Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,632 --> 00:00:09,217
You ready yet, honey?
2
00:00:09,217 --> 00:00:11,886
SAM: I'll be right down.
Good.
3
00:00:11,886 --> 00:00:12,804
That'll give me
another ten minutes.
4
00:00:17,976 --> 00:00:20,186
Hook this for me,
will you, honey?
Mmm-hmm.
5
00:00:24,357 --> 00:00:26,401
Sam...
Oh, I'm sorry.
6
00:00:28,403 --> 00:00:30,321
There you go.
Thanks.
7
00:00:32,282 --> 00:00:34,409
Say, how did you manage
that when you were single?
8
00:00:34,409 --> 00:00:36,619
Oh, I had to use witchcraft.
9
00:00:36,619 --> 00:00:39,122
It was much more dependable
but not nearly as much fun.
10
00:00:42,125 --> 00:00:44,961
Honey, I'm sorry this turned
into a business dinner,
11
00:00:44,961 --> 00:00:47,756
but Larry's dying
to land this account.
12
00:00:47,756 --> 00:00:50,341
Mr. MacElroy's
leaving town tonight.
13
00:00:50,341 --> 00:00:53,511
Have I met him?
No, but you've probably
been in his shoes.
14
00:00:53,511 --> 00:00:57,098
Huh?
MacElroy shoes. One of the
biggest in the country.
15
00:00:57,098 --> 00:00:59,934
Shoes for the whole family.
Oh.
16
00:00:59,934 --> 00:01:02,020
And I don't mind
saying myself...
17
00:01:02,020 --> 00:01:03,813
I've come up with
some pretty big ideas.
18
00:01:03,813 --> 00:01:04,647
(GIGGLES)
19
00:01:07,734 --> 00:01:10,862
What you need is some smaller
ideas or a bigger tube.
20
00:01:10,862 --> 00:01:13,448
The babysitter isn't
here yet anyway.
21
00:01:13,448 --> 00:01:15,283
By the way,
who is it?
22
00:01:15,283 --> 00:01:16,785
Who?
The sitter.
23
00:01:19,788 --> 00:01:21,998
Aw, Sam, you didn't.
24
00:01:21,998 --> 00:01:25,293
Well, Darrin,
Aunt Clara volunteered,
25
00:01:25,293 --> 00:01:28,004
and I couldn't say no
without hurting
her feelings.
26
00:01:28,004 --> 00:01:31,424
Besides, we have to be
extra specially nice
to her right now.
27
00:01:31,424 --> 00:01:33,384
She had a big disappointment.
28
00:01:33,384 --> 00:01:35,637
She flunked the national
drivers' test?
29
00:01:35,637 --> 00:01:37,889
Darrin, don't be ridiculous.
30
00:01:37,889 --> 00:01:40,975
Aunt Clara can barely fly,
let alone drive.
31
00:01:40,975 --> 00:01:43,311
No. She's just
broken up with Ocky.
32
00:01:44,521 --> 00:01:47,023
Ocky?
Octavius.
33
00:01:47,023 --> 00:01:49,651
He's a warlock
she used to be very fond of.
34
00:01:49,651 --> 00:01:52,278
But then the old fool
met a young witch, and...
35
00:01:52,278 --> 00:01:54,823
Well, you know the rest.
It's an old story.
36
00:01:54,823 --> 00:01:56,574
Oh, sure.
It happens every day.
37
00:01:56,574 --> 00:02:00,328
Old warlock runs off
with a pretty young witch.
38
00:02:00,328 --> 00:02:03,748
Poor old girl.
As if she didn't have
enough trouble.
39
00:02:03,748 --> 00:02:06,751
Okay, she can sit.
But that's all, understand?
40
00:02:06,751 --> 00:02:08,461
Yes, darling.
I'll tell her.
41
00:02:08,461 --> 00:02:12,423
(WHOOSHING)
42
00:02:13,133 --> 00:02:14,592
Oh, dear.
43
00:02:21,182 --> 00:02:24,310
Aunt Clara, we've got
a front door, you know.
44
00:02:24,310 --> 00:02:26,646
I must have let
my flaps down too soon.
45
00:02:27,313 --> 00:02:28,731
(LAUGHS)
46
00:02:36,197 --> 00:02:38,366
(THEME MUSIC PLAYING)
47
00:03:21,576 --> 00:03:25,330
Good night, dear Aunt Clara,
and try to cheer up, huh?
48
00:03:25,330 --> 00:03:28,041
Yeah, maybe
he'll come back.
Who?
49
00:03:28,041 --> 00:03:31,127
Octavius.
