All language subtitles for Bewitched S03E04 Accidental Twins_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,671 --> 00:00:06,006 Come on, honey! 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,075 We have to be at the theater by 8:15 to pick up the tickets. 3 00:00:08,075 --> 00:00:09,409 All right, all right, darling. 4 00:00:09,409 --> 00:00:11,645 But we can’t leave until Aunt Clara gets here anyway. 5 00:00:11,645 --> 00:00:14,548 That’s when we shouldn’t leave, when Aunt Clara gets here. 6 00:00:14,548 --> 00:00:18,252 Say, why don’t we hire a teenager or a nice little old lady to babysit? 7 00:00:18,252 --> 00:00:20,721 I know that’s a wild idea, but think of the novelty. 8 00:00:20,721 --> 00:00:22,322 Very funny. 9 00:00:22,322 --> 00:00:26,093 Now, until Tabatha learns to control her witchcraft, we have no other choice. 10 00:00:31,832 --> 00:00:33,634 I think Aunt Clara’s here. 11 00:00:35,836 --> 00:00:37,204 One more time. 12 00:00:41,275 --> 00:00:43,610 (CHUCKLES) Whew! 13 00:00:43,610 --> 00:00:45,078 Well, I made it through. 14 00:00:49,016 --> 00:00:50,350 You mean you opened it? 15 00:00:51,251 --> 00:00:52,352 Aw. 16 00:00:52,352 --> 00:00:55,255 Well, you can’t win ’em all. 17 00:00:55,255 --> 00:00:59,960 Aunt Clara, we appreciate you babysitting for us, and we won’t be late. 18 00:00:59,960 --> 00:01:04,064 Now, you know there’s nothing I’d rather do than be with Tabatha. 19 00:01:04,064 --> 00:01:06,300 Now, have fun, have fun! (CHUCKLES) 20 00:01:06,300 --> 00:01:08,168 And we’ll be fine! 21 00:01:10,203 --> 00:01:11,772 (PHONE RINGING) 22 00:01:15,709 --> 00:01:19,413 Hello? Oh, hi, Larry. We were just leaving. 23 00:01:19,413 --> 00:01:22,783 Sam, our babysitter just called and said she can’t make it. 24 00:01:22,783 --> 00:01:25,519 I was wondering, as long as you have Aunt Clara sitting with Tabatha, 25 00:01:25,519 --> 00:01:27,454 could we bring Jonathan over there? 26 00:01:27,454 --> 00:01:30,057 LARRY: Otherwise, I’m afraid you’ll have to go to the play without us. 27 00:01:30,057 --> 00:01:32,659 Um, well, uh... 28 00:01:32,659 --> 00:01:35,562 SAMANTHA: Yes. Yes, I suppose that’ll be all right. 29 00:01:35,562 --> 00:01:38,332 Aunt Clara can babysit for both of them. 30 00:01:39,633 --> 00:01:42,636 Uh, fine, Larry. Bye. 31 00:01:42,636 --> 00:01:45,973 Sam, Aunt Clara’s sitting with Tabatha is one thing. 32 00:01:45,973 --> 00:01:48,208 Tabatha can always hold her own with the... 33 00:01:48,208 --> 00:01:50,277 But do you think we should leave her with two babies? 34 00:01:50,277 --> 00:01:52,179 Oh, now, Darrin, don’t worry. 35 00:01:52,179 --> 00:01:53,947 Let’s not borrow trouble. 36 00:01:53,947 --> 00:01:57,818 Borrow it? Who needs to borrow it? We get a daily supply! 37 00:02:09,663 --> 00:02:11,498 (THEME MUSIC PLAYING) 38 00:02:49,302 --> 00:02:50,971 Well, I guess everything’s all set. 39 00:02:50,971 --> 00:02:53,306 Now, you won’t forget how to give Tabatha her bottle, Aunt Clara? 40 00:02:53,306 --> 00:02:54,808 Oh, heavens, no. 41 00:02:54,808 --> 00:02:58,645 I take a drop of milk and put it on the elbow to test it, 42 00:02:58,645 --> 00:03:01,581 and then I put it in the baby’s mouth. 43 00:03:01,581 --> 00:03:05,986 Uh, the bottle, not the elbow. (CHUCKLES) 44 00:03:05,986 --> 00:03:09,222 Come on. I’ll remind you how to use the bottle warmer. 45 00:03:09,222 --> 00:03:11,992 Come on, Larry. We’d better be going. 46 00:03:11,992 --> 00:03:13,960 You know, I can’t get over the way Jonathan’s growing. 47 00:03:13,960 --> 00:03:17,731 It’s already his second birthday. Tomorrow he’ll be two. 48 00:03:17,731 --> 00:03:21,268 Well, congratulations. I wish I would have known. 49 00:03:21,268 --> 00:03:25,138 We’d have had a celebration, put a nipple on a bottle of champagne. 