All language subtitles for Bewitched S03E11 Oedipus Hex_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,203 --> 00:00:06,940 Mrs. Dumont? You shouldn’t tempt me, Mrs. Stephens. 2 00:00:06,940 --> 00:00:08,775 I’ve already had too many. 3 00:00:08,775 --> 00:00:12,045 Well, just perhaps this one. 4 00:00:12,045 --> 00:00:14,248 Mmm. They’re delicious. 5 00:00:14,248 --> 00:00:17,818 More tea? No, thank you. I really must be running. 6 00:00:17,818 --> 00:00:22,289 But you know, I’m so glad you’ve agreed to serve on our ways and means committee. 7 00:00:22,289 --> 00:00:25,425 You know, it’s a good cause. And the children really need 8 00:00:25,425 --> 00:00:28,028 that new playground equipment in the park. 9 00:00:28,028 --> 00:00:29,763 Oh, I know. 10 00:00:29,763 --> 00:00:32,332 And I’m looking forward to working with Mrs. Wheeler and Mrs. Albright. 11 00:00:32,332 --> 00:00:35,002 Oh, they’re both such dears. 12 00:00:35,002 --> 00:00:37,971 And you know, they know just how to get into 13 00:00:37,971 --> 00:00:40,641 every piggy bank in the community. 14 00:00:42,876 --> 00:00:44,378 Will you be here tomorrow? 15 00:00:44,378 --> 00:00:48,282 No, I’m afraid not, my dear. I’ve got two other meetings. 16 00:00:48,282 --> 00:00:52,185 Oh, Mrs. Dumont. You do so much. 17 00:00:52,185 --> 00:00:54,321 As Herkimer says, 18 00:00:54,321 --> 00:00:58,025 it, uh, keeps me out of mischief. (CHUCKLES) 19 00:00:58,025 --> 00:01:00,861 But I’ll try to drop by and see how you’re getting along. 20 00:01:00,861 --> 00:01:02,262 Oh, thank you. 21 00:01:02,262 --> 00:01:05,632 Well, I’m off to the junior philharmonic meeting. 22 00:01:05,632 --> 00:01:08,135 I don’t know how I ever got involved in that. 23 00:01:08,135 --> 00:01:10,170 I know very little about music. 24 00:01:10,771 --> 00:01:11,772 Good-bye. 25 00:01:12,539 --> 00:01:13,740 Um... 26 00:01:16,310 --> 00:01:19,513 You know, I’ll just hate myself in the morning. 27 00:01:24,084 --> 00:01:25,953 Thank you. Good-bye. 28 00:01:25,953 --> 00:01:27,220 Bye. 29 00:01:37,264 --> 00:01:40,334 (THEME MUSIC PLAYING) 30 00:02:25,245 --> 00:02:27,347 Good morning, Samantha. 31 00:02:27,347 --> 00:02:28,915 Uh, good morning, Mother. 32 00:02:28,915 --> 00:02:30,751 What brings you here so early? 33 00:02:30,751 --> 00:02:33,186 Sheer boredom, darling. 34 00:02:33,186 --> 00:02:36,723 Is, uh... Is what’s-his-name up yet? 35 00:02:36,723 --> 00:02:38,925 Yes, Darrin is up. 36 00:02:38,925 --> 00:02:41,862 But I hated to wake him. He had a rather restless night. 37 00:02:41,862 --> 00:02:43,630 Fair enough. 38 00:02:43,630 --> 00:02:45,832 I wish he could forget his work once in a while. 39 00:02:45,832 --> 00:02:50,203 Oh, dear, without their work, men are nothing. They’re like little children. 40 00:02:50,804 --> 00:02:51,905 Not Darrin. 41 00:02:51,905 --> 00:02:53,674 He thrives on the aggravation. 42 00:02:53,674 --> 00:02:56,209 He loves feeling sorry for himself. 43 00:02:56,209 --> 00:02:59,479 Well, personally, I’d like to have him around a little bit more. 44 00:02:59,479 --> 00:03:02,082 He’d just be underfoot, darling. 45 00:03:02,082 --> 00:03:03,583 Trailing you all around the house. 46 00:03:03,583 --> 00:03:06,453 Sucking his thumb. Dragging his teddy bear. 47 00:03:06,453 --> 00:03:09,356 All mortal men are like that. 48 00:03:09,356 --> 00:03:11,391 You just don’t know Darrin. 49 00:03:11,391 --> 00:03:16,096 You won’t take your wise old mother’s word about human men, will you? 50 00:03:16,096 --> 00:03:19,800 No. Well, you’ll learn. 51 00:03:19,800 --> 00:03:23,503 I haven’t got time for breakfast, honey. ENDORA: Hello, uh, uh... 52 00:03:23,503 --> 00:03:24,504 Uh... 53 00:03:24,905 --> 00:03:25,972 Darrin! 54 00:03:25,972 --> 00:03:28,542 Oh. That’s right. 55 00:03:28,542 --> 00:03:30,877 Please, Endora, not on an empty stomach. 56 00:03:31,745 --> 00:03:33,313 Stop it, you two. 57 00:03:33,313 --> 00:03:37,451 Talk about children. Now, darling, five minutes won’t make any difference. 