All language subtitles for Bewitched S03E02 The Moment of Truth_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,203 --> 00:00:06,240 Hey. Pay attention. 2 00:00:06,240 --> 00:00:09,409 Here, you want a little bite? Want some? Hmm? 3 00:00:09,409 --> 00:00:12,279 Well, let me stir it for you. Wait a minute. Come on. 4 00:00:13,580 --> 00:00:16,416 Here, you want some cereal? Ooh, it’s good. 5 00:00:16,416 --> 00:00:18,619 You want a taste? Taste. 6 00:00:18,619 --> 00:00:21,154 Okay. There ya go. 7 00:00:31,365 --> 00:00:34,935 No. No, sweetheart. Mommy doesn’t want you to do that. 8 00:00:34,935 --> 00:00:39,039 Remember? Mustn’t twitch. Hi. 9 00:00:39,039 --> 00:00:42,409 At least not until I’ve had a chance to tell daddy that you’re a... 10 00:00:43,644 --> 00:00:46,346 (STAMMERING) I mean, that you have the power to... 11 00:00:48,148 --> 00:00:50,183 That you can do witchcraft. 12 00:00:50,884 --> 00:00:52,719 Hi. 13 00:00:52,719 --> 00:00:56,590 And I’m going to tell him tonight, while we’re celebrating our anniversary, 14 00:00:56,590 --> 00:00:58,659 and he’s in a good mood, just at the right time, 15 00:00:58,659 --> 00:01:02,996 when the lights are low, and we’re in a restaurant where he can’t scream, 16 00:01:02,996 --> 00:01:05,065 and there’s a nearby exit. 17 00:01:12,005 --> 00:01:15,642 Oh, no! Oh, Tabatha, please! 18 00:01:15,642 --> 00:01:18,145 Sweetheart, baby, angel? 19 00:01:19,446 --> 00:01:22,883 Listen, Tab, stop fooling around. 20 00:01:22,883 --> 00:01:25,085 What was she doing? (STAMMERS) 21 00:01:25,085 --> 00:01:27,821 (LAUGHING) Honey, you’re not trying to get to use a fork, are you? 22 00:01:27,821 --> 00:01:31,091 I know she’s smart, but don’t you think you’re pushing her a little too fast? 23 00:01:31,091 --> 00:01:35,295 Well, no, darling. As a matter of fact, I’m trying to slow her down. 24 00:01:35,295 --> 00:01:39,399 Well, I know she’s as smart, 25 00:01:39,399 --> 00:01:43,670 and as pretty and as devastating as her mother. 26 00:01:44,738 --> 00:01:47,741 Happy anniversary. Happy anniversary. 27 00:01:48,141 --> 00:01:51,011 Oh, darling. 28 00:01:51,011 --> 00:01:53,447 Now, Darrin, I love you. 29 00:01:53,447 --> 00:01:55,916 I love you very, very much. 30 00:01:55,916 --> 00:01:59,753 And nothing, absolutely nothing, can change my love. 31 00:01:59,753 --> 00:02:02,322 Well, swell, honey, but what brought that on? 32 00:02:02,322 --> 00:02:07,527 Um, well, it’s just that I think things like that ought to be said every so often, 33 00:02:07,527 --> 00:02:11,064 Like now, and, uh... (TABATHA GURGLES) 34 00:02:11,064 --> 00:02:12,766 Later on tonight. 35 00:02:13,567 --> 00:02:14,835 Okay. 36 00:03:09,856 --> 00:03:11,858 AUNT CLARA: Whoo-hoo-ooo! 37 00:03:13,160 --> 00:03:16,329 Samantha! Coming, Aunt Clara. 38 00:03:18,498 --> 00:03:21,368 Hello! Aunt... Aunt Clara? 39 00:03:21,368 --> 00:03:24,371 Whoo-ooo! Whoo-ooo! 40 00:03:28,642 --> 00:03:29,843 Aunt Clara! 41 00:03:31,745 --> 00:03:33,814 By parachute? 42 00:03:33,814 --> 00:03:37,217 Yes. I thought this time I’d drop in quietly. 43 00:03:38,351 --> 00:03:40,754 Well, Aunt Clara, let’s go up to the guest room. 44 00:03:40,754 --> 00:03:43,723 Oh, I’m so pleased to sit with Tabatha... 45 00:03:43,723 --> 00:03:46,026 While you and Darrin are celebrating. 