All language subtitles for Bewitched S03E10 Id Rather Twitch Than Fight_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,135 --> 00:00:05,339 The baby-sitter said 10:00, Louise, but she’s usually a little late, 2 00:00:05,339 --> 00:00:07,107 so why don’t we make it 10:30? 3 00:00:07,107 --> 00:00:09,109 DARRIN: Sam, where’s my houndstooth sport coat? 4 00:00:09,109 --> 00:00:11,645 Oh, yeah. Sure. Fine, I’ll tell him. 5 00:00:11,645 --> 00:00:13,480 Uh-huh. See you later. My houndstooth sport coat... 6 00:00:13,480 --> 00:00:15,215 Louise and I are going shopping this morning. 7 00:00:15,215 --> 00:00:16,850 Well, fine. Honey, where’s my houndstooth... 8 00:00:16,850 --> 00:00:19,419 Larry’s car broke down, so she’s gonna drop him at the office 9 00:00:19,419 --> 00:00:21,321 and pick me up on the way back. 10 00:00:21,321 --> 00:00:23,790 Sweetheart, I’m late for work, and I haven’t got time to listen to an itinerary 11 00:00:23,790 --> 00:00:24,992 of where you and Louise are going. 12 00:00:24,992 --> 00:00:27,628 Now, have you seen my houndstooth sport coat? 13 00:00:27,628 --> 00:00:29,496 Which one is that? 14 00:00:29,496 --> 00:00:32,666 The tweedy one. With black and orange checks? 15 00:00:33,901 --> 00:00:37,237 The one you hate? Oh, that one. 16 00:00:37,237 --> 00:00:38,939 Well, you don’t wear that anymore. 17 00:00:38,939 --> 00:00:40,674 I’m wearing it today, but I can’t find it. 18 00:00:40,674 --> 00:00:44,378 To the office? Don’t you think it’s a little... Noisy? 19 00:00:44,378 --> 00:00:45,979 Sam, this may come as a surprise to you, 20 00:00:45,979 --> 00:00:48,649 but I’ve been choosing my own clothes for quite some time now. 21 00:00:48,649 --> 00:00:51,251 Why don’t you wear the brown one? It’s much nicer. 22 00:00:51,251 --> 00:00:53,887 Because I want to wear the houndstooth and I can’t find it! 23 00:00:53,887 --> 00:00:55,489 Now, have you seen it or not? 24 00:00:57,057 --> 00:00:58,525 You’re shouting. 25 00:00:58,525 --> 00:01:01,295 (WHISPERING) Do you know where it is or not? 26 00:01:02,696 --> 00:01:04,231 Um... 27 00:01:04,231 --> 00:01:07,067 I, uh, gave it away. 28 00:01:09,836 --> 00:01:11,505 You gave it away? 29 00:01:12,973 --> 00:01:14,341 Well, I, uh... 30 00:01:14,341 --> 00:01:16,410 I was cleaning out your closets 31 00:01:16,410 --> 00:01:19,346 and I just gave away everything you don’t wear. 32 00:01:20,113 --> 00:01:23,083 You gave it away. 33 00:01:23,083 --> 00:01:24,751 Darrin, stop saying "you gave it away" 34 00:01:24,751 --> 00:01:26,620 like I just sold your mother into slavery. 35 00:01:26,620 --> 00:01:28,555 That coat must have been 10 years old. 36 00:01:28,555 --> 00:01:30,791 Fifteen! That’s just the point! 37 00:01:30,791 --> 00:01:32,225 It has tradition and character. 38 00:01:32,225 --> 00:01:36,463 And patches on the sleeves and moth holes and a tear in the pocket. 39 00:01:36,463 --> 00:01:39,266 Who’d you give it to? The thrift shop. 40 00:01:39,266 --> 00:01:41,501 Maybe they still have it. 41 00:01:41,501 --> 00:01:43,303 Darrin, that was a month ago. 42 00:01:44,671 --> 00:01:47,441 Darrin, don’t you think you ought to put on a coat? 43 00:01:47,441 --> 00:01:48,842 You’re not wearing one. 44 00:01:54,848 --> 00:01:56,850 Thank you. Hereafter, however, 45 00:01:56,850 --> 00:01:59,453 I would appreciate it if you didn’t touch my clothes. 46 00:02:10,797 --> 00:02:13,300 Oh! Oh! 47 00:02:18,305 --> 00:02:20,507 (THEME MUSIC PLAYING) 48 00:03:04,117 --> 00:03:06,920 I know I shouldn’t have lost my temper. 49 00:03:06,920 --> 00:03:09,923 But to give away my houndstooth sport coat... 50 00:03:09,923 --> 00:03:11,425 How could she do such a thing? 51 00:03:11,425 --> 00:03:14,861 Take it easy, Darrin. Relax and start from the beginning. 52 00:03:14,861 --> 00:03:16,296 Why don’t you have a seat? 53 00:03:17,364 --> 00:03:19,433 No, no, not there. On the couch. 54 00:03:21,668 --> 00:03:23,937 It’s easier to talk when you’re reclining. 55 00:03:25,238 --> 00:03:27,741 Where did you do your residency, doctor? 