All language subtitles for Bewitched S03E09 The Short Happy Circuit of Aunt Clara_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,632 --> 00:00:09,217 You ready yet, honey? 2 00:00:09,217 --> 00:00:11,886 SAM: I'll be right down. Good. 3 00:00:11,886 --> 00:00:12,804 That'll give me another ten minutes. 4 00:00:17,976 --> 00:00:20,186 Hook this for me, will you, honey? Mmm-hmm. 5 00:00:24,357 --> 00:00:26,401 Sam... Oh, I'm sorry. 6 00:00:28,403 --> 00:00:30,321 There you go. Thanks. 7 00:00:32,282 --> 00:00:34,409 Say, how did you manage that when you were single? 8 00:00:34,409 --> 00:00:36,619 Oh, I had to use witchcraft. 9 00:00:36,619 --> 00:00:39,122 It was much more dependable but not nearly as much fun. 10 00:00:42,125 --> 00:00:44,961 Honey, I'm sorry this turned into a business dinner, 11 00:00:44,961 --> 00:00:47,756 but Larry's dying to land this account. 12 00:00:47,756 --> 00:00:50,341 Mr. MacElroy's leaving town tonight. 13 00:00:50,341 --> 00:00:53,511 Have I met him? No, but you've probably been in his shoes. 14 00:00:53,511 --> 00:00:57,098 Huh? MacElroy shoes. One of the biggest in the country. 15 00:00:57,098 --> 00:00:59,934 Shoes for the whole family. Oh. 16 00:00:59,934 --> 00:01:02,020 And I don't mind saying myself... 17 00:01:02,020 --> 00:01:03,813 I've come up with some pretty big ideas. 18 00:01:03,813 --> 00:01:04,647 (GIGGLES) 19 00:01:07,734 --> 00:01:10,862 What you need is some smaller ideas or a bigger tube. 20 00:01:10,862 --> 00:01:13,448 The babysitter isn't here yet anyway. 21 00:01:13,448 --> 00:01:15,283 By the way, who is it? 22 00:01:15,283 --> 00:01:16,785 Who? The sitter. 23 00:01:19,788 --> 00:01:21,998 Aw, Sam, you didn't. 24 00:01:21,998 --> 00:01:25,293 Well, Darrin, Aunt Clara volunteered, 25 00:01:25,293 --> 00:01:28,004 and I couldn't say no without hurting her feelings. 26 00:01:28,004 --> 00:01:31,424 Besides, we have to be extra specially nice to her right now. 27 00:01:31,424 --> 00:01:33,384 She had a big disappointment. 28 00:01:33,384 --> 00:01:35,637 She flunked the national drivers' test? 29 00:01:35,637 --> 00:01:37,889 Darrin, don't be ridiculous. 30 00:01:37,889 --> 00:01:40,975 Aunt Clara can barely fly, let alone drive. 31 00:01:40,975 --> 00:01:43,311 No. She's just broken up with Ocky. 32 00:01:44,521 --> 00:01:47,023 Ocky? Octavius. 33 00:01:47,023 --> 00:01:49,651 He's a warlock she used to be very fond of. 34 00:01:49,651 --> 00:01:52,278 But then the old fool met a young witch, and... 35 00:01:52,278 --> 00:01:54,823 Well, you know the rest. It's an old story. 36 00:01:54,823 --> 00:01:56,574 Oh, sure. It happens every day. 37 00:01:56,574 --> 00:02:00,328 Old warlock runs off with a pretty young witch. 38 00:02:00,328 --> 00:02:03,748 Poor old girl. As if she didn't have enough trouble. 39 00:02:03,748 --> 00:02:06,751 Okay, she can sit. But that's all, understand? 40 00:02:06,751 --> 00:02:08,461 Yes, darling. I'll tell her. 41 00:02:08,461 --> 00:02:12,423 (WHOOSHING) 42 00:02:13,133 --> 00:02:14,592 Oh, dear. 43 00:02:21,182 --> 00:02:24,310 Aunt Clara, we've got a front door, you know. 44 00:02:24,310 --> 00:02:26,646 I must have let my flaps down too soon. 45 00:02:27,313 --> 00:02:28,731 (LAUGHS) 46 00:02:36,197 --> 00:02:38,366 (THEME MUSIC PLAYING) 47 00:03:21,576 --> 00:03:25,330 Good night, dear Aunt Clara, and try to cheer up, huh? 48 00:03:25,330 --> 00:03:28,041 Yeah, maybe he'll come back. Who? 49 00:03:28,041 --> 00:03:31,127 Octavius. No, I've forgotten him completely. 