All language subtitles for Bewitched S03E03 Witches and Warlocks Are My Favorite Things_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,140 --> 00:00:42,142 Mother, it’s the middle of the night. 2 00:00:42,142 --> 00:00:45,479 That’s the proper time for us, you know. 3 00:00:46,613 --> 00:00:49,983 Well, what is it? I thought you should know 4 00:00:49,983 --> 00:00:53,787 that tomorrow has been chosen as the day of the Witches’ coven. 5 00:00:53,787 --> 00:00:56,223 Coven? Why? Who? 6 00:00:56,223 --> 00:00:59,593 Your aunts, the entire group. 7 00:00:59,593 --> 00:01:03,363 Oh? They’re flying in from all over the world. 8 00:01:03,363 --> 00:01:06,366 Clara has been collecting old doorknobs in Bolivia, 9 00:01:06,366 --> 00:01:09,937 and Enchantra has been coaching a yogi in Outer Mongolia, 10 00:01:09,937 --> 00:01:11,738 and Hagatha is coming from her school. 11 00:01:11,738 --> 00:01:15,075 What’s the occasion? We’ve all been designated a coven 12 00:01:15,075 --> 00:01:18,245 to examine and report on Tabatha. 13 00:01:18,245 --> 00:01:20,480 Report? What kind of report? 14 00:01:20,480 --> 00:01:23,750 Ordinarily I don’t get myself involved in committee work. 15 00:01:23,750 --> 00:01:26,386 I’ve done more than my share, as you well know. 16 00:01:26,386 --> 00:01:28,588 But Tabatha is my grandchild, 17 00:01:28,588 --> 00:01:32,793 and I want to be here when her powers are measured. 18 00:01:32,793 --> 00:01:35,963 Good. I’d like to know myself. 19 00:01:35,963 --> 00:01:38,665 Uh-oh. Darrin will object. 20 00:01:38,665 --> 00:01:40,667 Oh, boy, will he object. 21 00:01:40,667 --> 00:01:43,070 That’s why I came to tell you tonight. 22 00:01:43,070 --> 00:01:45,439 Get rid of him! What? 23 00:01:45,439 --> 00:01:49,476 Not permanently, just for tomorrow. 24 00:01:49,476 --> 00:01:53,213 Although permanently is a more attractive idea. 25 00:01:53,213 --> 00:01:56,216 Well, fortunately, that won’t be necessary. 26 00:01:56,216 --> 00:01:58,452 Even though tomorrow’s Saturday, Darrin has to work. 27 00:01:58,452 --> 00:02:02,723 So, we’re in the clear. Splendid! 28 00:02:17,604 --> 00:02:20,907 SAM: I don’t have to measure your powers, Tabatha. 29 00:02:20,907 --> 00:02:25,512 I know you’re the most adorable little witch in the world. 30 00:02:42,062 --> 00:02:44,264 (THEME MUSIC PLAYING) 31 00:03:25,906 --> 00:03:27,874 Bye-bye, honey. 32 00:03:29,042 --> 00:03:30,844 Think you’re gonna have to work late? 33 00:03:30,844 --> 00:03:32,879 Isn’t having to work Saturday bad enough? 34 00:03:32,879 --> 00:03:35,982 Somebody ought to tell Larry Tate about the 40-hour week, the 8-hour day, 35 00:03:35,982 --> 00:03:39,886 talk about your slave drivers. Oh, now, darling, Larry’s not that bad. 36 00:03:39,886 --> 00:03:41,888 He’s not, huh? 37 00:03:43,056 --> 00:03:45,292 Greetings. 38 00:03:45,292 --> 00:03:47,894 Would you mind knocking before you pop in? 39 00:03:47,894 --> 00:03:50,163 Well, I thought you were on your way to work. 40 00:03:50,163 --> 00:03:54,734 I am, and somehow, you showing up makes it all seem worthwhile. 41 00:03:54,734 --> 00:03:58,572 I’ll call you later. Oh, please do, especially before you come home. 42 00:03:58,572 --> 00:04:03,110 Why? Well, so I can have a martini in the window. What else? 43 00:04:03,110 --> 00:04:07,214 That’s a good idea. Don’t feel you have to wait for me, Endora. 