Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,671 --> 00:00:06,006
Come on, honey!
2
00:00:06,006 --> 00:00:08,075
We have to be
at the theater by 8:15
to pick up the tickets.
3
00:00:08,075 --> 00:00:09,409
All right,
all right, darling.
4
00:00:09,409 --> 00:00:11,645
But we can’t leave until
Aunt Clara gets here anyway.
5
00:00:11,645 --> 00:00:14,548
That’s when we
shouldn’t leave,
when Aunt Clara gets here.
6
00:00:14,548 --> 00:00:18,252
Say, why don’t we hire
a teenager or a nice
little old lady to babysit?
7
00:00:18,252 --> 00:00:20,721
I know that’s a wild idea,
but think of the novelty.
8
00:00:20,721 --> 00:00:22,322
Very funny.
9
00:00:22,322 --> 00:00:26,093
Now, until Tabatha learns
to control her witchcraft,
we have no other choice.
10
00:00:31,832 --> 00:00:33,634
I think
Aunt Clara’s here.
11
00:00:35,836 --> 00:00:37,204
One more time.
12
00:00:41,275 --> 00:00:43,610
(CHUCKLES)
Whew!
13
00:00:43,610 --> 00:00:45,078
Well, I made it through.
14
00:00:49,016 --> 00:00:50,350
You mean you opened it?
15
00:00:51,251 --> 00:00:52,352
Aw.
16
00:00:52,352 --> 00:00:55,255
Well, you can’t win ’em all.
17
00:00:55,255 --> 00:00:59,960
Aunt Clara, we appreciate
you babysitting for us,
and we won’t be late.
18
00:00:59,960 --> 00:01:04,064
Now, you know there’s
nothing I’d rather do
than be with Tabatha.
19
00:01:04,064 --> 00:01:06,300
Now, have fun,
have fun! (CHUCKLES)
20
00:01:06,300 --> 00:01:08,168
And we’ll be fine!
21
00:01:10,203 --> 00:01:11,772
(PHONE RINGING)
22
00:01:15,709 --> 00:01:19,413
Hello?
Oh, hi, Larry.
We were just leaving.
23
00:01:19,413 --> 00:01:22,783
Sam, our babysitter
just called and said
she can’t make it.
24
00:01:22,783 --> 00:01:25,519
I was wondering, as long
as you have Aunt Clara
sitting with Tabatha,
25
00:01:25,519 --> 00:01:27,454
could we bring
Jonathan over there?
26
00:01:27,454 --> 00:01:30,057
LARRY: Otherwise,
I’m afraid you’ll have to go
to the play without us.
27
00:01:30,057 --> 00:01:32,659
Um, well, uh...
28
00:01:32,659 --> 00:01:35,562
SAMANTHA: Yes.
Yes, I suppose
that’ll be all right.
29
00:01:35,562 --> 00:01:38,332
Aunt Clara can babysit
for both of them.
30
00:01:39,633 --> 00:01:42,636
Uh, fine,
Larry. Bye.
31
00:01:42,636 --> 00:01:45,973
Sam, Aunt Clara’s sitting
with Tabatha is one thing.
32
00:01:45,973 --> 00:01:48,208
Tabatha can always
hold her own with the...
33
00:01:48,208 --> 00:01:50,277
But do you think
we should leave her
with two babies?
34
00:01:50,277 --> 00:01:52,179
Oh, now, Darrin,
don’t worry.
35
00:01:52,179 --> 00:01:53,947
Let’s not
borrow trouble.
36
00:01:53,947 --> 00:01:57,818
Borrow it?
Who needs to borrow it?
We get a daily supply!
37
00:02:09,663 --> 00:02:11,498
(THEME MUSIC PLAYING)
38
00:02:49,302 --> 00:02:50,971
Well, I guess
everything’s all set.
39
00:02:50,971 --> 00:02:53,306
Now, you won’t forget
how to give Tabatha
her bottle, Aunt Clara?
40
00:02:53,306 --> 00:02:54,808
Oh, heavens, no.
41
00:02:54,808 --> 00:02:58,645
I take a drop of milk
and put it on the elbow
to test it,
42
00:02:58,645 --> 00:03:01,581
and then I put it
in the baby’s mouth.
43
00:03:01,581 --> 00:03:05,986
Uh, the bottle,
not the elbow.
(CHUCKLES)
44
00:03:05,986 --> 00:03:09,222
Come on. I’ll remind
you how to use
the bottle warmer.
45
00:03:09,222 --> 00:03:11,992
Come on, Larry.
We’d better be going.
46
00:03:11,992 --> 00:03:13,960
You know, I can’t get over
the way Jonathan’s growing.
47
00:03:13,960 --> 00:03:17,731
It’s already
his second birthday.
Tomorrow he’ll be two.
48
00:03:17,731 --> 00:03:21,268
Well, congratulations.
I wish I would have known.
49
00:03:21,268 --> 00:03:25,138
We’d have had a celebration,
put a nipple on a bottle
of champagne.
50
00:03:25,138 --> 00:03:27,908
I tell you, Darrin,
there’s nothing in the world
like having a son.
51
00:03:27,908 --> 00:03:29,776
Only thing I’d rather
have is a daughter.