50 00:03:25,138 --> 00:03:27,908 I tell you, Darrin, there’s nothing in the world like having a son. 51 00:03:27,908 --> 00:03:29,776 Only thing I’d rather have is a daughter. 52 00:03:29,776 --> 00:03:32,712 LARRY: But a son can grow into something a father can really be proud of, 53 00:03:32,712 --> 00:03:35,615 like a leader of industry or a scientist, 54 00:03:35,615 --> 00:03:39,453 or even the president of the United States. 55 00:03:39,453 --> 00:03:41,755 Lar, when your young president gets married, 56 00:03:41,755 --> 00:03:43,623 he’s going to have somebody’s daughter 57 00:03:43,623 --> 00:03:45,325 telling him how to run the country. 58 00:03:46,059 --> 00:03:49,262 (BOTH LAUGH) 59 00:03:49,262 --> 00:03:52,466 LARRY: You wouldn’t believe the way he’s changing from day to day. 60 00:03:52,466 --> 00:03:55,102 Here, I got a couple of pictures I want to show you. 61 00:03:55,102 --> 00:03:56,536 Why do I have to look at pictures? 62 00:03:56,536 --> 00:03:58,505 The kid’s standing right there. 63 00:04:00,440 --> 00:04:01,842 Here, look at this. 64 00:04:01,842 --> 00:04:05,812 Is that an expression? Is that a face? 65 00:04:05,812 --> 00:04:08,482 Well, if you really want to see something... 66 00:04:12,686 --> 00:04:14,588 Huh? How about that? 67 00:04:16,323 --> 00:04:20,260 One day, the mean, nasty wolf 68 00:04:20,260 --> 00:04:22,896 went to the first piggy’s house, 69 00:04:23,597 --> 00:04:26,600 and he huffed and he puffed, 70 00:04:26,600 --> 00:04:29,002 and in one breath he blew the whole house down. 71 00:04:32,405 --> 00:04:34,608 Yes. Hard to believe, isn’t it? 72 00:04:37,544 --> 00:04:40,780 I think that’s enough bedtime stories now. 73 00:04:40,780 --> 00:04:44,050 Now, then, what else can we do to have fun? 74 00:04:44,684 --> 00:04:46,486 Oh, oh, I know! 75 00:04:46,486 --> 00:04:50,190 Aunt Clara will perform some magic for you. 76 00:04:50,190 --> 00:04:52,559 Now, look closely. 77 00:04:55,762 --> 00:05:00,367 Nothing up my sleeves. (CHUCKLES) Now the magic words. 78 00:05:00,367 --> 00:05:05,972 Weelabus, flimsy, teelabus! 79 00:05:07,007 --> 00:05:10,177 My sleeves! No sleeves! 80 00:05:10,177 --> 00:05:12,913 AUNT CLARA: Well, this... 81 00:05:12,913 --> 00:05:16,149 Wasn’t what I had in mind, of course. 82 00:05:16,149 --> 00:05:21,154 Well, now, let’s try again. Maybe the words were wrong. 83 00:05:21,154 --> 00:05:25,725 Pinchley, finchley, toodle, fleck, 84 00:05:25,725 --> 00:05:28,662 fleck a finchley, toodle peck! 85 00:05:29,863 --> 00:05:34,935 (STAMMERS) Oh! Oh, my goodness. I wanted a pony. 86 00:05:35,202 --> 00:05:36,403 Oh. 87 00:05:37,204 --> 00:05:39,339 Well, uh... 88 00:05:40,407 --> 00:05:42,909 This is for you, Tabatha. 89 00:05:42,909 --> 00:05:45,512 And now we’ll try to get that pony for Jonathan. 90 00:05:46,279 --> 00:05:49,983 Pinchley, finchley, freckle, toot, 91 00:05:50,750 --> 00:05:51,918 pinch a freckle, 92 00:05:52,752 --> 00:05:53,753 one to boot! 93 00:05:58,858 --> 00:06:01,695 But (STAMMERING) you’re not a pony. 94 00:06:03,396 --> 00:06:05,632 Two Jonathans! 95 00:06:05,632 --> 00:06:10,003 Oh, what did I say, so I can make them one again? 96 00:06:12,172 --> 00:06:14,074 Fleck a tag... 97 00:06:14,074 --> 00:06:16,576 Yes, yes! (STAMMERING) 98 00:06:16,576 --> 00:06:20,914 Fleck a tag, um, pinch a wallabus! 99 00:06:25,418 --> 00:06:26,953 Now I get a pony. 100 00:06:30,724 --> 00:06:32,926 Well, that was good enough, wasn’t it? 101 00:06:32,926 --> 00:06:36,129 Oh, wasn’t she a marvelous dancer, the tall girl? Beautiful. 102 00:06:36,129 --> 00:06:39,266 She was just marvelous. How about a cup of coffee before you go? 103 00:06:39,266 --> 00:06:41,501 Oh, no, thanks, Darrin. I have to catch that 9:00 plane 104 00:06:41,501 --> 00:06:42,869 in the morning for Chicago. 105 00:06:42,869 --> 00:06:45,639 Which means that I have to get up at 6:00 to pack for him. 106 00:06:45,639 --> 00:06:48,308 And I have to get up at 5:00 to feed the baby. 107 00:06:48,308 --> 00:06:49,809 I’ll go get Jonathan. 