44 00:04:07,214 --> 00:04:09,382 Never fear. 45 00:04:10,117 --> 00:04:12,052 Oh, that mortal! 46 00:04:12,052 --> 00:04:16,656 Oh, I do hope Tabatha’s powers are not limited to her unfortunate lineage. 47 00:04:16,656 --> 00:04:20,627 That unfortunate lineage happens to be Tabatha’s father and my husband, 48 00:04:20,627 --> 00:04:25,532 and I’ll thank you to remember that. I know, but I love her anyhow. 49 00:04:26,566 --> 00:04:28,401 (RUSTLING) (THUDDING) 50 00:04:28,401 --> 00:04:30,904 Ooh! Oooh-ooh! 51 00:04:31,905 --> 00:04:34,841 Ooh-ooh! Ooh, dear. 52 00:04:37,110 --> 00:04:39,312 Ooh-ooh-ooh. 53 00:04:39,312 --> 00:04:42,782 Ooh, dear. Aunt Clara, are you all right? 54 00:04:42,782 --> 00:04:46,853 Oh, yes, oh, yes. I’m all right. 55 00:04:46,853 --> 00:04:48,822 Oh, dear. 56 00:04:50,457 --> 00:04:52,459 Oh, yes. (CHUCKLES) 57 00:04:52,459 --> 00:04:54,594 You know, Samantha, 58 00:04:54,594 --> 00:05:00,066 I’m afraid that you’re going to have to put a bigger chimney in. 59 00:05:00,066 --> 00:05:02,569 (LAUGHS) You know? 60 00:05:03,570 --> 00:05:07,407 You might try coming through the door, Clara. 61 00:05:07,407 --> 00:05:11,578 And lose my professional standing? 62 00:05:11,578 --> 00:05:14,948 Oh, there’s the little darling. 63 00:05:14,948 --> 00:05:19,352 What a dear little girl. Oh! Quack! Quack, quack. 64 00:05:19,352 --> 00:05:22,122 Oh, it’s so long since we’ve tested a child. 65 00:05:22,122 --> 00:05:25,859 Aren’t you excited, dear? Oh, yes, I certainly am, Aunt Clara. 66 00:05:25,859 --> 00:05:30,130 I hope the others aren’t too late. I’d like to get on with it. 67 00:05:30,130 --> 00:05:32,999 Mother, do you think Daddy’ll be here? 68 00:05:32,999 --> 00:05:36,236 I have no idea where Maurice is, 69 00:05:36,236 --> 00:05:38,672 and I have no intention of hunting him down. 70 00:05:38,672 --> 00:05:41,107 Well, it would be nice if he were here. 71 00:05:41,107 --> 00:05:43,510 Why? (THUNDER RUMBLES) 72 00:05:45,145 --> 00:05:47,447 It’s your father. 73 00:05:52,118 --> 00:05:55,055 Because Tabatha is also my grandchild. 74 00:05:55,055 --> 00:05:57,324 Oh, Daddy! 75 00:05:57,324 --> 00:05:59,125 How’s Daddy’s little girl, eh? 76 00:05:59,125 --> 00:06:02,429 May I remind you that she is also Mama’s little girl? 77 00:06:02,429 --> 00:06:07,400 I wish you’d stop making these unannounced theatrical entrances, Maurice. 78 00:06:07,400 --> 00:06:09,736 It’s really quite unnerving. 79 00:06:09,736 --> 00:06:13,573 I’d always hoped somehow that age would mellow you, Endora, 80 00:06:13,573 --> 00:06:16,243 instead, you’re just puckering up. 81 00:06:16,243 --> 00:06:18,745 Oh, now-now, Mother, Daddy, don’t. 82 00:06:18,745 --> 00:06:21,114 Clara, it’s been a long time. 83 00:06:21,114 --> 00:06:24,351 Maurice, you’re looking very well. 84 00:06:24,351 --> 00:06:27,487 Oh, dere she is! 85 00:06:27,487 --> 00:06:30,523 Dere’s Mauwice’s little pwecious. 