46 00:03:46,026 --> 00:03:47,427 Well, we’re pleased to have you. 47 00:03:47,427 --> 00:03:49,062 I’ve got to dash out and do some shopping 48 00:03:49,062 --> 00:03:51,865 and meet Darrin, but I’ll be back before she wakes up. 49 00:03:51,865 --> 00:03:55,368 And if she does wake up, I’ll tell her you were here. 50 00:03:59,539 --> 00:04:02,776 Here we are, here we are. (CHUCKLES) 51 00:04:02,776 --> 00:04:04,978 Now, isn’t that nice? Nice crackers. 52 00:04:04,978 --> 00:04:06,913 Eat your cracker, dear. Eat. 53 00:04:06,913 --> 00:04:09,616 Oh, no more play. 54 00:04:11,418 --> 00:04:13,653 Oh. (CHUCKLES) 55 00:04:13,653 --> 00:04:17,624 Well, now the crackers. Now, eat, eat, eat, eat. 56 00:04:18,658 --> 00:04:21,895 What a sweetie! (HUMMING) 57 00:04:38,345 --> 00:04:41,515 Oh, Clara, you’re not what you used to be. 58 00:04:55,762 --> 00:04:57,697 (BANGING) 59 00:05:01,802 --> 00:05:03,970 Oh, Aunt Clara. 60 00:05:05,438 --> 00:05:08,775 Not only have you lost your old pizzazz, 61 00:05:08,775 --> 00:05:11,044 but you’ve thrown everything out of gear! 62 00:05:13,113 --> 00:05:17,150 (AUNT CLARA WEEPING) Oh, oh, dear. 63 00:05:17,150 --> 00:05:19,819 Aunt Clara? 64 00:05:19,819 --> 00:05:22,622 Oh. Aunt Clara, what’s the matter? 65 00:05:22,622 --> 00:05:24,958 Oh, everything. My magic. 66 00:05:25,659 --> 00:05:28,662 Whenever I wave at a chair, 67 00:05:28,662 --> 00:05:32,165 all the pots and pans start flying all over the place. 68 00:05:32,165 --> 00:05:34,467 Oh, you poor dear. 69 00:05:35,502 --> 00:05:38,905 Um, Aunt Clara, has, uh, 70 00:05:38,905 --> 00:05:41,341 Tabatha been giving you any trouble? 71 00:05:41,341 --> 00:05:43,944 Tabatha? Oh, no. 72 00:05:43,944 --> 00:05:45,312 You sure about that? 73 00:05:45,312 --> 00:05:48,448 Oh, I’m positive. No, it’s me. 74 00:05:49,583 --> 00:05:52,252 Perhaps you hadn’t noticed, 75 00:05:52,252 --> 00:05:56,223 but lately, I’ve made a lot of mistakes. 76 00:05:56,223 --> 00:06:01,127 You have? Yes, I have. Now, don’t tell Darrin. 77 00:06:01,127 --> 00:06:02,696 Oh, no. I wouldn’t think of it. 78 00:06:02,696 --> 00:06:08,268 But when you can’t seem to, um, zero in on anything, 79 00:06:08,268 --> 00:06:12,038 and your coordination is just about... 80 00:06:12,038 --> 00:06:14,174 Shot, 81 00:06:14,174 --> 00:06:18,011 well, you might as well face it. 82 00:06:21,114 --> 00:06:22,816 Face what? 83 00:06:24,117 --> 00:06:25,986 Face having a checkup. 84 00:06:25,986 --> 00:06:29,489 I’m sure that’s all you need. You’re just a little overtired, that’s all. 85 00:06:29,489 --> 00:06:31,558 A little rest, and you’ll be as good as new. 86 00:06:31,558 --> 00:06:35,962 Yes, but you’ve been counting on me for your anniversary, and... oh, no. 87 00:06:35,962 --> 00:06:39,399 No, no, Aunt Clara. You’re my favorite aunt, 88 00:06:39,399 --> 00:06:41,701 and your health means more to me than anything. 89 00:06:41,701 --> 00:06:44,271 So, come on, get up. Up, up. Come on, come on. 90 00:06:44,271 --> 00:06:47,040 Now, you just go home and take good care of yourself. 91 00:06:47,040 --> 00:06:48,108 Hmm? 92 00:06:49,175 --> 00:06:52,078 Well, I will. Oh, good. 93 00:06:53,346 --> 00:06:55,515 Now, uh, just, um, 94 00:06:55,515 --> 00:06:58,485 assist me on the takeoff, will you? 95 00:06:58,485 --> 00:07:01,588 Oh, yes, of course. Go on. Go on. Oh-oh! 96 00:07:04,724 --> 00:07:06,593 Oh, dear. 97 00:07:06,593 --> 00:07:10,063 Go on, bag. Go on, brolly, back to Aunt Clara. 98 00:07:11,431 --> 00:07:12,666 Good. 99 00:07:17,170 --> 00:07:19,005 Is everything all right? 