108 00:06:50,377 --> 00:06:51,845 Oh, boy. 109 00:06:51,845 --> 00:06:55,682 Well, I’d better go... (STAMMERING) 110 00:06:55,682 --> 00:06:57,717 See about the bottle warmer. 111 00:06:59,286 --> 00:07:01,121 Now, you... (STAMMERING) 112 00:07:02,889 --> 00:07:04,124 Oh, hello, dear. 113 00:07:09,996 --> 00:07:11,064 Aunt Clara? 114 00:07:11,064 --> 00:07:12,532 Just a minute! 115 00:07:15,669 --> 00:07:18,138 Um, Aunt Clara, may I come in? 116 00:07:18,138 --> 00:07:20,307 (STAMMERING) Right away. 117 00:07:20,307 --> 00:07:21,875 What are you doing? 118 00:07:21,875 --> 00:07:23,777 Um, tidying up. 119 00:07:23,777 --> 00:07:26,212 (CHUCKLES NERVOUSLY) Tidying up. 120 00:07:28,982 --> 00:07:34,087 Oh. Ickle, frickles, rice and praves. 121 00:07:37,290 --> 00:07:38,525 The sleeves! 122 00:07:38,525 --> 00:07:42,128 Oh, my sleeves came back. 123 00:07:42,128 --> 00:07:45,131 Well, that’s a step in the right direction. 124 00:07:46,199 --> 00:07:47,701 I think. 125 00:07:49,736 --> 00:07:53,006 Come on, darling. Whoo! 126 00:07:56,109 --> 00:07:57,544 Come in, dear. 127 00:08:00,847 --> 00:08:02,949 What on earth! 128 00:08:02,949 --> 00:08:06,720 Yes, we, uh... we were just playing. 129 00:08:07,620 --> 00:08:10,390 Playing? Where? There isn’t any room. 130 00:08:10,390 --> 00:08:14,394 Oh, and why are the children up? Really, Aunt Clara. 131 00:08:14,394 --> 00:08:16,930 Now, there’s a reason for that. Oh? 132 00:08:16,930 --> 00:08:18,164 (BABY GURGLING) 133 00:08:19,599 --> 00:08:20,934 What was that? 134 00:08:22,035 --> 00:08:25,171 Oh, you mean the noise like a baby gurgling. 135 00:08:25,171 --> 00:08:28,508 Yes. (CHUCKLES NERVOUSLY) I didn’t hear it. 136 00:08:29,175 --> 00:08:30,210 (GURGLING) 137 00:08:33,246 --> 00:08:34,547 (GASPS) 138 00:08:36,716 --> 00:08:38,251 There are two of them! 139 00:08:40,019 --> 00:08:41,554 (QUIETLY) Two. 140 00:08:42,589 --> 00:08:44,090 And I don’t know how I did it. 141 00:08:44,090 --> 00:08:46,626 But, Aunt Clara! 142 00:08:46,626 --> 00:08:49,362 Well, you have to try and remember that spell. 143 00:08:49,362 --> 00:08:54,033 You’re the only one who can remove it. How am I gonna explain a thing like this? 144 00:08:54,033 --> 00:08:57,270 Suppose we say that he was taken by the gypsies 145 00:08:57,270 --> 00:08:59,639 and has just been returned. 146 00:08:59,639 --> 00:09:03,710 Aunt Clara, which one is the real Jonathan? 147 00:09:03,710 --> 00:09:05,979 Well, you see, that’s... I don’t know. 148 00:09:05,979 --> 00:09:10,016 You don’t know? (STAMMERING) No, I-I-I don’t know. 149 00:09:10,016 --> 00:09:13,253 Now, look, I am going to go downstairs and try and stall them. 150 00:09:13,253 --> 00:09:17,757 Now, you just rack that dear, sweet brain of yours and think of that spell. 151 00:09:17,757 --> 00:09:19,759 I will. (SNIFFLING) 152 00:09:19,759 --> 00:09:23,096 Aw, now don’t go to pieces, dear. 153 00:09:23,096 --> 00:09:26,866 You just be calm and concentrate and I’m sure it’ll come to you. 154 00:09:26,866 --> 00:09:30,670 And even if it doesn’t, our troubles are over. 155 00:09:30,670 --> 00:09:32,338 They are? Mm-hmm. 156 00:09:32,338 --> 00:09:36,209 Because when Darrin finds out, he’ll fix everything. Oh. (CHUCKLES) 157 00:09:36,209 --> 00:09:37,577 He’ll kill us. 158 00:09:39,345 --> 00:09:40,847 Ooh... (STAMMERING) 159 00:09:46,252 --> 00:09:50,557 Oh, if I could remember that spell. Oh, dear. 160 00:09:50,557 --> 00:09:53,359 Wallabus, leelabus, 161 00:09:54,594 --> 00:09:57,931 bentley... who? 162 00:09:59,265 --> 00:10:01,968 Oh, I’m such a dumb witch! 163 00:10:02,702 --> 00:10:04,304 What’s taking Sam so long? 164 00:10:04,304 --> 00:10:05,638 I’ll go give a look. 165 00:10:07,173 --> 00:10:10,009 Is everything all right, honey? Fine, darling. 