All language subtitles for Bewitched S02E36 What Every Young Man Should Know 1080p AI Upscale DVD x265 HEVC 10bit AC3-Vertag_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,443 --> 00:00:10,542 [GASPS] 2 00:00:24,625 --> 00:00:25,991 Samantha! 3 00:00:26,927 --> 00:00:28,260 Oh, hi, sweetheart. 4 00:00:29,463 --> 00:00:31,997 I, um-- I didn't expect you home so early. 5 00:00:31,999 --> 00:00:33,298 Well, that's pretty obvious. 6 00:00:33,300 --> 00:00:34,566 Sam, is this the kind of thing 7 00:00:34,568 --> 00:00:35,734 that goes on behind my back 8 00:00:35,736 --> 00:00:36,735 all the time? 9 00:00:36,737 --> 00:00:37,936 No. Now, Darrin. 10 00:00:37,938 --> 00:00:40,839 I broke that vase, and-- And it's a present 11 00:00:40,841 --> 00:00:43,108 from your Uncle Albert, so naturally, I thought-- 12 00:00:43,110 --> 00:00:44,376 I know what you thought. 13 00:00:44,378 --> 00:00:46,545 You thought you'd just ring-a-ding-ding your nose 14 00:00:46,547 --> 00:00:48,480 and put everything back together again. 15 00:00:48,482 --> 00:00:50,482 Sam, you're getting to be more witch than wife. 16 00:00:50,484 --> 00:00:52,451 Well, you knew I was a witch when you married me. 17 00:00:52,453 --> 00:00:53,819 No, I didn't. You didn't tell me 18 00:00:53,821 --> 00:00:56,789 until our wedding night, if you remember. 19 00:00:56,791 --> 00:00:57,790 Darrin. 20 00:00:57,792 --> 00:00:59,491 What? 21 00:00:59,493 --> 00:01:01,427 I wonder about that sometimes. 22 00:01:01,429 --> 00:01:05,097 If I had told you I was a witch... 23 00:01:05,099 --> 00:01:06,765 would you have still married me? 24 00:01:07,968 --> 00:01:10,069 Well, yeah, sure. Yeah, of course. 25 00:01:10,071 --> 00:01:11,904 Oh, thank you. 26 00:01:11,906 --> 00:01:13,439 That's very broad-minded of you. 27 00:01:13,441 --> 00:01:14,473 Oh, come on, Sam. 28 00:01:14,475 --> 00:01:15,574 I said I would, didn't I? 29 00:01:15,576 --> 00:01:17,142 Not very convincingly. 30 00:01:17,144 --> 00:01:19,478 Well, how can anyone be sure of a thing like that? 31 00:01:19,480 --> 00:01:21,313 I am reasonably certain. 32 00:01:21,315 --> 00:01:23,082 I mean, I'm-- I'm practically positive. 33 00:01:23,084 --> 00:01:24,083 Yes, I would. 34 00:01:24,085 --> 00:01:25,184 Okay? 35 00:01:26,654 --> 00:01:28,587 Okay. 36 00:01:28,589 --> 00:01:30,322 Well, I'm, uh, going to go upstairs 37 00:01:30,324 --> 00:01:31,623 and say hello to the baby. 38 00:01:34,261 --> 00:01:35,627 You do that. 39 00:01:36,997 --> 00:01:38,197 Yeah. 40 00:01:45,172 --> 00:01:48,507 [♪♪♪] 41 00:02:25,412 --> 00:02:27,446 [♪♪♪] 42 00:02:34,555 --> 00:02:37,923 ENDORA: Well...that was sweet and tender. 43 00:02:37,925 --> 00:02:38,924 Oh, hi, Mother. 44 00:02:38,926 --> 00:02:40,993 There is a way to find out 45 00:02:40,995 --> 00:02:43,662 whether he would've married you or not. 46 00:02:43,664 --> 00:02:46,398 You would like to know whether he would've proposed to you 47 00:02:46,400 --> 00:02:48,133 if you told him you were a witch. 48 00:02:48,135 --> 00:02:50,402 Well, I can put you back in the past so you can find out. 49 00:02:50,404 --> 00:02:53,772 Oh, no, no, Mother. Darrin's angry enough. 50 00:02:53,774 --> 00:02:55,374 I wouldn't want to upset him anymore. 