100 00:07:19,005 --> 00:07:21,441 Well, Aunt Clara wasn’t feeling too well, darling, so I’ve sent her home. 101 00:07:21,441 --> 00:07:25,545 I hope it’s nothing serious. I don’t think so, but just to be on the safe side. 102 00:07:25,545 --> 00:07:27,847 Well, so much for our anniversary celebration. 103 00:07:27,847 --> 00:07:30,750 Oh, I guess it is a little late to get a sitter. 104 00:07:30,750 --> 00:07:34,187 I could call mother. She’d love to come. Uh, never mind. 105 00:07:34,187 --> 00:07:37,891 Well, why don’t we just have the Tates over here? Good idea! 106 00:07:37,891 --> 00:07:40,060 Larry loves to celebrate things. 107 00:07:40,060 --> 00:07:42,862 Yeah, he celebrates any day of the week with a "y" in it. 108 00:07:42,862 --> 00:07:44,798 (BOTH CHUCKLE) 109 00:07:46,366 --> 00:07:48,234 And a little bubbly for Louise. 110 00:07:49,502 --> 00:07:50,837 Here we go. 111 00:07:52,505 --> 00:07:54,941 Here’s to the Stephens. I’ll buy that. 112 00:07:54,941 --> 00:07:56,176 Hold it! 113 00:07:56,176 --> 00:08:00,180 The happiest couple on the face of the good old earth. 114 00:08:00,180 --> 00:08:02,349 Larry, what about us? 115 00:08:02,349 --> 00:08:06,086 The happiest couple on the face of the good old earth. 116 00:08:06,086 --> 00:08:10,357 LARRY: A bright guy, a lovely wife, a beautiful baby, 117 00:08:10,357 --> 00:08:13,193 and a kind and understanding boss. 118 00:08:14,461 --> 00:08:17,197 Why shouldn’t they be happy? Cheers! 119 00:08:17,197 --> 00:08:18,498 Cheers. Cheers. 120 00:08:18,498 --> 00:08:20,300 LOUISE: Cheers! 121 00:08:20,300 --> 00:08:24,671 Mm-mm. Nice champagne, huh? 122 00:08:24,671 --> 00:08:28,108 Mm-hmm. Marvelous. Wonderful, Larry. Great. 123 00:08:31,344 --> 00:08:34,280 Larry, what are you doing? 124 00:08:34,280 --> 00:08:38,618 Oh, I’m terribly sorry, Sam! I thought there was an ashtray there. 125 00:08:38,618 --> 00:08:40,787 Oh, well, that’s all right, Larry. 126 00:08:40,787 --> 00:08:42,889 We were gonna throw that table out anyhow. 127 00:08:42,889 --> 00:08:46,126 (CHUCKLES) That’s very nice of you. 128 00:08:46,126 --> 00:08:48,528 Here, I’ll give you another... I don’t know what happened. 129 00:08:48,528 --> 00:08:50,997 I’m so sorry. It’s okay, Louise. It could happen to anybody. 130 00:08:50,997 --> 00:08:54,100 Don’t worry about it, Larry. I’m really terribly sorry, Sam. 131 00:09:00,340 --> 00:09:03,510 Care for some more, Sam? Hmm? Oh, thank you, Larry. 132 00:09:03,510 --> 00:09:08,515 You know, this is marvelous caviar, Samantha. Louise, here we go. 133 00:09:08,515 --> 00:09:11,284 Darrin, pass me your glass. Mm-hmm. 134 00:09:11,284 --> 00:09:13,887 Aha! (CHUCKLES) 135 00:09:13,887 --> 00:09:16,389 Squeeze it, Larry! Squeeze it! (GRUNTING) 136 00:09:16,389 --> 00:09:19,993 Well, one down, two to go. Time to bring up the reserves. 137 00:09:19,993 --> 00:09:23,029 I’ll get another bottle. I brought it, and I’ll get it. 138 00:09:43,716 --> 00:09:46,753 (POTS CLATTERING) 139 00:09:47,554 --> 00:09:49,989 (LAUGHING) Wow! 140 00:09:51,424 --> 00:09:55,495 What happened? Well, the cork blew out and knocked the pot off, 141 00:09:55,495 --> 00:09:58,898 and the pot knocked the empty bottle over, and, well, 142 00:09:58,898 --> 00:10:02,101 it could happen to anyone. Sure, that makes a lot of sense. 143 00:10:02,101 --> 00:10:05,271 Okay, you want another explanation? I’m clumsy. 144 00:10:05,271 --> 00:10:07,340 Aw, well, don’t worry, Larry. Nothing was broken. 