166 00:10:10,009 --> 00:10:12,679 While we’re waiting for Aunt Clara to bundle up Jonathan, 167 00:10:12,679 --> 00:10:14,180 how about a game of bridge? 168 00:10:14,180 --> 00:10:16,783 Oh, really, Sam, I have to be up early to catch that plane. 169 00:10:16,783 --> 00:10:19,819 A quick game of chess? 170 00:10:19,819 --> 00:10:22,789 Well. Four-handed gin rummy? 171 00:10:22,789 --> 00:10:24,724 Really, Samantha, we have to be going. 172 00:10:24,724 --> 00:10:27,160 Oh, now, Louise. It isn’t that late. 173 00:10:27,160 --> 00:10:30,196 They stay up later than this in a senior citizen city. 174 00:10:30,196 --> 00:10:31,464 I’ll fix some coffee. 175 00:10:31,464 --> 00:10:34,000 Uh, Sam, we really don’t want any. 176 00:10:34,000 --> 00:10:36,870 It’ll only take a minute. Sam, they don’t want any coffee. 177 00:10:36,870 --> 00:10:38,304 A nice cup of tea then? 178 00:10:38,304 --> 00:10:40,540 Oh, please, Sam, no. 179 00:10:40,540 --> 00:10:44,110 I know! Hot chocolate. Make you sleep like a baby, Larry. 180 00:10:44,110 --> 00:10:46,579 Sam, they don’t want anything to drink. 181 00:10:46,579 --> 00:10:49,048 Oh, I’ll fix us something to eat then. 182 00:10:49,048 --> 00:10:53,419 Sam, we really don’t want anything. I swear it. 183 00:10:53,419 --> 00:10:56,256 Oh, but I insist. What? 184 00:10:56,256 --> 00:10:58,625 What "what"? Sam! 185 00:10:58,625 --> 00:11:01,094 Well, Larry’s going to Chicago tomorrow. 186 00:11:01,094 --> 00:11:03,863 It’ll be sort of a bon voyage party. 187 00:11:05,798 --> 00:11:09,202 Uh... midnight luau. 188 00:11:10,803 --> 00:11:12,906 Luau? Luau. 189 00:11:14,507 --> 00:11:16,209 Sam, I want to talk to you. 190 00:11:16,209 --> 00:11:17,477 What about? 191 00:11:17,477 --> 00:11:19,812 Okay, Sam, out with it! 192 00:11:19,812 --> 00:11:21,548 Out with what? 193 00:11:21,548 --> 00:11:24,317 Look, I’ve been married to you long enough to know when something’s wrong. 194 00:11:25,451 --> 00:11:27,787 Well, uh, Darrin, 195 00:11:28,321 --> 00:11:30,557 it’s Aunt Clara. 196 00:11:30,557 --> 00:11:32,692 What about her? 197 00:11:32,692 --> 00:11:36,696 Why do I keep getting the feeling that I’m being held a prisoner? 198 00:11:36,696 --> 00:11:38,197 (DARRIN YELLING) What? 199 00:11:40,667 --> 00:11:43,436 Never mind, dear. Family affair. 200 00:11:44,337 --> 00:11:46,406 Not so loud! 201 00:11:46,406 --> 00:11:49,242 Two Jonathans? Well, darling, 202 00:11:49,242 --> 00:11:51,811 Aunt Clara’ll think of the spell, and everything will be all right again. 203 00:11:51,811 --> 00:11:55,848 How long do you think you can stall Larry and Louise? They want to take their kid home! 204 00:11:55,848 --> 00:11:57,750 Can’t we let ’em take one home? 205 00:11:57,750 --> 00:11:59,686 Why, Darrin, you can’t do that! 206 00:11:59,686 --> 00:12:01,154 Why? Because one is Jonathan, 207 00:12:01,154 --> 00:12:02,989 and the other one is Aunt Clara’s magic 208 00:12:02,989 --> 00:12:05,692 and we don’t know which one’s which. Oh, fine! 209 00:12:05,692 --> 00:12:07,660 Well, we have to keep the two babies together, 210 00:12:07,660 --> 00:12:09,662 otherwise the spell won’t work. 211 00:12:09,662 --> 00:12:12,599 Now, let’s go outside and stall them, hmm? 212 00:12:12,599 --> 00:12:15,134 Stall them how? How? How? How? 213 00:12:22,141 --> 00:12:24,277 Samantha, we really do have to be going. 214 00:12:24,277 --> 00:12:26,279 Now, if we can just have Jonathan... 215 00:12:26,279 --> 00:12:27,647 I have an idea. 216 00:12:27,647 --> 00:12:31,050 No, please. I don’t want to play games or eat or dance or anything! 217 00:12:31,050 --> 00:12:33,152 I just want to get some sleep! 218 00:12:33,152 --> 00:12:36,556 As long as Jonathan is already asleep upstairs, 219 00:12:36,556 --> 00:12:37,757 why don’t you let him spend the night? 220 00:12:37,757 --> 00:12:38,858 Right, Darrin? 