50 00:03:32,086 --> 00:03:34,297 That's good, dear. 51 00:03:34,297 --> 00:03:37,467 I bear him no grudge. We won't be too late. 52 00:03:37,467 --> 00:03:40,595 And he's free to do whatever he wants. 53 00:03:40,595 --> 00:03:42,180 Good night, Aunt Clara. Night. 54 00:03:45,183 --> 00:03:47,101 After all, he is over 21. 55 00:03:49,229 --> 00:03:51,773 Boy. Is he over. 56 00:03:54,776 --> 00:03:57,111 Still awake, precious? 57 00:03:57,111 --> 00:03:59,530 Aunt Clara will sing you a little lullaby. 58 00:04:00,114 --> 00:04:02,158 (CHUCKLES) 59 00:04:02,158 --> 00:04:04,494 ♪ Me, me me, me, me, me ♪ 60 00:04:04,494 --> 00:04:06,746 (VOCALIZING) 61 00:04:08,831 --> 00:04:10,792 ♪ Lullaby 62 00:04:11,542 --> 00:04:17,507 ♪ Lullaby ♪ 63 00:04:17,507 --> 00:04:20,510 (CRYING) 64 00:04:20,510 --> 00:04:22,553 (CLEARS THROAT) 65 00:04:22,553 --> 00:04:25,056 (OFF-KEY) ♪ Lullaby (CRYING CONTINUES) 66 00:04:25,056 --> 00:04:26,808 ♪ And good night ♪ 67 00:04:31,521 --> 00:04:33,731 (CRYING CONTINUES) 68 00:04:33,731 --> 00:04:35,692 Oh, I wish... (STAMMERING) 69 00:04:35,692 --> 00:04:37,902 I wish this were nearer the nursery. 70 00:04:47,537 --> 00:04:48,705 It worked! 71 00:04:50,039 --> 00:04:52,000 Well! 72 00:04:52,000 --> 00:04:53,710 You've still got it, old girl. 73 00:04:55,086 --> 00:04:57,088 (CRYING CONTINUES) 74 00:04:57,088 --> 00:04:58,756 Oh, look. 75 00:05:04,721 --> 00:05:08,099 TABATHA: Mommy! (CRYING) 76 00:05:08,099 --> 00:05:10,685 Oh, dear. Oh, what's happening? 77 00:05:11,894 --> 00:05:14,480 Oh. Oh, stop that. 78 00:05:14,480 --> 00:05:16,482 Now, that's no way for a piano to behave. 79 00:05:16,482 --> 00:05:18,609 Oh, I must do something fast. 80 00:05:18,609 --> 00:05:21,821 Oh. "Piano, piano, 81 00:05:21,821 --> 00:05:25,992 "that I prize, return to that convenient size." 82 00:05:25,992 --> 00:05:27,869 (DOORBELL RINGS) 83 00:05:28,828 --> 00:05:31,831 Anybody... Aah! 84 00:05:31,831 --> 00:05:34,500 Oh. Oh, Mrs. Kravitz. 85 00:05:34,500 --> 00:05:36,961 Oh, so nice of you to drop in. 86 00:05:36,961 --> 00:05:40,381 How'd that piano get up there? 87 00:05:40,381 --> 00:05:41,215 What piano? 88 00:05:43,634 --> 00:05:46,012 (CRYING RESUMES) 89 00:05:46,012 --> 00:05:48,473 Well. We got out of that one. 90 00:05:50,266 --> 00:05:51,184 Now, let's get on with this one. 91 00:05:54,270 --> 00:05:57,357 Just wait till you see some of Stephens' layouts for MacElroy shoes... 92 00:05:57,357 --> 00:06:00,276 Fresh, original, inventive. 93 00:06:00,276 --> 00:06:02,612 Naturally, Mr. Tate made a strong contribution too. 94 00:06:02,612 --> 00:06:04,530 LARRY: Oh, thank you, Darrin. 95 00:06:04,530 --> 00:06:06,824 That's not only very generous of you, 96 00:06:06,824 --> 00:06:08,159 but if you hadn't said it, I'd have fired you. 97 00:06:09,660 --> 00:06:10,995 About the layouts, Mr. MacElroy... 98 00:06:14,248 --> 00:06:17,460 I'll be glad to look at them after dinner. If there's time. 99 00:06:17,460 --> 00:06:18,336 Can't miss that plane, you know. 100 00:06:24,384 --> 00:06:26,594 Uh, delicious roast, Louise. 101 00:06:26,594 --> 00:06:29,055 Oh, thank you. 102 00:06:29,055 --> 00:06:31,140 Oh, are you finished already? 