145 00:10:07,340 --> 00:10:09,976 Why don’t you take the champagne into the living room? 146 00:10:09,976 --> 00:10:14,080 I’ll drive. But, Officer, I only had a couple of beers. 147 00:10:14,914 --> 00:10:16,983 Larry’s in a great mood tonight. 148 00:10:18,585 --> 00:10:20,086 Sam? 149 00:10:22,088 --> 00:10:25,024 How did that happen? Uh, well... 150 00:10:25,024 --> 00:10:28,661 Could somebody be trying to spoil our anniversary, like your mother? 151 00:10:28,661 --> 00:10:31,231 Oh, no. Oh, no, darling. I don’t think so. 152 00:10:31,231 --> 00:10:34,901 If mother wanted to spoil the party, it would be raining in the living room. 153 00:10:34,901 --> 00:10:37,203 Then what else could it be? 154 00:10:37,203 --> 00:10:40,373 Well, Aunt Clara’s spells haven’t been working too well lately. 155 00:10:40,373 --> 00:10:42,142 She’s rather worried about them. 156 00:10:42,142 --> 00:10:46,346 You mean, some of them might have a delayed reaction, like a time-bomb? 157 00:10:46,346 --> 00:10:48,314 Could be. Oh, great. 158 00:10:48,314 --> 00:10:50,950 I hope nothing happens in front of the Tates. Me too. 159 00:10:50,950 --> 00:10:53,786 LARRY: Come on, kiddies! Get it while it’s bubbly! 160 00:10:53,786 --> 00:10:55,755 Come on, darling. Everything will be all right. 161 00:10:55,755 --> 00:10:57,123 Come on. All right. 162 00:11:02,629 --> 00:11:05,398 So, on that tough 15th hole, 163 00:11:05,398 --> 00:11:08,568 I chipped right onto the green and into the cup, 164 00:11:08,568 --> 00:11:09,736 and you know what I said? 165 00:11:09,736 --> 00:11:12,238 Yes. You said... Please, Louise. 166 00:11:14,207 --> 00:11:18,278 I said, "It’s a birdie, it’s plain, I’m Superman!" 167 00:11:22,482 --> 00:11:26,519 Uh, maybe you don’t get it. You see, it’s kind of funny because I said... 168 00:11:26,519 --> 00:11:30,290 LOUISE: Oh, we got it, Larry. It just isn’t worth repeating. 169 00:11:30,657 --> 00:11:32,892 Excuse me! 170 00:11:35,762 --> 00:11:39,098 I’m, uh, glad we didn’t go out this evening, 171 00:11:39,098 --> 00:11:42,635 and I hereby invite both of you over to our 50th anniversary. 172 00:11:42,635 --> 00:11:46,406 Why, thanks, Darrin. That’s very nice, but you’ll have to clear it with Louise. 173 00:11:46,406 --> 00:11:49,776 I have a feeling that we have something else on that night. 174 00:11:49,776 --> 00:11:51,911 Let’s drink to it anyway. 175 00:11:55,915 --> 00:12:01,287 (SPUTTERING) Excuse me. I’ll be right back. 176 00:12:02,789 --> 00:12:04,257 What’s the matter with them? 177 00:12:09,395 --> 00:12:13,333 Oh, now, Tabatha, you simply have to learn to control yourself. 178 00:12:13,333 --> 00:12:17,070 Uh, you see, sweetheart, your daddy would... 179 00:12:26,212 --> 00:12:27,513 Not Endora. 180 00:12:30,883 --> 00:12:32,218 Not Aunt Clara? 181 00:12:35,221 --> 00:12:36,222 Hi. 182 00:12:37,023 --> 00:12:38,458 (STAMMERING) Who else then? 183 00:12:43,463 --> 00:12:45,465 It’s not, uh... 184 00:12:45,465 --> 00:12:49,102 Not, um, what’s-her-name. 185 00:13:08,421 --> 00:13:12,291 She’s just a baby. It’s not possible. 186 00:13:12,291 --> 00:13:16,029 Darrin, you always knew it was possible. 187 00:13:16,029 --> 00:13:18,164 Oh, yeah, I’ve always known it was possible, 188 00:13:18,164 --> 00:13:20,667 I just didn’t think it was possible. 