42,655
Well, maybe Mother found
something out.
You wait here.
344
00:18:42,655 --> 00:18:44,957
MAX:
Please, honey bunch?
LARRY: Mrs. Cosgrove!
345
00:18:44,957 --> 00:18:47,193
ADELAIDE:
My mind’s made up.
What’s with the Cosgroves?
346
00:18:47,193 --> 00:18:51,497
Well, you heard. You just
stay here and make sure
the coast is clear, huh?
347
00:18:51,497 --> 00:18:52,765
Stand up.
348
00:18:55,201 --> 00:18:57,303
Now, come with me.
349
00:19:04,977 --> 00:19:06,345
Mother.
350
00:19:07,847 --> 00:19:08,848
Mother?
351
00:19:12,084 --> 00:19:14,220
Mother, did you
find out anything?
352
00:19:14,887 --> 00:19:16,288
You remember...
353
00:19:17,990 --> 00:19:19,325
Stop it!
354
00:19:19,325 --> 00:19:21,494
You remember
the Farnsworth family?
355
00:19:21,494 --> 00:19:23,763
Yes, they lived
on our street
in Boston.
356
00:19:23,763 --> 00:19:27,166
Does it belong
to them?
Well, sort of.
357
00:19:28,734 --> 00:19:30,169
It’s not one of them?
358
00:19:31,570 --> 00:19:34,473
(GASPS) Not him!
359
00:19:34,473 --> 00:19:39,445
Yes. He had Enchantra
transform him
when you rejected him.
360
00:19:39,445 --> 00:19:43,549
Reject... Wha...
I never rejected him!
361
00:19:43,549 --> 00:19:46,986
I never even gave him
any encouragement.
We were friends.
362
00:19:46,986 --> 00:19:49,355
Not as far as he was
concerned, love.
363
00:19:49,355 --> 00:19:51,657
Oh... (CLICKS TONGUE)
Oh, mother.
364
00:19:51,657 --> 00:19:54,427
What was the spell
Aunt Enchantra used?
365
00:19:54,427 --> 00:19:57,263
The simple one,
without the oxtails.
366
00:19:58,130 --> 00:19:59,598
All right. Thank you.
367
00:19:59,598 --> 00:20:03,969
Now, I think it’s time
for a little
woman-to-chair chat.
368
00:20:03,969 --> 00:20:05,738
I think you’re right, dear.
369
00:20:09,508 --> 00:20:11,911
Okay, Clyde Farnsworth.
370
00:20:11,911 --> 00:20:14,747
You just come out here
and face me like a...
371
00:20:16,215 --> 00:20:17,683
A chair.
372
00:20:19,251 --> 00:20:21,120
It won’t do you
any good to hide.
373
00:20:21,120 --> 00:20:23,856
I said come here,
and I mean it.
374
00:20:24,890 --> 00:20:26,992
Do you realize
the trouble you’ve caused?
375
00:20:26,992 --> 00:20:30,329
Not just Darrin and me,
but look at the uproar
the Cosgroves are in.
376
00:20:30,329 --> 00:20:32,598
You should be
ashamed of yourself.
377
00:20:33,365 --> 00:20:37,103
Clyde, I’m speaking
to you.
378
00:20:37,103 --> 00:20:42,641
Now, I might be able
to understand if you had
any sort of excuse, but...
379
00:20:42,641 --> 00:20:45,277
Well, that’s no excuse.
That’s nonsense.
380
00:20:45,277 --> 00:20:48,814
Now, you did not have
yourself turned into a chair
because I rejected you.
381
00:20:48,814 --> 00:20:51,884
I told you on our first
and only date
382
00:20:51,884 --> 00:20:54,687
that we could never be
anything more than friends.
383
00:20:56,388 --> 00:20:59,125
Oh, Clyde, now if you’re
gonna crumble up like that,
384
00:20:59,125 --> 00:21:00,960
we’re never gonna
get anywhere.
385
00:21:00,960 --> 00:21:03,629
Besides, that’s no way
to get my sympathy.
386
00:21:05,231 --> 00:21:07,166
Much.
387
00:21:07,166 --> 00:21:09,001
Well, Clyde,
I don’t understand.
388
00:21:09,001 --> 00:21:13,472
If you’re supposed to be
in love with me, why are you
causing all this trouble?
389
00:21:13,472 --> 00:21:16,075
LOUISE:
Please, Mrs. Cosgrove,
won’t you reconsider?
390
00:21:16,075 --> 00:21:18,644
ADELAIDE:
Reconsider living
with a dangerous man?
391
00:21:18,644 --> 00:21:21,614
MAX: Please believe me.
I’m not dangerous, love pot.
392
00:21:21,614 --> 00:21:26,118
LARRY:
Take my word for it, love pot.
I mean, Mrs. Cosgrove.
393
00:21:26,118 --> 00:21:30,022
Sam, what are you doing?
What do you think?
I’m talking to the chair.
394
00:21:30,022 --> 00:21:33,292
Ask a foolish question...
Darrin, do me a favor.
Go back inside
395
00:21:33,292 --> 00:21:35,227
and make sure no one
comes out here.
396
00:21:35,227 --> 00:21:37,563
You understand? Hmm?
Yeah, all right.
397
00:21:40,065 --> 00:21:41,433
Oh.
398
00:21:41,967 --> 00:21:43,669
So that’s it.
399
00:21:43,669 --> 00:21:46,172
You’re jealous
of Darrin, huh?
400
00:21:46,172 --> 00:21:50,109
Oh. Well, now, Clyde,
he is my husband,
and I love him very much.