56 00:03:27,741 --> 00:03:31,144 Now, look, buddy boy, let’s not try to get funny, hmm? 57 00:03:31,144 --> 00:03:32,412 It just so happens I have 58 00:03:32,412 --> 00:03:35,015 much more experience in these matters than you have. 59 00:03:35,015 --> 00:03:36,716 Firstly, I’ve been married longer. 60 00:03:36,716 --> 00:03:38,685 And secondly, Louise and I have been seeing 61 00:03:38,685 --> 00:03:40,854 a psychiatrist for several months. 62 00:03:40,854 --> 00:03:44,658 Psychiatrist. So that’s how you come by your couch-side manner. 63 00:03:44,658 --> 00:03:46,626 Oh, come on, Darrin, this is serious. 64 00:03:46,626 --> 00:03:48,695 Dr. Kramer’s changed our lives. 65 00:03:48,695 --> 00:03:52,032 And he specializes in exactly your problem. 66 00:03:52,032 --> 00:03:56,303 I don’t have any problem. I just don’t have a houndstooth sport coat. 67 00:03:56,303 --> 00:03:58,271 The coat isn’t important. 68 00:03:58,271 --> 00:04:00,107 Not important? That was my favorite coat. 69 00:04:00,107 --> 00:04:03,176 What matters is that it caused you and Sam to have a fight. 70 00:04:03,176 --> 00:04:08,381 Now, Dr. Kramer’s specialty is teaching married couples how to fight. 71 00:04:08,381 --> 00:04:11,952 According to Dr. Kramer’s theory, there are three kinds of fights: 72 00:04:11,952 --> 00:04:15,989 the amphigoric, the semi-amphigoric, and the centripedal. 73 00:04:15,989 --> 00:04:19,259 That’s a great system, Larry. It’d be impossible to fight 74 00:04:19,259 --> 00:04:21,361 because nobody knows what the words mean. 75 00:04:21,361 --> 00:04:23,330 It’s really very simple, Darrin. 76 00:04:23,330 --> 00:04:27,033 The amphigoric fight is, well, silly and irrational. 77 00:04:27,033 --> 00:04:30,403 And, according to Dr. Kramer, should be avoided entirely. 78 00:04:30,403 --> 00:04:32,372 The semiamphigoric, 79 00:04:32,372 --> 00:04:34,975 well, is your everyday, garden-variety fight, 80 00:04:34,975 --> 00:04:38,278 which on deeper analysis, can be revealed to be either 81 00:04:38,278 --> 00:04:41,948 amphigoric proper or centripedal. 82 00:04:41,948 --> 00:04:44,284 That is significant. 83 00:04:44,284 --> 00:04:47,554 If it falls into the first type, it should be stopped immediately. 84 00:04:47,554 --> 00:04:50,991 But if it should turn out to be centripedal, 85 00:04:52,325 --> 00:04:54,961 it should be fought through to a conclusion. 86 00:04:56,096 --> 00:04:58,598 What type is my houndstooth sport coat? 87 00:05:01,101 --> 00:05:02,469 To you, it was just... 88 00:05:02,469 --> 00:05:04,838 Just an ugly old coat, right? 89 00:05:04,838 --> 00:05:05,705 Right. 90 00:05:05,705 --> 00:05:07,240 Well, what we have to determine 91 00:05:07,240 --> 00:05:11,344 is what did that houndstooth sport jacket represent to Darrin? 92 00:05:11,344 --> 00:05:12,646 Bad taste? 93 00:05:12,646 --> 00:05:16,082 Too simple! According to Dr. Kramer, 94 00:05:16,082 --> 00:05:19,486 the way a husband and wife feels about how his spouse dresses, 95 00:05:19,486 --> 00:05:22,689 shows the condition of the entire relationship. 96 00:05:22,689 --> 00:05:26,660 How does Darrin like to see you dress? 97 00:05:26,660 --> 00:05:29,496 Oh, bright colors, chic lines. 98 00:05:29,496 --> 00:05:31,598 Good. Good, good, good. 99 00:05:31,598 --> 00:05:35,902 That means he still thinks of you romantically as a lover. 100 00:05:36,436 --> 00:05:38,071 Well, I hope so. 101 00:05:38,071 --> 00:05:40,407 Because if he liked for you to wear drab clothes... 102 00:05:40,407 --> 00:05:43,009 You know, dull colors and those sensible shoes. 103 00:05:43,009 --> 00:05:47,147 Well, that would mean he was just beginning to take you for granted. 104 00:05:47,147 --> 00:05:49,382 That sounds logical. 105 00:05:49,382 --> 00:05:51,618 But what about the houndstooth jacket? 106 00:05:51,618 --> 00:05:53,653 Now, why was I wrong to get rid of it? 107 00:05:53,653 --> 00:05:56,723 Oh, now, that’s the other side of the coin. 108 00:05:56,723 --> 00:06:00,493 To Darrin, that jacket must have represented 109 00:06:00,493 --> 00:06:03,597 his desire to be attractive and alluring to you. 110 00:06:03,597 --> 00:06:08,969 And by giving it away, why, you indicated you were just taking him for granted. 