No, I've forgotten
him completely.
50
00:03:32,086 --> 00:03:34,297
That's good, dear.
51
00:03:34,297 --> 00:03:37,467
I bear him no grudge.
We won't be too late.
52
00:03:37,467 --> 00:03:40,595
And he's free to do
whatever he wants.
53
00:03:40,595 --> 00:03:42,180
Good night, Aunt Clara.
Night.
54
00:03:45,183 --> 00:03:47,101
After all,
he is over 21.
55
00:03:49,229 --> 00:03:51,773
Boy. Is he over.
56
00:03:54,776 --> 00:03:57,111
Still awake, precious?
57
00:03:57,111 --> 00:03:59,530
Aunt Clara will sing you
a little lullaby.
58
00:04:00,114 --> 00:04:02,158
(CHUCKLES)
59
00:04:02,158 --> 00:04:04,494
♪ Me, me
me, me, me, me ♪
60
00:04:04,494 --> 00:04:06,746
(VOCALIZING)
61
00:04:08,831 --> 00:04:10,792
♪ Lullaby
62
00:04:11,542 --> 00:04:17,507
♪ Lullaby ♪
63
00:04:17,507 --> 00:04:20,510
(CRYING)
64
00:04:20,510 --> 00:04:22,553
(CLEARS THROAT)
65
00:04:22,553 --> 00:04:25,056
(OFF-KEY) ♪ Lullaby
(CRYING CONTINUES)
66
00:04:25,056 --> 00:04:26,808
♪ And good night ♪
67
00:04:31,521 --> 00:04:33,731
(CRYING CONTINUES)
68
00:04:33,731 --> 00:04:35,692
Oh, I wish...
(STAMMERING)
69
00:04:35,692 --> 00:04:37,902
I wish this were
nearer the nursery.
70
00:04:47,537 --> 00:04:48,705
It worked!
71
00:04:50,039 --> 00:04:52,000
Well!
72
00:04:52,000 --> 00:04:53,710
You've still got it,
old girl.
73
00:04:55,086 --> 00:04:57,088
(CRYING CONTINUES)
74
00:04:57,088 --> 00:04:58,756
Oh, look.
75
00:05:04,721 --> 00:05:08,099
TABATHA: Mommy!
(CRYING)
76
00:05:08,099 --> 00:05:10,685
Oh, dear.
Oh, what's happening?
77
00:05:11,894 --> 00:05:14,480
Oh. Oh, stop that.
78
00:05:14,480 --> 00:05:16,482
Now, that's no way
for a piano to behave.
79
00:05:16,482 --> 00:05:18,609
Oh, I must do
something fast.
80
00:05:18,609 --> 00:05:21,821
Oh. "Piano, piano,
81
00:05:21,821 --> 00:05:25,992
"that I prize,
return to that
convenient size."
82
00:05:25,992 --> 00:05:27,869
(DOORBELL RINGS)
83
00:05:28,828 --> 00:05:31,831
Anybody...
Aah!
84
00:05:31,831 --> 00:05:34,500
Oh. Oh, Mrs. Kravitz.
85
00:05:34,500 --> 00:05:36,961
Oh, so nice of you
to drop in.
86
00:05:36,961 --> 00:05:40,381
How'd that piano
get up there?
87
00:05:40,381 --> 00:05:41,215
What piano?
88
00:05:43,634 --> 00:05:46,012
(CRYING RESUMES)
89
00:05:46,012 --> 00:05:48,473
Well. We got out of that one.
90
00:05:50,266 --> 00:05:51,184
Now, let's get on
with this one.
91
00:05:54,270 --> 00:05:57,357
Just wait till you see
some of Stephens' layouts
for MacElroy shoes...
92
00:05:57,357 --> 00:06:00,276
Fresh, original,
inventive.
93
00:06:00,276 --> 00:06:02,612
Naturally, Mr. Tate
made a strong
contribution too.
94
00:06:02,612 --> 00:06:04,530
LARRY:
Oh, thank you, Darrin.
95
00:06:04,530 --> 00:06:06,824
That's not only
very generous of you,
96
00:06:06,824 --> 00:06:08,159
but if you hadn't
said it, I'd have fired you.
97
00:06:09,660 --> 00:06:10,995
About the layouts,
Mr. MacElroy...
98
00:06:14,248 --> 00:06:17,460
I'll be glad to look
at them after dinner.
If there's time.
99
00:06:17,460 --> 00:06:18,336
Can't miss that plane,
you know.
100
00:06:24,384 --> 00:06:26,594
Uh, delicious roast, Louise.