86 00:06:30,523 --> 00:06:33,526 Ugh, ugh, ugh! 87 00:06:33,526 --> 00:06:35,328 Do that again, 88 00:06:35,328 --> 00:06:39,566 and I’ll make you talk baby talk for the rest of your unnatural life. 89 00:06:39,566 --> 00:06:42,102 You wouldn’t dare. 90 00:06:42,102 --> 00:06:47,007 Well, she’s quite a little girl, isn’t she? 91 00:06:47,007 --> 00:06:50,176 Yes, and she’s certainly got it. There’s no question of that. 92 00:06:50,176 --> 00:06:52,612 I’m glad you’re pleased, Daddy. 93 00:06:52,612 --> 00:06:56,816 You know, there’s a lot of me in this little darling. 94 00:06:56,816 --> 00:07:01,488 A certain nobility, a certain fire, a... 95 00:07:01,488 --> 00:07:03,957 How about "sickening charm"? 96 00:07:05,525 --> 00:07:08,595 Someday, Endora. Someday. 97 00:07:10,096 --> 00:07:11,164 (CHUCKLES) 98 00:07:11,164 --> 00:07:13,466 Daddy, are you going to be able to stay for a while? 99 00:07:13,466 --> 00:07:15,735 Aunt Hagatha and Aunt Enchantra are coming here. 100 00:07:15,735 --> 00:07:20,206 A coven, eh? Well, the child must certainly be certified. 101 00:07:20,206 --> 00:07:22,976 There’s no doubt about that, Samantha. Tests must be made. 102 00:07:22,976 --> 00:07:26,179 You’ll stay for them? MAURICE: I’m sorry. I was on my way 103 00:07:26,179 --> 00:07:29,349 to the opera in Vienna when I heard about Tabatha. 104 00:07:29,349 --> 00:07:33,553 They’re doing Faust tonight. I always get a million laughs out of that. 105 00:07:33,553 --> 00:07:38,058 Besides, you don’t need me. This is women’s work. 106 00:07:38,058 --> 00:07:41,494 Clara, you’re looking more ravishing than ever. 107 00:07:41,494 --> 00:07:44,764 Oh, thank you very much, Maurice. (CHUCKLES) 108 00:07:44,764 --> 00:07:47,434 I must leave before this gaggle of geese gets here. 109 00:07:47,434 --> 00:07:49,069 Let me know what their findings are. 110 00:07:49,069 --> 00:07:51,471 How will I be able to get in touch with you? 111 00:07:51,471 --> 00:07:55,208 Right. (WHISTLES) 112 00:07:55,208 --> 00:07:57,210 This... (NO SOUND) 113 00:07:57,210 --> 00:07:59,279 This will always get through to me. 114 00:07:59,279 --> 00:08:01,581 Oh, thank you, Father. 115 00:08:03,049 --> 00:08:06,052 Well, curtain time! 116 00:08:06,986 --> 00:08:09,522 Keep smiling, Endora. 117 00:08:11,391 --> 00:08:14,194 (THUNDER RUMBLES) 118 00:08:15,829 --> 00:08:19,599 I’ll never know what I saw in that man. 119 00:08:21,134 --> 00:08:23,103 I know. 120 00:08:27,307 --> 00:08:29,843 What in the world is keeping them? 121 00:08:29,843 --> 00:08:32,412 I’m due in Tel Aviv this afternoon. 122 00:08:32,412 --> 00:08:36,249 Oh, really? What’s in Tel Aviv? 123 00:08:36,249 --> 00:08:40,286 "What’s in Tel Aviv?" The surf’s up, my dear. 124 00:08:40,286 --> 00:08:44,324 (HORN HONKING) Wait a minute! I hear them coming. 125 00:08:44,324 --> 00:08:47,527 (HONKING CONTINUES) 126 00:08:51,464 --> 00:08:53,333 Oh! 127 00:08:53,333 --> 00:08:57,737 Aunt Hagatha, Aunt Enchantra, how lovely to see you both. 128 00:08:57,737 --> 00:09:01,141 Thank you, dear. Nice to be here. 129 00:09:01,141 --> 00:09:04,978 Ah, you came together. How very sisterly. 130 00:09:04,978 --> 00:09:07,080 Hagatha picked me up on the way. 131 00:09:07,080 --> 00:09:11,117 You’re both late. Let’s get on with it. 132 00:09:13,286 --> 00:09:16,489 Thank you, Macbeth. We won’t be needing you for a while. 