189 00:13:20,667 --> 00:13:23,336 I mean, a whole year and not a sign. 190 00:13:23,336 --> 00:13:25,838 I mean, after a year you get a feeling of 191 00:13:25,838 --> 00:13:30,710 a false sense of security, you feel that you’re home free. 192 00:13:30,710 --> 00:13:31,978 Daddy. 193 00:13:31,978 --> 00:13:33,680 You think it’s awful. 194 00:13:33,680 --> 00:13:37,650 No, I don’t think it’s awful. It’s not awful. It’s just sort of... 195 00:13:37,650 --> 00:13:42,221 Well, it’s surprising, astounding. 196 00:13:42,221 --> 00:13:45,124 Shocking, is what it is. That’s what it is. It’s shocking! 197 00:13:45,124 --> 00:13:47,026 And you think it’s awful. 198 00:13:47,026 --> 00:13:48,494 Quit saying that! 199 00:13:49,862 --> 00:13:52,265 Well, Darrin, I don’t blame you. 200 00:13:52,265 --> 00:13:56,969 I knew you’d feel this way. I told myself. I was prepared. 201 00:13:56,969 --> 00:13:58,905 Oh, honey, wait a minute. 202 00:13:58,905 --> 00:14:01,007 Oh, Darrin, I’m sorry. 203 00:14:01,007 --> 00:14:04,944 I mean, I know how you feel about witchcraft, 204 00:14:04,944 --> 00:14:09,048 and, well, I was just waiting for the right time to tell you about Tabatha, 205 00:14:09,048 --> 00:14:13,152 but I guess she decided to tell you for herself. 206 00:14:13,920 --> 00:14:15,988 My daughter’s a witch. 207 00:14:19,125 --> 00:14:24,497 Sam, I’ve got to know. How much of a witch is she? 208 00:14:24,497 --> 00:14:26,332 Well... Hi. 209 00:14:27,800 --> 00:14:30,303 She doesn’t really know what she’s doing. 210 00:14:30,303 --> 00:14:33,239 It’s all sort of involuntary. 211 00:14:33,239 --> 00:14:36,109 She wants something, and she gets it. 212 00:14:36,109 --> 00:14:39,045 She doesn’t realize it’s a special power. 213 00:14:39,746 --> 00:14:41,414 What are we gonna do? 214 00:14:41,414 --> 00:14:46,152 Well, we’ll just do what any parents of a child 215 00:14:46,152 --> 00:14:49,388 with a special ability or a talent would do. 216 00:14:49,388 --> 00:14:52,592 We’ll just teach her how to use that talent wisely. 217 00:14:53,493 --> 00:14:55,194 How do we do that? 218 00:14:55,194 --> 00:14:57,964 Oh, well, Darrin, don’t worry. 219 00:14:57,964 --> 00:15:01,734 Any baby that can be potty-trained 220 00:15:01,734 --> 00:15:03,603 can be witchcraft-trained. 221 00:15:03,603 --> 00:15:04,804 Uh. 222 00:15:04,804 --> 00:15:06,239 Funny daddy. 223 00:15:06,239 --> 00:15:09,942 LARRY: Hey, up there. Remember us? Tate’s the name. 224 00:15:09,942 --> 00:15:14,247 Uh, we’ll be right down. Sam, we gotta get them outta here before... 225 00:15:14,247 --> 00:15:17,049 Before they see something happening and start asking questions. 226 00:15:17,583 --> 00:15:19,085 We sure do. 227 00:15:22,288 --> 00:15:25,224 Now, Tabatha, you lie down and go to sleep. 228 00:15:25,224 --> 00:15:26,259 Hmm? 229 00:15:27,860 --> 00:15:29,796 And be good. 230 00:15:29,796 --> 00:15:33,599 Otherwise, we may be in for some difficult moments. Huh? 231 00:15:37,537 --> 00:15:38,671 LOUISE: Problems? 232 00:15:38,671 --> 00:15:42,542 Oh, no, nothing unusual for a baby of her... age. 233 00:15:42,542 --> 00:15:43,976 Anything I can do to help? 234 00:15:43,976 --> 00:15:46,512 Oh, no, thank you, Louise. She just doesn’t want to go to sleep. 235 00:15:46,512 --> 00:15:49,715 Oh, let me try. I have my own way. I’ll sing to her. 236 00:15:49,715 --> 00:15:51,684 Uh, no, no! Why not? 237 00:15:51,684 --> 00:15:56,522 It works like a charm. With her voice, the kids fall asleep in self-defense. 238 00:15:56,522 --> 00:15:59,792 It just might stimulate her too much, and she’d be up all night. 