101
00:06:26,594 --> 00:06:29,055
Oh, thank you.
102
00:06:29,055 --> 00:06:31,140
Oh, are you finished already?
103
00:06:31,140 --> 00:06:32,600
SAM:
I am too.
104
00:06:32,600 --> 00:06:35,019
Me too.
Aren't you, dear?
105
00:06:36,562 --> 00:06:37,980
Oh, yes, yes.
106
00:06:58,543 --> 00:07:02,588
SAM:
Mr. MacElroy's through too.
107
00:07:02,588 --> 00:07:05,258
Oh, Louise, I just
can't wait to see
what you have for dessert.
108
00:07:05,258 --> 00:07:08,010
Oh, you'll love it.
It's fattening,
but you'll love it.
109
00:07:11,514 --> 00:07:13,558
"O piano,
110
00:07:13,558 --> 00:07:15,852
"black as night,
111
00:07:15,852 --> 00:07:17,979
"how I wish
that you were light."
112
00:07:18,688 --> 00:07:20,106
Ooh!
113
00:07:20,106 --> 00:07:22,150
What happened?
114
00:07:22,150 --> 00:07:25,069
Oh, it's just probably
a power failure
or something.
115
00:07:25,069 --> 00:07:27,530
No problem.
(WHISPERING)
Keep going, keep going.
116
00:07:27,530 --> 00:07:31,534
Uh, Mr. MacElroy,
we'd like to present
some ideas for a new slogan.
117
00:07:31,534 --> 00:07:33,995
Thank you, honey.
Try this on for size.
118
00:07:33,995 --> 00:07:36,330
Don't like it.
119
00:07:36,330 --> 00:07:38,499
But I haven't
mentioned it yet.
120
00:07:38,499 --> 00:07:41,294
Maybe we'd better postpone
this until I come back to town
next time.
121
00:07:41,294 --> 00:07:44,338
Uh, no, no, no.
We'll get more candles.
Louise, more candles, huh?
122
00:07:44,338 --> 00:07:46,716
Forget the candles.
How about some more brandy?
123
00:07:46,716 --> 00:07:48,634
Uh, right. Louise,
more brandy,
more brandy.
124
00:07:58,019 --> 00:08:00,438
Here you are,
back where you belong.
125
00:08:00,438 --> 00:08:02,690
And I did it.
(CHUCKLES)
126
00:08:02,690 --> 00:08:04,942
I certainly don't
know how.
127
00:08:04,942 --> 00:08:07,028
How should we get
the lights back on?
128
00:08:07,028 --> 00:08:09,530
(DOORBELL RINGS)
129
00:08:09,530 --> 00:08:12,074
Oh, dear.
Now, if that's
Darrin and Samantha,
130
00:08:13,409 --> 00:08:15,328
I'm through
as a sitter.
131
00:08:15,328 --> 00:08:17,330
Sitter?
I'm through as an aunt.
132
00:08:23,753 --> 00:08:25,922
Good evening.
Hello.
133
00:08:25,922 --> 00:08:29,091
We just wanted to find out
if everything was
all right over here.
134
00:08:29,091 --> 00:08:30,718
Oh, everything's fine.
135
00:08:30,718 --> 00:08:33,137
I've been watching
television.
136
00:08:33,137 --> 00:08:36,891
With no electricity?
Oh, you noticed that.
137
00:08:36,891 --> 00:08:38,768
Have you got
a flashlight in the house?
138
00:08:38,768 --> 00:08:41,938
Well, I really don't know.
139
00:08:41,938 --> 00:08:44,649
Well, here. Take this.
We have extras.
140
00:08:44,649 --> 00:08:48,486
Uh, are your
lights out too?
Shh, shh.
141
00:08:48,486 --> 00:08:52,448
Oh, for the love of Pete.
The whole Eastern seaboard
is blacked out.
142
00:08:52,448 --> 00:08:54,116
GLADYS:
It is? What caused it?
143
00:08:55,409 --> 00:08:57,036
They don't know yet.
144
00:08:57,036 --> 00:08:58,829
Well, I hope
they never find out.
145
00:08:59,789 --> 00:09:01,207
(PHONE RINGING)
146
00:09:01,207 --> 00:09:03,167
Uh, excuse me.
147
00:09:06,671 --> 00:09:09,382
Come on, Gladys.
Good night.
148
00:09:09,382 --> 00:09:13,094
(RINGING CONTINUES)
149
00:09:13,094 --> 00:09:15,471
Hi, Aunt Clara.
Is everything all right?
150
00:09:15,471 --> 00:09:18,641
Oh, of course, of course.