133 00:09:16,489 --> 00:09:21,127 Where is the little darling? Oh, she’s in the kitchen eating some cookies. 134 00:09:21,127 --> 00:09:24,497 Oh, she shouldn’t have anything to eat before the tests. 135 00:09:24,497 --> 00:09:27,000 Oh, I’m sorry. I forgot, Aunt Hagatha. 136 00:09:27,000 --> 00:09:31,004 Well, I’ll just have to make allowances for it. 137 00:09:37,877 --> 00:09:40,079 SAM: Be careful. She’s just a baby. 138 00:09:40,079 --> 00:09:45,552 Well, we haven’t lost a patient yet, dear, 308 years certifying witches. 139 00:09:45,552 --> 00:09:48,455 I hope the husband isn’t home. 140 00:09:48,455 --> 00:09:51,324 The poor dear’s working. 141 00:09:51,324 --> 00:09:56,930 Oh, well, good. Humans emit a low-grade frequency which upsets my instruments. 142 00:09:58,832 --> 00:10:01,434 Uh, put this on the child, Clara. 143 00:10:01,434 --> 00:10:07,240 Yes. Oh, it’s a pity that Darrin had to work today. 144 00:10:09,175 --> 00:10:12,178 Some of your ideas are mighty provocative, Darrin. 145 00:10:13,480 --> 00:10:15,648 Mighty provoc... 146 00:10:17,350 --> 00:10:18,651 Where did you get that? 147 00:10:19,285 --> 00:10:20,987 Uh, this? 148 00:10:20,987 --> 00:10:24,424 Well, Samantha gave it to me. It’s a... 149 00:10:24,424 --> 00:10:27,627 Well, in case we go out to lunch, and you have some, uh, 150 00:10:27,627 --> 00:10:30,630 spaghetti or lobster or... 151 00:10:30,630 --> 00:10:32,432 What else is kind of drippy? 152 00:10:32,432 --> 00:10:34,133 You want a straight answer? 153 00:10:36,803 --> 00:10:40,006 This Saturday work must be getting to him. 154 00:10:40,707 --> 00:10:42,876 Must be getting to me, too. 155 00:10:50,016 --> 00:10:54,387 Aunt Clara. Eight to five, it’s Aunt Clara. 156 00:10:58,157 --> 00:11:01,027 Tabatha. 157 00:11:05,265 --> 00:11:07,166 (INSTRUMENT BEEPING) 158 00:11:14,307 --> 00:11:15,875 ALL: Lovely! 159 00:11:15,875 --> 00:11:19,045 Well, I knew it all the time. I knew it! I knew it! (BEEPING CONTINUES) 160 00:11:27,420 --> 00:11:30,723 (ALL GASPING, EXCLAIMING) 161 00:11:32,792 --> 00:11:36,195 Well, it’s all over. 162 00:11:36,195 --> 00:11:38,831 Wait until you hear the results. 163 00:11:39,365 --> 00:11:42,735 Well, that’s it. 164 00:11:42,735 --> 00:11:47,874 Tabatha has been tested by the approved methods and standards. 165 00:11:47,874 --> 00:11:50,510 And I come to the conclusion 166 00:11:50,510 --> 00:11:54,948 that despite the fact she’s a product of a mixed marriage, 167 00:11:54,948 --> 00:11:58,084 her powers are amazing, 168 00:11:58,084 --> 00:12:00,720 and she shows a great potential. 169 00:12:00,720 --> 00:12:03,022 Therefore, I, Hagatha, 170 00:12:03,022 --> 00:12:07,594 do hereby declare and certify the child, Tabatha, 171 00:12:07,594 --> 00:12:11,731 to be a true and verified witch. 172 00:12:12,365 --> 00:12:14,334 (ALL EXCLAIMING, CHATTERING) 173 00:12:20,807 --> 00:12:23,910 Lovely tea, Samantha. Thank you, Aunt Clara. 174 00:12:23,910 --> 00:12:29,749 Well, let’s finish up here, girls. We have some decisions to make about Tabatha. 175 00:12:29,749 --> 00:12:32,752 Decisions? What decisions? 176 00:12:32,752 --> 00:12:36,789 We have to decide what Tabatha’s whole future is going to be. 177 00:12:36,789 --> 00:12:40,159 Well, I think that’s a matter for Darrin and me to decide, don’t you? 178 00:12:40,159 --> 00:12:42,662 Yes, well, after all, they are the mummy and daddy. 