111 00:06:08,969 --> 00:06:10,971 (GASPS) Oh! 112 00:06:10,971 --> 00:06:12,839 Oh, Dr. Kramer doesn’t help you solve problems. 113 00:06:12,839 --> 00:06:15,041 He just shows you how to analyze them. 114 00:06:15,041 --> 00:06:19,246 For example, how does Sam like you to dress? 115 00:06:19,246 --> 00:06:21,081 Well, conservative clothes... 116 00:06:21,081 --> 00:06:23,283 Dark suits, quiet colors. 117 00:06:23,283 --> 00:06:25,118 Exactly. Married clothes. 118 00:06:25,118 --> 00:06:29,022 And you come along with a sport coat with black and orange checks. 119 00:06:29,789 --> 00:06:31,391 (BOTH SNICKER) 120 00:06:35,295 --> 00:06:38,765 Now, if she really liked that coat, you’d be in real trouble. 121 00:06:39,299 --> 00:06:41,801 (CHUCKLES) Yeah. Why? 122 00:06:41,801 --> 00:06:46,506 Because it would indicate that she’s not completely satisfied with married life. 123 00:06:46,506 --> 00:06:50,510 That she yearns to be gay, single and carefree herself. 124 00:06:50,944 --> 00:06:52,746 You see? 125 00:06:52,746 --> 00:06:55,882 Your argument turned out to be amphigoric after all. 126 00:06:55,882 --> 00:06:59,986 She was just showing you how much she loved you by giving away that coat. 127 00:06:59,986 --> 00:07:03,456 Larry, I have to admit that Dr. Kramer seems to really know his stuff. 128 00:07:03,456 --> 00:07:07,027 You know what I’m gonna do? I’m going to go out and buy a present at lunch 129 00:07:07,027 --> 00:07:09,062 to show Sam how wrong I was. 130 00:07:09,062 --> 00:07:10,130 Good idea. 131 00:07:10,130 --> 00:07:13,566 You’re showing great psychological insight. 132 00:07:13,566 --> 00:07:16,670 But remember, Darrin, when you buy Sam that gift, 133 00:07:16,670 --> 00:07:19,372 a husband’s present to his wife 134 00:07:19,372 --> 00:07:22,575 expresses exactly how he feels about her. 135 00:07:24,411 --> 00:07:27,714 I don’t know why I let you talk me out of going back to the thrift shop 136 00:07:27,714 --> 00:07:29,249 to get Darrin’s old coat. 137 00:07:29,249 --> 00:07:31,051 That’s the one he loves, and that’s the one he should have. 138 00:07:31,051 --> 00:07:33,920 Oh, Samantha, will you forget it? They’d never still have it, 139 00:07:33,920 --> 00:07:36,890 and even if they do, we want something new. We do? 140 00:07:36,890 --> 00:07:40,493 Uh, perhaps something in a Shetland. They’re very good this year. 141 00:07:41,027 --> 00:07:42,796 No, I’m sorry. 142 00:07:42,796 --> 00:07:45,432 Old or new, it has to be houndstooth. 143 00:07:45,432 --> 00:07:47,734 With black and orange checks. 144 00:07:47,734 --> 00:07:49,736 Well, if I may be permitted, madam, 145 00:07:49,736 --> 00:07:53,039 we haven’t carried houndstooth for many years. 146 00:07:53,039 --> 00:07:56,609 Today’s gentleman has grown a bit more, uh, sophisticated. 147 00:07:56,609 --> 00:07:59,779 This is for yesterday’s gentleman. 148 00:08:01,448 --> 00:08:04,184 Perhaps if you tried a costume shop. 149 00:08:05,819 --> 00:08:07,020 Oh, no. 150 00:08:07,020 --> 00:08:10,623 The baron usually gets his clothes tailored at the chateau. 151 00:08:10,623 --> 00:08:13,660 But being so far from home, well... 152 00:08:13,660 --> 00:08:15,061 Come, come, Louise. 153 00:08:16,896 --> 00:08:20,734 Well, I guess I’d better go put some more pennies in the parking meter. 154 00:08:27,307 --> 00:08:28,808 You sure this is it? 155 00:08:28,808 --> 00:08:31,010 Oh, yes. I remember it quite well. 156 00:08:31,010 --> 00:08:33,380 We dyed it as soon as it came in. 157 00:08:33,380 --> 00:08:35,014 Why did you dye it? 158 00:08:35,014 --> 00:08:37,117 Well, if you’re buying secondhand clothes, 159 00:08:37,117 --> 00:08:40,487 you don’t want to stand out in a crowd like a neon light. 160 00:08:40,487 --> 00:08:43,823 Oh, all right. I’ll take it. How much? 161 00:08:43,823 --> 00:08:45,592 Well, it was your coat to begin with. 162 00:08:45,592 --> 00:08:49,796 But for the repairs and the dye, $5. 