221 00:12:38,858 --> 00:12:40,326 Oh, yeah, right! 222 00:12:40,326 --> 00:12:42,962 Then you wouldn’t have to get up at 5:00 to feed him, Larry. 223 00:12:42,962 --> 00:12:46,032 And you two could sleep till almost plane time. Yeah. 224 00:12:46,032 --> 00:12:48,968 Hey, that’s a thought. Oh, I don’t know, Larry. 225 00:12:48,968 --> 00:12:51,237 Oh, good! Then it’s all settled. 226 00:12:51,237 --> 00:12:54,307 Louise can pick up Jonathan after she’s taken you to the airport. 227 00:12:54,307 --> 00:12:56,476 Well, now just a minute... Have a good trip, Larry! 228 00:12:56,476 --> 00:12:58,578 Have a good trip. 229 00:12:58,578 --> 00:13:00,079 Good night! Night-night! 230 00:13:00,079 --> 00:13:02,081 Good night. Good night. 231 00:13:02,749 --> 00:13:04,050 Whew, what a relief! 232 00:13:04,050 --> 00:13:05,151 What do you mean, "what a relief"? 233 00:13:05,151 --> 00:13:07,086 We’re still up to here in trouble. 234 00:13:09,155 --> 00:13:13,059 Oh, if I could only remember that spell now. 235 00:13:13,059 --> 00:13:17,864 Aunt Clara, you did it. Oh, well, not entirely. 236 00:13:17,864 --> 00:13:20,233 I made the toys disappear. 237 00:13:20,233 --> 00:13:24,437 What toys? Never mind. I don’t think I want to hear about it. 238 00:13:24,437 --> 00:13:26,539 But I’m not getting anywhere with him. 239 00:13:27,173 --> 00:13:29,642 Or with him. 240 00:13:29,642 --> 00:13:33,479 Oh, dear, I’m getting all the finchleys and bixleys and bixleys mixed up. 241 00:13:33,479 --> 00:13:39,819 Why can’t I have the ordinary, wonderful, everyday problems that every other husband has? 242 00:13:43,623 --> 00:13:46,959 8:30! Louise will be here in an hour to pick up Jonathan. 243 00:13:46,959 --> 00:13:49,062 What if the answer isn’t in that witchcraft book? 244 00:13:49,062 --> 00:13:51,831 I’ve got it! Positively! 245 00:13:51,831 --> 00:13:56,936 Pinkley, finkley, feckley, toot! 246 00:13:56,936 --> 00:13:59,906 (GURGLES) That’s the spell? 247 00:13:59,906 --> 00:14:02,108 Well, that’s the first half of it. 248 00:14:02,108 --> 00:14:04,010 Oh, good, good! "Good"? 249 00:14:04,010 --> 00:14:06,045 Well, half a spell is better than none. 250 00:14:06,646 --> 00:14:08,514 Not in this case, Darrin. 251 00:14:08,514 --> 00:14:12,251 Because even with half a spell we still have twins. 252 00:14:13,586 --> 00:14:15,555 Keep trying, Aunt Clara. 253 00:14:16,823 --> 00:14:19,292 (DOORBELL RINGS) I’ll get it. 254 00:14:26,866 --> 00:14:28,534 Good morning, Darrin. Oh, Louise! 255 00:14:28,534 --> 00:14:32,839 What are you doing here? Well, obviously, I came to pick up Jonathan. 256 00:14:32,839 --> 00:14:34,640 Uh, may I come in? 257 00:14:34,640 --> 00:14:36,676 Uh, sure. 258 00:14:36,676 --> 00:14:39,412 Uh, good morning. What are you doing here so early? 259 00:14:39,412 --> 00:14:42,181 Oh, Larry took a taxi to the airport so I could sleep 260 00:14:42,181 --> 00:14:45,451 and then I found I couldn’t sleep without a baby in the house. 261 00:14:45,451 --> 00:14:48,888 Slight case of motheritis I guess. Yeah. 262 00:14:48,888 --> 00:14:50,990 Well, have a seat, Louise. 263 00:14:50,990 --> 00:14:52,058 I’ll, uh... 264 00:14:52,058 --> 00:14:53,993 I’ll tell Sam you’re here. 265 00:14:55,495 --> 00:14:56,662 (CHUCKLES NERVOUSLY) 266 00:15:01,434 --> 00:15:04,270 It’s Louise. (GASPS) Oh, no! 267 00:15:04,270 --> 00:15:08,241 Uh, now we’ll get Louise out on the patio somehow. 268 00:15:08,241 --> 00:15:10,476 Now, Aunt Clara, when the coast is clear, 269 00:15:10,476 --> 00:15:13,446 you take the other twin and sneak him upstairs. I will. 270 00:15:13,446 --> 00:15:16,215 Um, come on, Darrin. You take Tabatha. 271 00:15:21,454 --> 00:15:23,122 Ready? Ready. 272 00:15:26,726 --> 00:15:29,495 Hi, Louise. LOUISE: Oh, good morning, Samantha. 273 00:15:29,495 --> 00:15:33,099 Jonathan, honey, did you have a good time? Come on, come to Mommy. 