103 00:06:31,140 --> 00:06:32,600 SAM: I am too. 104 00:06:32,600 --> 00:06:35,019 Me too. Aren't you, dear? 105 00:06:36,562 --> 00:06:37,980 Oh, yes, yes. 106 00:06:58,543 --> 00:07:02,588 SAM: Mr. MacElroy's through too. 107 00:07:02,588 --> 00:07:05,258 Oh, Louise, I just can't wait to see what you have for dessert. 108 00:07:05,258 --> 00:07:08,010 Oh, you'll love it. It's fattening, but you'll love it. 109 00:07:11,514 --> 00:07:13,558 "O piano, 110 00:07:13,558 --> 00:07:15,852 "black as night, 111 00:07:15,852 --> 00:07:17,979 "how I wish that you were light." 112 00:07:18,688 --> 00:07:20,106 Ooh! 113 00:07:20,106 --> 00:07:22,150 What happened? 114 00:07:22,150 --> 00:07:25,069 Oh, it's just probably a power failure or something. 115 00:07:25,069 --> 00:07:27,530 No problem. (WHISPERING) Keep going, keep going. 116 00:07:27,530 --> 00:07:31,534 Uh, Mr. MacElroy, we'd like to present some ideas for a new slogan. 117 00:07:31,534 --> 00:07:33,995 Thank you, honey. Try this on for size. 118 00:07:33,995 --> 00:07:36,330 Don't like it. 119 00:07:36,330 --> 00:07:38,499 But I haven't mentioned it yet. 120 00:07:38,499 --> 00:07:41,294 Maybe we'd better postpone this until I come back to town next time. 121 00:07:41,294 --> 00:07:44,338 Uh, no, no, no. We'll get more candles. Louise, more candles, huh? 122 00:07:44,338 --> 00:07:46,716 Forget the candles. How about some more brandy? 123 00:07:46,716 --> 00:07:48,634 Uh, right. Louise, more brandy, more brandy. 124 00:07:58,019 --> 00:08:00,438 Here you are, back where you belong. 125 00:08:00,438 --> 00:08:02,690 And I did it. (CHUCKLES) 126 00:08:02,690 --> 00:08:04,942 I certainly don't know how. 127 00:08:04,942 --> 00:08:07,028 How should we get the lights back on? 128 00:08:07,028 --> 00:08:09,530 (DOORBELL RINGS) 129 00:08:09,530 --> 00:08:12,074 Oh, dear. Now, if that's Darrin and Samantha, 130 00:08:13,409 --> 00:08:15,328 I'm through as a sitter. 131 00:08:15,328 --> 00:08:17,330 Sitter? I'm through as an aunt. 132 00:08:23,753 --> 00:08:25,922 Good evening. Hello. 133 00:08:25,922 --> 00:08:29,091 We just wanted to find out if everything was all right over here. 134 00:08:29,091 --> 00:08:30,718 Oh, everything's fine. 135 00:08:30,718 --> 00:08:33,137 I've been watching television. 136 00:08:33,137 --> 00:08:36,891 With no electricity? Oh, you noticed that. 137 00:08:36,891 --> 00:08:38,768 Have you got a flashlight in the house? 138 00:08:38,768 --> 00:08:41,938 Well, I really don't know. 139 00:08:41,938 --> 00:08:44,649 Well, here. Take this. We have extras. 140 00:08:44,649 --> 00:08:48,486 Uh, are your lights out too? Shh, shh. 141 00:08:48,486 --> 00:08:52,448 Oh, for the love of Pete. The whole Eastern seaboard is blacked out. 142 00:08:52,448 --> 00:08:54,116 GLADYS: It is? What caused it? 143 00:08:55,409 --> 00:08:57,036 They don't know yet. 144 00:08:57,036 --> 00:08:58,829 Well, I hope they never find out. 145 00:08:59,789 --> 00:09:01,207 (PHONE RINGING) 146 00:09:01,207 --> 00:09:03,167 Uh, excuse me. 147 00:09:06,671 --> 00:09:09,382 Come on, Gladys. Good night. 148 00:09:09,382 --> 00:09:13,094 (RINGING CONTINUES) 149 00:09:13,094 --> 00:09:15,471 Hi, Aunt Clara. Is everything all right? 150 00:09:15,471 --> 00:09:18,641 Oh, of course, of course. Why shouldn't it be? 151 00:09:18,641 --> 00:09:22,144 Aren't the lights out? They are everywhere else. 152 00:09:22,144 --> 00:09:24,772 Oh, yes. The lights are out here too. 153 00:09:24,772 --> 00:09:29,068 Well, what a coincidence. 