Why shouldn't it be?
151
00:09:18,641 --> 00:09:22,144
Aren't the lights out?
They are everywhere else.
152
00:09:22,144 --> 00:09:24,772
Oh, yes. The lights
are out here too.
153
00:09:24,772 --> 00:09:29,068
Well, what a coincidence.
154
00:09:29,068 --> 00:09:32,280
Well, I doubt if that's what
the electric company's
calling it. How's Tabatha?
155
00:09:32,280 --> 00:09:34,448
She's sleeping peacefully.
156
00:09:34,448 --> 00:09:37,243
Well, that's good.
I'll check later.
157
00:09:37,243 --> 00:09:40,621
Aunt Clara? You sure
everything's all right?
158
00:09:40,621 --> 00:09:42,748
Oh, everything's fine.
But everything's fine.
159
00:09:43,791 --> 00:09:44,625
Bye-bye.
160
00:09:49,255 --> 00:09:51,257
Putting the lights out
in 12 states.
161
00:09:54,093 --> 00:09:55,303
Could have happened
to anybody.
162
00:09:58,139 --> 00:10:00,141
But how am I gonna get them
back on again?
163
00:10:00,141 --> 00:10:01,851
Uh... Uh...
164
00:10:03,644 --> 00:10:04,854
Oh, I've got to have help.
165
00:10:07,273 --> 00:10:08,649
Oh, I wish Ocky were here.
166
00:10:09,817 --> 00:10:10,735
I...
167
00:10:12,695 --> 00:10:14,322
Maybe I could
bring him here.
168
00:10:17,408 --> 00:10:18,492
I can try.
169
00:10:21,495 --> 00:10:24,290
"Eyes like fishes,
170
00:10:25,666 --> 00:10:27,835
"nose like dishes..."
171
00:10:29,337 --> 00:10:31,547
Ocky!
Clara.
172
00:10:31,547 --> 00:10:33,883
Oh! It worked.
173
00:10:34,592 --> 00:10:36,802
Well. It worked.
174
00:10:36,802 --> 00:10:40,389
Oh, I still have my touch.
175
00:10:40,389 --> 00:10:43,934
Clara, my darling.
Oh, no.
Nothing like that.
176
00:10:43,934 --> 00:10:46,687
No, I called you back
professionally.
177
00:10:46,687 --> 00:10:50,775
And then after that,
you can go back to
your little, uh, witch.
178
00:10:50,775 --> 00:10:53,569
Clara, I don't want her.
I want to come back to you.
179
00:10:53,569 --> 00:10:56,781
Uh, do you?
180
00:10:56,781 --> 00:10:57,990
You know what she did to me?
181
00:10:57,990 --> 00:11:01,243
(MUMBLING)
what did she do?
182
00:11:01,243 --> 00:11:04,705
The little gold-digger.
"Give me this, give me that."
183
00:11:04,705 --> 00:11:07,458
Grab, grab, grab.
184
00:11:07,458 --> 00:11:10,795
I must have blown
a year's magic on her.
I never want to see her again.
185
00:11:11,837 --> 00:11:13,381
Oh, dear.
186
00:11:13,381 --> 00:11:16,509
But she's so pretty
and so young and...
187
00:11:16,509 --> 00:11:19,095
You're just as pretty
as she is.
188
00:11:19,095 --> 00:11:22,139
Oh, no. Oh, no, Ocky.
No, no.
189
00:11:22,139 --> 00:11:25,059
Will you please
take me back?
190
00:11:25,059 --> 00:11:27,520
Well, maybe I will
and maybe I won't.
191
00:11:27,520 --> 00:11:30,272
AUNT CLARA: But now, I...
I need help.
192
00:11:30,272 --> 00:11:31,816
I've just put out
all the lights...
193
00:11:33,109 --> 00:11:35,069
Along the Eastern seaboard.
194
00:11:35,069 --> 00:11:38,739
Purposely?
On mistake.
195
00:11:38,739 --> 00:11:41,659
I'll say this,
when you make one,
it's a beaut.
196
00:11:41,659 --> 00:11:43,869
Let's see, now.
This isn't gonna
be easy.
197
00:11:43,869 --> 00:11:46,497
Okay. Let's have
a whirl at it.
198
00:11:48,457 --> 00:11:50,751
"Red rat, Newman,
199
00:11:51,502 --> 00:11:53,921
"Cosgo, Doozit.
200
00:11:55,548 --> 00:11:57,675
"Googol."
"Hobit."