274 00:15:33,099 --> 00:15:35,735 Uh, Louise, you’re just in time for some breakfast. 275 00:15:35,735 --> 00:15:37,703 Oh, no, thanks, Samantha. 276 00:15:37,703 --> 00:15:40,273 As long as I got such an early start, there are a few things I might as well get done. 277 00:15:41,140 --> 00:15:42,408 Well, why not have a cup of coffee? 278 00:15:42,408 --> 00:15:43,943 I’ll bring it out to the patio. 279 00:15:43,943 --> 00:15:46,245 No, Samantha. I really have to be running. 280 00:15:46,245 --> 00:15:47,446 You can’t. 281 00:15:47,446 --> 00:15:48,815 Why not? 282 00:15:48,815 --> 00:15:50,550 I mean, not yet. 283 00:15:50,550 --> 00:15:53,319 Why not? 284 00:15:53,319 --> 00:15:57,557 Well, because, uh, today is Jonathan’s birthday! 285 00:15:57,557 --> 00:16:00,193 That’s right! It’s Jonathan’s birthday! 286 00:16:00,193 --> 00:16:01,694 Larry said so last night. 287 00:16:01,694 --> 00:16:03,062 And we’ve planned a party. 288 00:16:03,062 --> 00:16:06,332 A party? Why, isn’t that sweet? 289 00:16:06,332 --> 00:16:08,668 But I don’t want you to go to any trouble, Sam. 290 00:16:08,668 --> 00:16:10,970 Oh, no trouble at all. 291 00:16:10,970 --> 00:16:14,273 SAMANTHA: Oh, no! No, Louise. No trouble. 292 00:16:14,273 --> 00:16:17,176 Why, I can have everything ready just like that. 293 00:16:20,079 --> 00:16:23,115 There. Now, why don’t we all go to the party? 294 00:16:23,115 --> 00:16:25,985 Come on, Jonathan, Tabatha, darling. 295 00:16:25,985 --> 00:16:27,787 Louise, take a look. 296 00:16:27,787 --> 00:16:29,722 LOUISE: Oh, it’s darling! 297 00:16:29,722 --> 00:16:31,657 What a lovely surprise! 298 00:16:44,337 --> 00:16:46,505 (MUTTERING) Finches, footches, 299 00:16:46,505 --> 00:16:49,308 uh, bootles and fleck. 300 00:16:50,142 --> 00:16:53,212 Freckles and... freckles and... 301 00:16:53,212 --> 00:16:55,982 No. No, that’s wrong, too. 302 00:16:55,982 --> 00:16:59,752 (STAMMERING) Uh, oh... alla... alla kazam? 303 00:16:59,752 --> 00:17:02,488 No. No, that’s not it. No. 304 00:17:03,656 --> 00:17:05,224 Finch a boot? 305 00:17:06,492 --> 00:17:07,960 Tag a pinch. 306 00:17:07,960 --> 00:17:09,295 (DOORBELL RINGS) 307 00:17:09,929 --> 00:17:11,364 Excuse me. 308 00:17:12,932 --> 00:17:14,267 (CHUCKLING) 309 00:17:15,167 --> 00:17:17,236 Good morning, Aunt Clara! 310 00:17:17,236 --> 00:17:22,108 Well, well, well, well. How’s my little guy, huh? 311 00:17:22,608 --> 00:17:23,809 Has he been behaving? 312 00:17:23,809 --> 00:17:27,813 Oh, yes, just like an angel. 313 00:17:27,813 --> 00:17:28,981 AUNT CLARA: Like two angels. 314 00:17:28,981 --> 00:17:31,183 Oh, that’s marvelous. Yes. 315 00:17:31,183 --> 00:17:32,785 SAMANTHA: Hi, Larry. Sam. 316 00:17:32,785 --> 00:17:34,186 Why aren’t you in Chicago? 317 00:17:34,186 --> 00:17:35,821 Well, the airport’s all fogged in, 318 00:17:35,821 --> 00:17:38,691 so I thought I’d pick up Jonathan and save Louise a trip. 319 00:17:38,691 --> 00:17:40,192 Oh. Uh, Aunt Clara, 320 00:17:40,192 --> 00:17:44,096 why don’t you go upstairs and work out that little problem... Fast. 321 00:17:44,096 --> 00:17:46,799 Yes. Oh, and just in case, 322 00:17:46,799 --> 00:17:50,269 will you keep an open mind about a larger family? 323 00:17:52,405 --> 00:17:54,206 Well, I have to get back to the airport. 324 00:17:54,206 --> 00:17:58,077 I’ve just got time to get him home and celebrate his birthday with Louise. 325 00:17:58,077 --> 00:18:01,380 But, Larry, we’re having a birthday party for him here. 326 00:18:01,380 --> 00:18:03,516 Oh, that’s really sweet of you, Sam, 327 00:18:03,516 --> 00:18:05,318 but you shouldn’t have gone to any trouble. 328 00:18:05,318 --> 00:18:07,620 Oh, it’s no trouble. It’s all set up in the kitchen. 329 00:18:07,620 --> 00:18:10,356 Oh! No more trouble than that. 330 00:18:18,965 --> 00:18:20,766 Oh, this is too much. 331 00:18:21,567 --> 00:18:23,402 You and Darrin are the greatest. 