154 00:09:29,068 --> 00:09:32,280 Well, I doubt if that's what the electric company's calling it. How's Tabatha? 155 00:09:32,280 --> 00:09:34,448 She's sleeping peacefully. 156 00:09:34,448 --> 00:09:37,243 Well, that's good. I'll check later. 157 00:09:37,243 --> 00:09:40,621 Aunt Clara? You sure everything's all right? 158 00:09:40,621 --> 00:09:42,748 Oh, everything's fine. But everything's fine. 159 00:09:43,791 --> 00:09:44,625 Bye-bye. 160 00:09:49,255 --> 00:09:51,257 Putting the lights out in 12 states. 161 00:09:54,093 --> 00:09:55,303 Could have happened to anybody. 162 00:09:58,139 --> 00:10:00,141 But how am I gonna get them back on again? 163 00:10:00,141 --> 00:10:01,851 Uh... Uh... 164 00:10:03,644 --> 00:10:04,854 Oh, I've got to have help. 165 00:10:07,273 --> 00:10:08,649 Oh, I wish Ocky were here. 166 00:10:09,817 --> 00:10:10,735 I... 167 00:10:12,695 --> 00:10:14,322 Maybe I could bring him here. 168 00:10:17,408 --> 00:10:18,492 I can try. 169 00:10:21,495 --> 00:10:24,290 "Eyes like fishes, 170 00:10:25,666 --> 00:10:27,835 "nose like dishes..." 171 00:10:29,337 --> 00:10:31,547 Ocky! Clara. 172 00:10:31,547 --> 00:10:33,883 Oh! It worked. 173 00:10:34,592 --> 00:10:36,802 Well. It worked. 174 00:10:36,802 --> 00:10:40,389 Oh, I still have my touch. 175 00:10:40,389 --> 00:10:43,934 Clara, my darling. Oh, no. Nothing like that. 176 00:10:43,934 --> 00:10:46,687 No, I called you back professionally. 177 00:10:46,687 --> 00:10:50,775 And then after that, you can go back to your little, uh, witch. 178 00:10:50,775 --> 00:10:53,569 Clara, I don't want her. I want to come back to you. 179 00:10:53,569 --> 00:10:56,781 Uh, do you? 180 00:10:56,781 --> 00:10:57,990 You know what she did to me? 181 00:10:57,990 --> 00:11:01,243 (MUMBLING) what did she do? 182 00:11:01,243 --> 00:11:04,705 The little gold-digger. "Give me this, give me that." 183 00:11:04,705 --> 00:11:07,458 Grab, grab, grab. 184 00:11:07,458 --> 00:11:10,795 I must have blown a year's magic on her. I never want to see her again. 185 00:11:11,837 --> 00:11:13,381 Oh, dear. 186 00:11:13,381 --> 00:11:16,509 But she's so pretty and so young and... 187 00:11:16,509 --> 00:11:19,095 You're just as pretty as she is. 188 00:11:19,095 --> 00:11:22,139 Oh, no. Oh, no, Ocky. No, no. 189 00:11:22,139 --> 00:11:25,059 Will you please take me back? 190 00:11:25,059 --> 00:11:27,520 Well, maybe I will and maybe I won't. 191 00:11:27,520 --> 00:11:30,272 AUNT CLARA: But now, I... I need help. 192 00:11:30,272 --> 00:11:31,816 I've just put out all the lights... 193 00:11:33,109 --> 00:11:35,069 Along the Eastern seaboard. 194 00:11:35,069 --> 00:11:38,739 Purposely? On mistake. 195 00:11:38,739 --> 00:11:41,659 I'll say this, when you make one, it's a beaut. 196 00:11:41,659 --> 00:11:43,869 Let's see, now. This isn't gonna be easy. 197 00:11:43,869 --> 00:11:46,497 Okay. Let's have a whirl at it. 198 00:11:48,457 --> 00:11:50,751 "Red rat, Newman, 199 00:11:51,502 --> 00:11:53,921 "Cosgo, Doozit. 200 00:11:55,548 --> 00:11:57,675 "Googol." "Hobit." 201 00:11:57,675 --> 00:12:00,553 "Ledin, ladd, indrogsit, 202 00:12:00,553 --> 00:12:02,930 "Eastern seaboard." 203 00:12:03,389 --> 00:12:05,808 Oh! 204 00:12:05,808 --> 00:12:08,769 Ocky, you did it. Oh! Yeah! 205 00:12:08,769 --> 00:12:09,937 How about that? 206 00:12:11,731 --> 00:12:14,066 Oh-ho. What happened? 