51 00:02:55,376 --> 00:02:56,808 He won't be. 52 00:02:56,810 --> 00:02:59,144 He'll go back in time, and when he returns, 53 00:02:59,146 --> 00:03:00,579 he'll never remember a thing. 54 00:03:00,581 --> 00:03:04,216 Now, Mother. This is between Darrin and me. 55 00:03:04,218 --> 00:03:06,418 So will you please change the subject? 56 00:03:06,420 --> 00:03:08,253 Why, of course, dear. 57 00:03:09,690 --> 00:03:11,256 You know the weather is very lovely 58 00:03:11,258 --> 00:03:13,592 on the Riviera this season. 59 00:03:13,594 --> 00:03:16,495 You owe yourself a trip, Samantha. 60 00:03:16,497 --> 00:03:18,330 Mother... you don't believe 61 00:03:18,332 --> 00:03:20,199 Darrin would've proposed to me, right? 62 00:03:20,201 --> 00:03:21,300 Oh, and there's such 63 00:03:21,302 --> 00:03:23,068 an interesting group of people there. 64 00:03:23,070 --> 00:03:25,337 There's a young, divine Italian director. 65 00:03:25,339 --> 00:03:27,139 And there's that crazy French novelist-- 66 00:03:27,141 --> 00:03:28,140 Mother. 67 00:03:28,142 --> 00:03:29,708 No, I don't think 68 00:03:29,710 --> 00:03:31,643 whatchamacallit would've married you. 69 00:03:31,645 --> 00:03:33,245 Well, you're wrong. 70 00:03:33,247 --> 00:03:35,948 There always will be a doubt, won't there? 71 00:03:35,950 --> 00:03:37,883 I suppose so. 72 00:03:37,885 --> 00:03:40,919 And when you look across the breakfast table at him, 73 00:03:40,921 --> 00:03:45,224 you'll wonder what would have happened if-- 74 00:03:45,226 --> 00:03:47,492 Oh, let me send you back, Samantha. 75 00:03:49,129 --> 00:03:50,229 Well, all right, Mother. 76 00:03:50,231 --> 00:03:51,330 You win. 77 00:03:51,332 --> 00:03:52,331 Good. 78 00:03:52,333 --> 00:03:53,799 Now, sometime in the past, 79 00:03:53,801 --> 00:03:56,468 you're going to tell him you're a witch. 80 00:03:56,470 --> 00:03:58,070 When do you think that would've been? 81 00:03:58,072 --> 00:04:01,039 Well, there was the time I went to cook dinner 82 00:04:01,041 --> 00:04:02,241 in his apartment. 83 00:04:02,243 --> 00:04:04,643 I almost told him then, before he proposed. 84 00:04:04,645 --> 00:04:06,812 Well that sounds very, very good. 85 00:04:06,814 --> 00:04:08,480 Now, Mother. No nonsense. 86 00:04:08,482 --> 00:04:10,816 No, no, no. 87 00:04:10,818 --> 00:04:12,317 When you go back to the past, 88 00:04:12,319 --> 00:04:14,586 it'll be exactly as it would have been. 89 00:04:14,588 --> 00:04:17,222 Now, then, come here. 90 00:04:18,125 --> 00:04:19,391 Ah. 91 00:04:21,028 --> 00:04:25,330 Thunder, lightning, rain, hail 92 00:04:25,332 --> 00:04:29,301 Rummer, dummer, lummer, bane 93 00:04:29,303 --> 00:04:33,972 Backward, turn backward Oh, time, in thy flight 94 00:04:33,974 --> 00:04:37,976 Let her find out What would happen that night 95 00:04:41,749 --> 00:04:43,081 [WHISTLES] 96 00:04:46,086 --> 00:04:47,519 [KNOCKING ON DOOR] 97 00:04:52,860 --> 00:04:54,059 Yes? 98 00:04:54,061 --> 00:04:55,394 Mr. Stephens? 99 00:04:56,563 --> 00:04:57,562 Oh, yes, I am. 100 00:04:57,564 --> 00:04:58,664 How about that? 101 00:04:58,666 --> 00:05:00,666 I'm your friendly cosmetic lady, 102 00:05:00,668 --> 00:05:02,067 and we're introducing a new kind 103 00:05:02,069 --> 00:05:03,135 of kiss-proof lipstick. 