332 00:18:23,402 --> 00:18:27,239 Oh, Darrin, it was so nice of you and Samantha to plan such a lovely birthday party. 333 00:18:27,239 --> 00:18:28,908 Oh, it was nothing, Louise, nothing at all. 334 00:18:28,908 --> 00:18:31,677 But I think I will have that cup of coffee after all. 335 00:18:31,677 --> 00:18:34,113 Okay. Let’s take the kids into the kitchen. 336 00:18:34,113 --> 00:18:35,314 All right. 337 00:18:36,882 --> 00:18:38,784 There we go. 338 00:18:38,784 --> 00:18:40,453 Why don’t you take one of these whistles, huh? 339 00:18:40,453 --> 00:18:43,389 There you go. Come on. 340 00:18:43,389 --> 00:18:46,659 And a birthday hat for Jon-o, too. 341 00:18:47,093 --> 00:18:48,594 Sam... Oh! 342 00:18:49,729 --> 00:18:51,197 (WHISPERING) Louise, 343 00:18:51,197 --> 00:18:53,933 the kitchen’s such a mess, I’m sure Sam wouldn’t want you to see it. 344 00:18:53,933 --> 00:18:55,901 Let’s go back on the patio. 345 00:18:55,901 --> 00:18:57,670 Well, what was that all about? 346 00:18:57,670 --> 00:19:00,906 We’re playing hide-and-seek with the babies. Darrin’s trying to hide. 347 00:19:00,906 --> 00:19:03,209 Excuse me. Oh. 348 00:19:03,209 --> 00:19:07,780 Well, hmm, shall we join the party, birthday boy? 349 00:19:07,780 --> 00:19:10,850 You sit right here, Louise. I’ll get you that coffee. 350 00:19:12,652 --> 00:19:16,489 This is really turning into a surprise party. What... 351 00:19:16,489 --> 00:19:18,858 Louise, it’s getting a little chilly out here. 352 00:19:18,858 --> 00:19:21,093 Why don’t we all go in the den? Good idea! 353 00:19:21,093 --> 00:19:23,062 Wouldn’t want the kids to catch cold. Come on, Louise. 354 00:19:23,062 --> 00:19:26,098 I’m beginning to feel like a yo-yo. Come on, Jonathan. 355 00:19:26,098 --> 00:19:28,467 Where shall we hide, huh? 356 00:19:28,467 --> 00:19:32,905 Hide. That’s right. Come on. Here we go. 357 00:19:37,076 --> 00:19:39,512 You go right ahead. I’ll get the coffee. 358 00:19:40,780 --> 00:19:43,582 Larry, how... Larry? 359 00:19:48,587 --> 00:19:50,956 There. Much better in here, huh, Louise? 360 00:19:50,956 --> 00:19:52,958 Well, I was fine on the patio. 361 00:20:05,371 --> 00:20:08,107 Say, why don’t I get the camera and take some birthday pictures? 362 00:20:08,107 --> 00:20:10,710 Oh, I’d love it, if it’s no trouble. Oh, no trouble. 363 00:20:10,710 --> 00:20:12,311 I got it right here. 364 00:20:12,311 --> 00:20:13,546 (HORN TOOTS) 365 00:20:14,914 --> 00:20:16,048 What was that? 366 00:20:16,048 --> 00:20:18,150 What? Oh, that noise. 367 00:20:18,150 --> 00:20:20,219 Yeah, much too noisy in here for me, too. 368 00:20:20,219 --> 00:20:21,821 If you’d prefer the patio... 369 00:20:21,821 --> 00:20:24,824 I didn’t say that I’d... It’s much better on the patio. 370 00:20:28,894 --> 00:20:32,064 It’s a little too warm in the den, Sam. The patio’s better. 371 00:20:32,064 --> 00:20:34,066 Oh. Oh! Well, uh, 372 00:20:34,066 --> 00:20:37,736 you go out there and I’ll get sweaters for the babies. 373 00:20:37,736 --> 00:20:39,805 Okay. Here’s Tabatha. 374 00:20:39,805 --> 00:20:41,307 Oh, my stars. 375 00:20:45,878 --> 00:20:47,913 I thought I heard Louise. 376 00:20:47,913 --> 00:20:49,648 Did you hear your mommy talking? 377 00:20:51,350 --> 00:20:52,852 Could be a dream. 378 00:20:54,086 --> 00:20:56,088 Say, maybe I am on my way to Chicago. 379 00:20:56,088 --> 00:20:59,592 Is this a birthday party or am I in training for the Olympics? 380 00:20:59,592 --> 00:21:00,760 (LAUGHING) 381 00:21:05,531 --> 00:21:06,398 Louise! 382 00:21:06,398 --> 00:21:08,000 Larry, you’re in Chicago! 383 00:21:08,768 --> 00:21:10,569 The flight was delayed. 384 00:21:10,569 --> 00:21:12,371 How’d you get Jonathan? 