207 00:12:14,066 --> 00:12:16,569 Well... Do it again. Do it again. 208 00:12:16,569 --> 00:12:19,113 Now, put a little more zing into it. Okay. 209 00:12:21,574 --> 00:12:24,201 Your hands. It's your hands, Ocky. 210 00:12:24,201 --> 00:12:26,120 Are they gone? 211 00:12:26,120 --> 00:12:28,164 Oh, no, no. But you must keep them up to keep the lights on. 212 00:12:28,664 --> 00:12:29,707 Swell. 213 00:12:33,377 --> 00:12:37,923 Abner. You said the lights were out all over. 214 00:12:37,923 --> 00:12:39,133 That's right. All over the East. 215 00:12:41,552 --> 00:12:44,346 So, how come they're on across the street? 216 00:12:44,346 --> 00:12:46,182 Don't be ridiculous. They can't be. 217 00:12:46,599 --> 00:12:48,726 No? 218 00:12:48,726 --> 00:12:50,603 Come see for yourself. 219 00:12:50,603 --> 00:12:52,229 Gladys, have you got that buzzing in your head again? 220 00:12:53,355 --> 00:12:55,024 Take a look. 221 00:13:02,490 --> 00:13:06,202 Ocky? Did you put your hands down? 222 00:13:06,202 --> 00:13:07,661 OCKY: I had an itch. Do you mind? 223 00:13:15,628 --> 00:13:17,630 "The lights are on across the street," huh? 224 00:13:25,429 --> 00:13:27,890 They were. You'll be all right, dear. 225 00:13:27,890 --> 00:13:29,058 Soon as the swelling goes down. 226 00:13:36,732 --> 00:13:38,025 Now they're on again! 227 00:13:40,986 --> 00:13:45,407 Gladys, it's dangerous to stand by the window. Somebody might throw a rock at you. 228 00:13:45,407 --> 00:13:47,701 Who would do a thing like that? 229 00:13:47,701 --> 00:13:49,203 Me, if you don't sit down and shut up. 230 00:13:51,997 --> 00:13:54,083 Now, here's a slogan you're going to like a lot more 231 00:13:54,083 --> 00:13:55,251 than the others, Mr. MacElroy. 232 00:13:57,586 --> 00:13:59,088 "There's no business like shoe business." 233 00:14:05,845 --> 00:14:07,763 So much for slogans. 234 00:14:07,763 --> 00:14:10,182 Hi, there, Aunt Clara. Just checking. 235 00:14:10,182 --> 00:14:13,394 You all right? Good. How's Tabatha? 236 00:14:13,394 --> 00:14:16,939 Oh, fine. She's sleeping peacefully, like a baby. 237 00:14:18,315 --> 00:14:19,859 How are you doing without lights? 238 00:14:19,859 --> 00:14:21,235 Oh, we have lights now. 239 00:14:24,947 --> 00:14:27,741 But the radio said the whole city was blacked out. 240 00:14:27,741 --> 00:14:29,910 How could you possibly have lights? 241 00:14:29,910 --> 00:14:32,454 Well, uh, I don't know. 242 00:14:32,454 --> 00:14:36,125 I'm a witch, not an electrician. 243 00:14:36,125 --> 00:14:38,544 Aunt Clara, I don't understand. 244 00:14:38,544 --> 00:14:40,087 How could you have light unless you... 245 00:14:40,963 --> 00:14:42,673 Now, listen... 246 00:14:42,673 --> 00:14:43,883 You have lights at your place? 247 00:14:45,050 --> 00:14:47,761 (STAMMERING) Why, yes. 248 00:14:47,761 --> 00:14:50,389 Well, great. Let's all jump in the car and get over there... 249 00:14:50,389 --> 00:14:52,182 Before this whole deal goes down the drain. 250 00:14:55,519 --> 00:14:58,022 Hello? We'll be right there. 251 00:15:05,821 --> 00:15:09,366 But... But... 252 00:15:09,366 --> 00:15:13,913 But... But I'm not calling to complain about my lights being out. 253 00:15:13,913 --> 00:15:16,999 I just want to ask a simple question. 254 00:15:16,999 --> 00:15:19,168 How come the lights are on across the street? 