104 00:05:03,137 --> 00:05:05,270 I'd like to leave you a sample. 105 00:05:05,272 --> 00:05:06,972 Oh, well. 106 00:05:12,212 --> 00:05:13,845 It's a marvelous product. 107 00:05:13,847 --> 00:05:14,946 I'll take all you have. 108 00:05:18,852 --> 00:05:20,185 You look beautiful. 109 00:05:20,187 --> 00:05:23,722 You're just saying that because you're handsome. 110 00:05:23,724 --> 00:05:26,091 Well, here we are. 111 00:05:26,093 --> 00:05:27,592 Yes, I guess I am. 112 00:05:30,431 --> 00:05:31,430 Here you go. 113 00:05:31,432 --> 00:05:32,431 Oh, thank you. 114 00:05:32,433 --> 00:05:34,466 [SOFT PIANO MUSIC PLAYING] 115 00:05:36,670 --> 00:05:38,804 To you. 116 00:05:44,345 --> 00:05:45,344 Ooh! 117 00:05:45,346 --> 00:05:47,346 Oh, ah, oh, I'm sorry. 118 00:05:47,348 --> 00:05:49,581 I-- I meant for this evening to be special, 119 00:05:49,583 --> 00:05:51,883 but I didn't mean for it to be that special. 120 00:05:54,021 --> 00:05:56,855 Darrin... this is sort of 121 00:05:56,857 --> 00:05:59,891 a special evening for me too. 122 00:05:59,893 --> 00:06:02,094 You see, there's something I have to tell you. 123 00:06:02,096 --> 00:06:03,528 Bet I can guess what it is. 124 00:06:03,530 --> 00:06:05,464 You couldn't possibly. 125 00:06:05,466 --> 00:06:06,765 You forgot to bring the things 126 00:06:06,767 --> 00:06:08,433 for the dinner you're going to cook me. 127 00:06:08,435 --> 00:06:09,501 Right? 128 00:06:09,503 --> 00:06:12,170 No. No, you'll have your dinner. 129 00:06:12,172 --> 00:06:14,773 I can...whip up a dinner out of nothing. 130 00:06:14,775 --> 00:06:16,375 Well that's just what we've got 131 00:06:16,377 --> 00:06:17,876 in my refrigerator, nothing. 132 00:06:19,413 --> 00:06:21,580 No, it's something about me 133 00:06:21,582 --> 00:06:23,081 I really think you should know. 134 00:06:23,083 --> 00:06:25,851 I know all I need to know about you. 135 00:06:25,853 --> 00:06:28,487 I-I don't think so. 136 00:06:28,489 --> 00:06:31,556 It's about my family. 137 00:06:31,558 --> 00:06:33,692 We're, um, different. 138 00:06:35,229 --> 00:06:37,329 Samantha, I'm not interested in your family. 139 00:06:37,331 --> 00:06:38,730 I'm interested in you. 140 00:06:38,732 --> 00:06:41,099 I wouldn't care if they were shoplifters, moonshiners 141 00:06:41,101 --> 00:06:42,567 or cattle-rustlers. 142 00:06:42,569 --> 00:06:44,703 [LAUGHS NERVOUSLY] If it were only that simple. 143 00:06:47,741 --> 00:06:50,542 Darrin, I think you'd better sit down. 144 00:06:50,544 --> 00:06:52,010 Okay. 145 00:06:53,881 --> 00:06:56,047 You love me, don't you? 146 00:06:56,049 --> 00:06:58,250 I've been doing my best to give you that impression. 147 00:06:58,252 --> 00:07:01,353 Well, here goes. 148 00:07:01,355 --> 00:07:03,755 Darrin...I'm a witch. 149 00:07:03,757 --> 00:07:06,725 Well, nobody's perfect. 150 00:07:08,695 --> 00:07:10,262 No. I-I'm serious. 151 00:07:10,264 --> 00:07:13,498 I...am...a witch. 152 00:07:15,436 --> 00:07:17,602 Well, um, what makes you say that? 153 00:07:17,604 --> 00:07:20,305 No, I mean I am. 154 00:07:20,307 --> 00:07:23,241 I'm a house-haunting, cauldron-stirring, 155 00:07:23,243 --> 00:07:24,810 broom-riding witch. 