Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,140 --> 00:00:42,142
Mother, it’s the
middle of the night.
2
00:00:42,142 --> 00:00:45,479
That’s the proper time
for us, you know.
3
00:00:46,613 --> 00:00:49,983
Well, what is it?
I thought you should know
4
00:00:49,983 --> 00:00:53,787
that tomorrow has
been chosen as the day
of the Witches’ coven.
5
00:00:53,787 --> 00:00:56,223
Coven? Why? Who?
6
00:00:56,223 --> 00:00:59,593
Your aunts,
the entire group.
7
00:00:59,593 --> 00:01:03,363
Oh?
They’re flying in
from all over the world.
8
00:01:03,363 --> 00:01:06,366
Clara has been collecting
old doorknobs in Bolivia,
9
00:01:06,366 --> 00:01:09,937
and Enchantra
has been coaching
a yogi in Outer Mongolia,
10
00:01:09,937 --> 00:01:11,738
and Hagatha is coming
from her school.
11
00:01:11,738 --> 00:01:15,075
What’s the occasion?
We’ve all been
designated a coven
12
00:01:15,075 --> 00:01:18,245
to examine and report
on Tabatha.
13
00:01:18,245 --> 00:01:20,480
Report?
What kind of report?
14
00:01:20,480 --> 00:01:23,750
Ordinarily I don’t get myself
involved in committee work.
15
00:01:23,750 --> 00:01:26,386
I’ve done more than my share,
as you well know.
16
00:01:26,386 --> 00:01:28,588
But Tabatha is my grandchild,
17
00:01:28,588 --> 00:01:32,793
and I want to be here
when her powers are measured.
18
00:01:32,793 --> 00:01:35,963
Good.
I’d like to know myself.
19
00:01:35,963 --> 00:01:38,665
Uh-oh.
Darrin will object.
20
00:01:38,665 --> 00:01:40,667
Oh, boy, will he object.
21
00:01:40,667 --> 00:01:43,070
That’s why I came
to tell you tonight.
22
00:01:43,070 --> 00:01:45,439
Get rid of him!
What?
23
00:01:45,439 --> 00:01:49,476
Not permanently,
just for tomorrow.
24
00:01:49,476 --> 00:01:53,213
Although permanently is
a more attractive idea.
25
00:01:53,213 --> 00:01:56,216
Well, fortunately,
that won’t be necessary.
26
00:01:56,216 --> 00:01:58,452
Even though
tomorrow’s Saturday,
Darrin has to work.
27
00:01:58,452 --> 00:02:02,723
So, we’re in the clear.
Splendid!
28
00:02:17,604 --> 00:02:20,907
SAM: I don’t have to measure
your powers, Tabatha.
29
00:02:20,907 --> 00:02:25,512
I know you’re
the most adorable
little witch in the world.
30
00:02:42,062 --> 00:02:44,264
(THEME MUSIC PLAYING)
31
00:03:25,906 --> 00:03:27,874
Bye-bye, honey.
32
00:03:29,042 --> 00:03:30,844
Think you’re gonna
have to work late?
33
00:03:30,844 --> 00:03:32,879
Isn’t having to work
Saturday bad enough?
34
00:03:32,879 --> 00:03:35,982
Somebody ought to tell
Larry Tate about the 40-hour
week, the 8-hour day,
35
00:03:35,982 --> 00:03:39,886
talk about your slave drivers.
Oh, now, darling,
Larry’s not that bad.
36
00:03:39,886 --> 00:03:41,888
He’s not, huh?
37
00:03:43,056 --> 00:03:45,292
Greetings.
38
00:03:45,292 --> 00:03:47,894
Would you mind knocking
before you pop in?
39
00:03:47,894 --> 00:03:50,163
Well, I thought you were
on your way to work.
40
00:03:50,163 --> 00:03:54,734
I am, and somehow,
you showing up makes it
all seem worthwhile.
41
00:03:54,734 --> 00:03:58,572
I’ll call you later.
Oh, please do, especially
before you come home.
42
00:03:58,572 --> 00:04:03,110
Why?
Well, so I can have a martini
in the window. What else?
43
00:04:03,110 --> 00:04:07,214
That’s a good idea.
Don’t feel you have to
wait for me, Endora.
44
00:04:07,214 --> 00:04:09,382
Never fear.