58 00:03:37,451 --> 00:03:38,819 Sit down and have something to eat. 59 00:03:38,819 --> 00:03:41,555 I’m too tense anyhow. I’ll see you tonight, honey. 60 00:04:02,342 --> 00:04:04,010 Popcorn for breakfast? 61 00:04:06,613 --> 00:04:07,948 Why not? 62 00:04:10,117 --> 00:04:11,985 I’ll have that breakfast now. 63 00:04:11,985 --> 00:04:13,453 Darrin, what happened? 64 00:04:13,453 --> 00:04:15,188 Nothing. I just got smart. 65 00:04:15,188 --> 00:04:18,625 I got outside and said to myself, "What are you knocking yourself out for? 66 00:04:18,625 --> 00:04:20,427 "Just how important is it, anyhow? 67 00:04:20,427 --> 00:04:22,095 "Let Larry take care of it." 68 00:04:22,095 --> 00:04:25,232 Well, darling, I’m proud of you. 69 00:04:25,232 --> 00:04:27,634 I’m not going in at all today. Good. 70 00:04:27,634 --> 00:04:30,437 You’ve been doing a lot of extra work lately. You deserve a day off. 71 00:04:30,437 --> 00:04:32,939 It’s astonishing how relaxed I feel about it. 72 00:04:32,939 --> 00:04:34,107 I’ve a little shopping to do, 73 00:04:34,107 --> 00:04:36,309 and the TV man’s coming. Can I leave Tabatha with you? 74 00:04:36,309 --> 00:04:38,912 Feel free. (CHUCKLES) 75 00:04:38,912 --> 00:04:42,716 Sorry mother left. That makes one of us. 76 00:04:42,716 --> 00:04:46,419 I just wanted her to see that you can relax and forget your work. 77 00:04:46,419 --> 00:04:49,356 I’ll fix your breakfast. Thank you. 78 00:04:57,697 --> 00:04:59,799 (KNOCKING AT DOOR) Come in. 79 00:05:00,600 --> 00:05:01,535 Milk. 80 00:05:01,535 --> 00:05:03,904 No kidding. I thought you were the mailman. 81 00:05:03,904 --> 00:05:04,938 Yeah, sure. 82 00:05:04,938 --> 00:05:07,607 Hey, how about some nice cottage cheese today? 83 00:05:07,607 --> 00:05:08,542 Mmm... 84 00:05:08,542 --> 00:05:10,577 Come on, Mr. Stephens. Be a nice fella. 85 00:05:10,577 --> 00:05:14,014 My boss keeps bugging me about my cottage cheese quota. 86 00:05:14,848 --> 00:05:16,283 Hmm. That kind, huh? 87 00:05:16,283 --> 00:05:18,685 Oh, you got no idea... 88 00:05:18,685 --> 00:05:21,555 The problems your average milkman has. 89 00:05:21,555 --> 00:05:24,758 To begin with, I’m dealing with women all day long. 90 00:05:24,758 --> 00:05:27,627 One wants mango flavoring in her yogurt. 91 00:05:27,627 --> 00:05:29,729 Another one keeps complaining 92 00:05:29,729 --> 00:05:32,532 that my nonfat milk has too much fat in it. 93 00:05:32,532 --> 00:05:34,534 And all the time I’m standing there, 94 00:05:34,534 --> 00:05:37,671 she keeps dipping in to a five-pound box of chocolates. 95 00:05:37,671 --> 00:05:38,805 Yeah! 96 00:05:38,805 --> 00:05:41,708 (LAUGHS) That sounds like a bad scene, all right. 97 00:05:41,708 --> 00:05:42,809 (GROANING) 98 00:05:49,850 --> 00:05:52,485 Hey, how come you’re home today, Mr. Stephens? 99 00:05:52,485 --> 00:05:55,455 Simple. I didn’t feel like going in today. 100 00:05:57,958 --> 00:05:58,925 I like that. 101 00:05:58,925 --> 00:06:02,062 He just didn’t feel like working today. 102 00:06:02,062 --> 00:06:03,763 Yeah! 103 00:06:03,763 --> 00:06:05,599 DARRIN: Pour yourself a cup of coffee. 104 00:06:05,599 --> 00:06:07,567 Right. Sit down. 105 00:06:08,902 --> 00:06:10,937 Here. Here’s the sports section. 106 00:06:10,937 --> 00:06:17,110 Right. Now, that’s what I call a nice, healthy attitude. 107 00:06:17,110 --> 00:06:21,514 My philosophy is cottage cheese is your boss’s problem. 108 00:06:21,514 --> 00:06:24,184 Yeah? (LAUGHING) 109 00:06:24,184 --> 00:06:25,452 Beautiful! 110 00:06:28,922 --> 00:06:32,092 Mr. Stephens was due here for a meeting with me half an hour ago. 111 00:06:32,092 --> 00:06:33,827 Call his home. Yes, sir. 112 00:06:42,936 --> 00:06:45,171 (PHONE RINGING) 113 00:06:46,773 --> 00:06:49,609 That’s the phone. Hello, phone. 114 00:06:51,478 --> 00:06:53,780 (CONTINUES RINGING) 115 00:06:54,414 --> 00:06:56,850 Eh, it’s not gonna stop. 116 00:07:01,121 --> 00:07:02,489 Happiness house. 117 00:07:04,157 --> 00:07:05,258 Darrin? 