52
00:03:29,776 --> 00:03:32,712
LARRY: But a son can grow
into something a father
can really be proud of,
53
00:03:32,712 --> 00:03:35,615
like a leader of industry
or a scientist,
54
00:03:35,615 --> 00:03:39,453
or even the president
of the United States.
55
00:03:39,453 --> 00:03:41,755
Lar, when your
young president
gets married,
56
00:03:41,755 --> 00:03:43,623
he’s going to have
somebody’s
daughter
57
00:03:43,623 --> 00:03:45,325
telling him how
to run the country.
58
00:03:46,059 --> 00:03:49,262
(BOTH LAUGH)
59
00:03:49,262 --> 00:03:52,466
LARRY:
You wouldn’t believe the way
he’s changing from day to day.
60
00:03:52,466 --> 00:03:55,102
Here, I got
a couple of pictures
I want to show you.
61
00:03:55,102 --> 00:03:56,536
Why do I have to
look at pictures?
62
00:03:56,536 --> 00:03:58,505
The kid’s
standing right there.
63
00:04:00,440 --> 00:04:01,842
Here, look at this.
64
00:04:01,842 --> 00:04:05,812
Is that an expression?
Is that a face?
65
00:04:05,812 --> 00:04:08,482
Well, if you really want
to see something...
66
00:04:12,686 --> 00:04:14,588
Huh? How about that?
67
00:04:16,323 --> 00:04:20,260
One day,
the mean, nasty wolf
68
00:04:20,260 --> 00:04:22,896
went to the first
piggy’s house,
69
00:04:23,597 --> 00:04:26,600
and he huffed
and he puffed,
70
00:04:26,600 --> 00:04:29,002
and in one breath
he blew
the whole house down.
71
00:04:32,405 --> 00:04:34,608
Yes. Hard to
believe, isn’t it?
72
00:04:37,544 --> 00:04:40,780
I think that’s enough
bedtime stories now.
73
00:04:40,780 --> 00:04:44,050
Now, then, what else
can we do to have fun?
74
00:04:44,684 --> 00:04:46,486
Oh, oh, I know!
75
00:04:46,486 --> 00:04:50,190
Aunt Clara will perform
some magic for you.
76
00:04:50,190 --> 00:04:52,559
Now, look closely.
77
00:04:55,762 --> 00:05:00,367
Nothing up my sleeves.
(CHUCKLES)
Now the magic words.
78
00:05:00,367 --> 00:05:05,972
Weelabus, flimsy,
teelabus!
79
00:05:07,007 --> 00:05:10,177
My sleeves! No sleeves!
80
00:05:10,177 --> 00:05:12,913
AUNT CLARA:
Well, this...
81
00:05:12,913 --> 00:05:16,149
Wasn’t what I had
in mind, of course.
82
00:05:16,149 --> 00:05:21,154
Well, now, let’s try again.
Maybe the words were wrong.
83
00:05:21,154 --> 00:05:25,725
Pinchley, finchley,
toodle, fleck,
84
00:05:25,725 --> 00:05:28,662
fleck a finchley,
toodle peck!
85
00:05:29,863 --> 00:05:34,935
(STAMMERS)
Oh! Oh, my goodness.
I wanted a pony.
86
00:05:35,202 --> 00:05:36,403
Oh.
87
00:05:37,204 --> 00:05:39,339
Well, uh...
88
00:05:40,407 --> 00:05:42,909
This is for you, Tabatha.
89
00:05:42,909 --> 00:05:45,512
And now we’ll try to get
that pony for Jonathan.
90
00:05:46,279 --> 00:05:49,983
Pinchley, finchley,
freckle, toot,
91
00:05:50,750 --> 00:05:51,918
pinch a freckle,
92
00:05:52,752 --> 00:05:53,753
one to boot!
93
00:05:58,858 --> 00:06:01,695
But (STAMMERING)
you’re not a pony.
94
00:06:03,396 --> 00:06:05,632
Two Jonathans!
95
00:06:05,632 --> 00:06:10,003
Oh, what did I say,
so I can make them one again?
96
00:06:12,172 --> 00:06:14,074
Fleck a tag...
97
00:06:14,074 --> 00:06:16,576
Yes, yes!
(STAMMERING)
98
00:06:16,576 --> 00:06:20,914
Fleck a tag, um,
pinch a wallabus!
99
00:06:25,418 --> 00:06:26,953
Now I get a pony.
100
00:06:30,724 --> 00:06:32,926
Well, that was
good enough, wasn’t it?
101
00:06:32,926 --> 00:06:36,129
Oh, wasn’t she a marvelous
dancer, the tall girl?
Beautiful.
102
00:06:36,129 --> 00:06:39,266
She was just marvelous.
How about a cup of coffee
before you go?
103
00:06:39,266 --> 00:06:41,501
Oh, no, thanks, Darrin.
I have to catch
that 9:00 plane
104
00:06:41,501 --> 00:06:42,869
in the morning
for Chicago.
105
00:06:42,869 --> 00:06:45,639
Which means that
I have to get up
at 6:00 to pack for him.
106
00:06:45,639 --> 00:06:48,308
And I have to
get up at 5:00
to feed the baby.
107
00:06:48,308 --> 00:06:49,809
I’ll go
get Jonathan.