45
00:04:10,117 --> 00:04:12,052
Oh, that mortal!
46
00:04:12,052 --> 00:04:16,656
Oh, I do hope Tabatha’s
powers are not limited to
her unfortunate lineage.
47
00:04:16,656 --> 00:04:20,627
That unfortunate lineage
happens to be Tabatha’s father
and my husband,
48
00:04:20,627 --> 00:04:25,532
and I’ll thank you
to remember that.
I know, but I love her anyhow.
49
00:04:26,566 --> 00:04:28,401
(RUSTLING)
(THUDDING)
50
00:04:28,401 --> 00:04:30,904
Ooh! Oooh-ooh!
51
00:04:31,905 --> 00:04:34,841
Ooh-ooh! Ooh, dear.
52
00:04:37,110 --> 00:04:39,312
Ooh-ooh-ooh.
53
00:04:39,312 --> 00:04:42,782
Ooh, dear.
Aunt Clara,
are you all right?
54
00:04:42,782 --> 00:04:46,853
Oh, yes, oh, yes.
I’m all right.
55
00:04:46,853 --> 00:04:48,822
Oh, dear.
56
00:04:50,457 --> 00:04:52,459
Oh, yes.
(CHUCKLES)
57
00:04:52,459 --> 00:04:54,594
You know, Samantha,
58
00:04:54,594 --> 00:05:00,066
I’m afraid that you’re
going to have to
put a bigger chimney in.
59
00:05:00,066 --> 00:05:02,569
(LAUGHS)
You know?
60
00:05:03,570 --> 00:05:07,407
You might try coming
through the door, Clara.
61
00:05:07,407 --> 00:05:11,578
And lose my
professional
standing?
62
00:05:11,578 --> 00:05:14,948
Oh, there’s
the little darling.
63
00:05:14,948 --> 00:05:19,352
What a dear little girl.
Oh!
Quack! Quack, quack.
64
00:05:19,352 --> 00:05:22,122
Oh, it’s so long since
we’ve tested a child.
65
00:05:22,122 --> 00:05:25,859
Aren’t you excited, dear?
Oh, yes, I certainly
am, Aunt Clara.
66
00:05:25,859 --> 00:05:30,130
I hope the others
aren’t too late.
I’d like to get on with it.
67
00:05:30,130 --> 00:05:32,999
Mother, do you think
Daddy’ll be here?
68
00:05:32,999 --> 00:05:36,236
I have no idea
where Maurice is,
69
00:05:36,236 --> 00:05:38,672
and I have no intention
of hunting him down.
70
00:05:38,672 --> 00:05:41,107
Well, it would be nice
if he were here.
71
00:05:41,107 --> 00:05:43,510
Why?
(THUNDER RUMBLES)
72
00:05:45,145 --> 00:05:47,447
It’s your father.
73
00:05:52,118 --> 00:05:55,055
Because Tabatha is also
my grandchild.
74
00:05:55,055 --> 00:05:57,324
Oh, Daddy!
75
00:05:57,324 --> 00:05:59,125
How’s Daddy’s
little girl, eh?
76
00:05:59,125 --> 00:06:02,429
May I remind you that she is
also Mama’s little girl?
77
00:06:02,429 --> 00:06:07,400
I wish you’d stop
making these unannounced
theatrical entrances, Maurice.
78
00:06:07,400 --> 00:06:09,736
It’s really quite unnerving.
79
00:06:09,736 --> 00:06:13,573
I’d always hoped somehow that
age would mellow you, Endora,
80
00:06:13,573 --> 00:06:16,243
instead, you’re
just puckering up.
81
00:06:16,243 --> 00:06:18,745
Oh, now-now,
Mother, Daddy, don’t.
82
00:06:18,745 --> 00:06:21,114
Clara,
it’s been a long time.
83
00:06:21,114 --> 00:06:24,351
Maurice, you’re looking
very well.
84
00:06:24,351 --> 00:06:27,487
Oh, dere she is!
85
00:06:27,487 --> 00:06:30,523
Dere’s Mauwice’s
little pwecious.
86
00:06:30,523 --> 00:06:33,526
Ugh, ugh, ugh!
87
00:06:33,526 --> 00:06:35,328
Do that again,
88
00:06:35,328 --> 00:06:39,566
and I’ll make you
talk baby talk for the rest
of your unnatural life.