118 00:07:05,258 --> 00:07:08,595 Hello, Larry. How are you, buddy boy? 119 00:07:08,595 --> 00:07:11,231 No, I’m not sick. I’m feeling great. 120 00:07:11,231 --> 00:07:12,766 It’s my boss. 121 00:07:12,766 --> 00:07:14,534 Are you out of your mind? 122 00:07:14,534 --> 00:07:17,003 Mr. Parkinson is on his way over here. 123 00:07:17,003 --> 00:07:18,071 (SNICKERING) 124 00:07:18,071 --> 00:07:20,674 Relax, relax. What? 125 00:07:20,674 --> 00:07:23,109 Let me talk to him. Just a minute, Larry. 126 00:07:24,377 --> 00:07:26,513 Hello, Larry. 127 00:07:26,513 --> 00:07:29,349 This is your friendly purveyor of dairy products. 128 00:07:29,349 --> 00:07:31,651 What? The milkman. 129 00:07:32,552 --> 00:07:34,087 Listen, Larry, 130 00:07:34,087 --> 00:07:37,324 I want you to stop needling my pal Darrin here. 131 00:07:37,324 --> 00:07:40,860 If he don’t wanna come in, he don’t wanna come in. You got it? 132 00:07:41,394 --> 00:07:42,962 Good-bye. 133 00:07:47,801 --> 00:07:48,835 (GIGGLING) 134 00:07:51,938 --> 00:07:54,040 Hey, who do you like in the fourth race? 135 00:07:55,375 --> 00:07:56,810 Something wrong, Mr. Tate? 136 00:07:58,445 --> 00:08:00,680 His milkman just chewed me out. 137 00:08:02,315 --> 00:08:04,050 I better get over there and get him 138 00:08:04,050 --> 00:08:05,685 before the squirrels do. 139 00:08:11,558 --> 00:08:13,226 You know what I enjoy more than anything? 140 00:08:13,226 --> 00:08:16,796 Just lying around taking it easy watching some other guy knock himself out. 141 00:08:16,796 --> 00:08:18,832 Yeah! (BOTH LAUGHING) 142 00:08:18,832 --> 00:08:21,101 You fellas are a big help! 143 00:08:21,101 --> 00:08:23,737 What happened? The cows turn off the faucets today? 144 00:08:23,737 --> 00:08:26,740 I detect a note of hostility there. 145 00:08:27,407 --> 00:08:29,075 Sure, I’m hostile. 146 00:08:29,075 --> 00:08:32,946 I deal with nuts all day long, and you fellas are no exception. 147 00:08:44,557 --> 00:08:45,925 Do you mind if I join you? 148 00:08:45,925 --> 00:08:47,660 That’s the spirit! Sit down! 149 00:08:48,395 --> 00:08:49,662 Be our guest! 150 00:08:49,662 --> 00:08:53,199 The way I feel, I may never fix another set. 151 00:08:54,367 --> 00:08:56,836 Darrin? Hi, Larry. 152 00:08:56,836 --> 00:08:59,973 What is going on here? What’s doin’? 153 00:08:59,973 --> 00:09:03,309 Darrin, you’re coming with me to the office right now! (TURNS TV OFF) 154 00:09:03,309 --> 00:09:05,879 Hey, fella, we happened to be watching that show. 155 00:09:05,879 --> 00:09:08,648 What? And ruin my whole day? 156 00:09:08,648 --> 00:09:12,719 Uh, Larry, do you mind taking your high blood pressure someplace else? 157 00:09:12,719 --> 00:09:15,922 What? Darrin, for heaven’s sake! 158 00:09:15,922 --> 00:09:17,590 DARRIN: You know what’s wrong with you, Larry? 159 00:09:17,590 --> 00:09:19,592 Yeah, the people working for me. 160 00:09:19,592 --> 00:09:20,927 Knock it off, Larry. 161 00:09:20,927 --> 00:09:23,129 You’ve got a great bunch of people working for you. 162 00:09:23,129 --> 00:09:24,197 Like me, for instance. 163 00:09:24,197 --> 00:09:26,966 You just take things too seriously, that’s all. 164 00:09:26,966 --> 00:09:29,803 Why don’t you just relax, pal? 165 00:09:29,803 --> 00:09:31,604 Now, just a second. You’re not my pal. 166 00:09:35,809 --> 00:09:37,343 Pal. 167 00:09:37,343 --> 00:09:40,980 Larry, you’re getting all worked up over nothing. 168 00:09:40,980 --> 00:09:44,250 Now, just how important is Parkinson? I mean, really. 169 00:09:44,250 --> 00:09:47,687 That’s a very interesting question. Let’s see, now. 170 00:09:47,687 --> 00:09:50,223 Parkinson. Who’s he? 171 00:09:50,690 --> 00:09:52,025 (ALL LAUGHING) 172 00:09:55,695 --> 00:09:57,597 I think you’re bluffing. 173 00:09:58,531 --> 00:10:01,334 I will raise you another million. 174 00:10:03,036 --> 00:10:06,840 LARRY: Okay. There’s that million, 175 00:10:06,840 --> 00:10:08,975 And I’ll up you another million. 176 00:10:11,611 --> 00:10:13,279 Hello, everybody. 177 00:10:13,279 --> 00:10:14,347 Oh, hello, Mrs. Stephens. 