255 00:15:22,421 --> 00:15:25,049 I am not a crank, and if you don't believe me, 256 00:15:25,049 --> 00:15:26,634 you can check for yourself. 257 00:15:28,928 --> 00:15:31,555 (VEHICLE APPROACHING) 258 00:15:32,890 --> 00:15:35,142 Oh. Oh, my niece is coming. 259 00:15:35,142 --> 00:15:39,480 Oh, dear. Well, I'd rather she didn't see you. 260 00:15:39,480 --> 00:15:41,607 I'd rather she didn't see me either. 261 00:15:41,607 --> 00:15:45,152 Uh, do you mind stepping in here in the closet? 262 00:15:45,152 --> 00:15:47,696 (STAMMERING) You know, um... 263 00:15:47,696 --> 00:15:48,906 Do you? 264 00:15:50,324 --> 00:15:51,325 Keep your hands up. 265 00:15:55,704 --> 00:15:57,790 Oh, keep your hands up, Ocky. 266 00:15:57,790 --> 00:15:59,500 (DOORBELL RINGS) 267 00:16:06,131 --> 00:16:08,509 Hi, Aunt Clara. I really should be leaving for the airport. 268 00:16:08,509 --> 00:16:12,513 We'll see you get downtown, won't we, Darrin? Absolutely. 269 00:16:12,513 --> 00:16:16,558 Aunt Clara, don't you have something you'd like to tell me? 270 00:16:16,558 --> 00:16:18,602 Tell... (STAMMERING) 271 00:16:23,315 --> 00:16:25,859 I had a feeling you'd say that. 272 00:16:25,859 --> 00:16:27,361 I'm going to go up and check Tabatha. 273 00:16:27,361 --> 00:16:29,154 Yes, take your time, dear. 274 00:16:33,367 --> 00:16:36,203 And another thing. We think you ought to be using TV. 275 00:16:36,203 --> 00:16:38,872 Darrin, tell him about the spectacular you dreamed up. 276 00:16:38,872 --> 00:16:40,165 It's a beaut. 277 00:16:40,165 --> 00:16:43,085 What I had in mind was a great big shoe. 278 00:16:43,085 --> 00:16:45,921 Yes, we based the whole thing on "the old woman who lived in a shoe." 279 00:16:45,921 --> 00:16:48,465 And we have some marvelous songs. 280 00:16:48,465 --> 00:16:50,050 "Shoe, shoe, baby"? 281 00:16:50,050 --> 00:16:51,510 "Body and sole"? 282 00:16:51,510 --> 00:16:52,553 "Buttons and bows"? 283 00:16:55,139 --> 00:16:58,475 For ladies' shoes. Got any brandy? 284 00:16:58,475 --> 00:17:00,728 Somebody, brandy for Mr. MacElroy. 285 00:17:00,728 --> 00:17:02,396 Darrin, show him the newspaper layout. 286 00:17:09,695 --> 00:17:11,655 You want to see some really clever copy? 287 00:17:13,615 --> 00:17:15,534 Yes. Just wait. 288 00:17:25,377 --> 00:17:26,336 Where's the brandy? 289 00:17:27,629 --> 00:17:31,341 LARRY: Yes. The brandy! 290 00:17:31,341 --> 00:17:34,553 Uh, Mr. MacElroy, we thought we'd start out with... 291 00:17:34,553 --> 00:17:37,222 LARRY: Oh, no. Not again. 292 00:17:37,222 --> 00:17:40,059 There's a flashlight right there on the table, Larry. 293 00:17:40,059 --> 00:17:42,227 Gentlemen, I really should be leaving. 294 00:17:42,227 --> 00:17:44,646 No, you can't leave before you see this ad! 295 00:17:44,646 --> 00:17:46,190 See? I can't see anything. 296 00:17:52,196 --> 00:17:53,614 (INSTRUMENTAL MUSIC) 297 00:17:58,702 --> 00:18:00,829 Just a little dance I learned in Scotland. 298 00:18:02,956 --> 00:18:05,334 It's called, "The Wee Kick of the Kirk." 299 00:18:06,794 --> 00:18:07,920 Bet she knows where the brandy is. 300 00:18:09,630 --> 00:18:13,050 (DOORBELL RINGS) Now what? 301 00:18:13,050 --> 00:18:14,343 Never mind, Darrin. I'll get it. 302 00:18:16,845 --> 00:18:18,305 Yes? 303 00:18:18,305 --> 00:18:20,432 Power company. We got a complaint about... 304 00:18:23,060 --> 00:18:25,020 Your lights are on. 305 00:18:25,020 --> 00:18:27,356 How about that? Come on, fellas. 