89
00:06:39,566 --> 00:06:42,102
You wouldn’t dare.
90
00:06:42,102 --> 00:06:47,007
Well, she’s quite
a little girl, isn’t she?
91
00:06:47,007 --> 00:06:50,176
Yes, and she’s certainly
got it. There’s no
question of that.
92
00:06:50,176 --> 00:06:52,612
I’m glad you’re
pleased, Daddy.
93
00:06:52,612 --> 00:06:56,816
You know, there’s a lot of me
in this little darling.
94
00:06:56,816 --> 00:07:01,488
A certain nobility,
a certain fire, a...
95
00:07:01,488 --> 00:07:03,957
How about
"sickening charm"?
96
00:07:05,525 --> 00:07:08,595
Someday, Endora. Someday.
97
00:07:10,096 --> 00:07:11,164
(CHUCKLES)
98
00:07:11,164 --> 00:07:13,466
Daddy, are you
going to be able
to stay for a while?
99
00:07:13,466 --> 00:07:15,735
Aunt Hagatha
and Aunt Enchantra
are coming here.
100
00:07:15,735 --> 00:07:20,206
A coven, eh? Well, the child
must certainly be certified.
101
00:07:20,206 --> 00:07:22,976
There’s no doubt about that,
Samantha. Tests must be made.
102
00:07:22,976 --> 00:07:26,179
You’ll stay for them?
MAURICE: I’m sorry.
I was on my way
103
00:07:26,179 --> 00:07:29,349
to the opera in Vienna
when I heard about Tabatha.
104
00:07:29,349 --> 00:07:33,553
They’re doing Faust tonight.
I always get a million
laughs out of that.
105
00:07:33,553 --> 00:07:38,058
Besides, you don’t need me.
This is women’s work.
106
00:07:38,058 --> 00:07:41,494
Clara, you’re looking
more ravishing than ever.
107
00:07:41,494 --> 00:07:44,764
Oh, thank you very much,
Maurice. (CHUCKLES)
108
00:07:44,764 --> 00:07:47,434
I must leave before this
gaggle of geese gets here.
109
00:07:47,434 --> 00:07:49,069
Let me know what
their findings are.
110
00:07:49,069 --> 00:07:51,471
How will I be able
to get in touch with you?
111
00:07:51,471 --> 00:07:55,208
Right. (WHISTLES)
112
00:07:55,208 --> 00:07:57,210
This...
(NO SOUND)
113
00:07:57,210 --> 00:07:59,279
This will always
get through to me.
114
00:07:59,279 --> 00:08:01,581
Oh, thank you, Father.
115
00:08:03,049 --> 00:08:06,052
Well, curtain time!
116
00:08:06,986 --> 00:08:09,522
Keep smiling, Endora.
117
00:08:11,391 --> 00:08:14,194
(THUNDER RUMBLES)
118
00:08:15,829 --> 00:08:19,599
I’ll never know
what I saw in that man.
119
00:08:21,134 --> 00:08:23,103
I know.
120
00:08:27,307 --> 00:08:29,843
What in the world is
keeping them?
121
00:08:29,843 --> 00:08:32,412
I’m due in Tel Aviv
this afternoon.
122
00:08:32,412 --> 00:08:36,249
Oh, really?
What’s in Tel Aviv?
123
00:08:36,249 --> 00:08:40,286
"What’s in Tel Aviv?"
The surf’s up, my dear.
124
00:08:40,286 --> 00:08:44,324
(HORN HONKING)
Wait a minute!
I hear them coming.
125
00:08:44,324 --> 00:08:47,527
(HONKING CONTINUES)
126
00:08:51,464 --> 00:08:53,333
Oh!
127
00:08:53,333 --> 00:08:57,737
Aunt Hagatha, Aunt Enchantra,
how lovely to see you both.
128
00:08:57,737 --> 00:09:01,141
Thank you, dear.
Nice to be here.
129
00:09:01,141 --> 00:09:04,978
Ah, you came together.
How very sisterly.
130
00:09:04,978 --> 00:09:07,080
Hagatha picked me up
on the way.
131
00:09:07,080 --> 00:09:11,117
You’re both late.
Let’s get on with it.
132
00:09:13,286 --> 00:09:16,489
Thank you, Macbeth.
We won’t be needing
you for a while.
133
00:09:16,489 --> 00:09:21,127
Where is the little darling?