108
00:06:50,377 --> 00:06:51,845
Oh, boy.
109
00:06:51,845 --> 00:06:55,682
Well, I’d better go...
(STAMMERING)
110
00:06:55,682 --> 00:06:57,717
See about
the bottle warmer.
111
00:06:59,286 --> 00:07:01,121
Now, you...
(STAMMERING)
112
00:07:02,889 --> 00:07:04,124
Oh, hello, dear.
113
00:07:09,996 --> 00:07:11,064
Aunt Clara?
114
00:07:11,064 --> 00:07:12,532
Just a minute!
115
00:07:15,669 --> 00:07:18,138
Um, Aunt Clara,
may I come in?
116
00:07:18,138 --> 00:07:20,307
(STAMMERING)
Right away.
117
00:07:20,307 --> 00:07:21,875
What are you doing?
118
00:07:21,875 --> 00:07:23,777
Um, tidying up.
119
00:07:23,777 --> 00:07:26,212
(CHUCKLES NERVOUSLY)
Tidying up.
120
00:07:28,982 --> 00:07:34,087
Oh. Ickle, frickles,
rice and praves.
121
00:07:37,290 --> 00:07:38,525
The sleeves!
122
00:07:38,525 --> 00:07:42,128
Oh, my sleeves came back.
123
00:07:42,128 --> 00:07:45,131
Well, that’s a step
in the right direction.
124
00:07:46,199 --> 00:07:47,701
I think.
125
00:07:49,736 --> 00:07:53,006
Come on,
darling. Whoo!
126
00:07:56,109 --> 00:07:57,544
Come in, dear.
127
00:08:00,847 --> 00:08:02,949
What on earth!
128
00:08:02,949 --> 00:08:06,720
Yes, we, uh...
we were just playing.
129
00:08:07,620 --> 00:08:10,390
Playing? Where?
There isn’t any room.
130
00:08:10,390 --> 00:08:14,394
Oh, and why are
the children up?
Really, Aunt Clara.
131
00:08:14,394 --> 00:08:16,930
Now, there’s
a reason for that.
Oh?
132
00:08:16,930 --> 00:08:18,164
(BABY GURGLING)
133
00:08:19,599 --> 00:08:20,934
What was that?
134
00:08:22,035 --> 00:08:25,171
Oh, you mean the noise
like a baby gurgling.
135
00:08:25,171 --> 00:08:28,508
Yes.
(CHUCKLES NERVOUSLY)
I didn’t hear it.
136
00:08:29,175 --> 00:08:30,210
(GURGLING)
137
00:08:33,246 --> 00:08:34,547
(GASPS)
138
00:08:36,716 --> 00:08:38,251
There are
two of them!
139
00:08:40,019 --> 00:08:41,554
(QUIETLY) Two.
140
00:08:42,589 --> 00:08:44,090
And I don’t know
how I did it.
141
00:08:44,090 --> 00:08:46,626
But, Aunt Clara!
142
00:08:46,626 --> 00:08:49,362
Well, you have to try
and remember that spell.
143
00:08:49,362 --> 00:08:54,033
You’re the only one who can
remove it. How am I gonna
explain a thing like this?
144
00:08:54,033 --> 00:08:57,270
Suppose we say
that he was taken
by the gypsies
145
00:08:57,270 --> 00:08:59,639
and has just
been returned.
146
00:08:59,639 --> 00:09:03,710
Aunt Clara, which one
is the real Jonathan?
147
00:09:03,710 --> 00:09:05,979
Well, you see,
that’s... I don’t know.
148
00:09:05,979 --> 00:09:10,016
You don’t know?
(STAMMERING)
No, I-I-I don’t know.
149
00:09:10,016 --> 00:09:13,253
Now, look,
I am going to go downstairs
and try and stall them.
150
00:09:13,253 --> 00:09:17,757
Now, you just rack that
dear, sweet brain of yours
and think of that spell.
151
00:09:17,757 --> 00:09:19,759
I will. (SNIFFLING)
152
00:09:19,759 --> 00:09:23,096
Aw, now don’t go
to pieces, dear.
153
00:09:23,096 --> 00:09:26,866
You just be calm and
concentrate and
I’m sure it’ll come to you.
154
00:09:26,866 --> 00:09:30,670
And even if it doesn’t,
our troubles are over.
155
00:09:30,670 --> 00:09:32,338
They are?
Mm-hmm.
156
00:09:32,338 --> 00:09:36,209
Because when Darrin finds out,
he’ll fix everything.
Oh. (CHUCKLES)
157
00:09:36,209 --> 00:09:37,577
He’ll kill us.
158
00:09:39,345 --> 00:09:40,847
Ooh...
(STAMMERING)
159
00:09:46,252 --> 00:09:50,557
Oh, if I could
remember that spell.
Oh, dear.
160
00:09:50,557 --> 00:09:53,359
Wallabus, leelabus,
161
00:09:54,594 --> 00:09:57,931
bentley... who?
162
00:09:59,265 --> 00:10:01,968
Oh, I’m such
a dumb witch!
163
00:10:02,702 --> 00:10:04,304
What’s taking
Sam so long?
164
00:10:04,304 --> 00:10:05,638
I’ll go give a look.
165
00:10:07,173 --> 00:10:10,009
Is everything
all right, honey?