163 00:08:50,530 --> 00:08:51,965 Is that all? 164 00:08:51,965 --> 00:08:54,834 Believe me, it’s more than we ever expected to get. 165 00:08:54,834 --> 00:08:56,703 Thank you. Thank you. 166 00:09:04,277 --> 00:09:05,678 Yuck! 167 00:09:10,517 --> 00:09:12,986 This is ever so chic. Sophia Loren wears one. 168 00:09:12,986 --> 00:09:15,555 Very much like it in her latest picture. 169 00:09:15,555 --> 00:09:17,457 Was she married or single in the picture? 170 00:09:17,457 --> 00:09:21,194 When she wore it she was single, but she got married right after. 171 00:09:21,194 --> 00:09:23,963 Let me show it to you in hot pink. It’s a knockout. 172 00:09:31,337 --> 00:09:34,140 LARRY: Just remember, Darrin, when you buy that gift for Sam, 173 00:09:34,140 --> 00:09:37,277 a husband’s present to his wife expresses exactly 174 00:09:37,277 --> 00:09:39,379 what he feels about her. 175 00:09:39,379 --> 00:09:41,214 But be careful. In Sam’s mind, 176 00:09:41,214 --> 00:09:45,118 sensible, conservative clothes equal happiness and security. 177 00:09:45,118 --> 00:09:47,754 Frilly clothes and exotic colors equal jealousy 178 00:09:47,754 --> 00:09:50,190 and dissatisfaction with married life. 179 00:09:50,190 --> 00:09:52,225 Remember the houndstooth sport coat. 180 00:09:52,992 --> 00:09:54,327 (SIGHS) 181 00:09:56,696 --> 00:09:58,832 You see, in hot pink, it absolutely exudes 182 00:09:58,832 --> 00:10:02,035 romance, gaiety, mystery. 183 00:10:02,035 --> 00:10:05,605 Have you got anything that exudes a little less gaiety and mystery 184 00:10:05,605 --> 00:10:08,842 and a little more security and contentment? 185 00:10:08,842 --> 00:10:12,745 But, sir, you asked to see negligees, not flannel pajamas. 186 00:10:12,745 --> 00:10:14,848 Maybe a bathrobe instead of a negligee. 187 00:10:14,848 --> 00:10:16,349 Something comfortable. 188 00:10:24,424 --> 00:10:26,626 Something like this, perhaps? 189 00:10:27,861 --> 00:10:31,965 Well, uh, would you say that was a married woman’s robe? 190 00:10:31,965 --> 00:10:36,436 Oh, yes. Definitely married. With children. 191 00:10:36,436 --> 00:10:38,104 Perfect! Wrap it up. 192 00:10:39,205 --> 00:10:43,076 Sam, about this morning, I wanted you to know that... 193 00:10:43,076 --> 00:10:46,613 Well, I, uh, I brought you a little present. 194 00:10:46,613 --> 00:10:48,281 Oh, isn’t that a coincidence? 195 00:10:48,281 --> 00:10:51,251 It just so happens I got a little something for you, too. 196 00:10:51,251 --> 00:10:53,953 Oh, you shouldn’t have done that. It was my fault. 197 00:10:53,953 --> 00:10:56,756 Oh, now, shh. Just open it. Okay. 198 00:10:56,756 --> 00:10:59,259 Oh, I love to get presents. So do I. 199 00:11:07,734 --> 00:11:09,869 My houndstooth sport jacket. 200 00:11:10,537 --> 00:11:12,772 Oh, Darrin! It’s... 201 00:11:13,506 --> 00:11:14,974 Lovely. 202 00:11:18,411 --> 00:11:20,980 It was, um, very considerate of you 203 00:11:20,980 --> 00:11:24,083 to get this for me when I know how much you hate it. 204 00:11:24,083 --> 00:11:26,519 Oh, I don’t hate it. I love it. 205 00:11:26,519 --> 00:11:28,154 I just thought I hated it. 206 00:11:28,154 --> 00:11:31,457 Now I know it’s just the kind of thing I want you to wear. 207 00:11:33,226 --> 00:11:36,329 Um, aren’t you gonna try on your robe? 208 00:11:36,896 --> 00:11:38,698 No. 209 00:11:38,698 --> 00:11:41,601 No, I think I’ll wait a couple of decades. 210 00:11:41,601 --> 00:11:44,571 But, sweetheart, I went to a great deal of trouble to find a present 211 00:11:44,571 --> 00:11:47,740 that would express exactly how I feel about our marriage. 212 00:11:48,541 --> 00:11:51,044 And you bought me a prison gown! 213 00:11:51,978 --> 00:11:54,047 Oh! 214 00:11:54,047 --> 00:11:57,984 And what does this express? I’ll tell you what this expresses! 215 00:11:57,984 --> 00:12:00,153 It expresses a woman who is disappointed in married life, 216 00:12:00,153 --> 00:12:03,756 a woman who wishes she was gay, carefree and single again! 217 00:12:03,756 --> 00:12:05,358 Darrin, I’ll have you know 218 00:12:05,358 --> 00:12:08,928 that I spent almost the whole day looking for a coat like that. 219 00:12:08,928 --> 00:12:11,164 Then I went back to the thrift shop. Well, they dyed it, 220 00:12:11,164 --> 00:12:14,267 and I had to twitch it back because I knew how much you wanted it. 221 00:12:14,267 --> 00:12:17,203 You twitched it back! That’s more proof! 