Oh, she’s in the kitchen
eating some cookies.
134
00:09:21,127 --> 00:09:24,497
Oh, she shouldn’t have
anything to eat
before the tests.
135
00:09:24,497 --> 00:09:27,000
Oh, I’m sorry.
I forgot, Aunt Hagatha.
136
00:09:27,000 --> 00:09:31,004
Well, I’ll just have to
make allowances for it.
137
00:09:37,877 --> 00:09:40,079
SAM: Be careful.
She’s just a baby.
138
00:09:40,079 --> 00:09:45,552
Well, we haven’t
lost a patient yet, dear,
308 years certifying witches.
139
00:09:45,552 --> 00:09:48,455
I hope the husband
isn’t home.
140
00:09:48,455 --> 00:09:51,324
The poor dear’s working.
141
00:09:51,324 --> 00:09:56,930
Oh, well, good. Humans emit
a low-grade frequency
which upsets my instruments.
142
00:09:58,832 --> 00:10:01,434
Uh, put this
on the child, Clara.
143
00:10:01,434 --> 00:10:07,240
Yes. Oh, it’s a pity
that Darrin had to work today.
144
00:10:09,175 --> 00:10:12,178
Some of your ideas are
mighty provocative, Darrin.
145
00:10:13,480 --> 00:10:15,648
Mighty provoc...
146
00:10:17,350 --> 00:10:18,651
Where did you get that?
147
00:10:19,285 --> 00:10:20,987
Uh, this?
148
00:10:20,987 --> 00:10:24,424
Well, Samantha gave it
to me. It’s a...
149
00:10:24,424 --> 00:10:27,627
Well, in case we go
out to lunch,
and you have some, uh,
150
00:10:27,627 --> 00:10:30,630
spaghetti or lobster or...
151
00:10:30,630 --> 00:10:32,432
What else is kind of drippy?
152
00:10:32,432 --> 00:10:34,133
You want a straight answer?
153
00:10:36,803 --> 00:10:40,006
This Saturday work
must be getting to him.
154
00:10:40,707 --> 00:10:42,876
Must be getting to me, too.
155
00:10:50,016 --> 00:10:54,387
Aunt Clara.
Eight to five,
it’s Aunt Clara.
156
00:10:58,157 --> 00:11:01,027
Tabatha.
157
00:11:05,265 --> 00:11:07,166
(INSTRUMENT BEEPING)
158
00:11:14,307 --> 00:11:15,875
ALL: Lovely!
159
00:11:15,875 --> 00:11:19,045
Well, I knew it all the time.
I knew it! I knew it!
(BEEPING CONTINUES)
160
00:11:27,420 --> 00:11:30,723
(ALL GASPING, EXCLAIMING)
161
00:11:32,792 --> 00:11:36,195
Well, it’s all over.
162
00:11:36,195 --> 00:11:38,831
Wait until you hear
the results.
163
00:11:39,365 --> 00:11:42,735
Well, that’s it.
164
00:11:42,735 --> 00:11:47,874
Tabatha has been tested
by the approved methods
and standards.
165
00:11:47,874 --> 00:11:50,510
And I come to
the conclusion
166
00:11:50,510 --> 00:11:54,948
that despite the fact she’s
a product of a mixed marriage,
167
00:11:54,948 --> 00:11:58,084
her powers are amazing,
168
00:11:58,084 --> 00:12:00,720
and she shows
a great potential.
169
00:12:00,720 --> 00:12:03,022
Therefore, I, Hagatha,
170
00:12:03,022 --> 00:12:07,594
do hereby declare and certify
the child, Tabatha,
171
00:12:07,594 --> 00:12:11,731
to be a true and
verified witch.
172
00:12:12,365 --> 00:12:14,334
(ALL EXCLAIMING, CHATTERING)
173
00:12:20,807 --> 00:12:23,910
Lovely tea, Samantha.
Thank you, Aunt Clara.
174
00:12:23,910 --> 00:12:29,749
Well, let’s finish up here,
girls. We have some decisions
to make about Tabatha.
175
00:12:29,749 --> 00:12:32,752
Decisions? What decisions?
176
00:12:32,752 --> 00:12:36,789
We have to decide
what Tabatha’s whole
future is going to be.
177
00:12:36,789 --> 00:12:40,159
Well, I think that’s a matter
for Darrin and me to decide,
don’t you?