239 00:15:59,792 --> 00:16:02,328 Right. So let’s all sit down, relax, 240 00:16:02,328 --> 00:16:03,763 and make an evening of it. 241 00:16:03,763 --> 00:16:06,732 Ah, not for me, Larry. 242 00:16:06,732 --> 00:16:08,734 But it’s your anniversary, boy! 243 00:16:08,734 --> 00:16:11,137 I know, but, um... 244 00:16:11,137 --> 00:16:13,372 We have that conference tomorrow morning. 245 00:16:13,372 --> 00:16:15,541 Hey, the conference! That’s right! 246 00:16:15,541 --> 00:16:18,477 We gotta get up bright-eyed and bushy-tailed... 247 00:16:18,477 --> 00:16:22,114 The day after tomorrow, because that’s when the conference is. 248 00:16:22,114 --> 00:16:23,683 I thought it was tomorrow. 249 00:16:23,683 --> 00:16:26,986 That’s what I like about this boy, he’s eager. 250 00:16:26,986 --> 00:16:29,255 Now, drink up. That’s an order. 251 00:16:37,864 --> 00:16:41,400 Finish your drink, Larry. I think we better be going. 252 00:16:41,400 --> 00:16:43,870 Must you? Well, if you really have to. 253 00:16:43,870 --> 00:16:48,708 No, we don’t have to, and we’re not going to, so, sit down, everybody. 254 00:16:56,749 --> 00:17:01,487 (BANGING) That Tabatha’s developed into quite a musician, hasn’t she? 255 00:17:01,487 --> 00:17:04,457 Our Jonathan went through that phase, don’t you remember? 256 00:17:04,457 --> 00:17:07,293 (QUIETLY) Can’t you do something? Yes, but it’ll have to be... 257 00:17:07,293 --> 00:17:10,663 At this stage of the game, anything. First, Tabatha. 258 00:17:10,663 --> 00:17:12,231 Mm-hmm. 259 00:17:12,231 --> 00:17:14,433 (BANGING NOISE STOPS) 260 00:17:15,568 --> 00:17:17,036 Hey, she stopped. 261 00:17:17,570 --> 00:17:19,105 So she did. 262 00:17:19,105 --> 00:17:23,042 Well, now that she’s through making noise, why don’t we make some? 263 00:17:24,310 --> 00:17:27,280 Happy Thursday! (LAUGHS) 264 00:17:29,248 --> 00:17:31,884 Don’t say it, Louise. Don’t say it. I will too. 265 00:17:31,884 --> 00:17:34,887 You’re acting like a child, and you’ve had enough champagne. 266 00:17:34,887 --> 00:17:36,556 I am not acting like a child. 267 00:17:36,556 --> 00:17:39,191 I’ll get a towel. I will too. 268 00:17:39,191 --> 00:17:42,061 No, now, Larry, you just sit right back. 269 00:17:42,061 --> 00:17:44,830 Don’t worry. Everything’s going to be fine. 270 00:17:44,830 --> 00:17:48,701 I assure you I am in full possession of all my faculties! 271 00:17:52,705 --> 00:17:56,842 What are you going to do? Well, with a little help from me and Louise, 272 00:17:56,842 --> 00:18:00,813 Larry’s gonna be convinced he’s had enough, and it’s time for beddy-bye. 273 00:18:00,813 --> 00:18:02,415 Lovely. 274 00:18:04,483 --> 00:18:06,652 Please, Larry, take it easy. 275 00:18:06,652 --> 00:18:11,057 Louise, my love, you can’t possibly think I’ve had too much champagne. 276 00:18:11,057 --> 00:18:15,428 Samantha, Louise thinks I’m getting splashed. Do you think I am? 277 00:18:15,428 --> 00:18:17,530 Well, uh... 278 00:18:18,864 --> 00:18:22,268 You’re kidding! On four glasses of this stuff? 279 00:18:22,268 --> 00:18:24,437 You’ve had six, but who’s counting? 280 00:18:25,638 --> 00:18:29,175 Well, even six glasses, big deal! (CHUCKLES) 281 00:18:29,175 --> 00:18:34,947 Oh, well, don’t worry, Larry. We love to see you enjoying yourself. 282 00:18:34,947 --> 00:18:39,285 You-you really think I’m getting smashed. Darrin, back me up. 283 00:18:39,285 --> 00:18:45,324 Larry, it’s okay. Like Samantha says, we like to see you enjoying yourself. 