Fine, darling.
166
00:10:10,009 --> 00:10:12,679
While we’re waiting
for Aunt Clara
to bundle up Jonathan,
167
00:10:12,679 --> 00:10:14,180
how about
a game of bridge?
168
00:10:14,180 --> 00:10:16,783
Oh, really, Sam,
I have to be up early
to catch that plane.
169
00:10:16,783 --> 00:10:19,819
A quick game of chess?
170
00:10:19,819 --> 00:10:22,789
Well. Four-handed
gin rummy?
171
00:10:22,789 --> 00:10:24,724
Really, Samantha,
we have to be going.
172
00:10:24,724 --> 00:10:27,160
Oh, now, Louise.
It isn’t that late.
173
00:10:27,160 --> 00:10:30,196
They stay up later than this
in a senior citizen city.
174
00:10:30,196 --> 00:10:31,464
I’ll fix some coffee.
175
00:10:31,464 --> 00:10:34,000
Uh, Sam, we really
don’t want any.
176
00:10:34,000 --> 00:10:36,870
It’ll only take a minute.
Sam, they don’t want
any coffee.
177
00:10:36,870 --> 00:10:38,304
A nice cup of tea then?
178
00:10:38,304 --> 00:10:40,540
Oh, please, Sam, no.
179
00:10:40,540 --> 00:10:44,110
I know! Hot chocolate.
Make you sleep
like a baby, Larry.
180
00:10:44,110 --> 00:10:46,579
Sam, they don’t want
anything to drink.
181
00:10:46,579 --> 00:10:49,048
Oh, I’ll fix us
something to eat then.
182
00:10:49,048 --> 00:10:53,419
Sam, we really don’t want
anything. I swear it.
183
00:10:53,419 --> 00:10:56,256
Oh, but I insist.
What?
184
00:10:56,256 --> 00:10:58,625
What "what"?
Sam!
185
00:10:58,625 --> 00:11:01,094
Well, Larry’s going
to Chicago tomorrow.
186
00:11:01,094 --> 00:11:03,863
It’ll be sort of
a bon voyage party.
187
00:11:05,798 --> 00:11:09,202
Uh... midnight luau.
188
00:11:10,803 --> 00:11:12,906
Luau?
Luau.
189
00:11:14,507 --> 00:11:16,209
Sam, I want
to talk to you.
190
00:11:16,209 --> 00:11:17,477
What about?
191
00:11:17,477 --> 00:11:19,812
Okay, Sam,
out with it!
192
00:11:19,812 --> 00:11:21,548
Out with what?
193
00:11:21,548 --> 00:11:24,317
Look, I’ve been married to you
long enough to know
when something’s wrong.
194
00:11:25,451 --> 00:11:27,787
Well, uh, Darrin,
195
00:11:28,321 --> 00:11:30,557
it’s Aunt Clara.
196
00:11:30,557 --> 00:11:32,692
What about her?
197
00:11:32,692 --> 00:11:36,696
Why do I keep getting
the feeling that
I’m being held a prisoner?
198
00:11:36,696 --> 00:11:38,197
(DARRIN YELLING)
What?
199
00:11:40,667 --> 00:11:43,436
Never mind, dear.
Family affair.
200
00:11:44,337 --> 00:11:46,406
Not so loud!
201
00:11:46,406 --> 00:11:49,242
Two Jonathans?
Well, darling,
202
00:11:49,242 --> 00:11:51,811
Aunt Clara’ll think of
the spell, and everything
will be all right again.
203
00:11:51,811 --> 00:11:55,848
How long do you think you can
stall Larry and Louise? They
want to take their kid home!
204
00:11:55,848 --> 00:11:57,750
Can’t we let ’em
take one home?
205
00:11:57,750 --> 00:11:59,686
Why, Darrin,
you can’t do that!
206
00:11:59,686 --> 00:12:01,154
Why?
Because one is Jonathan,
207
00:12:01,154 --> 00:12:02,989
and the other one
is Aunt Clara’s magic
208
00:12:02,989 --> 00:12:05,692
and we don’t know
which one’s which.
Oh, fine!
209
00:12:05,692 --> 00:12:07,660
Well, we have to keep
the two babies together,
210
00:12:07,660 --> 00:12:09,662
otherwise the
spell won’t work.
211
00:12:09,662 --> 00:12:12,599
Now, let’s go outside
and stall them, hmm?
212
00:12:12,599 --> 00:12:15,134
Stall them how?
How? How? How?
213
00:12:22,141 --> 00:12:24,277
Samantha, we really do
have to be going.
214
00:12:24,277 --> 00:12:26,279
Now, if we can
just have Jonathan...
215
00:12:26,279 --> 00:12:27,647
I have an idea.
216
00:12:27,647 --> 00:12:31,050
No, please. I don’t want
to play games or eat
or dance or anything!
217
00:12:31,050 --> 00:12:33,152
I just want to
get some sleep!
218
00:12:33,152 --> 00:12:36,556
As long as Jonathan
is already asleep upstairs,
219
00:12:36,556 --> 00:12:37,757
why don’t you
let him spend the night?
220
00:12:37,757 --> 00:12:38,858
Right, Darrin?
221
00:12:38,858 --> 00:12:40,326
Oh, yeah, right!