178
00:12:40,159 --> 00:12:42,662
Yes, well, after all,
they are the mummy and daddy.
179
00:12:42,662 --> 00:12:45,064
Quiet, Clara.
You too, Samantha.
180
00:12:45,064 --> 00:12:47,800
It’s our responsibility.
181
00:12:48,635 --> 00:12:50,937
Well, I don’t see it that way.
182
00:12:51,437 --> 00:12:53,072
You will.
183
00:12:56,776 --> 00:12:58,778
Sam, what is going on here?
Who...
184
00:12:58,778 --> 00:13:02,849
Darrin, dear.
Who are these,
these, these...
185
00:13:02,849 --> 00:13:05,518
SAM: Darrin? Dear?
DARRIN: Huh? What?
186
00:13:05,518 --> 00:13:07,987
Um, this is
my Aunt Hagatha,
187
00:13:07,987 --> 00:13:10,156
and my Aunt Enchantra.
188
00:13:10,156 --> 00:13:14,360
This is Darrin,
my husband,
Tabatha’s father.
189
00:13:15,662 --> 00:13:17,697
Well, well.
190
00:13:17,697 --> 00:13:20,066
Yes, indeed.
191
00:13:20,066 --> 00:13:23,002
Well, I suppose
it’s a matter of taste.
192
00:13:23,002 --> 00:13:26,873
Yes. " De gustibus"
and all that. Pity.
193
00:13:26,873 --> 00:13:30,910
It’s getting late,
and we still have
some decisions to make.
194
00:13:30,910 --> 00:13:32,345
Let’s get on with it.
195
00:13:32,345 --> 00:13:36,382
With what?
Get on with what?
Don’t interrupt, Darwood.
196
00:13:36,382 --> 00:13:39,419
Darling, they’ve been
testing Tabatha,
197
00:13:39,419 --> 00:13:44,590
and they’ve found out
that her magical powers
are very, very strong.
198
00:13:44,590 --> 00:13:48,428
Well, I guess we’ll
just have to live
with it, that’s all.
199
00:13:48,428 --> 00:13:52,665
Quiet!
Clara, any comments?
200
00:13:52,665 --> 00:13:55,068
Uh, well, well, yes.
Yes, of course.
201
00:13:55,068 --> 00:13:59,672
(STAMMERING)
I, um, I, I, I...
202
00:13:59,672 --> 00:14:03,743
And, um...
On the other hand,
you know, I, I, I...
203
00:14:03,743 --> 00:14:06,579
Thank you, Clara.
Enchantra?
204
00:14:06,579 --> 00:14:11,918
In view of the fact that
Tabatha is the first witch
of her generation,
205
00:14:11,918 --> 00:14:15,388
and because of her importance
in the hierarchy,
206
00:14:15,388 --> 00:14:20,393
I feel she should be
immediately sent
to your school.
207
00:14:21,828 --> 00:14:24,330
I agree.
I agree with Enchantra.
208
00:14:24,330 --> 00:14:27,366
After all, Samantha went
to Hagatha’s school.
209
00:14:27,366 --> 00:14:31,537
All the really
chic people did.
Now, wait a minute!
210
00:14:31,537 --> 00:14:32,905
You’re interrupting again.
211
00:14:32,905 --> 00:14:37,276
I’m the father,
and I have a few questions.
Where is this school?
212
00:14:37,276 --> 00:14:39,612
That, young man,
is none of your business.
213
00:14:39,612 --> 00:14:44,217
Now, Aunt Enchantra,
really! Mother,
this has gone far enough.
214
00:14:44,217 --> 00:14:45,918
Testing Tabatha was one thing,
215
00:14:45,918 --> 00:14:48,588
but making decisions
about her future, well,
that’s something else.
216
00:14:48,588 --> 00:14:51,958
Right!
This is our business.
Tabatha is our daughter,
217
00:14:51,958 --> 00:14:54,694
and Miss Tabatha Stephens is
going to our public schools.
218
00:14:54,694 --> 00:14:56,629
That’s it.
I have spoken.
219
00:14:57,463 --> 00:14:59,866
How dare you?
220
00:14:59,866 --> 00:15:01,801
Whoops.
Easy.
221
00:15:01,801 --> 00:15:05,271
How dare you talk to us
in that tone of voice?