178 00:10:14,347 --> 00:10:15,982 Hi, Sam. Hi, sweetheart. 179 00:10:17,584 --> 00:10:18,785 Hello, darling. 180 00:10:19,786 --> 00:10:21,955 Throw in a million for me. I call. 181 00:10:22,989 --> 00:10:25,925 You’re in. What do you got? 182 00:10:25,925 --> 00:10:28,027 A pair of threes. What about you? 183 00:10:28,628 --> 00:10:30,630 (LAUGHS) 184 00:10:31,097 --> 00:10:32,098 I was bluffing. 185 00:10:34,501 --> 00:10:36,636 Honey, we just made $15 million. 186 00:10:36,636 --> 00:10:39,272 Well, these groceries cost $17 million. 187 00:10:39,272 --> 00:10:42,142 Easy come, easy go. 188 00:10:42,142 --> 00:10:46,346 Darrin, uh, would you please take these into the kitchen for me? 189 00:10:46,346 --> 00:10:49,015 Sure. If you can’t wait, deal me out. 190 00:10:49,015 --> 00:10:51,117 MILKMAN: We’ll wait. Got nothin’ else to do. 191 00:10:57,891 --> 00:10:59,592 How about some sandwiches for us, honey? 192 00:10:59,592 --> 00:11:01,227 Uh, hold it, smiley. 193 00:11:01,227 --> 00:11:04,030 Yeah? I’m very glad to have you home, but... 194 00:11:04,030 --> 00:11:05,932 Why, thank you, sweetheart. Sandwiches? 195 00:11:05,932 --> 00:11:08,334 All right, but would you mind telling me what’s going on? 196 00:11:08,334 --> 00:11:12,338 What are Larry and the milkman and the TV man doing here? 197 00:11:12,338 --> 00:11:14,941 Well, you know how I decided not to go to work today? Mmm-hmm. 198 00:11:14,941 --> 00:11:17,577 The idea kind of caught on. That’s strange. 199 00:11:17,577 --> 00:11:19,445 Not at all. 200 00:11:19,445 --> 00:11:22,048 Now, darling, you know I have a very important committee meeting this afternoon, 201 00:11:22,048 --> 00:11:24,183 So I’ll need the living room. Oh, that’s right. 202 00:11:24,183 --> 00:11:26,486 Would you mind telling the fellas? I will right now. 203 00:11:26,486 --> 00:11:29,155 Thank you. We’ll move the game out to the patio. 204 00:11:31,424 --> 00:11:32,425 Hmm. 205 00:11:34,394 --> 00:11:37,897 (MEN LAUGHING) 206 00:11:41,568 --> 00:11:43,570 (DOORBELL RINGS) 207 00:11:43,570 --> 00:11:46,773 (MEN CHATTERING AND LAUGHING) 208 00:11:46,773 --> 00:11:48,908 (DOORBELL RINGING) 209 00:11:52,478 --> 00:11:53,713 Hello, Mrs. Stephens. 210 00:11:53,713 --> 00:11:56,783 I’m Sarah Albright and this is Mary Wheeler. 211 00:11:56,783 --> 00:11:59,619 Oh, do come in, and please, call me Samantha. 212 00:11:59,619 --> 00:12:01,487 Thank you. 213 00:12:01,487 --> 00:12:05,992 Oh, what a lovely home you have. (LAUGHING CONTINUES) 214 00:12:09,295 --> 00:12:12,932 Oh, that’s my husband. He took the day off. 215 00:12:12,932 --> 00:12:16,135 Oh. How nice that he can do that. 216 00:12:19,138 --> 00:12:22,141 Oh, you have the table all set up for us. Good. 217 00:12:22,141 --> 00:12:23,710 We can get right down to work. 218 00:12:23,710 --> 00:12:26,713 I can’t tell you how much I’ve been looking forward to this. 219 00:12:26,713 --> 00:12:28,648 Let me warn you. Once you get involved, 220 00:12:28,648 --> 00:12:32,885 Lucille Dumont will see to it that you’re kept very busy with committee work. 221 00:12:32,885 --> 00:12:35,054 I like the feeling of being useful. 222 00:12:35,054 --> 00:12:39,025 After all, our little daughter will be using that playground equipment someday. 223 00:12:39,025 --> 00:12:42,562 Hey, Sam, Darrin says we need more sandwiches. 224 00:12:42,562 --> 00:12:44,464 Oh, hi, there, ladies. 225 00:12:44,464 --> 00:12:48,134 Tell Mr. Stephens that I’m very busy at the moment. 226 00:12:48,134 --> 00:12:49,135 Right. 227 00:12:50,837 --> 00:12:52,505 Isn’t that our milkman? 228 00:12:52,505 --> 00:12:56,342 I was wondering what happened to him this morning. 229 00:12:56,342 --> 00:12:59,012 He’s some sort of self-made philosopher, 230 00:12:59,012 --> 00:13:01,247 and he and my husband got into a deep discussion. 