222
00:12:40,326 --> 00:12:42,962
Then you wouldn’t have
to get up at 5:00
to feed him, Larry.
223
00:12:42,962 --> 00:12:46,032
And you two could sleep
till almost plane time.
Yeah.
224
00:12:46,032 --> 00:12:48,968
Hey, that’s a thought.
Oh, I don’t know, Larry.
225
00:12:48,968 --> 00:12:51,237
Oh, good!
Then it’s
all settled.
226
00:12:51,237 --> 00:12:54,307
Louise can pick up
Jonathan after she’s
taken you to the airport.
227
00:12:54,307 --> 00:12:56,476
Well, now
just a minute...
Have a good trip, Larry!
228
00:12:56,476 --> 00:12:58,578
Have a good trip.
229
00:12:58,578 --> 00:13:00,079
Good night!
Night-night!
230
00:13:00,079 --> 00:13:02,081
Good night.
Good night.
231
00:13:02,749 --> 00:13:04,050
Whew,
what a relief!
232
00:13:04,050 --> 00:13:05,151
What do you mean,
"what a relief"?
233
00:13:05,151 --> 00:13:07,086
We’re still
up to here
in trouble.
234
00:13:09,155 --> 00:13:13,059
Oh, if I could only
remember that spell now.
235
00:13:13,059 --> 00:13:17,864
Aunt Clara, you did it.
Oh, well,
not entirely.
236
00:13:17,864 --> 00:13:20,233
I made the toys disappear.
237
00:13:20,233 --> 00:13:24,437
What toys?
Never mind. I don’t think
I want to hear about it.
238
00:13:24,437 --> 00:13:26,539
But I’m not getting
anywhere with him.
239
00:13:27,173 --> 00:13:29,642
Or with him.
240
00:13:29,642 --> 00:13:33,479
Oh, dear, I’m getting
all the finchleys and
bixleys and bixleys mixed up.
241
00:13:33,479 --> 00:13:39,819
Why can’t I have the ordinary,
wonderful, everyday problems
that every other husband has?
242
00:13:43,623 --> 00:13:46,959
8:30! Louise will
be here in an hour
to pick up Jonathan.
243
00:13:46,959 --> 00:13:49,062
What if the answer
isn’t in that
witchcraft book?
244
00:13:49,062 --> 00:13:51,831
I’ve got it!
Positively!
245
00:13:51,831 --> 00:13:56,936
Pinkley, finkley,
feckley, toot!
246
00:13:56,936 --> 00:13:59,906
(GURGLES)
That’s the spell?
247
00:13:59,906 --> 00:14:02,108
Well, that’s
the first half of it.
248
00:14:02,108 --> 00:14:04,010
Oh, good, good!
"Good"?
249
00:14:04,010 --> 00:14:06,045
Well, half a spell
is better than none.
250
00:14:06,646 --> 00:14:08,514
Not in this case, Darrin.
251
00:14:08,514 --> 00:14:12,251
Because even with half a spell
we still have twins.
252
00:14:13,586 --> 00:14:15,555
Keep trying, Aunt Clara.
253
00:14:16,823 --> 00:14:19,292
(DOORBELL RINGS)
I’ll get it.
254
00:14:26,866 --> 00:14:28,534
Good morning, Darrin.
Oh, Louise!
255
00:14:28,534 --> 00:14:32,839
What are you doing here?
Well, obviously,
I came to pick up Jonathan.
256
00:14:32,839 --> 00:14:34,640
Uh, may I come in?
257
00:14:34,640 --> 00:14:36,676
Uh, sure.
258
00:14:36,676 --> 00:14:39,412
Uh, good morning.
What are you doing here
so early?
259
00:14:39,412 --> 00:14:42,181
Oh, Larry took a taxi
to the airport
so I could sleep
260
00:14:42,181 --> 00:14:45,451
and then I found
I couldn’t sleep without
a baby in the house.
261
00:14:45,451 --> 00:14:48,888
Slight case
of motheritis I guess.
Yeah.
262
00:14:48,888 --> 00:14:50,990
Well, have
a seat, Louise.
263
00:14:50,990 --> 00:14:52,058
I’ll, uh...
264
00:14:52,058 --> 00:14:53,993
I’ll tell Sam
you’re here.
265
00:14:55,495 --> 00:14:56,662
(CHUCKLES NERVOUSLY)
266
00:15:01,434 --> 00:15:04,270
It’s Louise.
(GASPS)
Oh, no!
267
00:15:04,270 --> 00:15:08,241
Uh, now we’ll
get Louise out on
the patio somehow.
268
00:15:08,241 --> 00:15:10,476
Now, Aunt Clara,
when the coast is clear,
269
00:15:10,476 --> 00:15:13,446
you take the other twin
and sneak him upstairs.
I will.
270
00:15:13,446 --> 00:15:16,215
Um, come on, Darrin.
You take Tabatha.
271
00:15:21,454 --> 00:15:23,122
Ready?
Ready.
272
00:15:26,726 --> 00:15:29,495
Hi, Louise.
LOUISE: Oh,
good morning, Samantha.
273
00:15:29,495 --> 00:15:33,099
Jonathan, honey,
did you have a good time?
Come on, come to Mommy.