156 00:07:24,812 --> 00:07:26,878 Sam, I'll tell you what we're going to do. 157 00:07:26,880 --> 00:07:29,080 I'm going to take you out to a nice quiet restaurant. 158 00:07:29,082 --> 00:07:30,649 We're going to have dinner. 159 00:07:30,651 --> 00:07:33,618 And after the dinner, I'm going to take you to a very funny movie. 160 00:07:33,620 --> 00:07:34,820 How would you like that? 161 00:07:34,822 --> 00:07:36,755 Darrin, I told you we could have dinner here. 162 00:07:36,757 --> 00:07:38,256 And I think it might be a better idea 163 00:07:38,258 --> 00:07:41,259 if we had dinner at a restaurant. 164 00:07:41,261 --> 00:07:44,830 Well...if you don't believe me, 165 00:07:44,832 --> 00:07:46,431 I...guess I'll just have to prove it. 166 00:07:55,175 --> 00:07:56,208 Oh. 167 00:08:04,151 --> 00:08:06,051 Careful, hot plate. 168 00:08:06,053 --> 00:08:08,119 Ah! That is hot! 169 00:08:08,121 --> 00:08:12,424 Um, well, i-if-- If you don't like roast beef, 170 00:08:12,426 --> 00:08:14,593 uh, maybe you'd like a turkey dinner. 171 00:08:21,201 --> 00:08:23,134 You're a witch! 172 00:08:23,136 --> 00:08:24,202 Yes, Darrin. 173 00:08:24,204 --> 00:08:27,572 I mean, you really are a witch. 174 00:08:27,574 --> 00:08:29,007 Were you born that way? 175 00:08:29,009 --> 00:08:31,276 Mm-hmm. 176 00:08:31,278 --> 00:08:34,179 Um, Mother's a witch, Father's a warlock. 177 00:08:34,181 --> 00:08:35,847 I see. 178 00:08:35,849 --> 00:08:38,283 Now that you know, does it make any difference? 179 00:08:40,621 --> 00:08:41,953 Uh, no! 180 00:08:41,955 --> 00:08:43,622 No, no, no, no, no, no, of course not. 181 00:08:43,624 --> 00:08:44,689 Why should it? 182 00:08:44,691 --> 00:08:46,057 I mean, what's the difference? 183 00:08:46,059 --> 00:08:48,493 Well, who cares about a little thing like that? 184 00:08:48,495 --> 00:08:49,961 Oh, Darrin. 185 00:08:49,963 --> 00:08:51,563 Don't touch me! 186 00:08:54,935 --> 00:08:57,335 Oh, how chicken! 187 00:08:59,206 --> 00:09:02,340 Well... now you know. 188 00:09:02,342 --> 00:09:03,808 Oh, boy! 189 00:09:03,810 --> 00:09:04,943 Do I know! 190 00:09:04,945 --> 00:09:05,944 Oh, boy! 191 00:09:05,946 --> 00:09:07,112 Well, it's nice to be sure. 192 00:09:07,114 --> 00:09:08,380 It clears up all your doubts. 193 00:09:08,382 --> 00:09:09,648 [DOOR CLOSES] 194 00:09:10,717 --> 00:09:12,717 Walking out on me! 195 00:09:12,719 --> 00:09:14,252 From his own apartment. 196 00:09:14,254 --> 00:09:15,253 Coward! 197 00:09:15,255 --> 00:09:16,254 What? 198 00:09:16,256 --> 00:09:17,589 Oh, Darrin! 199 00:09:17,591 --> 00:09:19,357 What is this all about? 200 00:09:19,359 --> 00:09:20,959 Whatever it is, you're responsible. 201 00:09:20,961 --> 00:09:23,562 Oh, tish-tosh. 202 00:09:23,564 --> 00:09:24,796 He doesn't remember. 203 00:09:26,066 --> 00:09:27,365 Now, do you remember the night 204 00:09:27,367 --> 00:09:29,100 I came to your apartment to cook dinner? 205 00:09:29,102 --> 00:09:30,635 Of course I remember. 206 00:09:30,637 --> 00:09:32,571 Well, this time I told you I was a witch, 207 00:09:32,573 --> 00:09:34,706 and you behaved very badly. 