222 00:12:17,203 --> 00:12:18,104 More proof of what? 223 00:12:18,104 --> 00:12:19,739 That you wish you were single again. 224 00:12:19,739 --> 00:12:21,207 That’s ridiculous. 225 00:12:21,207 --> 00:12:24,110 I thought you honestly wished to give up witchcraft. 226 00:12:24,110 --> 00:12:27,046 I really did. I thought you wanted to be a normal housewife. 227 00:12:27,046 --> 00:12:29,349 Well, this shows me how wrong I was. 228 00:12:29,349 --> 00:12:34,287 You really wish that you were a single, carefree, full-time witch again! 229 00:12:34,287 --> 00:12:38,558 Well, I’d rather be a witch than a convict. 230 00:12:38,558 --> 00:12:41,928 (STAMMERS) Well, that settles it. 231 00:12:41,928 --> 00:12:44,130 There’s nothing more to discuss. 232 00:12:44,130 --> 00:12:45,231 Darrin? 233 00:12:47,000 --> 00:12:49,402 Don’t you dare walk out on me! 234 00:12:59,212 --> 00:13:02,882 You see? You see? Every time you have a problem that you can’t handle, 235 00:13:02,882 --> 00:13:04,951 you get excited, you resort to witchcraft. 236 00:13:04,951 --> 00:13:07,220 Well, you know what that means psychologically. 237 00:13:07,220 --> 00:13:09,889 Well, there’s nothing I can do about it, so just go ahead. 238 00:13:09,889 --> 00:13:11,491 I am only human. 239 00:13:12,592 --> 00:13:13,960 (DOOR SLAMS) 240 00:13:24,604 --> 00:13:27,073 (MOANING, MUTTERING) Don’t twitch. 241 00:13:27,073 --> 00:13:29,976 Don’t twitch! No, don’t twitch! 242 00:13:31,678 --> 00:13:32,912 Darrin? 243 00:13:32,912 --> 00:13:34,714 (MUTTERING) Please don’t twitch. 244 00:13:34,714 --> 00:13:38,451 Darrin! No! No! Wait! 245 00:13:38,451 --> 00:13:40,019 It’s okay, old buddy. I’m not twitching. 246 00:13:40,486 --> 00:13:43,289 Oh, uh, hi, Larry. 247 00:13:43,289 --> 00:13:45,358 You been here all night? (LOW WHISTLE) 248 00:13:45,358 --> 00:13:49,028 Oh, was I wrong. Was I ever wrong! 249 00:13:49,028 --> 00:13:51,631 Sam and I had one of the worst fights we ever had. 250 00:13:51,631 --> 00:13:56,969 Wow. You two certainly aren’t ready to handle a centripedal kind of fight. 251 00:13:56,969 --> 00:14:00,206 Darrin, you need expert advice. 252 00:14:00,206 --> 00:14:02,408 Oh, Larry... Uh, no, Larry. 253 00:14:02,408 --> 00:14:04,444 As of now, the doctor-patient relationship 254 00:14:04,444 --> 00:14:06,612 between you and me is definitely over. 255 00:14:06,612 --> 00:14:08,414 Well, not me. Dr. Kramer. 256 00:14:08,414 --> 00:14:11,517 Let me call him and arrange for you and Sam to see him. 257 00:14:11,517 --> 00:14:14,120 She’d never agree, Larry. She won’t even talk to me, 258 00:14:14,120 --> 00:14:15,688 much less a psychiatrist. 259 00:14:15,688 --> 00:14:17,156 Well, okay. I’ll tell you what. 260 00:14:17,156 --> 00:14:18,658 I’ll have him come over here and pick you up. 261 00:14:18,658 --> 00:14:21,861 Then you can both go over to your place and see Sam. 262 00:14:21,861 --> 00:14:23,730 A doctor who makes house calls? 263 00:14:23,730 --> 00:14:26,032 He sounds a little old-fashioned to me. 264 00:14:26,032 --> 00:14:27,934 Don’t worry. You’ll love him. He’s a wizard. 265 00:14:27,934 --> 00:14:31,304 (DIALING PHONE) Wizards I don’t need. 266 00:14:31,838 --> 00:14:33,973 He bought you this? 267 00:14:34,741 --> 00:14:38,511 Oh! It’s just like Duncan. 268 00:14:38,511 --> 00:14:40,913 You get Tabatha ready, and I’ll pack your things. 269 00:14:40,913 --> 00:14:43,983 You certainly are not going to stay one minute longer in a house 270 00:14:43,983 --> 00:14:46,919 with a man who bought that as a present for his wife. 271 00:14:46,919 --> 00:14:51,257 Mother, I’m not leaving just because we had a fight, so you can forget it. 272 00:14:51,257 --> 00:14:53,559 Think I ought to call him at the office and apologize? 273 00:14:53,559 --> 00:14:57,430 Certainly not! Not even mortal housewives do that. 274 00:14:58,965 --> 00:15:02,668 Louise! Louise Tate! 275 00:15:02,668 --> 00:15:05,271 I’m gonna call Louise and get the name of that psychiatrist. 