201
00:11:57,675 --> 00:12:00,553
"Ledin, ladd,
indrogsit,
202
00:12:00,553 --> 00:12:02,930
"Eastern seaboard."
203
00:12:03,389 --> 00:12:05,808
Oh!
204
00:12:05,808 --> 00:12:08,769
Ocky, you did it. Oh!
Yeah!
205
00:12:08,769 --> 00:12:09,937
How about that?
206
00:12:11,731 --> 00:12:14,066
Oh-ho. What happened?
207
00:12:14,066 --> 00:12:16,569
Well... Do it again.
Do it again.
208
00:12:16,569 --> 00:12:19,113
Now, put a little more
zing into it.
Okay.
209
00:12:21,574 --> 00:12:24,201
Your hands.
It's your hands, Ocky.
210
00:12:24,201 --> 00:12:26,120
Are they gone?
211
00:12:26,120 --> 00:12:28,164
Oh, no, no.
But you must keep them up
to keep the lights on.
212
00:12:28,664 --> 00:12:29,707
Swell.
213
00:12:33,377 --> 00:12:37,923
Abner. You said
the lights were out
all over.
214
00:12:37,923 --> 00:12:39,133
That's right.
All over the East.
215
00:12:41,552 --> 00:12:44,346
So, how come they're on
across the street?
216
00:12:44,346 --> 00:12:46,182
Don't be ridiculous.
They can't be.
217
00:12:46,599 --> 00:12:48,726
No?
218
00:12:48,726 --> 00:12:50,603
Come see
for yourself.
219
00:12:50,603 --> 00:12:52,229
Gladys, have you got
that buzzing
in your head again?
220
00:12:53,355 --> 00:12:55,024
Take a look.
221
00:13:02,490 --> 00:13:06,202
Ocky? Did you put
your hands down?
222
00:13:06,202 --> 00:13:07,661
OCKY: I had an itch.
Do you mind?
223
00:13:15,628 --> 00:13:17,630
"The lights are on
across the street," huh?
224
00:13:25,429 --> 00:13:27,890
They were.
You'll be
all right, dear.
225
00:13:27,890 --> 00:13:29,058
Soon as the swelling
goes down.
226
00:13:36,732 --> 00:13:38,025
Now they're on again!
227
00:13:40,986 --> 00:13:45,407
Gladys, it's dangerous to
stand by the window. Somebody
might throw a rock at you.
228
00:13:45,407 --> 00:13:47,701
Who would do
a thing like that?
229
00:13:47,701 --> 00:13:49,203
Me, if you don't
sit down and shut up.
230
00:13:51,997 --> 00:13:54,083
Now, here's a slogan
you're going to like
a lot more
231
00:13:54,083 --> 00:13:55,251
than the others,
Mr. MacElroy.
232
00:13:57,586 --> 00:13:59,088
"There's no business
like shoe business."
233
00:14:05,845 --> 00:14:07,763
So much for slogans.
234
00:14:07,763 --> 00:14:10,182
Hi, there, Aunt Clara.
Just checking.
235
00:14:10,182 --> 00:14:13,394
You all right? Good.
How's Tabatha?
236
00:14:13,394 --> 00:14:16,939
Oh, fine.
She's sleeping peacefully,
like a baby.
237
00:14:18,315 --> 00:14:19,859
How are you doing
without lights?
238
00:14:19,859 --> 00:14:21,235
Oh, we have lights now.
239
00:14:24,947 --> 00:14:27,741
But the radio said the
whole city was blacked out.
240
00:14:27,741 --> 00:14:29,910
How could you
possibly have lights?
241
00:14:29,910 --> 00:14:32,454
Well, uh,
I don't know.
242
00:14:32,454 --> 00:14:36,125
I'm a witch,
not an electrician.
243
00:14:36,125 --> 00:14:38,544
Aunt Clara,
I don't understand.
244
00:14:38,544 --> 00:14:40,087
How could you have light
unless you...
245
00:14:40,963 --> 00:14:42,673
Now, listen...
246
00:14:42,673 --> 00:14:43,883
You have lights
at your place?
247
00:14:45,050 --> 00:14:47,761
(STAMMERING)
Why, yes.
248
00:14:47,761 --> 00:14:50,389
Well, great. Let's all
jump in the car
and get over there...
249
00:14:50,389 --> 00:14:52,182
Before this whole deal
goes down the drain.
250
00:14:55,519 --> 00:14:58,022
Hello? We'll be right there.
251
00:15:05,821 --> 00:15:09,366
But... But...
252
00:15:09,366 --> 00:15:13,913
But... But I'm not calling
to complain about
my lights being out.