231 00:13:02,482 --> 00:13:04,884 (MEN SHOUTING AND LAUGHING) 232 00:13:07,453 --> 00:13:09,555 And I said to Sgt. McGreevey, 233 00:13:09,555 --> 00:13:11,691 "Good-bye, Sarge. When I get back, 234 00:13:11,691 --> 00:13:15,461 "I’m gonna tell the keeper of the gorilla cage to expect you." 235 00:13:17,497 --> 00:13:20,700 TV REPAIRMAN: That’s funny. I said the same thing to my sergeant. 236 00:13:20,700 --> 00:13:21,901 MILKMAN: No kiddin’? 237 00:13:21,901 --> 00:13:23,469 That’s what I said to mine! 238 00:13:23,469 --> 00:13:26,773 Isn’t that a coincidence? I said practically the same thing! 239 00:13:26,773 --> 00:13:29,809 (ALL LAUGHING) You’re putting me on! 240 00:13:32,545 --> 00:13:35,415 Look. I’ve got a very short fuse, and it’s burning! 241 00:13:35,415 --> 00:13:37,083 But Mr. Parkinson... 242 00:13:37,083 --> 00:13:39,519 I’m a very busy man, and my time’s worth a lot of money. 243 00:13:39,519 --> 00:13:42,522 I’m gonna send McMann and Tate a bill for the half-hour I’ve been waiting... 244 00:13:42,522 --> 00:13:44,991 And in another five minutes, I go on double time! 245 00:13:44,991 --> 00:13:47,093 I’ll try to reach them for you, Mr. Parkinson. 246 00:13:47,593 --> 00:13:49,195 You do that. 247 00:13:50,563 --> 00:13:52,098 Well, how about a raffle? 248 00:13:52,098 --> 00:13:54,934 Let’s say 50 cents a ticket? 249 00:13:54,934 --> 00:13:57,637 That means we’d have to sell 2,000 tickets. 250 00:13:57,637 --> 00:13:59,772 What about 75 cents a ticket? 251 00:13:59,772 --> 00:14:02,108 That sounds better. (PHONE RINGING) 252 00:14:02,108 --> 00:14:04,210 Oh, excuse me. I’ll get it, honey. 253 00:14:04,210 --> 00:14:08,181 Oh, thanks, sweetheart. Let’s see. 254 00:14:09,082 --> 00:14:12,452 Hello. Oh, hi, Ms. Stewart. 255 00:14:13,453 --> 00:14:15,555 Yeah, we’re here. 256 00:14:15,555 --> 00:14:19,358 Mr. Parkinson’s there? Well, I guess never the twain shall meet. 257 00:14:22,161 --> 00:14:24,097 It’s Parkinson. Oh, give him my regards. 258 00:14:24,097 --> 00:14:26,933 Mmm-hmm. Sure, I’ll talk to him. 259 00:14:26,933 --> 00:14:29,001 Hello, Parky. How are ya? 260 00:14:29,769 --> 00:14:31,471 Larry sends his regards. 261 00:14:32,739 --> 00:14:34,674 Now, cool it, Parkinson. 262 00:14:34,674 --> 00:14:36,876 Sure we have the layout. The layouts are great. Excuse me. 263 00:14:36,876 --> 00:14:38,878 But today just isn’t the day for a conference. 264 00:14:38,878 --> 00:14:40,313 The moon’s out of whack 265 00:14:40,313 --> 00:14:43,316 or the planets are in the wrong quarter or something... 266 00:14:43,316 --> 00:14:46,719 Darrin! Will you please keep your voice down? 267 00:14:46,719 --> 00:14:49,856 Oh, sorry, honey. Hey, Parky, I can’t talk to you anymore. 268 00:14:49,856 --> 00:14:51,624 You’re disturbing my wife’s committee meeting. 269 00:14:51,624 --> 00:14:54,427 Honey, about those sandwiches... Make them yourself. 270 00:14:54,427 --> 00:14:56,429 Okay. Oh, no, never mind. On second thought... 271 00:14:56,429 --> 00:14:59,298 Just stay out of the house and stay out of my way. 272 00:14:59,298 --> 00:15:01,567 But Sam, I can’t eat any more of that popcorn. 273 00:15:01,567 --> 00:15:05,638 Well, I’m sorry, Larry, but them’s the conditions that prevail. 274 00:15:05,638 --> 00:15:06,672 Oh! 275 00:15:14,747 --> 00:15:17,450 Well, I’d be happy to take the Maple Heights area. 276 00:15:17,450 --> 00:15:19,819 I’m sure I can get other women to volunteer. 277 00:15:19,819 --> 00:15:22,588 That’s a large area to cover, Samantha. 278 00:15:22,588 --> 00:15:25,291 Oh, well, it’ll give me a chance to meet some of my neighbors. 279 00:15:25,291 --> 00:15:27,126 Also, it’ll give me an opportunity 280 00:15:27,126 --> 00:15:28,528 to see some of the houses from the inside 281 00:15:28,528 --> 00:15:31,464 that I’ve been admiring from the outside. 282 00:15:31,464 --> 00:15:34,167 We all like to do that, don’t we? 283 00:15:38,538 --> 00:15:42,041 (KNOCKING AT DOOR) Well, my goodness. 284 00:15:42,041 --> 00:15:44,844 It’s usually so quiet around here. 285 00:15:44,844 --> 00:15:46,179 Pardon me. 286 00:15:49,782 --> 00:15:51,484 Where are they? Who? 287 00:15:51,484 --> 00:15:53,586 Those two idiots, Tate and Stephens! 