276 00:15:05,271 --> 00:15:08,307 He’s the one that started the whole thing in the first place. 277 00:15:08,307 --> 00:15:10,176 Psychiatrist? 278 00:15:10,176 --> 00:15:13,012 Oh, Samantha, you wouldn’t! 279 00:15:13,012 --> 00:15:14,747 They’re anti-witch! 280 00:15:14,747 --> 00:15:17,784 What’s so special about that? So’s everybody. 281 00:15:17,784 --> 00:15:19,452 Yes, but they work at it. 282 00:15:19,452 --> 00:15:22,622 They think we’re figments of people’s imagination. 283 00:15:22,622 --> 00:15:24,056 TABATHA: Mommy. 284 00:15:24,056 --> 00:15:25,558 Oh, dear. There’s Tabatha. 285 00:15:25,558 --> 00:15:28,294 Would you see if she’s all right while I make the phone call? 286 00:15:31,831 --> 00:15:34,267 Yes, hello, darling. 287 00:15:34,267 --> 00:15:37,470 How’s Grandmamma’s little witchlet, huh? 288 00:15:37,470 --> 00:15:42,141 I’ll wager you’re hungry. Grandmamma’s going to get you a bottle. 289 00:15:43,009 --> 00:15:46,546 There. Use your own power, Tabatha. 290 00:15:46,546 --> 00:15:48,447 Mama isn’t here. 291 00:15:49,782 --> 00:15:53,085 There! That’s a girl! 292 00:15:53,085 --> 00:15:55,154 That’s a girl! 293 00:15:55,154 --> 00:15:57,356 Oh, you were hungry. 294 00:15:58,391 --> 00:16:01,060 Oh, a psychiatrist! 295 00:16:01,627 --> 00:16:03,429 My own daughter! 296 00:16:03,996 --> 00:16:07,033 Where did I go wrong? 297 00:16:07,033 --> 00:16:11,003 Well, I always say, if you need a professional, get the best. 298 00:16:14,006 --> 00:16:18,077 Libido, Superego, id, 299 00:16:18,077 --> 00:16:21,714 do for me just what I bid. 300 00:16:21,714 --> 00:16:23,749 Dr. Freud, I presume. 301 00:16:24,584 --> 00:16:26,285 How do you do? 302 00:16:26,285 --> 00:16:30,122 Won’t you please step into my off... 303 00:16:34,060 --> 00:16:37,330 Madame, these surroundings are unfamiliar to me. 304 00:16:37,330 --> 00:16:41,634 Can you please tell me where I am und how I got here? 305 00:16:41,634 --> 00:16:45,271 For your own peace of mind, Dr. Freud, don’t try to analyze it. 306 00:16:45,271 --> 00:16:48,207 But this is not my office. 307 00:16:48,207 --> 00:16:52,245 And I am not your patient. It’s my daughter. 308 00:16:53,079 --> 00:16:55,781 Ah. Little girl. 309 00:16:58,818 --> 00:17:00,419 Madame, you are very wise. 310 00:17:00,419 --> 00:17:04,490 For the first time, someone has called me in time. 311 00:17:04,490 --> 00:17:09,295 This is my granddaughter. My daughter is downstairs. 312 00:17:09,996 --> 00:17:11,530 Follow me. 313 00:17:15,234 --> 00:17:19,105 Samantha, you can forget about that quack. 314 00:17:19,872 --> 00:17:22,074 I have the real McCoy. 315 00:17:25,077 --> 00:17:28,748 Do I have to lie down? I feel silly. 316 00:17:28,748 --> 00:17:32,418 Well, it’s customary, but if you prefer, you may remain upright. 317 00:17:32,418 --> 00:17:33,486 Oh, thank you. 318 00:17:33,486 --> 00:17:36,422 Quit stalling, Samantha. Tell Dr. Freud your problem. 319 00:17:36,422 --> 00:17:39,525 Madam, if you interfere, I shall have to ask you to leave. 320 00:17:39,525 --> 00:17:41,627 Your daughter will talk when she’s ready. 321 00:17:45,131 --> 00:17:48,334 Well, I’m a witch. 322 00:17:52,104 --> 00:17:55,241 Mmm-hmm. Go on. 323 00:17:56,108 --> 00:17:57,610 Don’t you think that’s strange? 324 00:17:58,678 --> 00:18:00,046 Do you? 325 00:18:00,046 --> 00:18:02,615 No. That’s because I am one. 326 00:18:03,416 --> 00:18:05,785 How long have you been a witch? 327 00:18:05,785 --> 00:18:07,420 Ever since I was born. 328 00:18:07,420 --> 00:18:11,023 I didn’t know about it until I was a year old. Right, mother? 329 00:18:11,023 --> 00:18:13,759 Nine months. You were very precocious. 330 00:18:15,361 --> 00:18:17,797 But that’s not my problem. 331 00:18:17,797 --> 00:18:20,766 You think you are a witch, but that is not your problem, huh? 332 00:18:22,034 --> 00:18:23,636 No, it’s my husband. 333 00:18:25,271 --> 00:18:26,439 Is he a witch, too? 334 00:18:26,439 --> 00:18:29,075 No, he’s a mortal, like everyone else. 335 00:18:29,075 --> 00:18:30,810 That’s his problem. 336 00:18:30,810 --> 00:18:32,378 Please. 