253
00:15:13,913 --> 00:15:16,999
I just want to ask
a simple question.
254
00:15:16,999 --> 00:15:19,168
How come the lights
are on across the street?
255
00:15:22,421 --> 00:15:25,049
I am not a crank,
and if you don't believe me,
256
00:15:25,049 --> 00:15:26,634
you can check for yourself.
257
00:15:28,928 --> 00:15:31,555
(VEHICLE APPROACHING)
258
00:15:32,890 --> 00:15:35,142
Oh. Oh, my niece
is coming.
259
00:15:35,142 --> 00:15:39,480
Oh, dear. Well, I'd rather
she didn't see you.
260
00:15:39,480 --> 00:15:41,607
I'd rather she didn't
see me either.
261
00:15:41,607 --> 00:15:45,152
Uh, do you mind
stepping in here
in the closet?
262
00:15:45,152 --> 00:15:47,696
(STAMMERING)
You know, um...
263
00:15:47,696 --> 00:15:48,906
Do you?
264
00:15:50,324 --> 00:15:51,325
Keep your hands up.
265
00:15:55,704 --> 00:15:57,790
Oh, keep your
hands up, Ocky.
266
00:15:57,790 --> 00:15:59,500
(DOORBELL RINGS)
267
00:16:06,131 --> 00:16:08,509
Hi, Aunt Clara.
I really should be
leaving for the airport.
268
00:16:08,509 --> 00:16:12,513
We'll see you get downtown,
won't we, Darrin?
Absolutely.
269
00:16:12,513 --> 00:16:16,558
Aunt Clara,
don't you have something
you'd like to tell me?
270
00:16:16,558 --> 00:16:18,602
Tell...
(STAMMERING)
271
00:16:23,315 --> 00:16:25,859
I had a feeling
you'd say that.
272
00:16:25,859 --> 00:16:27,361
I'm going to go up
and check Tabatha.
273
00:16:27,361 --> 00:16:29,154
Yes, take your time, dear.
274
00:16:33,367 --> 00:16:36,203
And another thing.
We think you ought
to be using TV.
275
00:16:36,203 --> 00:16:38,872
Darrin, tell him
about the spectacular
you dreamed up.
276
00:16:38,872 --> 00:16:40,165
It's a beaut.
277
00:16:40,165 --> 00:16:43,085
What I had in mind
was a great big shoe.
278
00:16:43,085 --> 00:16:45,921
Yes, we based the whole thing
on "the old woman
who lived in a shoe."
279
00:16:45,921 --> 00:16:48,465
And we have
some marvelous songs.
280
00:16:48,465 --> 00:16:50,050
"Shoe, shoe, baby"?
281
00:16:50,050 --> 00:16:51,510
"Body and sole"?
282
00:16:51,510 --> 00:16:52,553
"Buttons and bows"?
283
00:16:55,139 --> 00:16:58,475
For ladies' shoes.
Got any brandy?
284
00:16:58,475 --> 00:17:00,728
Somebody,
brandy for Mr. MacElroy.
285
00:17:00,728 --> 00:17:02,396
Darrin, show him
the newspaper layout.
286
00:17:09,695 --> 00:17:11,655
You want to see
some really clever copy?
287
00:17:13,615 --> 00:17:15,534
Yes.
Just wait.
288
00:17:25,377 --> 00:17:26,336
Where's the brandy?
289
00:17:27,629 --> 00:17:31,341
LARRY:
Yes. The brandy!
290
00:17:31,341 --> 00:17:34,553
Uh, Mr. MacElroy,
we thought we'd
start out with...
291
00:17:34,553 --> 00:17:37,222
LARRY:
Oh, no. Not again.
292
00:17:37,222 --> 00:17:40,059
There's a flashlight
right there
on the table, Larry.
293
00:17:40,059 --> 00:17:42,227
Gentlemen, I really
should be leaving.
294
00:17:42,227 --> 00:17:44,646
No, you can't leave
before you see this ad!
295
00:17:44,646 --> 00:17:46,190
See? I can't see anything.
296
00:17:52,196 --> 00:17:53,614
(INSTRUMENTAL MUSIC)
297
00:17:58,702 --> 00:18:00,829
Just a little dance
I learned in Scotland.
298
00:18:02,956 --> 00:18:05,334
It's called,
"The Wee Kick of the Kirk."
299
00:18:06,794 --> 00:18:07,920
Bet she knows
where the brandy is.
300
00:18:09,630 --> 00:18:13,050
(DOORBELL RINGS)
Now what?
301
00:18:13,050 --> 00:18:14,343
Never mind, Darrin.