401
00:21:50,109 --> 00:21:53,779
And nothing you can do
can change that.
You understand?
402
00:21:53,779 --> 00:21:55,648
Now, I’m going
to give you a choice.
403
00:21:55,648 --> 00:21:59,718
You can either keep feeling
sorry for yourself and remain
a miserable old chair,
404
00:21:59,718 --> 00:22:03,856
or I can change you back
into human form, but I can’t
do it unless you’re willing.
405
00:22:05,124 --> 00:22:06,325
Good.
406
00:22:07,660 --> 00:22:10,362
Chair of cloth
and wood and grain,
407
00:22:10,362 --> 00:22:12,598
become a human being
again.
408
00:22:16,869 --> 00:22:17,870
(GASPS)
409
00:22:17,870 --> 00:22:21,807
Oh, Clyde.
Why, you haven’t
changed a bit.
410
00:22:22,374 --> 00:22:24,109
Not even your clothes.
411
00:22:24,109 --> 00:22:27,513
Samantha, you’re as beautiful
as you always were.
412
00:22:27,513 --> 00:22:28,914
Isn’t there any hope
for us?
413
00:22:30,382 --> 00:22:33,385
We can still be friends.
I’d like that.
414
00:22:33,385 --> 00:22:34,486
Well, I’ll be going now.
415
00:22:34,486 --> 00:22:36,088
Where are you going?
416
00:22:36,088 --> 00:22:40,059
Back to the antique store.
I’ve got someone there
that loves me.
417
00:22:40,059 --> 00:22:41,527
Oh, does she work there?
418
00:22:41,527 --> 00:22:43,596
No. She’s a lamp.
419
00:22:43,596 --> 00:22:46,432
Oh. (STUTTERS) Well, uh...
420
00:22:46,432 --> 00:22:50,236
Clyde, before you leave, uh,
could I make a copy of you?
421
00:22:50,236 --> 00:22:51,937
As a chair, I mean.
422
00:22:51,937 --> 00:22:54,907
I really need it, and I can’t
do it without your permission.
423
00:22:54,907 --> 00:22:58,143
Oh, please allow me.
As a gift to you.
424
00:22:58,143 --> 00:22:59,712
And Darrin.
425
00:22:59,712 --> 00:23:02,982
Oh, well, Clyde,
that’s awfully sporting
of you.
426
00:23:13,626 --> 00:23:16,996
ADELAIDE: I should’ve
listened to Pa. That’s who
I should’ve listened to.
427
00:23:16,996 --> 00:23:18,664
LARRY: Louise,
don’t just stand there.
428
00:23:18,664 --> 00:23:20,032
LOUISE: Well, what do you
want me to do?
429
00:23:20,032 --> 00:23:22,201
LARRY:
Mrs. Cosgrove, please?
SAM: Psst. Darrin.
430
00:23:22,201 --> 00:23:23,903
ADELAIDE:
My mind’s made up.
431
00:23:23,903 --> 00:23:27,139
It’s all right.
Mrs. Cosgrove!
432
00:23:27,139 --> 00:23:29,375
Mrs. Cosgrove?
What?
433
00:23:29,375 --> 00:23:31,577
(STUTTERS)
I fixed the chair.
434
00:23:31,577 --> 00:23:33,512
Well, how could you?
Max broke the legs.
435
00:23:33,512 --> 00:23:35,648
No, no, he didn’t.
It has collapsible legs,
436
00:23:35,648 --> 00:23:37,783
so I just pushed them back
in place and locked them.
437
00:23:37,783 --> 00:23:40,252
Then Max didn’t
break the chair?
Mmm-mmm.
438
00:23:40,252 --> 00:23:42,688
Oh, Max, I’m sorry.
439
00:23:42,688 --> 00:23:45,057
I shouldn’t have
blamed you, tweety bird.
440
00:23:45,057 --> 00:23:46,392
Will you forgive me?
441
00:23:46,392 --> 00:23:48,260
Of course, I will,
cupcake.
442
00:23:48,260 --> 00:23:50,162
Will you forgive me?
443
00:23:50,162 --> 00:23:52,197
I forgive you,
huggy bear.
444
00:23:52,197 --> 00:23:54,433
And I forgive you, poopsie.
445
00:23:54,433 --> 00:23:57,770
Uh, forgive me,
but what about
the contract?
446
00:23:58,704 --> 00:24:00,973
Is it all right
if I sign, love pot?
447
00:24:00,973 --> 00:24:03,709
By all means, honey bunch.
(CHUCKLES)
448
00:24:05,277 --> 00:24:07,880
Tea, anyone?
Oh, delightful!
449
00:24:07,880 --> 00:24:09,882
(ALL CHATTERING)
450
00:24:12,451 --> 00:24:14,320
(BOTH CHUCKLE)
451
00:24:14,320 --> 00:24:16,155
Darling,
I’m proud of you.
452
00:24:16,155 --> 00:24:20,426
Well, don’t thank me,
thank Clyde Farnsworth.
It’s a gift from him.
453
00:24:20,426 --> 00:24:21,827
Clyde Farnsworth?
454
00:24:21,827 --> 00:24:23,862
Yeah, I’ll explain later.
Okay.
455
00:24:24,997 --> 00:24:26,732
(SCREAMS)
456
00:24:26,732 --> 00:24:28,233
Sam!
457
00:24:28,233 --> 00:24:29,635
Well...
458
00:24:37,176 --> 00:24:39,178
(THEME MUSIC PLAYING)
35816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.