385 00:21:14,340 --> 00:21:15,941 The stork brought him. 386 00:21:16,775 --> 00:21:18,611 I mean, Samantha just took him... 387 00:21:18,611 --> 00:21:21,680 Why don’t you two go on out on the patio and have some cake? 388 00:21:21,680 --> 00:21:25,417 I’ll take Jonathan upstairs and put his sweater on him. 389 00:21:27,920 --> 00:21:29,054 Well, what... 390 00:21:30,823 --> 00:21:34,827 After all, last time I was much younger. 391 00:21:34,827 --> 00:21:38,764 "Last time"? You mean, this happened before? 392 00:21:38,764 --> 00:21:41,200 Well, it wasn’t quite the same. 393 00:21:41,200 --> 00:21:45,037 When? Can you remember when it happened? 394 00:21:45,037 --> 00:21:46,739 Uh, 10 years ago. 395 00:21:46,739 --> 00:21:49,608 Oh, I have a very good mind for dates. 396 00:21:49,608 --> 00:21:51,777 And then you remembered the spell? 397 00:21:52,745 --> 00:21:54,847 Uh, remember... 398 00:21:54,847 --> 00:21:57,349 Oh, yes! Yes! Yeah. 399 00:21:57,349 --> 00:21:59,318 Then you’ll remember it now. 400 00:21:59,585 --> 00:22:00,586 Oh? 401 00:22:01,554 --> 00:22:04,990 From the fountain of youth a drink I pour, 402 00:22:06,392 --> 00:22:09,662 you’re 10 years younger than you were before. 403 00:22:12,865 --> 00:22:18,737 Oh! Why, I haven’t had this dress on for years! 404 00:22:18,737 --> 00:22:21,407 Can you remember the spell now, Aunt Clara? 405 00:22:21,407 --> 00:22:25,744 Yes! Yes, I’ve got it. I think I’ve got it. 406 00:22:27,079 --> 00:22:29,014 Sam! 407 00:22:29,014 --> 00:22:32,017 Sam, they saw each other! Oh, well, it’s perfectly all right, dear. 408 00:22:32,017 --> 00:22:35,988 Aunt Clara’s remembered the spell... I hope. Are you sure? 409 00:22:35,988 --> 00:22:37,489 Positive. 410 00:22:37,489 --> 00:22:39,925 Oh, I know I’m a little vague at times, 411 00:22:39,925 --> 00:22:42,962 but on the other hand, when I forget something, 412 00:22:44,196 --> 00:22:46,398 I’m definite. 413 00:22:46,398 --> 00:22:49,535 That’s not quite what I meant either. 414 00:22:54,607 --> 00:22:56,408 Go ahead, Aunt Clara. 415 00:22:57,309 --> 00:23:01,981 Pinchley, finchley, freckle, toot. 416 00:23:03,349 --> 00:23:05,651 AUNT CLARA: Frinka, freckle, 417 00:23:06,852 --> 00:23:07,853 one to boot. 418 00:23:10,055 --> 00:23:11,657 She did it! 419 00:23:11,657 --> 00:23:13,425 Yeah, how about that? 420 00:23:13,425 --> 00:23:14,927 Well, we better get Jonathan downstairs. 421 00:23:14,927 --> 00:23:17,830 Aunt Clara, what have you done to yourself? You look different. 422 00:23:17,830 --> 00:23:21,600 Oh, Samantha did that. I’m 10 years younger. 423 00:23:21,600 --> 00:23:23,102 Ten years younger? 424 00:23:26,672 --> 00:23:29,742 Well, those 10 ears certainly went by faster 425 00:23:29,742 --> 00:23:34,780 than they did the first time around, didn’t they? 426 00:23:34,780 --> 00:23:36,982 (GIGGLING) 427 00:23:47,026 --> 00:23:49,161 Darrin? Darrin? 428 00:23:49,161 --> 00:23:52,264 DARRIN: Coming, Larry. Well, that was some birthday party. 429 00:23:52,264 --> 00:23:54,633 Yeah, if that’s what it was. 430 00:23:54,633 --> 00:23:56,435 What do you mean, if that’s what it was? 431 00:23:56,435 --> 00:23:59,171 Well, what do you think it was? 432 00:23:59,171 --> 00:24:01,373 Well, I don’t know. What was it? 433 00:24:01,373 --> 00:24:03,709 DARRIN: Well, here we are. Oh! 434 00:24:03,709 --> 00:24:05,744 Well, I don’t mean to be a birthday party pooper, 435 00:24:05,744 --> 00:24:07,379 but I have to get to the airport. 436 00:24:07,379 --> 00:24:10,482 Just wanted to kiss my little boy goodbye. Help yourself, old dad. 437 00:24:10,482 --> 00:24:14,053 Oh, here ya go. So long, slugger. 438 00:24:14,053 --> 00:24:16,889 (SMOOCHES) Be a good boy. 439 00:24:16,889 --> 00:24:18,924 See you tomorrow, Mommy. Goodbye, dear. 440 00:24:20,592 --> 00:24:23,862 You know, I wish I had another one just like him. 441 00:24:29,968 --> 00:24:32,504 Now he tell us 33809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.