288 00:15:53,586 --> 00:15:57,123 Well, if you’re referring to my husband and his business associate, 289 00:15:57,123 --> 00:15:58,191 they are in the back yard. 290 00:15:58,191 --> 00:15:59,659 Well, they won’t be there long! 291 00:15:59,659 --> 00:16:03,996 Now, just a minute! Don’t let me disturb your meeting. 292 00:16:03,996 --> 00:16:05,798 Mister... 293 00:16:05,798 --> 00:16:10,536 Uh, that was Mr. Parkinson. He’s a very important client. 294 00:16:10,536 --> 00:16:11,971 Now, look here, Tate! 295 00:16:11,971 --> 00:16:14,006 Are you still in the advertising business, 296 00:16:14,006 --> 00:16:16,042 or are you starting a retirement community? 297 00:16:16,042 --> 00:16:20,346 (LAUGHING) Parkinson, would you mind turning down your PA System? 298 00:16:20,346 --> 00:16:22,748 My wife’s having a very important meeting. 299 00:16:22,748 --> 00:16:26,586 This is an outrage! You have a confirmed appointment with me! 300 00:16:27,954 --> 00:16:31,791 Perhaps we should call off the meeting and have it some other time. 301 00:16:31,791 --> 00:16:35,862 No. No, no. I... I’m sorry. Please, let’s go on. 302 00:16:35,862 --> 00:16:39,498 I chose your agency because I thought you were responsible people! 303 00:16:39,498 --> 00:16:42,835 (ALL LAUGHING) I set aside the whole day for you! 304 00:16:42,835 --> 00:16:47,039 Well, you’re through representing Randolph Parkinson Jr. 305 00:16:47,039 --> 00:16:48,507 as of now! 306 00:16:49,175 --> 00:16:51,244 Hey! 307 00:16:51,244 --> 00:16:54,580 Thanks. Thanks for the lovely lunch. 308 00:16:55,014 --> 00:16:57,750 (MEN LAUGHING) 309 00:16:57,750 --> 00:17:01,454 Instead of having just a routine printing job done on the tickets, 310 00:17:01,454 --> 00:17:04,056 I’ll ask my husband to have the advertising agency 311 00:17:04,056 --> 00:17:07,593 design something different and interesting and arrange for the printing. 312 00:17:07,593 --> 00:17:10,463 Oh, that would be wonderful. Do you think he’d do it? 313 00:17:11,230 --> 00:17:13,599 I promise you he will. 314 00:17:17,069 --> 00:17:19,572 (DOORBELL RINGS) Honestly. 315 00:17:25,177 --> 00:17:28,347 Now, who is the untidy little lady who parked her car 316 00:17:28,347 --> 00:17:31,017 half on and half off the curb, hmm? 317 00:17:31,017 --> 00:17:33,152 Uh, do you happen to be the little lady 318 00:17:33,152 --> 00:17:35,388 who likes to live so dangerously? 319 00:17:35,388 --> 00:17:37,423 The gentleman is in the back yard. 320 00:17:38,724 --> 00:17:40,426 I look forward to meeting him. 321 00:17:40,426 --> 00:17:44,430 Well, go right on through, Officer. Everybody else has. 322 00:17:47,767 --> 00:17:51,037 I may just break down and cry. 323 00:17:51,037 --> 00:17:55,675 And there we were, a bunch of GIs, fresh from the battle of the bulge, 324 00:17:55,675 --> 00:17:58,044 when we spotted this French mademoiselle 325 00:17:58,044 --> 00:18:01,113 washing her clothes down by the river. 326 00:18:02,181 --> 00:18:04,750 Who owns the sedan parked out front? 327 00:18:04,750 --> 00:18:06,552 Oh, I do, Officer. 328 00:18:06,552 --> 00:18:08,087 (TEARS TICKET) 329 00:18:08,087 --> 00:18:10,089 Aw... Thanks. 330 00:18:10,089 --> 00:18:14,026 Here. Take care of this, will you? 331 00:18:14,026 --> 00:18:16,629 Client relations is your department, Darrin. 332 00:18:16,629 --> 00:18:20,266 Right. (CHUCKLING) 333 00:18:22,868 --> 00:18:25,404 Happy New Year! 334 00:18:25,404 --> 00:18:27,640 Just what do you think you’re doing? 335 00:18:28,808 --> 00:18:30,142 I think you’re all crazy. 336 00:18:40,586 --> 00:18:41,754 Deal me in. 337 00:18:42,154 --> 00:18:43,756 (ALL LAUGHING) 338 00:18:47,259 --> 00:18:51,097 (MEN LAUGHING AND CHATTERING) 339 00:18:51,097 --> 00:18:53,199 This is really going to be quite a job. 340 00:18:53,633 --> 00:18:54,867 (DOORBELL RINGS) 341 00:18:56,535 --> 00:18:57,770 This is too much. 342 00:19:01,307 --> 00:19:02,775 Now, look here... 343 00:19:03,676 --> 00:19:06,812 Oh. Mrs. Dumont. 