306 00:18:27,356 --> 00:18:29,274 Uh, just a minute. 307 00:18:29,274 --> 00:18:30,859 Don't worry, lady. We'll have 'em out in no time. 308 00:18:30,859 --> 00:18:33,112 What? I mean, we'll get it fixed, 309 00:18:33,112 --> 00:18:34,905 find the trouble, check it out. 310 00:18:34,905 --> 00:18:37,616 Darrin, will you get rid of them? 311 00:18:37,616 --> 00:18:41,203 Now, just a minute. My husband's in the middle of something very important. 312 00:18:41,203 --> 00:18:44,081 Lady, everybody in the city was in the middle of something important. 313 00:18:44,081 --> 00:18:47,543 But I only got two hands. Fellas, you check the fuse box, 314 00:18:47,543 --> 00:18:48,627 and I'll go check the wiring in the kitchen. 315 00:18:55,384 --> 00:18:57,845 Boy, Aunt Clara, you just wait till I get you alone. 316 00:18:57,845 --> 00:19:00,097 (BOTH CHATTERING INDISTINCTLY) 317 00:19:00,097 --> 00:19:02,724 Now, wait a minute! I've got a problem here! 318 00:19:02,724 --> 00:19:05,477 I've got a very important client here. We can use all the light we can get! 319 00:19:07,729 --> 00:19:09,898 Look, I've got to get to the airport. No, no, no. 320 00:19:09,898 --> 00:19:14,027 No, Mr. MacElroy. Wait. You've got plenty of time. Plenty. Darrin! 321 00:19:14,027 --> 00:19:15,070 Will you forget about him, Darrin? 322 00:19:16,822 --> 00:19:17,698 All right, I'll get my own brandy. 323 00:19:28,959 --> 00:19:31,920 Oh! Sorry for all these interruptions, Mr. MacElroy. 324 00:19:31,920 --> 00:19:33,922 Ah, I see you got your brandy. Come on over here and sit down. 325 00:19:44,057 --> 00:19:48,061 Aunt Clara, there's something funny going on around here. 326 00:19:48,061 --> 00:19:51,398 Oh, I wish you'd tell me. I'm dying to have a good laugh. 327 00:19:51,398 --> 00:19:54,026 (GLADYS SCREAMING) What was that? 328 00:19:54,026 --> 00:19:55,527 Oh, I've got to get out of here. 329 00:19:56,445 --> 00:19:57,654 Now, wait, Mr. MacElroy. 330 00:20:00,908 --> 00:20:03,493 Mrs. Kravitz, what are you doing here? 331 00:20:03,493 --> 00:20:06,538 Uh, never mind me. What are you doing here? 332 00:20:06,538 --> 00:20:08,832 Me? Mrs. Kravitz, what is the matter? 333 00:20:08,832 --> 00:20:10,500 There's something in that closet! 334 00:20:11,293 --> 00:20:12,586 What is it? 335 00:20:12,586 --> 00:20:15,839 I think it was a moth, but it moved! 336 00:20:15,839 --> 00:20:18,550 That's ridiculous. That's ridiculous. 337 00:20:19,343 --> 00:20:20,135 Take a look! 338 00:20:22,012 --> 00:20:23,055 All right. 339 00:20:25,182 --> 00:20:27,100 (MUTTERING) Uh, wait. 340 00:20:33,982 --> 00:20:35,192 Look, Mrs. Kravitz. There's no one in the closet. 341 00:20:39,696 --> 00:20:41,490 (SCREAMS) (BODY THUDS) 342 00:21:11,853 --> 00:21:13,689 Saved your Sunday punch for the last, right? 343 00:21:14,231 --> 00:21:15,983 What? 344 00:21:15,983 --> 00:21:17,901 Now, that's what I call a clever idea. 345 00:21:17,901 --> 00:21:20,112 Animated shoes. It's only great. 346 00:21:20,112 --> 00:21:23,740 Uh... Animated shoes? 347 00:21:23,740 --> 00:21:25,075 What kind of voices did you have in mind for the shoes? 348 00:21:26,201 --> 00:21:28,704 Voices? 349 00:21:28,704 --> 00:21:32,040 Yeah, voices. Come on back and let's talk about it. 350 00:21:32,040 --> 00:21:35,210 Uh, what about his plane? Darrin! 351 00:21:35,210 --> 00:21:36,336 MACELROY: You must be joshing. 