274
00:15:33,099 --> 00:15:35,735
Uh, Louise,
you’re just in time
for some breakfast.
275
00:15:35,735 --> 00:15:37,703
Oh, no, thanks,
Samantha.
276
00:15:37,703 --> 00:15:40,273
As long as I got such an early
start, there are a few things
I might as well get done.
277
00:15:41,140 --> 00:15:42,408
Well, why not have
a cup of coffee?
278
00:15:42,408 --> 00:15:43,943
I’ll bring it out
to the patio.
279
00:15:43,943 --> 00:15:46,245
No, Samantha.
I really have to be running.
280
00:15:46,245 --> 00:15:47,446
You can’t.
281
00:15:47,446 --> 00:15:48,815
Why not?
282
00:15:48,815 --> 00:15:50,550
I mean, not yet.
283
00:15:50,550 --> 00:15:53,319
Why not?
284
00:15:53,319 --> 00:15:57,557
Well, because,
uh, today is
Jonathan’s birthday!
285
00:15:57,557 --> 00:16:00,193
That’s right!
It’s Jonathan’s birthday!
286
00:16:00,193 --> 00:16:01,694
Larry said so
last night.
287
00:16:01,694 --> 00:16:03,062
And we’ve planned
a party.
288
00:16:03,062 --> 00:16:06,332
A party? Why,
isn’t that sweet?
289
00:16:06,332 --> 00:16:08,668
But I don’t want you
to go to any trouble, Sam.
290
00:16:08,668 --> 00:16:10,970
Oh, no trouble at all.
291
00:16:10,970 --> 00:16:14,273
SAMANTHA: Oh, no!
No, Louise. No trouble.
292
00:16:14,273 --> 00:16:17,176
Why, I can have
everything ready
just like that.
293
00:16:20,079 --> 00:16:23,115
There. Now,
why don’t we all
go to the party?
294
00:16:23,115 --> 00:16:25,985
Come on, Jonathan,
Tabatha, darling.
295
00:16:25,985 --> 00:16:27,787
Louise, take a look.
296
00:16:27,787 --> 00:16:29,722
LOUISE: Oh,
it’s darling!
297
00:16:29,722 --> 00:16:31,657
What a lovely surprise!
298
00:16:44,337 --> 00:16:46,505
(MUTTERING)
Finches, footches,
299
00:16:46,505 --> 00:16:49,308
uh, bootles and fleck.
300
00:16:50,142 --> 00:16:53,212
Freckles and...
freckles and...
301
00:16:53,212 --> 00:16:55,982
No. No,
that’s wrong, too.
302
00:16:55,982 --> 00:16:59,752
(STAMMERING)
Uh, oh...
alla... alla kazam?
303
00:16:59,752 --> 00:17:02,488
No. No, that’s not it. No.
304
00:17:03,656 --> 00:17:05,224
Finch a boot?
305
00:17:06,492 --> 00:17:07,960
Tag a pinch.
306
00:17:07,960 --> 00:17:09,295
(DOORBELL RINGS)
307
00:17:09,929 --> 00:17:11,364
Excuse me.
308
00:17:12,932 --> 00:17:14,267
(CHUCKLING)
309
00:17:15,167 --> 00:17:17,236
Good morning,
Aunt Clara!
310
00:17:17,236 --> 00:17:22,108
Well, well, well, well.
How’s my little guy, huh?
311
00:17:22,608 --> 00:17:23,809
Has he been behaving?
312
00:17:23,809 --> 00:17:27,813
Oh, yes,
just like an angel.
313
00:17:27,813 --> 00:17:28,981
AUNT CLARA:
Like two angels.
314
00:17:28,981 --> 00:17:31,183
Oh, that’s marvelous.
Yes.
315
00:17:31,183 --> 00:17:32,785
SAMANTHA:
Hi, Larry.
Sam.
316
00:17:32,785 --> 00:17:34,186
Why aren’t
you in Chicago?
317
00:17:34,186 --> 00:17:35,821
Well, the airport’s
all fogged in,
318
00:17:35,821 --> 00:17:38,691
so I thought
I’d pick up Jonathan
and save Louise a trip.
319
00:17:38,691 --> 00:17:40,192
Oh. Uh, Aunt Clara,
320
00:17:40,192 --> 00:17:44,096
why don’t you go upstairs
and work out that
little problem... Fast.
321
00:17:44,096 --> 00:17:46,799
Yes. Oh,
and just in case,
322
00:17:46,799 --> 00:17:50,269
will you keep
an open mind about
a larger family?
323
00:17:52,405 --> 00:17:54,206
Well, I have to get back
to the airport.
324
00:17:54,206 --> 00:17:58,077
I’ve just got time
to get him home and celebrate
his birthday with Louise.
325
00:17:58,077 --> 00:18:01,380
But, Larry, we’re
having a birthday party
for him here.
326
00:18:01,380 --> 00:18:03,516
Oh, that’s
really sweet
of you, Sam,
327
00:18:03,516 --> 00:18:05,318
but you shouldn’t have
gone to any trouble.
328
00:18:05,318 --> 00:18:07,620
Oh, it’s no trouble.
It’s all set up
in the kitchen.
329
00:18:07,620 --> 00:18:10,356
Oh!