337 00:18:32,378 --> 00:18:35,781 You see, it all started when Darrin... That’s my husband, 338 00:18:35,781 --> 00:18:38,684 got mad because I gave away his favorite sport jacket. 339 00:18:39,752 --> 00:18:41,120 That one. 340 00:18:44,223 --> 00:18:46,792 That is your husband’s favorite sport coat? 341 00:18:46,792 --> 00:18:48,227 Unbelievable, isn’t it? 342 00:18:48,227 --> 00:18:50,763 A friend of mine told me that that jacket 343 00:18:50,763 --> 00:18:55,334 represented Darrin’s desire to be attractive and alluring to me, 344 00:18:55,334 --> 00:18:57,470 and that I shouldn’t have given it away. 345 00:18:58,270 --> 00:19:00,439 Anyone who finds that jacket 346 00:19:00,439 --> 00:19:02,308 attractive and alluring to anyone 347 00:19:02,308 --> 00:19:06,412 is showing symptoms of a severely disorganized mind. 348 00:19:06,412 --> 00:19:09,415 Well, if it doesn’t mean that, what does it represent? 349 00:19:11,183 --> 00:19:12,952 Bad taste. 350 00:19:12,952 --> 00:19:15,221 I’ll go with that. 351 00:19:15,221 --> 00:19:19,692 Madam, if your daughter wishes to tell me why she thinks she is a witch, 352 00:19:19,692 --> 00:19:22,328 then we will have to go into her dreams, 353 00:19:22,328 --> 00:19:24,563 her childhood frustrations, 354 00:19:24,563 --> 00:19:27,233 her relations with her mother. 355 00:19:27,233 --> 00:19:28,801 Mother’s a witch, too. 356 00:19:31,003 --> 00:19:33,572 Yeah. Well... 357 00:19:35,174 --> 00:19:36,609 That would be significant. 358 00:19:37,576 --> 00:19:40,446 Because it’s not a psychological problem. 359 00:19:40,446 --> 00:19:44,383 Witch or not, you appear to be a sensible woman. 360 00:19:44,383 --> 00:19:46,419 Sensible women do not fight with their husbands 361 00:19:46,419 --> 00:19:50,322 because the husband is partial to disagreeable sport coats. 362 00:19:51,290 --> 00:19:52,925 That is silly. 363 00:19:52,925 --> 00:19:57,163 In the future, when you fight, fight about important things. 364 00:19:57,163 --> 00:19:59,532 Then you will not have to call upon me. 365 00:19:59,532 --> 00:20:01,734 You sure you’re a psychiatrist? 366 00:20:01,734 --> 00:20:04,303 You’ll receive my bill in a few days. 367 00:20:04,970 --> 00:20:06,539 He’s a psychiatrist. 368 00:20:08,808 --> 00:20:10,409 Uh, Darrin! 369 00:20:11,677 --> 00:20:13,379 Where have you been? 370 00:20:13,379 --> 00:20:16,582 Uh, Sam, this is Dr. Matthew Kramer. 371 00:20:16,582 --> 00:20:18,417 I thought that he might help us. 372 00:20:18,417 --> 00:20:20,653 How do you do? Mrs. Stephens. 373 00:20:21,587 --> 00:20:22,955 Is that yours? 374 00:20:22,955 --> 00:20:24,490 Yes, it is, but, uh... 375 00:20:24,490 --> 00:20:27,226 Why, it’s beautiful! Where did you get it? 376 00:20:27,226 --> 00:20:31,330 I’ve been looking for a houndstooth sport jacket like this for years! 377 00:20:31,330 --> 00:20:35,267 You see, it is not necessarily a psychiatric symptom. 378 00:20:35,267 --> 00:20:38,304 There are many people with bad taste. 379 00:20:38,304 --> 00:20:40,239 Bad taste? 380 00:20:40,239 --> 00:20:42,541 This is a classic sport jacket, and I... 381 00:20:43,342 --> 00:20:45,344 I don’t believe I’ve met you. 382 00:20:45,344 --> 00:20:46,912 My name is Dr. Sigmund... 383 00:20:46,912 --> 00:20:49,749 Sigmund! Dr. Sigmund. 384 00:20:49,749 --> 00:20:51,917 Well, Dr. Sigmund, 385 00:20:51,917 --> 00:20:55,688 what right do you have to suggest that I have bad taste? 386 00:20:55,688 --> 00:20:58,924 I did not suggest. I merely stated a fact. 387 00:20:58,924 --> 00:21:02,761 That is the ugliest sport coat I’ve ever seen. 388 00:21:02,761 --> 00:21:05,831 And in addition, doctor, you broke in on my patient. 389 00:21:07,099 --> 00:21:08,567 Broke in on your... 390 00:21:09,535 --> 00:21:11,203 Mr. Stephens, why didn’t you tell me that 391 00:21:11,203 --> 00:21:12,638 you had consulted another doctor? 392 00:21:12,638 --> 00:21:15,774 I, uh... I didn’t know. 393 00:21:15,774 --> 00:21:19,211 Is this what you call professional ethics? 394 00:21:19,211 --> 00:21:22,515 Don’t you lecture me on professional ethics! 395 00:21:22,515 --> 00:21:26,819 I’ll have you know that I’ve been a practicing psychiatrist for a good many years. 