284 00:18:47,626 --> 00:18:48,828 Okay. 285 00:18:49,695 --> 00:18:51,564 I demand a sobriety test. 286 00:18:51,564 --> 00:18:54,700 (CHUCKLING) Larry, that won’t be necessary. 287 00:18:54,700 --> 00:18:57,536 Just try saying "chrysanthemum." (LARRY LAUGHS) 288 00:18:57,536 --> 00:18:58,738 That’s easy. 289 00:19:01,173 --> 00:19:02,642 Chrystanthenum. 290 00:19:04,710 --> 00:19:06,278 Chryscrustenum. 291 00:19:07,079 --> 00:19:08,948 Chrysmanth... 292 00:19:08,948 --> 00:19:13,586 Oh, daffodil. I can’t even say it when I’m sober. Doesn’t prove a thing. 293 00:19:13,586 --> 00:19:16,655 Now, give me something else. Well, if you insist. 294 00:19:16,655 --> 00:19:18,958 Um, how about the equilibrium test? 295 00:19:18,958 --> 00:19:22,762 You know, you close your eyes and try to touch your nose with your fingers like this. 296 00:19:24,697 --> 00:19:26,599 All right. Watch me. 297 00:19:39,612 --> 00:19:40,846 Taxi! 298 00:19:40,846 --> 00:19:42,948 Now, now, wait a minute! 299 00:19:42,948 --> 00:19:45,718 That’s just a family weakness. 300 00:19:45,718 --> 00:19:47,086 Yes, I know, dear. 301 00:19:47,086 --> 00:19:50,256 Now, if I buy you a blanket, will you promise not to suck your thumb? 302 00:19:50,256 --> 00:19:53,259 Oh, now, Louise, don’t worry. 303 00:19:53,259 --> 00:19:55,327 We love Larry. We don’t mind. 304 00:19:55,327 --> 00:19:58,097 I demand another test! 305 00:19:58,097 --> 00:20:01,067 Well, all right, Larry. What would you like to do for us? 306 00:20:01,067 --> 00:20:05,938 Uh, pick a straight line, anywhere, and I’ll walk it for you. 307 00:20:05,938 --> 00:20:08,007 Why don’t you walk from where you spilled the champagne 308 00:20:08,007 --> 00:20:09,375 to where you ruined the table? 309 00:20:11,510 --> 00:20:15,481 Thank you, Darrin. You’re a wonderful host. 310 00:20:17,983 --> 00:20:19,985 All right. I’ll pick my own line. 311 00:20:21,087 --> 00:20:24,123 Right over here. (CHUCKLES) 312 00:20:24,123 --> 00:20:28,461 I’ll walk from, uh, here to the bar. 313 00:20:28,828 --> 00:20:29,962 Okay. 314 00:20:37,903 --> 00:20:40,272 Larry! Larry! 315 00:20:42,641 --> 00:20:45,845 Is that you, Louise? Um, yes. Mm-hmm, Bubbie. 316 00:20:45,845 --> 00:20:49,381 Are Darrin and Sam still here? Mm-hmm. 317 00:20:49,381 --> 00:20:54,153 Would you say good night to them for me, please? Yes, Bubbie. Come on. 318 00:20:54,153 --> 00:20:57,756 Up we go. Good night, everyone. There ya go, Larry. 319 00:20:57,756 --> 00:21:00,326 And happy anniversary. 320 00:21:00,326 --> 00:21:03,062 Thank you, Louise. Come on. That’s it. 321 00:21:03,062 --> 00:21:06,232 Good night, Larry. Good night, Louise. Good night, Larry, Louise. 322 00:21:06,232 --> 00:21:08,033 Good night! 323 00:21:08,033 --> 00:21:11,303 Phew! A couple more minutes of that, and Larry would have taken the pledge. 324 00:21:11,303 --> 00:21:15,007 Oh, Darrin, maybe I was a little hard on him. Don’t worry about Larry. 325 00:21:15,007 --> 00:21:19,545 By tomorrow, he’ll be telling the story and he’ll be the hero. 326 00:21:19,545 --> 00:21:22,081 A one-year-old baby turning the house upside-down. 327 00:21:22,081 --> 00:21:24,383 Now, if Aunt Clara would have done that, I... (GASPS) 328 00:21:24,383 --> 00:21:26,318 What? Oh, Aunt Clara. 