No more trouble
than that.
330
00:18:18,965 --> 00:18:20,766
Oh, this is too much.
331
00:18:21,567 --> 00:18:23,402
You and Darrin
are the greatest.
332
00:18:23,402 --> 00:18:27,239
Oh, Darrin, it was so nice
of you and Samantha to plan
such a lovely birthday party.
333
00:18:27,239 --> 00:18:28,908
Oh, it was nothing,
Louise, nothing at all.
334
00:18:28,908 --> 00:18:31,677
But I think I will have
that cup of coffee after all.
335
00:18:31,677 --> 00:18:34,113
Okay. Let’s take
the kids into the kitchen.
336
00:18:34,113 --> 00:18:35,314
All right.
337
00:18:36,882 --> 00:18:38,784
There we go.
338
00:18:38,784 --> 00:18:40,453
Why don’t you take
one of these whistles, huh?
339
00:18:40,453 --> 00:18:43,389
There you go.
Come on.
340
00:18:43,389 --> 00:18:46,659
And a birthday hat
for Jon-o, too.
341
00:18:47,093 --> 00:18:48,594
Sam... Oh!
342
00:18:49,729 --> 00:18:51,197
(WHISPERING) Louise,
343
00:18:51,197 --> 00:18:53,933
the kitchen’s such
a mess, I’m sure Sam
wouldn’t want you to see it.
344
00:18:53,933 --> 00:18:55,901
Let’s go back
on the patio.
345
00:18:55,901 --> 00:18:57,670
Well, what was
that all about?
346
00:18:57,670 --> 00:19:00,906
We’re playing hide-and-seek
with the babies.
Darrin’s trying to hide.
347
00:19:00,906 --> 00:19:03,209
Excuse me.
Oh.
348
00:19:03,209 --> 00:19:07,780
Well, hmm, shall we join
the party, birthday boy?
349
00:19:07,780 --> 00:19:10,850
You sit right here, Louise.
I’ll get you that coffee.
350
00:19:12,652 --> 00:19:16,489
This is really turning into
a surprise party. What...
351
00:19:16,489 --> 00:19:18,858
Louise, it’s
getting a little
chilly out here.
352
00:19:18,858 --> 00:19:21,093
Why don’t we all
go in the den?
Good idea!
353
00:19:21,093 --> 00:19:23,062
Wouldn’t want
the kids to catch cold.
Come on, Louise.
354
00:19:23,062 --> 00:19:26,098
I’m beginning
to feel like a yo-yo.
Come on, Jonathan.
355
00:19:26,098 --> 00:19:28,467
Where shall we hide, huh?
356
00:19:28,467 --> 00:19:32,905
Hide. That’s right.
Come on. Here we go.
357
00:19:37,076 --> 00:19:39,512
You go right ahead.
I’ll get the coffee.
358
00:19:40,780 --> 00:19:43,582
Larry, how... Larry?
359
00:19:48,587 --> 00:19:50,956
There. Much better
in here, huh, Louise?
360
00:19:50,956 --> 00:19:52,958
Well, I was fine
on the patio.
361
00:20:05,371 --> 00:20:08,107
Say, why don’t I get
the camera and take
some birthday pictures?
362
00:20:08,107 --> 00:20:10,710
Oh, I’d love it,
if it’s no trouble.
Oh, no trouble.
363
00:20:10,710 --> 00:20:12,311
I got it right here.
364
00:20:12,311 --> 00:20:13,546
(HORN TOOTS)
365
00:20:14,914 --> 00:20:16,048
What was that?
366
00:20:16,048 --> 00:20:18,150
What? Oh, that noise.
367
00:20:18,150 --> 00:20:20,219
Yeah, much too noisy
in here for me, too.
368
00:20:20,219 --> 00:20:21,821
If you’d prefer
the patio...
369
00:20:21,821 --> 00:20:24,824
I didn’t say that I’d...
It’s much better
on the patio.
370
00:20:28,894 --> 00:20:32,064
It’s a little too warm
in the den, Sam.
The patio’s better.
371
00:20:32,064 --> 00:20:34,066
Oh. Oh! Well, uh,
372
00:20:34,066 --> 00:20:37,736
you go out there
and I’ll get sweaters
for the babies.
373
00:20:37,736 --> 00:20:39,805
Okay. Here’s Tabatha.
374
00:20:39,805 --> 00:20:41,307
Oh, my stars.
375
00:20:45,878 --> 00:20:47,913
I thought I heard Louise.
376
00:20:47,913 --> 00:20:49,648
Did you hear
your mommy talking?
377
00:20:51,350 --> 00:20:52,852
Could be a dream.
378
00:20:54,086 --> 00:20:56,088
Say, maybe I am
on my way to Chicago.
379
00:20:56,088 --> 00:20:59,592
Is this a birthday party
or am I in training
for the Olympics?
380
00:20:59,592 --> 00:21:00,760
(LAUGHING)
381
00:21:05,531 --> 00:21:06,398
Louise!
382
00:21:06,398 --> 00:21:08,000
Larry, you’re in Chicago!
383
00:21:08,768 --> 00:21:10,569
The flight was delayed.
384
00:21:10,569 --> 00:21:12,371
How’d you get Jonathan?
385
00:21:14,340 --> 00:21:15,941
The stork brought him.