344 00:19:06,812 --> 00:19:08,647 We were hoping you’d come. 345 00:19:11,317 --> 00:19:13,753 Well, ladies, how are we coming along? 346 00:19:13,753 --> 00:19:18,224 Well, we’ve come to... (MEN CHATTERING LOUDLY) 347 00:19:18,224 --> 00:19:19,825 Good gracious! 348 00:19:19,825 --> 00:19:23,996 LARRY: Hey, there’s a chicken in here. Is it dead? 349 00:19:23,996 --> 00:19:25,531 Hey, you got any bologna? 350 00:19:26,499 --> 00:19:27,733 Excuse me. 351 00:19:29,035 --> 00:19:30,469 What in the world? 352 00:19:30,469 --> 00:19:32,371 Where’s the bread? Hey, you’re all out of milk. 353 00:19:32,371 --> 00:19:34,707 I got a truck full of it. 354 00:19:35,207 --> 00:19:36,876 Oh, hi. Hi. 355 00:19:37,810 --> 00:19:39,912 Hi, sweetheart. Hi, Sam. 356 00:19:39,912 --> 00:19:41,814 You want a sandwich, Sam? 357 00:19:42,314 --> 00:19:44,583 How about that? 358 00:19:44,583 --> 00:19:47,686 What? You’ve got to get rid of all these men. 359 00:19:47,686 --> 00:19:50,489 Honey, they’re just enjoying themselves, forgetting their troubles. 360 00:19:50,489 --> 00:19:52,391 Well, do they have to forget them in our kitchen? 361 00:19:52,391 --> 00:19:53,959 They’re ruining my meeting. 362 00:19:53,959 --> 00:19:56,295 I’m sorry, honey. I really am. 363 00:19:56,295 --> 00:19:57,696 We appreciated the popcorn, 364 00:19:57,696 --> 00:20:00,266 but we’re hungry. We’re growing boys! 365 00:20:00,266 --> 00:20:02,134 I didn’t buy any popcorn. 366 00:20:02,134 --> 00:20:03,702 Right there in the big bowl. 367 00:20:04,070 --> 00:20:05,271 Popcorn. 368 00:20:05,271 --> 00:20:08,307 Fellas, fellas, we owe the ladies an apology. 369 00:20:08,307 --> 00:20:09,742 We’ve been ruining their meeting. 370 00:20:09,742 --> 00:20:12,278 Well, let’s all go in there and apologize. 371 00:20:12,278 --> 00:20:13,612 (ALL CHATTERING INDISTINCTLY) 372 00:20:13,612 --> 00:20:15,581 We’ll go and apologize, sweetheart. 373 00:20:15,581 --> 00:20:16,982 After you. Thank you. 374 00:20:17,783 --> 00:20:20,252 Oh, Darrin. Darrin! 375 00:20:20,720 --> 00:20:22,221 Oh! 376 00:20:22,688 --> 00:20:23,789 Mother. 377 00:20:25,024 --> 00:20:28,227 Now, I know you’re here somewhere. 378 00:20:28,227 --> 00:20:31,363 Mother, you take the spell off that popcorn! 379 00:20:32,064 --> 00:20:33,566 Mother! 380 00:20:40,072 --> 00:20:44,410 You need $1,000 and you’re going to bother people with 75-cent tickets? 381 00:20:44,410 --> 00:20:46,378 That’s ridiculous! 382 00:20:46,378 --> 00:20:47,913 That’s the way we’ve always done it. 383 00:20:47,913 --> 00:20:50,549 Well, forget it. We’ll get you the money, huh? 384 00:20:50,549 --> 00:20:53,285 Right. Ladies, I think it’s time we left. 385 00:20:53,285 --> 00:20:56,355 No, you don’t. You sit right down and we’ll show you how it’s done. 386 00:20:56,355 --> 00:20:58,390 Yes, yes, yes, yes, yes, yes, yes, yes. 387 00:20:58,390 --> 00:21:01,093 For a charming woman like you, madam, 388 00:21:01,093 --> 00:21:03,195 The world! 389 00:21:03,195 --> 00:21:05,664 All right, men. Line up by the phone. 390 00:21:05,664 --> 00:21:07,333 Here we go. Let’s go, Larry. 391 00:21:07,333 --> 00:21:11,103 Speaking for myself, this is just a waste of time. 392 00:21:11,103 --> 00:21:13,239 Maybe we should reconsider the, uh, 393 00:21:13,239 --> 00:21:15,307 composition of this committee. 394 00:21:15,307 --> 00:21:19,278 Popcorn, ladies, please? Ooh, thank you. 395 00:21:19,278 --> 00:21:21,213 How nice. Thank you. 396 00:21:21,213 --> 00:21:22,548 Mmm... 397 00:21:22,548 --> 00:21:25,151 Hello, Joe? Randolph Parkinson. 398 00:21:25,151 --> 00:21:28,187 Some ladies are raising money for playground equipment in the park. 399 00:21:28,187 --> 00:21:32,525 I got you down for $100. Good! 400 00:21:32,858 --> 00:21:35,194 Good! 401 00:21:35,194 --> 00:21:37,196 Look, I’ve seen you spend more than that 402 00:21:37,196 --> 00:21:39,665 at the country club bar in an afternoon! 403 00:21:39,665 --> 00:21:41,634 Fifty dollars, you’re down for. 404 00:21:41,634 --> 00:21:45,337 Oh, listen, and put the bite on Les, Jimmy, and Al. 405 00:21:48,407 --> 00:21:50,176 Stop crying, Jerry. 