208 00:09:34,708 --> 00:09:35,774 I did? 209 00:09:35,776 --> 00:09:37,809 You ran out on me. 210 00:09:37,811 --> 00:09:39,344 I-- 211 00:09:39,346 --> 00:09:41,313 Well, that's understandable. 212 00:09:41,315 --> 00:09:43,815 [GASPS] Oh, yes, very understandable. 213 00:09:43,817 --> 00:09:44,916 You see what I mean? 214 00:09:44,918 --> 00:09:46,685 Well, I came back, didn't I? 215 00:09:49,022 --> 00:09:50,188 Didn't I? 216 00:09:50,190 --> 00:09:54,225 Well...I don't know. 217 00:09:54,227 --> 00:09:55,860 We didn't go that far. 218 00:09:55,862 --> 00:09:59,431 You didn't go that-- That's not fair! 219 00:09:59,433 --> 00:10:00,599 You didn't give me a chance! 220 00:10:00,601 --> 00:10:01,900 It wasn't necessary. 221 00:10:01,902 --> 00:10:03,668 Your attitude was obvious. 222 00:10:03,670 --> 00:10:05,170 Narrow-minded, intolerant, 223 00:10:05,172 --> 00:10:06,571 middle-class, superstitious. 224 00:10:06,573 --> 00:10:07,772 All right, Mother. 225 00:10:07,774 --> 00:10:09,274 Now, that will do. Darrin's right. 226 00:10:09,276 --> 00:10:10,842 We didn't give him a chance. 227 00:10:10,844 --> 00:10:12,210 Oh, my poor baby. 228 00:10:12,212 --> 00:10:15,780 Where did I go wrong? Where did I fail you? 229 00:10:15,782 --> 00:10:17,849 Now, cut that out. 230 00:10:17,851 --> 00:10:19,584 Sam, I love you. 231 00:10:19,586 --> 00:10:21,853 And if this cuckoo experiment is upsetting you, 232 00:10:21,855 --> 00:10:24,089 I demand the right to go back and prove myself. 233 00:10:25,158 --> 00:10:27,692 That's only fair. Mother... 234 00:10:29,262 --> 00:10:30,261 send us back. 235 00:10:30,263 --> 00:10:31,563 You sure? 236 00:10:31,565 --> 00:10:32,998 I'm sure! 237 00:10:33,000 --> 00:10:36,234 Oh... all right! 238 00:10:40,107 --> 00:10:46,745 Thunder, lightning...hail, rain 239 00:10:46,747 --> 00:10:51,216 Rummer, dummer, lummer, bane 240 00:10:51,218 --> 00:10:56,087 Backward, turn backward Oh, time, in thy flight 241 00:10:56,089 --> 00:10:58,523 Both of them go back 242 00:10:58,525 --> 00:11:01,359 And you'll see That I'm right 243 00:11:03,697 --> 00:11:05,296 You're a red-blooded American boy, 244 00:11:05,298 --> 00:11:07,699 and you're in love with a witch. 245 00:11:07,701 --> 00:11:11,202 She's a beautiful witch, and you're in love with her. 246 00:11:11,204 --> 00:11:13,171 Darrin...here are my layouts 247 00:11:13,173 --> 00:11:14,973 for the salad oil campaign. 248 00:11:14,975 --> 00:11:16,775 Just pour them on the desk, Larry. 249 00:11:16,777 --> 00:11:19,110 Please, Darrin, no jokes about the accounts. 250 00:11:19,112 --> 00:11:20,178 Sorry, Larry. 251 00:11:20,180 --> 00:11:21,479 Hey, wasn't your girlfriend 252 00:11:21,481 --> 00:11:22,914 gonna cook dinner last night? 253 00:11:22,916 --> 00:11:23,915 How'd it go? 254 00:11:23,917 --> 00:11:25,817 Please, no jokes about my love life. 255 00:11:25,819 --> 00:11:26,818 I'm sorry, Darrin. 256 00:11:26,820 --> 00:11:27,952 But she's beautiful. 257 00:11:27,954 --> 00:11:29,587 What do you care if she can cook or not? 258 00:11:29,589 --> 00:11:32,791 Oh, she can cook. She can do anything. 259 00:11:32,793 --> 00:11:34,526 Then what's the problem? 260 00:11:35,662 --> 00:11:37,696 Larry, I had the shock of my life last night. 261 00:11:37,698 --> 00:11:39,330 I've got to tell somebody. 