386
00:21:16,775 --> 00:21:18,611
I mean, Samantha
just took him...
387
00:21:18,611 --> 00:21:21,680
Why don’t you two go on out on
the patio and have some cake?
388
00:21:21,680 --> 00:21:25,417
I’ll take Jonathan upstairs
and put his sweater on him.
389
00:21:27,920 --> 00:21:29,054
Well, what...
390
00:21:30,823 --> 00:21:34,827
After all, last time
I was much younger.
391
00:21:34,827 --> 00:21:38,764
"Last time"? You mean,
this happened before?
392
00:21:38,764 --> 00:21:41,200
Well, it wasn’t
quite the same.
393
00:21:41,200 --> 00:21:45,037
When? Can you remember
when it happened?
394
00:21:45,037 --> 00:21:46,739
Uh, 10 years ago.
395
00:21:46,739 --> 00:21:49,608
Oh, I have
a very good
mind for dates.
396
00:21:49,608 --> 00:21:51,777
And then you
remembered the spell?
397
00:21:52,745 --> 00:21:54,847
Uh, remember...
398
00:21:54,847 --> 00:21:57,349
Oh, yes!
Yes! Yeah.
399
00:21:57,349 --> 00:21:59,318
Then you’ll remember it now.
400
00:21:59,585 --> 00:22:00,586
Oh?
401
00:22:01,554 --> 00:22:04,990
From the fountain of youth
a drink I pour,
402
00:22:06,392 --> 00:22:09,662
you’re 10 years younger
than you were before.
403
00:22:12,865 --> 00:22:18,737
Oh! Why, I haven’t had
this dress on for years!
404
00:22:18,737 --> 00:22:21,407
Can you remember
the spell now, Aunt Clara?
405
00:22:21,407 --> 00:22:25,744
Yes! Yes, I’ve got it.
I think I’ve got it.
406
00:22:27,079 --> 00:22:29,014
Sam!
407
00:22:29,014 --> 00:22:32,017
Sam, they saw each other!
Oh, well, it’s
perfectly all right, dear.
408
00:22:32,017 --> 00:22:35,988
Aunt Clara’s remembered
the spell... I hope.
Are you sure?
409
00:22:35,988 --> 00:22:37,489
Positive.
410
00:22:37,489 --> 00:22:39,925
Oh, I know I’m
a little vague at times,
411
00:22:39,925 --> 00:22:42,962
but on the other hand,
when I forget something,
412
00:22:44,196 --> 00:22:46,398
I’m definite.
413
00:22:46,398 --> 00:22:49,535
That’s not quite
what I meant either.
414
00:22:54,607 --> 00:22:56,408
Go ahead, Aunt Clara.
415
00:22:57,309 --> 00:23:01,981
Pinchley, finchley,
freckle, toot.
416
00:23:03,349 --> 00:23:05,651
AUNT CLARA: Frinka, freckle,
417
00:23:06,852 --> 00:23:07,853
one to boot.
418
00:23:10,055 --> 00:23:11,657
She did it!
419
00:23:11,657 --> 00:23:13,425
Yeah, how about that?
420
00:23:13,425 --> 00:23:14,927
Well, we better get
Jonathan downstairs.
421
00:23:14,927 --> 00:23:17,830
Aunt Clara, what have
you done to yourself?
You look different.
422
00:23:17,830 --> 00:23:21,600
Oh, Samantha did that.
I’m 10 years younger.
423
00:23:21,600 --> 00:23:23,102
Ten years younger?
424
00:23:26,672 --> 00:23:29,742
Well, those 10 ears
certainly went by faster
425
00:23:29,742 --> 00:23:34,780
than they did
the first time around,
didn’t they?
426
00:23:34,780 --> 00:23:36,982
(GIGGLING)
427
00:23:47,026 --> 00:23:49,161
Darrin? Darrin?
428
00:23:49,161 --> 00:23:52,264
DARRIN: Coming, Larry.
Well, that was
some birthday party.
429
00:23:52,264 --> 00:23:54,633
Yeah, if that’s
what it was.
430
00:23:54,633 --> 00:23:56,435
What do you mean,
if that’s what it was?
431
00:23:56,435 --> 00:23:59,171
Well, what do
you think it was?
432
00:23:59,171 --> 00:24:01,373
Well, I don’t know.
What was it?
433
00:24:01,373 --> 00:24:03,709
DARRIN: Well, here we are.
Oh!
434
00:24:03,709 --> 00:24:05,744
Well, I don’t mean
to be a birthday
party pooper,
435
00:24:05,744 --> 00:24:07,379
but I have to
get to the airport.
436
00:24:07,379 --> 00:24:10,482
Just wanted to kiss
my little boy goodbye.
Help yourself, old dad.
437
00:24:10,482 --> 00:24:14,053
Oh, here ya go.
So long, slugger.
438
00:24:14,053 --> 00:24:16,889
(SMOOCHES)
Be a good boy.
439
00:24:16,889 --> 00:24:18,924
See you
tomorrow, Mommy.
Goodbye, dear.
440
00:24:20,592 --> 00:24:23,862
You know, I wish I had
another one just like him.
441
00:24:29,968 --> 00:24:32,504
Now he tell us
33809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.