222
00:15:05,271 --> 00:15:10,009
You impudent nothing!
You mortal!
223
00:15:11,377 --> 00:15:15,314
Don’t you talk to
my husband like that.
224
00:15:15,314 --> 00:15:17,984
He has every right
to say what he thinks.
225
00:15:17,984 --> 00:15:21,120
This is his house,
and Tabatha is his daughter.
226
00:15:23,289 --> 00:15:28,361
Oh, you know, I think
I have a wonderful idea.
227
00:15:29,629 --> 00:15:33,466
Uh, well, I, I thought, um...
228
00:15:33,466 --> 00:15:35,601
Um...
229
00:15:35,601 --> 00:15:37,570
Now, what was that?
230
00:15:38,905 --> 00:15:44,010
Oh, yes! Oh, yes.
Now, why doesn’t, um...
231
00:15:44,010 --> 00:15:46,979
Enchantra move in
232
00:15:46,979 --> 00:15:50,850
and stay with you
as Tabatha’s teacher?
233
00:15:50,850 --> 00:15:53,853
Not a chance!
Not a prayer!
234
00:15:53,853 --> 00:15:55,588
Well, if you feel
as strongly as that,
235
00:15:55,588 --> 00:15:59,125
maybe we’d better
think about it some more,
236
00:15:59,125 --> 00:16:02,028
sort of
m-m-m-m-mull it over.
237
00:16:02,028 --> 00:16:04,463
There will be no mulling.
Everybody out!
238
00:16:04,463 --> 00:16:07,500
I’ve had enough of the whole
kit and caboodle of you!
Out! Out!
239
00:16:08,067 --> 00:16:11,237
Bravo! Bravo!
240
00:16:12,271 --> 00:16:15,374
Um, well, I mean,
you have to admit,
241
00:16:15,374 --> 00:16:18,110
that he said that
with a great deal of spirit.
242
00:16:19,045 --> 00:16:21,814
Well, I agree with Darrin.
243
00:16:21,814 --> 00:16:25,451
Tabatha stays here.
That’s our decision,
and it’s final.
244
00:16:28,621 --> 00:16:30,556
Girls...
245
00:16:38,331 --> 00:16:41,934
Uh, I don’t hear you.
Wh... What did you say?
246
00:16:41,934 --> 00:16:47,106
Oh, listen, dears,
speak louder.
I can’t hear a word you say.
247
00:16:47,106 --> 00:16:50,443
No, I can’t...
Can’t hear you.
248
00:16:50,443 --> 00:16:55,848
Oh, well, it doesn’t matter.
Whatever they say,
I’m on your side.
249
00:16:55,848 --> 00:16:59,485
ENDORA: Samantha,
it really hurts me
250
00:16:59,485 --> 00:17:03,823
that you’ve drifted
so far from our tradition
and your great heritage.
251
00:17:03,823 --> 00:17:07,460
Now, we’ve
heard your decision.
252
00:17:07,460 --> 00:17:09,729
Now hear ours.
253
00:17:09,729 --> 00:17:15,201
You’re both obviously
incompetent to raise a child
as important as Tabatha.
254
00:17:15,201 --> 00:17:20,172
Therefore, we’re sending her
to Hagatha’s school at once.
255
00:17:20,172 --> 00:17:23,943
That child leaves this house
only over my dead body!
256
00:17:23,943 --> 00:17:27,246
Unfortunately,
that won’t be necessary.
257
00:17:27,914 --> 00:17:29,348
Girls.
258
00:17:32,118 --> 00:17:37,890
Sam, I can’t move my feet.
I can’t either.
Mother, you stop this.
259
00:17:37,890 --> 00:17:41,294
Well, of all
the chintzy tricks!
260
00:17:44,397 --> 00:17:46,365
Tabatha!
261
00:17:48,601 --> 00:17:50,336
That’s kidnapping!
How dare you...
262
00:17:50,336 --> 00:17:53,439
Mother, you’re going
to be so sorry for this.
Just wait...
263
00:17:53,439 --> 00:17:55,575
That’s enough
out of all of you.
264
00:17:55,575 --> 00:17:58,577
Girls.
265
00:17:58,577 --> 00:18:01,113
(BIRD-CHIRPING SOUNDS)
266
00:18:03,182 --> 00:18:06,152
You may be angry now,
Samantha,
267
00:18:06,152 --> 00:18:09,422
but we’re doing this
for Tabatha’s own good.