179 00:12:42,662 --> 00:12:45,064 Quiet, Clara. You too, Samantha. 180 00:12:45,064 --> 00:12:47,800 It’s our responsibility. 181 00:12:48,635 --> 00:12:50,937 Well, I don’t see it that way. 182 00:12:51,437 --> 00:12:53,072 You will. 183 00:12:56,776 --> 00:12:58,778 Sam, what is going on here? Who... 184 00:12:58,778 --> 00:13:02,849 Darrin, dear. Who are these, these, these... 185 00:13:02,849 --> 00:13:05,518 SAM: Darrin? Dear? DARRIN: Huh? What? 186 00:13:05,518 --> 00:13:07,987 Um, this is my Aunt Hagatha, 187 00:13:07,987 --> 00:13:10,156 and my Aunt Enchantra. 188 00:13:10,156 --> 00:13:14,360 This is Darrin, my husband, Tabatha’s father. 189 00:13:15,662 --> 00:13:17,697 Well, well. 190 00:13:17,697 --> 00:13:20,066 Yes, indeed. 191 00:13:20,066 --> 00:13:23,002 Well, I suppose it’s a matter of taste. 192 00:13:23,002 --> 00:13:26,873 Yes. " De gustibus" and all that. Pity. 193 00:13:26,873 --> 00:13:30,910 It’s getting late, and we still have some decisions to make. 194 00:13:30,910 --> 00:13:32,345 Let’s get on with it. 195 00:13:32,345 --> 00:13:36,382 With what? Get on with what? Don’t interrupt, Darwood. 196 00:13:36,382 --> 00:13:39,419 Darling, they’ve been testing Tabatha, 197 00:13:39,419 --> 00:13:44,590 and they’ve found out that her magical powers are very, very strong. 198 00:13:44,590 --> 00:13:48,428 Well, I guess we’ll just have to live with it, that’s all. 199 00:13:48,428 --> 00:13:52,665 Quiet! Clara, any comments? 200 00:13:52,665 --> 00:13:55,068 Uh, well, well, yes. Yes, of course. 201 00:13:55,068 --> 00:13:59,672 (STAMMERING) I, um, I, I, I... 202 00:13:59,672 --> 00:14:03,743 And, um... On the other hand, you know, I, I, I... 203 00:14:03,743 --> 00:14:06,579 Thank you, Clara. Enchantra? 204 00:14:06,579 --> 00:14:11,918 In view of the fact that Tabatha is the first witch of her generation, 205 00:14:11,918 --> 00:14:15,388 and because of her importance in the hierarchy, 206 00:14:15,388 --> 00:14:20,393 I feel she should be immediately sent to your school. 207 00:14:21,828 --> 00:14:24,330 I agree. I agree with Enchantra. 208 00:14:24,330 --> 00:14:27,366 After all, Samantha went to Hagatha’s school. 209 00:14:27,366 --> 00:14:31,537 All the really chic people did. Now, wait a minute! 210 00:14:31,537 --> 00:14:32,905 You’re interrupting again. 211 00:14:32,905 --> 00:14:37,276 I’m the father, and I have a few questions. Where is this school? 212 00:14:37,276 --> 00:14:39,612 That, young man, is none of your business. 213 00:14:39,612 --> 00:14:44,217 Now, Aunt Enchantra, really! Mother, this has gone far enough. 214 00:14:44,217 --> 00:14:45,918 Testing Tabatha was one thing, 215 00:14:45,918 --> 00:14:48,588 but making decisions about her future, well, that’s something else. 216 00:14:48,588 --> 00:14:51,958 Right! This is our business. Tabatha is our daughter, 217 00:14:51,958 --> 00:14:54,694 and Miss Tabatha Stephens is going to our public schools. 218 00:14:54,694 --> 00:14:56,629 That’s it. I have spoken. 219 00:14:57,463 --> 00:14:59,866 How dare you? 220 00:14:59,866 --> 00:15:01,801 Whoops. Easy. 221 00:15:01,801 --> 00:15:05,271 How dare you talk to us in that tone of voice? 