I'll get it.
302
00:18:16,845 --> 00:18:18,305
Yes?
303
00:18:18,305 --> 00:18:20,432
Power company.
We got a complaint about...
304
00:18:23,060 --> 00:18:25,020
Your lights are on.
305
00:18:25,020 --> 00:18:27,356
How about that?
Come on, fellas.
306
00:18:27,356 --> 00:18:29,274
Uh, just a minute.
307
00:18:29,274 --> 00:18:30,859
Don't worry, lady.
We'll have 'em out in no time.
308
00:18:30,859 --> 00:18:33,112
What?
I mean,
we'll get it fixed,
309
00:18:33,112 --> 00:18:34,905
find the trouble,
check it out.
310
00:18:34,905 --> 00:18:37,616
Darrin, will you
get rid of them?
311
00:18:37,616 --> 00:18:41,203
Now, just a minute.
My husband's in the middle
of something very important.
312
00:18:41,203 --> 00:18:44,081
Lady, everybody in the city
was in the middle
of something important.
313
00:18:44,081 --> 00:18:47,543
But I only got two hands.
Fellas, you check
the fuse box,
314
00:18:47,543 --> 00:18:48,627
and I'll go check
the wiring in the kitchen.
315
00:18:55,384 --> 00:18:57,845
Boy, Aunt Clara,
you just wait
till I get you alone.
316
00:18:57,845 --> 00:19:00,097
(BOTH CHATTERING INDISTINCTLY)
317
00:19:00,097 --> 00:19:02,724
Now, wait a minute!
I've got a problem here!
318
00:19:02,724 --> 00:19:05,477
I've got a very important
client here. We can use
all the light we can get!
319
00:19:07,729 --> 00:19:09,898
Look, I've got to get
to the airport.
No, no, no.
320
00:19:09,898 --> 00:19:14,027
No, Mr. MacElroy. Wait.
You've got plenty of time.
Plenty. Darrin!
321
00:19:14,027 --> 00:19:15,070
Will you forget
about him, Darrin?
322
00:19:16,822 --> 00:19:17,698
All right, I'll get
my own brandy.
323
00:19:28,959 --> 00:19:31,920
Oh! Sorry for all
these interruptions,
Mr. MacElroy.
324
00:19:31,920 --> 00:19:33,922
Ah, I see you got
your brandy. Come on
over here and sit down.
325
00:19:44,057 --> 00:19:48,061
Aunt Clara,
there's something funny
going on around here.
326
00:19:48,061 --> 00:19:51,398
Oh, I wish you'd tell me.
I'm dying to have
a good laugh.
327
00:19:51,398 --> 00:19:54,026
(GLADYS SCREAMING)
What was that?
328
00:19:54,026 --> 00:19:55,527
Oh, I've got to
get out of here.
329
00:19:56,445 --> 00:19:57,654
Now, wait, Mr. MacElroy.
330
00:20:00,908 --> 00:20:03,493
Mrs. Kravitz,
what are you doing here?
331
00:20:03,493 --> 00:20:06,538
Uh, never mind me.
What are you doing here?
332
00:20:06,538 --> 00:20:08,832
Me?
Mrs. Kravitz,
what is the matter?
333
00:20:08,832 --> 00:20:10,500
There's something
in that closet!
334
00:20:11,293 --> 00:20:12,586
What is it?
335
00:20:12,586 --> 00:20:15,839
I think it was
a moth, but it moved!
336
00:20:15,839 --> 00:20:18,550
That's ridiculous.
That's ridiculous.
337
00:20:19,343 --> 00:20:20,135
Take a look!
338
00:20:22,012 --> 00:20:23,055
All right.
339
00:20:25,182 --> 00:20:27,100
(MUTTERING)
Uh, wait.
340
00:20:33,982 --> 00:20:35,192
Look, Mrs. Kravitz.
There's no one in the closet.
341
00:20:39,696 --> 00:20:41,490
(SCREAMS)
(BODY THUDS)
342
00:21:11,853 --> 00:21:13,689
Saved your Sunday punch
for the last, right?
343
00:21:14,231 --> 00:21:15,983
What?
344
00:21:15,983 --> 00:21:17,901
Now, that's what I call
a clever idea.
345
00:21:17,901 --> 00:21:20,112
Animated shoes.
It's only great.
346
00:21:20,112 --> 00:21:23,740
Uh... Animated shoes?
347
00:21:23,740 --> 00:21:25,075
What kind of voices
did you have in mind
for the shoes?
348
00:21:26,201 --> 00:21:28,704
Voices?