406 00:21:50,176 --> 00:21:51,977 You live in the community, don’t you? 407 00:21:51,977 --> 00:21:53,279 And you’ve got a kid. 408 00:21:53,279 --> 00:21:55,381 Loosen up. You can’t take it with you. 409 00:21:57,983 --> 00:22:01,353 Scratch my back and I’ll scratch yours, Mr. Wagoner. 410 00:22:01,353 --> 00:22:06,692 Send in that donation to the ladies and I’ll double my cottage cheese quota. 411 00:22:06,959 --> 00:22:08,360 Fair? 412 00:22:10,396 --> 00:22:13,499 Isn’t he cute? 413 00:22:13,499 --> 00:22:17,403 Sergeant, the playground’s in this precinct, and it’ll keep the kids off the street. 414 00:22:20,839 --> 00:22:24,076 Well, that’s very generous of you, Mr. Andrews. 415 00:22:24,076 --> 00:22:26,579 Thank you. Thank you very much. 416 00:22:26,579 --> 00:22:28,447 We made it. Come on, men. 417 00:22:28,948 --> 00:22:29,949 There you are, ladies. 418 00:22:29,949 --> 00:22:32,952 You’ll have over $1,500 sometime tomorrow. 419 00:22:32,952 --> 00:22:33,986 You oversubscribed. 420 00:22:35,321 --> 00:22:36,989 We’re grateful. 421 00:22:36,989 --> 00:22:41,660 I must say I’ve enjoyed sitting here and eating this marvelous popcorn. 422 00:22:41,660 --> 00:22:45,130 But I’m kind of sorry we shan’t need our committee anymore. 423 00:22:45,130 --> 00:22:46,198 So am I. 424 00:22:46,198 --> 00:22:47,633 Thank you very much. 425 00:22:47,633 --> 00:22:49,468 Well, not at all. Not at all. 426 00:22:49,468 --> 00:22:52,037 Well, ladies, would you like some cottage cheese? 427 00:22:55,841 --> 00:22:58,510 Chocolate milk for you. Fresh milk for you. 428 00:22:58,510 --> 00:23:00,145 And non-fat. Non-fat. 429 00:23:00,145 --> 00:23:02,081 And cottage cheese for you. 430 00:23:02,081 --> 00:23:05,384 All right, Mother. Come out, come out, wherever you are. 431 00:23:05,384 --> 00:23:07,786 You called me, dear? All right, Mother. 432 00:23:07,786 --> 00:23:10,456 You’ve had your jollies for the day. You’ve had your laugh. 433 00:23:10,456 --> 00:23:12,558 Now, please, take that spell off. 434 00:23:12,558 --> 00:23:16,195 Anything to please my little love. 435 00:23:16,195 --> 00:23:18,764 Women and children first. Good. 436 00:23:18,764 --> 00:23:21,634 We’ll have a party! Oh! 437 00:23:21,634 --> 00:23:23,903 I’m half an hour late for my next meeting. 438 00:23:23,903 --> 00:23:27,339 Oh, I have a roast in the oven! I have to pick up Bobby. 439 00:23:27,339 --> 00:23:29,975 (MEN CHATTERING INDISTINCTLY) 440 00:23:32,111 --> 00:23:34,613 Good-bye. Good-bye. 441 00:23:41,053 --> 00:23:43,322 Tate. Tate! 442 00:23:43,322 --> 00:23:45,024 Now, where are my layouts? 443 00:23:45,024 --> 00:23:47,660 Fun’s fun and all that, but business is business! 444 00:23:47,660 --> 00:23:50,029 Right, right. You’re perfectly right. 445 00:23:50,029 --> 00:23:52,264 Darrin, what are you doing here? You should be at the office. 446 00:23:52,264 --> 00:23:53,532 I’m on my way, Larry. 447 00:23:53,532 --> 00:23:55,034 Would you please get your truck out of my driveway? 448 00:23:55,034 --> 00:23:57,336 Yes, sir, Mr. Stephens. Hey, would you please buy 449 00:23:57,336 --> 00:24:00,105 a couple of quarts of cottage cheese from me, huh, please? 450 00:24:00,105 --> 00:24:01,173 Stop bugging me! 451 00:24:01,173 --> 00:24:02,274 I got a million calls to make! 452 00:24:02,274 --> 00:24:03,642 I can’t even finish lunch! 453 00:24:03,642 --> 00:24:06,045 Out of my way! SERGEANT: Just a moment! 454 00:24:08,213 --> 00:24:10,182 Little souvenir for ya. Huh? 455 00:24:10,182 --> 00:24:12,351 Oh, thanks. Here. 456 00:24:12,351 --> 00:24:14,753 Darrin, you’re client relations. 457 00:24:19,458 --> 00:24:20,759 (SIGHS) 458 00:24:23,128 --> 00:24:24,930 Bye, darling. 459 00:24:24,930 --> 00:24:27,933 It was a very relaxing morning. I’ll do this more often. 460 00:24:31,370 --> 00:24:32,805 I hope not. 461 00:24:39,144 --> 00:24:41,113 (THEME MUSIC PLAYING) 35191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.