222 00:15:05,271 --> 00:15:10,009 You impudent nothing! You mortal! 223 00:15:11,377 --> 00:15:15,314 Don’t you talk to my husband like that. 224 00:15:15,314 --> 00:15:17,984 He has every right to say what he thinks. 225 00:15:17,984 --> 00:15:21,120 This is his house, and Tabatha is his daughter. 226 00:15:23,289 --> 00:15:28,361 Oh, you know, I think I have a wonderful idea. 227 00:15:29,629 --> 00:15:33,466 Uh, well, I, I thought, um... 228 00:15:33,466 --> 00:15:35,601 Um... 229 00:15:35,601 --> 00:15:37,570 Now, what was that? 230 00:15:38,905 --> 00:15:44,010 Oh, yes! Oh, yes. Now, why doesn’t, um... 231 00:15:44,010 --> 00:15:46,979 Enchantra move in 232 00:15:46,979 --> 00:15:50,850 and stay with you as Tabatha’s teacher? 233 00:15:50,850 --> 00:15:53,853 Not a chance! Not a prayer! 234 00:15:53,853 --> 00:15:55,588 Well, if you feel as strongly as that, 235 00:15:55,588 --> 00:15:59,125 maybe we’d better think about it some more, 236 00:15:59,125 --> 00:16:02,028 sort of m-m-m-m-mull it over. 237 00:16:02,028 --> 00:16:04,463 There will be no mulling. Everybody out! 238 00:16:04,463 --> 00:16:07,500 I’ve had enough of the whole kit and caboodle of you! Out! Out! 239 00:16:08,067 --> 00:16:11,237 Bravo! Bravo! 240 00:16:12,271 --> 00:16:15,374 Um, well, I mean, you have to admit, 241 00:16:15,374 --> 00:16:18,110 that he said that with a great deal of spirit. 242 00:16:19,045 --> 00:16:21,814 Well, I agree with Darrin. 243 00:16:21,814 --> 00:16:25,451 Tabatha stays here. That’s our decision, and it’s final. 244 00:16:28,621 --> 00:16:30,556 Girls... 245 00:16:38,331 --> 00:16:41,934 Uh, I don’t hear you. Wh... What did you say? 246 00:16:41,934 --> 00:16:47,106 Oh, listen, dears, speak louder. I can’t hear a word you say. 247 00:16:47,106 --> 00:16:50,443 No, I can’t... Can’t hear you. 248 00:16:50,443 --> 00:16:55,848 Oh, well, it doesn’t matter. Whatever they say, I’m on your side. 249 00:16:55,848 --> 00:16:59,485 ENDORA: Samantha, it really hurts me 250 00:16:59,485 --> 00:17:03,823 that you’ve drifted so far from our tradition and your great heritage. 251 00:17:03,823 --> 00:17:07,460 Now, we’ve heard your decision. 252 00:17:07,460 --> 00:17:09,729 Now hear ours. 253 00:17:09,729 --> 00:17:15,201 You’re both obviously incompetent to raise a child as important as Tabatha. 254 00:17:15,201 --> 00:17:20,172 Therefore, we’re sending her to Hagatha’s school at once. 255 00:17:20,172 --> 00:17:23,943 That child leaves this house only over my dead body! 256 00:17:23,943 --> 00:17:27,246 Unfortunately, that won’t be necessary. 257 00:17:27,914 --> 00:17:29,348 Girls. 258 00:17:32,118 --> 00:17:37,890 Sam, I can’t move my feet. I can’t either. Mother, you stop this. 259 00:17:37,890 --> 00:17:41,294 Well, of all the chintzy tricks! 260 00:17:44,397 --> 00:17:46,365 Tabatha! 261 00:17:48,601 --> 00:17:50,336 That’s kidnapping! How dare you... 262 00:17:50,336 --> 00:17:53,439 Mother, you’re going to be so sorry for this. Just wait... 263 00:17:53,439 --> 00:17:55,575 That’s enough out of all of you. 264 00:17:55,575 --> 00:17:58,577 Girls. 