329 00:21:26,318 --> 00:21:30,189 I’ve got to tell her before she convinces herself she’s seriously ill. 330 00:21:30,189 --> 00:21:33,692 You do that on your own. I think I’m going to lie down. 331 00:21:37,163 --> 00:21:41,033 Aunt Clara, I have to see you... 332 00:21:42,301 --> 00:21:44,069 Right here! 333 00:21:45,471 --> 00:21:47,773 That was a smooth landing. 334 00:21:48,707 --> 00:21:50,910 Thank you, dear. You’re welcome. 335 00:21:50,910 --> 00:21:54,513 Aunt Clara, there’s something I have to tell you. 336 00:21:54,513 --> 00:21:57,016 You know all those things that were happening? 337 00:21:57,016 --> 00:22:00,786 No, no, no, now, dear. The pots and the pans and... 338 00:22:00,786 --> 00:22:05,024 Well, Aunt Clara, it wasn’t you. 339 00:22:05,024 --> 00:22:09,361 No, it wasn’t you. It wasn’t you. It was Tabatha. 340 00:22:11,897 --> 00:22:13,699 No. Yes. 341 00:22:13,699 --> 00:22:15,768 No, not really. Yes, really. 342 00:22:15,768 --> 00:22:19,572 Sure, "really." What isn’t "really" in this house? 343 00:22:19,872 --> 00:22:20,906 Well. 344 00:22:21,707 --> 00:22:25,144 Well, the little imp! (GIGGLES) 345 00:22:25,144 --> 00:22:27,179 Oh! (CHUCKLES) 346 00:22:27,179 --> 00:22:30,583 Oh, dear. I’m feeling wonderful. 347 00:22:31,450 --> 00:22:34,353 For you, dear, your anniversary, 348 00:22:34,353 --> 00:22:37,423 and congratulations. 349 00:22:37,423 --> 00:22:39,825 Oh, thank you, Aunt Clara. 350 00:22:39,825 --> 00:22:44,163 Our family’s first little witch of her generation. 351 00:22:44,163 --> 00:22:49,301 Isn’t it marvelous? Everybody in the family will soon be popping in to see her. 352 00:22:49,301 --> 00:22:51,971 Oh, I must spread the news. 353 00:22:54,807 --> 00:22:58,377 Everybody in the fam... Sam! 354 00:22:58,377 --> 00:23:00,546 Well, darling, I-I wouldn’t worry. 355 00:23:00,546 --> 00:23:03,482 I’m sure she just means the immediate family. 356 00:23:03,482 --> 00:23:05,517 That’s a lot of consolation. 357 00:23:06,552 --> 00:23:09,655 Just what’s the matter with my family? 358 00:23:09,655 --> 00:23:11,423 How much time do you have? 359 00:23:12,258 --> 00:23:14,093 Never mind. 360 00:23:21,400 --> 00:23:24,203 Oh, my. Now, Tabatha, 361 00:23:24,203 --> 00:23:27,006 I know it’s been a big day, 362 00:23:27,006 --> 00:23:31,744 but now it’s time for sleep, and I mean it, uh-huh. 363 00:23:31,744 --> 00:23:35,347 Darling, she’ll be sort of experimenting with her powers, 364 00:23:35,347 --> 00:23:36,815 you know, trying them out. 365 00:23:37,783 --> 00:23:40,286 She sure seems just like any other baby. 366 00:23:40,286 --> 00:23:43,956 Well, she is, except for... 367 00:23:45,958 --> 00:23:48,961 You tell her. Okay. 368 00:23:51,196 --> 00:23:54,066 Tabatha, mustn’t... 369 00:23:55,501 --> 00:23:56,902 Mustn’t... 370 00:23:58,637 --> 00:24:01,907 Good. Good. That ought to do it. 371 00:24:02,441 --> 00:24:04,376 You really think so? 372 00:24:04,376 --> 00:24:06,879 Well, of course. You told her. 373 00:24:06,879 --> 00:24:09,148 Well, that didn’t always work with her mother. 374 00:24:11,216 --> 00:24:13,485 Oh. Uh-uh... 375 00:24:13,485 --> 00:24:16,789 Oh, Darrin, do you mind awfully? 376 00:24:16,789 --> 00:24:21,327 Well, I’ve been giving that a lot of thought. And? 377 00:24:21,327 --> 00:24:24,496 It’s been wonderful living with one beautiful witch. 378 00:24:24,496 --> 00:24:26,832 It’ll be twice as wonderful living with two. 379 00:24:37,676 --> 00:25:21,653 (THEME MUSIC PLAYING) 30123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.