349
00:21:28,704 --> 00:21:32,040
Yeah, voices.
Come on back
and let's talk about it.
350
00:21:32,040 --> 00:21:35,210
Uh, what about his plane?
Darrin!
351
00:21:35,210 --> 00:21:36,336
MACELROY:
You must be joshing.
352
00:21:38,463 --> 00:21:40,340
I'm not leaving town
till I hear all about this.
353
00:21:40,340 --> 00:21:41,800
Now, what are the details?
354
00:21:41,800 --> 00:21:43,760
Yes, let's hear
the details.
355
00:21:43,760 --> 00:21:45,887
The details...
Let me have some
of that brandy.
356
00:21:48,557 --> 00:21:50,350
We're gonna check
the power lines
on the outside.
357
00:21:50,350 --> 00:21:52,769
Just be patient.
We'll get to the bottom
of this yet.
358
00:21:55,897 --> 00:21:57,858
I certainly hope so.
359
00:22:00,736 --> 00:22:02,362
(DOORBELL RINGS)
360
00:22:06,283 --> 00:22:09,161
What happened?
She fainted.
361
00:22:09,161 --> 00:22:11,204
Good. Now I can
get some sleep.
362
00:22:14,041 --> 00:22:16,752
Love the fainting lady.
How do you work her
into the animated shoes?
363
00:22:24,051 --> 00:22:26,595
Aunt Clara,
what have you done?
364
00:22:26,595 --> 00:22:27,846
About what?
365
00:22:28,805 --> 00:22:30,265
Oh, my stars.
366
00:22:39,483 --> 00:22:41,401
Good morning,
sweetheart.
Oh, hi.
367
00:22:41,401 --> 00:22:43,320
How do you feel?
Like a million.
368
00:22:43,320 --> 00:22:45,697
Which is just about
what MacElroy's account
is worth.
369
00:22:45,697 --> 00:22:49,910
Yes, well, don't forget,
you owe it all to
Aunt Clara's irresponsibility.
370
00:22:49,910 --> 00:22:52,412
They talked to a puppet man.
He said it'll be a cinch
to animate those shoes.
371
00:22:53,330 --> 00:22:55,290
Really?
372
00:22:55,290 --> 00:22:57,167
You know, it's amazing
what human beings can do.
373
00:23:00,504 --> 00:23:02,714
Listen to this.
374
00:23:02,714 --> 00:23:05,509
"Power company officials
announced that last night's
massive blackout
375
00:23:05,509 --> 00:23:07,636
"was due to
a power reversal.
376
00:23:07,636 --> 00:23:09,888
"The sudden surge
in the Niagara grid,
377
00:23:09,888 --> 00:23:12,349
"compounded by the failure
of an automatic
cutoff system,
378
00:23:12,349 --> 00:23:15,143
"was a one-in-a-million
accident."
379
00:23:15,143 --> 00:23:17,229
Aunt Clara didn't do it.
Where are you going?
380
00:23:17,229 --> 00:23:20,357
To tell her.
Oh, but Darrin,
381
00:23:20,357 --> 00:23:22,734
she thinks she did it.
382
00:23:22,734 --> 00:23:26,113
She's even kind of
proud of herself.
Aunt Clara's a new woman.
383
00:23:26,113 --> 00:23:28,115
I don't get it.
384
00:23:28,115 --> 00:23:30,784
Will it hurt to let her go on
thinking she's responsible?
385
00:23:30,784 --> 00:23:33,036
Honey, she's bound to read
about it in the papers.
386
00:23:33,036 --> 00:23:35,997
Oh, well, so what?
The newspapers are always
coming up
387
00:23:35,997 --> 00:23:38,375
with logical explanations
for things we witches do.
388
00:23:38,375 --> 00:23:39,376
She won't pay
any attention to it.
389
00:23:40,335 --> 00:23:41,378
It's okay with me.
390
00:23:44,506 --> 00:23:46,842
And who knows.
Maybe she did do it.
391
00:23:47,759 --> 00:23:49,719
Hmm?
392
00:23:49,719 --> 00:23:52,055
Well, the failure
of an automatic
cutoff system
393
00:23:52,055 --> 00:23:55,308
that was a one-in-a-million
accident, or
394
00:23:55,308 --> 00:23:56,852
one of Aunt Clara's
goof-ups.
395
00:23:59,187 --> 00:24:00,564
Now, which is harder
to believe?
396
00:24:02,607 --> 00:24:04,067
I'd give anything
if you hadn't asked.
397
00:24:10,073 --> 00:24:11,616
(THEME MUSIC PLAYING)
29403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.