268
00:18:09,422 --> 00:18:11,424
You’ll thank us
for it later on.
269
00:18:11,424 --> 00:18:15,861
HAGATHA: And I’m sure
your father would approve.
270
00:18:17,129 --> 00:18:18,564
(NO SOUND)
271
00:18:18,564 --> 00:18:20,833
(THUNDER RUMBLES)
272
00:18:25,871 --> 00:18:27,873
Trouble, Samantha?
273
00:18:27,873 --> 00:18:29,842
(CHIRPING CONTINUES)
274
00:18:35,081 --> 00:18:38,184
All right.
I get the picture.
275
00:18:38,184 --> 00:18:41,253
A little bit of
witch-napping, eh?
276
00:18:41,253 --> 00:18:46,292
Oh, go back to your opera,
Maurice, and stop interfering.
277
00:18:46,292 --> 00:18:48,661
That baby belongs
in her room.
278
00:18:50,596 --> 00:18:53,366
Now then,
take the spell off them.
279
00:18:53,366 --> 00:18:56,435
Unthinkable!
We’ll do no such thing!
280
00:18:56,435 --> 00:18:59,772
Out of the question!
It’s for our grandchild’s
own good!
281
00:18:59,772 --> 00:19:05,344
Why, you muddling,
bumbling bunch of creaking
old crones!
282
00:19:05,344 --> 00:19:09,148
I ought to...
Oh, Maurice,
stop the theatrics.
283
00:19:09,148 --> 00:19:12,752
Honestly, I think
you should have been an actor
instead of a warlock.
284
00:19:12,752 --> 00:19:15,621
Perhaps, madam, and I should
have been
the greatest of them.
285
00:19:15,621 --> 00:19:17,623
I should have
played Hamlet.
286
00:19:17,623 --> 00:19:22,294
"O, that this too,
too solid flesh would melt,
287
00:19:22,294 --> 00:19:25,498
"Thaw, and resolve
itself into a dew!
288
00:19:25,498 --> 00:19:29,201
"Or that the Everlasting..."
(CHIRPING RESUMES)
289
00:19:32,738 --> 00:19:35,541
All right, all right.
I heard you the first time.
290
00:19:35,541 --> 00:19:38,377
Maurice,
will you please leave?
291
00:19:38,377 --> 00:19:40,579
You’ll miss
your favorite aria.
292
00:19:40,579 --> 00:19:42,048
Oh, no, I won’t.
293
00:19:42,048 --> 00:19:45,117
They can’t put the curtain
up on the third act
until I get back.
294
00:19:45,117 --> 00:19:47,219
Take the spell off them.
295
00:19:47,219 --> 00:19:50,489
Now, you have no right to
interfere with the decisions
of this committee.
296
00:19:50,489 --> 00:19:53,859
One word more
out of you, madam,
and...
297
00:19:53,859 --> 00:19:55,895
HAGATHA: And what?
298
00:19:55,895 --> 00:19:57,797
This!
(THUNDER RUMBLES)
299
00:20:01,434 --> 00:20:04,103
Where are we?
Where are we?
300
00:20:04,103 --> 00:20:08,207
Oh!
Oh, it’s so cold!
301
00:20:09,075 --> 00:20:11,310
It’s Mount Everest!
302
00:20:11,310 --> 00:20:13,579
Oh, that ham!
303
00:20:13,579 --> 00:20:15,848
I didn’t think
he’d dare!
304
00:20:15,848 --> 00:20:19,985
Oh, I’m freezing!
We shall be here forever!
305
00:20:19,985 --> 00:20:23,722
Oh, not I.
I’m not dressed for it!
306
00:20:23,722 --> 00:20:27,893
Oh, all right!
Maurice!
307
00:20:29,762 --> 00:20:33,032
I think they’ll be
more flexible now,
308
00:20:33,032 --> 00:20:35,734
once they’ve thawed out.
309
00:20:40,406 --> 00:20:43,075
(WOMEN EXCLAIMING)
310
00:20:43,075 --> 00:20:46,011
Ladies, I’m waiting.
311
00:20:46,011 --> 00:20:48,848
(SIGHS) All right.
312
00:20:52,985 --> 00:20:55,521
Thank you, Daddy.