352 00:21:38,463 --> 00:21:40,340 I'm not leaving town till I hear all about this. 353 00:21:40,340 --> 00:21:41,800 Now, what are the details? 354 00:21:41,800 --> 00:21:43,760 Yes, let's hear the details. 355 00:21:43,760 --> 00:21:45,887 The details... Let me have some of that brandy. 356 00:21:48,557 --> 00:21:50,350 We're gonna check the power lines on the outside. 357 00:21:50,350 --> 00:21:52,769 Just be patient. We'll get to the bottom of this yet. 358 00:21:55,897 --> 00:21:57,858 I certainly hope so. 359 00:22:00,736 --> 00:22:02,362 (DOORBELL RINGS) 360 00:22:06,283 --> 00:22:09,161 What happened? She fainted. 361 00:22:09,161 --> 00:22:11,204 Good. Now I can get some sleep. 362 00:22:14,041 --> 00:22:16,752 Love the fainting lady. How do you work her into the animated shoes? 363 00:22:24,051 --> 00:22:26,595 Aunt Clara, what have you done? 364 00:22:26,595 --> 00:22:27,846 About what? 365 00:22:28,805 --> 00:22:30,265 Oh, my stars. 366 00:22:39,483 --> 00:22:41,401 Good morning, sweetheart. Oh, hi. 367 00:22:41,401 --> 00:22:43,320 How do you feel? Like a million. 368 00:22:43,320 --> 00:22:45,697 Which is just about what MacElroy's account is worth. 369 00:22:45,697 --> 00:22:49,910 Yes, well, don't forget, you owe it all to Aunt Clara's irresponsibility. 370 00:22:49,910 --> 00:22:52,412 They talked to a puppet man. He said it'll be a cinch to animate those shoes. 371 00:22:53,330 --> 00:22:55,290 Really? 372 00:22:55,290 --> 00:22:57,167 You know, it's amazing what human beings can do. 373 00:23:00,504 --> 00:23:02,714 Listen to this. 374 00:23:02,714 --> 00:23:05,509 "Power company officials announced that last night's massive blackout 375 00:23:05,509 --> 00:23:07,636 "was due to a power reversal. 376 00:23:07,636 --> 00:23:09,888 "The sudden surge in the Niagara grid, 377 00:23:09,888 --> 00:23:12,349 "compounded by the failure of an automatic cutoff system, 378 00:23:12,349 --> 00:23:15,143 "was a one-in-a-million accident." 379 00:23:15,143 --> 00:23:17,229 Aunt Clara didn't do it. Where are you going? 380 00:23:17,229 --> 00:23:20,357 To tell her. Oh, but Darrin, 381 00:23:20,357 --> 00:23:22,734 she thinks she did it. 382 00:23:22,734 --> 00:23:26,113 She's even kind of proud of herself. Aunt Clara's a new woman. 383 00:23:26,113 --> 00:23:28,115 I don't get it. 384 00:23:28,115 --> 00:23:30,784 Will it hurt to let her go on thinking she's responsible? 385 00:23:30,784 --> 00:23:33,036 Honey, she's bound to read about it in the papers. 386 00:23:33,036 --> 00:23:35,997 Oh, well, so what? The newspapers are always coming up 387 00:23:35,997 --> 00:23:38,375 with logical explanations for things we witches do. 388 00:23:38,375 --> 00:23:39,376 She won't pay any attention to it. 389 00:23:40,335 --> 00:23:41,378 It's okay with me. 390 00:23:44,506 --> 00:23:46,842 And who knows. Maybe she did do it. 391 00:23:47,759 --> 00:23:49,719 Hmm? 392 00:23:49,719 --> 00:23:52,055 Well, the failure of an automatic cutoff system 393 00:23:52,055 --> 00:23:55,308 that was a one-in-a-million accident, or 394 00:23:55,308 --> 00:23:56,852 one of Aunt Clara's goof-ups. 395 00:23:59,187 --> 00:24:00,564 Now, which is harder to believe? 396 00:24:02,607 --> 00:24:04,067 I'd give anything if you hadn't asked. 397 00:24:10,073 --> 00:24:11,616 (THEME MUSIC PLAYING) 29403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.