265 00:17:58,577 --> 00:18:01,113 (BIRD-CHIRPING SOUNDS) 266 00:18:03,182 --> 00:18:06,152 You may be angry now, Samantha, 267 00:18:06,152 --> 00:18:09,422 but we’re doing this for Tabatha’s own good. 268 00:18:09,422 --> 00:18:11,424 You’ll thank us for it later on. 269 00:18:11,424 --> 00:18:15,861 HAGATHA: And I’m sure your father would approve. 270 00:18:17,129 --> 00:18:18,564 (NO SOUND) 271 00:18:18,564 --> 00:18:20,833 (THUNDER RUMBLES) 272 00:18:25,871 --> 00:18:27,873 Trouble, Samantha? 273 00:18:27,873 --> 00:18:29,842 (CHIRPING CONTINUES) 274 00:18:35,081 --> 00:18:38,184 All right. I get the picture. 275 00:18:38,184 --> 00:18:41,253 A little bit of witch-napping, eh? 276 00:18:41,253 --> 00:18:46,292 Oh, go back to your opera, Maurice, and stop interfering. 277 00:18:46,292 --> 00:18:48,661 That baby belongs in her room. 278 00:18:50,596 --> 00:18:53,366 Now then, take the spell off them. 279 00:18:53,366 --> 00:18:56,435 Unthinkable! We’ll do no such thing! 280 00:18:56,435 --> 00:18:59,772 Out of the question! It’s for our grandchild’s own good! 281 00:18:59,772 --> 00:19:05,344 Why, you muddling, bumbling bunch of creaking old crones! 282 00:19:05,344 --> 00:19:09,148 I ought to... Oh, Maurice, stop the theatrics. 283 00:19:09,148 --> 00:19:12,752 Honestly, I think you should have been an actor instead of a warlock. 284 00:19:12,752 --> 00:19:15,621 Perhaps, madam, and I should have been the greatest of them. 285 00:19:15,621 --> 00:19:17,623 I should have played Hamlet. 286 00:19:17,623 --> 00:19:22,294 "O, that this too, too solid flesh would melt, 287 00:19:22,294 --> 00:19:25,498 "Thaw, and resolve itself into a dew! 288 00:19:25,498 --> 00:19:29,201 "Or that the Everlasting..." (CHIRPING RESUMES) 289 00:19:32,738 --> 00:19:35,541 All right, all right. I heard you the first time. 290 00:19:35,541 --> 00:19:38,377 Maurice, will you please leave? 291 00:19:38,377 --> 00:19:40,579 You’ll miss your favorite aria. 292 00:19:40,579 --> 00:19:42,048 Oh, no, I won’t. 293 00:19:42,048 --> 00:19:45,117 They can’t put the curtain up on the third act until I get back. 294 00:19:45,117 --> 00:19:47,219 Take the spell off them. 295 00:19:47,219 --> 00:19:50,489 Now, you have no right to interfere with the decisions of this committee. 296 00:19:50,489 --> 00:19:53,859 One word more out of you, madam, and... 297 00:19:53,859 --> 00:19:55,895 HAGATHA: And what? 298 00:19:55,895 --> 00:19:57,797 This! (THUNDER RUMBLES) 299 00:20:01,434 --> 00:20:04,103 Where are we? Where are we? 300 00:20:04,103 --> 00:20:08,207 Oh! Oh, it’s so cold! 301 00:20:09,075 --> 00:20:11,310 It’s Mount Everest! 302 00:20:11,310 --> 00:20:13,579 Oh, that ham! 303 00:20:13,579 --> 00:20:15,848 I didn’t think he’d dare! 304 00:20:15,848 --> 00:20:19,985 Oh, I’m freezing! We shall be here forever! 305 00:20:19,985 --> 00:20:23,722 Oh, not I. I’m not dressed for it! 306 00:20:23,722 --> 00:20:27,893 Oh, all right! Maurice! 307 00:20:29,762 --> 00:20:33,032 I think they’ll be more flexible now, 308 00:20:33,032 --> 00:20:35,734 once they’ve thawed out. 309 00:20:40,406 --> 00:20:43,075 (WOMEN EXCLAIMING) 310 00:20:43,075 --> 00:20:46,011 Ladies, I’m waiting. 311 00:20:46,011 --> 00:20:48,848 (SIGHS) All right. 312 00:20:52,985 --> 00:20:55,521 Thank you, Daddy. Oh, yes! 313 00:20:57,156 --> 00:21:01,627 There will be no more interfering with my grandchild. 