396 00:21:26,819 --> 00:21:30,089 Oh, yes, doctor? Well, I was a psychiatrist 397 00:21:30,089 --> 00:21:32,424 before there were psychiatrists! 398 00:21:32,424 --> 00:21:35,761 I’ll bet you were. Phony accent and all! 399 00:21:35,761 --> 00:21:37,696 This looks like it’s going to be interesting. 400 00:21:37,696 --> 00:21:41,467 How dare you insult my accent, you... You upstart! 401 00:21:41,467 --> 00:21:44,336 Doctors, please, please! 402 00:21:44,336 --> 00:21:47,706 Dr. Sigmund, I want to tell you something. 403 00:21:47,706 --> 00:21:49,942 Guys like you give me a pain, 404 00:21:49,942 --> 00:21:53,479 with your beards and your old-world manners. 405 00:21:53,479 --> 00:21:56,148 I think you’ve all got father fixations. 406 00:21:56,148 --> 00:21:58,417 Father fixations? Yes! 407 00:21:58,417 --> 00:22:00,219 You take that back! You make me! 408 00:22:00,219 --> 00:22:02,955 Oh, now, doctors, this is just a-a silly... 409 00:22:02,955 --> 00:22:05,891 Uh, a-amphigoric argument. 410 00:22:05,891 --> 00:22:07,426 You’re not really going to fight? 411 00:22:07,426 --> 00:22:08,661 DR. KRAMER: A-ha! 412 00:22:09,094 --> 00:22:10,262 Hold these. 413 00:22:10,262 --> 00:22:11,931 There isn’t supposed to be any violence. 414 00:22:11,931 --> 00:22:13,832 You’re supposed to watch out for each other’s vulnerable areas. 415 00:22:13,832 --> 00:22:17,403 I’ll watch out for it! I think this guy’s got a glass jaw! 416 00:22:17,403 --> 00:22:19,572 Sam, do something. Well, what can I do? 417 00:22:19,572 --> 00:22:22,374 You might consider moving the furniture, darling. 418 00:22:22,374 --> 00:22:24,476 Quick, before they hurt each other! You mean it? 419 00:22:24,476 --> 00:22:26,512 I’ll father fixation you. 420 00:22:26,512 --> 00:22:29,081 It’s guys like you who give the rest of us a bad name! 421 00:22:29,081 --> 00:22:32,051 Don’t argue with me, honey! Do it! All right, all right. 422 00:22:32,051 --> 00:22:33,886 Mother, I’ll take the big one. 423 00:22:33,886 --> 00:22:35,621 DARRIN: Don’t forget to make him forget. 424 00:22:39,124 --> 00:22:40,693 Where did he go? 425 00:22:40,693 --> 00:22:41,727 Sorry, doctor. 426 00:22:43,562 --> 00:22:45,531 Back to the unconscious. 427 00:22:49,335 --> 00:22:52,137 Sam, I have to apologize. Darrin, I really feel so bad. 428 00:22:52,137 --> 00:22:56,108 Oh, if you’re going to kiss and make up, I’m going to leave. 429 00:22:56,108 --> 00:22:57,676 It’s nauseating. 430 00:23:01,146 --> 00:23:03,148 Darrin? What? 431 00:23:03,148 --> 00:23:05,618 I have an idea. What? 432 00:23:07,720 --> 00:23:09,588 Let’s kiss and make up. 433 00:23:13,359 --> 00:23:14,860 Say, how did he get... 434 00:23:23,035 --> 00:23:25,504 Darrin? Yeah? 435 00:23:25,971 --> 00:23:27,106 Close your eyes. 436 00:23:28,240 --> 00:23:30,609 What for? Go on. Close ’em. 437 00:23:31,110 --> 00:23:33,412 (CHUCKLES) Okay. 438 00:23:34,113 --> 00:23:35,180 Closed? 439 00:23:35,180 --> 00:23:37,182 Mmm-hmm. Can’t see a thing. 440 00:23:37,182 --> 00:23:38,517 All right. Now, stand up. 441 00:23:38,517 --> 00:23:39,718 With my eyes closed? 442 00:23:39,718 --> 00:23:42,454 Mmm-hmm. Come on. Well, okay. 443 00:23:42,454 --> 00:23:44,156 Keep ’em closed, now. Yeah. 444 00:23:46,692 --> 00:23:48,460 Put your arms behind you. 445 00:23:49,495 --> 00:23:52,798 Now, other arm. 446 00:23:52,798 --> 00:23:53,866 Hmm. 447 00:23:55,668 --> 00:23:57,803 Don’t peek. I’m not. 448 00:24:01,941 --> 00:24:04,076 There. Okay? 449 00:24:04,076 --> 00:24:05,177 Mmm-hmm. 450 00:24:06,445 --> 00:24:09,682 Hey. Hey, this is something else! 451 00:24:09,682 --> 00:24:11,116 Where did you get it? 452 00:24:11,116 --> 00:24:14,486 I, uh, exchanged the houndstooth jacket for it. 453 00:24:15,888 --> 00:24:18,891 Honey, you couldn’t have exchanged it. You... 454 00:24:18,891 --> 00:24:20,225 Now, why did... 455 00:24:22,261 --> 00:24:24,797 I exchanged the bathrobe, too. 456 00:24:27,066 --> 00:24:28,667 What were you gonna say? 457 00:24:29,902 --> 00:24:31,136 I forgot. 458 00:24:40,612 --> 00:24:42,815 (THEME MUSIC PLAYING) 36013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.