Oh, yes!
313
00:20:57,156 --> 00:21:01,627
There will be
no more interfering
with my grandchild.
314
00:21:02,962 --> 00:21:04,763
Macbeth!
315
00:21:05,831 --> 00:21:07,299
(NO SOUND)
316
00:21:08,834 --> 00:21:10,336
Ladies?
317
00:21:13,639 --> 00:21:15,608
Well, ladies?
318
00:21:38,164 --> 00:21:39,832
Well done, Daddy.
319
00:21:39,832 --> 00:21:43,435
For you and my darling
granddaughter, anything.
320
00:21:43,435 --> 00:21:45,304
I’d like to
thank you too, sir.
321
00:21:45,304 --> 00:21:48,040
For you, nothing.
322
00:21:48,040 --> 00:21:53,312
You happen to be just
standing in the fallout
of my love for my daughter.
323
00:21:53,312 --> 00:21:57,383
Gee, thanks, Dad.
MAURICE: Watch it, boy.
324
00:21:58,284 --> 00:22:01,053
Well, time for
the third act of Faust.
325
00:22:01,053 --> 00:22:06,192
Can’t keep the curtain waiting
any longer, or Mephistopheles
will have hysterics.
326
00:22:06,192 --> 00:22:09,261
(LAUGHS) Oh.
327
00:22:09,261 --> 00:22:13,465
Maurice, would you mind
dropping me...
328
00:22:13,465 --> 00:22:17,536
Clara! I can think
of no nicer company.
329
00:22:17,536 --> 00:22:21,407
(CHUCKLES)
Come along.
330
00:22:21,407 --> 00:22:25,978
♪ Glory and love
to the men of old ♪
331
00:22:25,978 --> 00:22:28,013
(THUNDER RUMBLES)
332
00:22:33,652 --> 00:22:35,654
He’s quite a guy,
your father.
333
00:22:35,654 --> 00:22:38,324
He’s really very nice
when you get to know him.
334
00:22:38,324 --> 00:22:40,759
It’s okay, honey.
I understand your father.
335
00:22:40,759 --> 00:22:44,630
Under that suave,
polished exterior,
he hates me.
336
00:22:46,465 --> 00:22:49,134
Well, that’s all right,
sweetheart.
337
00:22:49,134 --> 00:22:53,405
Because under this
smooth, girlish
exterior, I love you.
338
00:22:53,405 --> 00:22:55,541
Oh, well.
339
00:23:07,286 --> 00:23:09,622
Darrin,
340
00:23:09,622 --> 00:23:12,524
even though they found that
Tabatha has great potential,
341
00:23:12,524 --> 00:23:14,960
her powers are still
very limited.
342
00:23:16,028 --> 00:23:18,998
She is just a baby,
after all.
(CHUCKLES)
343
00:23:18,998 --> 00:23:20,933
I knew you’d understand.
344
00:23:27,172 --> 00:23:31,310
Her powers may be limited,
but her appetite isn’t.
345
00:23:31,310 --> 00:23:33,445
I, I’ll handle it.
346
00:23:41,954 --> 00:23:43,422
(SIGHS)
347
00:23:53,565 --> 00:23:56,568
(GASPS) Daddy!
348
00:23:59,471 --> 00:24:01,573
Shh!
Just got her to sleep.
349
00:24:01,573 --> 00:24:05,277
Two visits in one day.
What a marvelous surprise.
350
00:24:05,277 --> 00:24:07,746
Well, I’m a grandfather.
351
00:24:07,746 --> 00:24:11,150
I just thought I’d do
a little bit of babysitting.
352
00:24:11,150 --> 00:24:14,520
Why don’t you and Dolphin
go out for the evening?
353
00:24:14,520 --> 00:24:16,822
Well, thank you, Daddy.
That would be wonderful.
354
00:24:16,822 --> 00:24:19,491
MAURICE: The evening’s on me.
Where would you like to go?
355
00:24:19,491 --> 00:24:22,895
Bullfights in Madrid,
skiing in Switzerland,
356
00:24:22,895 --> 00:24:25,664
a cup of tea
at the foot of Fujiyama?
357
00:24:25,664 --> 00:24:28,467
What would you like to see?
358
00:24:28,467 --> 00:24:33,539
Daddy, nothing in the world
could top what I’m
looking at right now.
28199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.