314 00:21:02,962 --> 00:21:04,763 Macbeth! 315 00:21:05,831 --> 00:21:07,299 (NO SOUND) 316 00:21:08,834 --> 00:21:10,336 Ladies? 317 00:21:13,639 --> 00:21:15,608 Well, ladies? 318 00:21:38,164 --> 00:21:39,832 Well done, Daddy. 319 00:21:39,832 --> 00:21:43,435 For you and my darling granddaughter, anything. 320 00:21:43,435 --> 00:21:45,304 I’d like to thank you too, sir. 321 00:21:45,304 --> 00:21:48,040 For you, nothing. 322 00:21:48,040 --> 00:21:53,312 You happen to be just standing in the fallout of my love for my daughter. 323 00:21:53,312 --> 00:21:57,383 Gee, thanks, Dad. MAURICE: Watch it, boy. 324 00:21:58,284 --> 00:22:01,053 Well, time for the third act of Faust. 325 00:22:01,053 --> 00:22:06,192 Can’t keep the curtain waiting any longer, or Mephistopheles will have hysterics. 326 00:22:06,192 --> 00:22:09,261 (LAUGHS) Oh. 327 00:22:09,261 --> 00:22:13,465 Maurice, would you mind dropping me... 328 00:22:13,465 --> 00:22:17,536 Clara! I can think of no nicer company. 329 00:22:17,536 --> 00:22:21,407 (CHUCKLES) Come along. 330 00:22:21,407 --> 00:22:25,978 ♪ Glory and love to the men of old ♪ 331 00:22:25,978 --> 00:22:28,013 (THUNDER RUMBLES) 332 00:22:33,652 --> 00:22:35,654 He’s quite a guy, your father. 333 00:22:35,654 --> 00:22:38,324 He’s really very nice when you get to know him. 334 00:22:38,324 --> 00:22:40,759 It’s okay, honey. I understand your father. 335 00:22:40,759 --> 00:22:44,630 Under that suave, polished exterior, he hates me. 336 00:22:46,465 --> 00:22:49,134 Well, that’s all right, sweetheart. 337 00:22:49,134 --> 00:22:53,405 Because under this smooth, girlish exterior, I love you. 338 00:22:53,405 --> 00:22:55,541 Oh, well. 339 00:23:07,286 --> 00:23:09,622 Darrin, 340 00:23:09,622 --> 00:23:12,524 even though they found that Tabatha has great potential, 341 00:23:12,524 --> 00:23:14,960 her powers are still very limited. 342 00:23:16,028 --> 00:23:18,998 She is just a baby, after all. (CHUCKLES) 343 00:23:18,998 --> 00:23:20,933 I knew you’d understand. 344 00:23:27,172 --> 00:23:31,310 Her powers may be limited, but her appetite isn’t. 345 00:23:31,310 --> 00:23:33,445 I, I’ll handle it. 346 00:23:41,954 --> 00:23:43,422 (SIGHS) 347 00:23:53,565 --> 00:23:56,568 (GASPS) Daddy! 348 00:23:59,471 --> 00:24:01,573 Shh! Just got her to sleep. 349 00:24:01,573 --> 00:24:05,277 Two visits in one day. What a marvelous surprise. 350 00:24:05,277 --> 00:24:07,746 Well, I’m a grandfather. 351 00:24:07,746 --> 00:24:11,150 I just thought I’d do a little bit of babysitting. 352 00:24:11,150 --> 00:24:14,520 Why don’t you and Dolphin go out for the evening? 353 00:24:14,520 --> 00:24:16,822 Well, thank you, Daddy. That would be wonderful. 354 00:24:16,822 --> 00:24:19,491 MAURICE: The evening’s on me. Where would you like to go? 355 00:24:19,491 --> 00:24:22,895 Bullfights in Madrid, skiing in Switzerland, 356 00:24:22,895 --> 00:24:25,664 a cup of tea at the foot of Fujiyama? 357 00:24:25,664 --> 00:24:28,467 What would you like to see? 358 00:24:28,467 --> 00:24:33,539 Daddy, nothing in the world could top what I’m looking at right now. 28199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.