262 00:11:39,332 --> 00:11:40,331 Yeah? Yeah? 263 00:11:40,333 --> 00:11:41,733 Samantha is-- 264 00:11:42,969 --> 00:11:44,235 No, you'd never believe me. 265 00:11:44,237 --> 00:11:45,704 Of course I'll believe you. Go on. 266 00:11:45,706 --> 00:11:47,072 You'd never believe me, Larry. 267 00:11:47,074 --> 00:11:48,673 I tell you, Darrin, I'll believe you. 268 00:11:48,675 --> 00:11:50,141 Tell me. You'd never believe me! 269 00:11:50,143 --> 00:11:51,142 Try me! 270 00:11:51,144 --> 00:11:52,844 She's a witch! 271 00:11:52,846 --> 00:11:54,112 [LAUGHS] 272 00:11:55,182 --> 00:11:56,881 Darrin, take it from an old married man. 273 00:11:56,883 --> 00:11:58,183 All women are witches. 274 00:11:58,185 --> 00:11:59,884 If you really love her and she loves you, 275 00:11:59,886 --> 00:12:00,885 what's the difference? 276 00:12:00,887 --> 00:12:02,287 But she's a "witch" witch. 277 00:12:02,289 --> 00:12:04,422 W-I-T-C-H! 278 00:12:04,424 --> 00:12:05,590 Oh, come off it, Darrin. 279 00:12:05,592 --> 00:12:07,292 If you want a vacation, just ask for it! 280 00:12:07,294 --> 00:12:08,660 She's a witch! 281 00:12:08,662 --> 00:12:10,962 Listen, if you keep on with this fruitcake routine, 282 00:12:10,964 --> 00:12:12,464 you'll have a permanent vacation! 283 00:12:12,466 --> 00:12:14,933 If she were here, she'd tell you she's a witch! 284 00:12:14,935 --> 00:12:16,634 SAMANTHA: Is that what you really want? 285 00:12:16,636 --> 00:12:18,203 It certainly is! 286 00:12:18,205 --> 00:12:20,371 What is the matter with you? 287 00:12:22,142 --> 00:12:23,508 Uh... 288 00:12:23,510 --> 00:12:24,676 Samantha, um, I'd like you 289 00:12:24,678 --> 00:12:27,011 to meet my boss, Larry Tate. 290 00:12:27,981 --> 00:12:28,980 Charmed. 291 00:12:33,086 --> 00:12:34,319 I-- 292 00:12:34,321 --> 00:12:36,621 Uh, I mean, I'm, uh-- 293 00:12:36,623 --> 00:12:38,523 I'm, uh, enchanted. 294 00:12:42,095 --> 00:12:43,962 How about bewitched, Mr. Tate? 295 00:12:43,964 --> 00:12:46,297 I, uh... 296 00:12:46,299 --> 00:12:49,801 Well, I didn't mean to, uh... 297 00:12:49,803 --> 00:12:51,069 No offense. 298 00:12:51,071 --> 00:12:52,070 None taken. 299 00:12:52,072 --> 00:12:54,506 Samantha, thank you for popping in. 300 00:12:54,508 --> 00:12:56,775 Oh, don't mention it. 301 00:12:56,777 --> 00:12:59,410 And now I'll just, um, disappear. 302 00:12:59,412 --> 00:13:01,079 The way you did last night. 303 00:13:05,552 --> 00:13:06,551 Tell me. 304 00:13:07,821 --> 00:13:09,821 If an advertiser were trying to decide 305 00:13:09,823 --> 00:13:12,457 between McMann & Tate and another agency, 306 00:13:12,459 --> 00:13:17,762 could she, uh... make him choose...us? 307 00:13:17,764 --> 00:13:19,197 Certainly. 308 00:13:23,570 --> 00:13:27,639 And, uh...if we drew up a campaign for it... 309 00:13:27,641 --> 00:13:29,974 could she influence him so-- 310 00:13:29,976 --> 00:13:31,109 He'd be crazy about it. 311 00:13:32,179 --> 00:13:33,778 LARRY: Marvelous. Marvelous! 312 00:13:34,981 --> 00:13:36,881 Well, now that I'm no longer needed... 313 00:13:36,883 --> 00:13:38,316 [SNAPS] 314 00:13:38,318 --> 00:13:39,851 The girl is just what we need. 315 00:13:42,322 --> 00:13:43,822 The trouble is, I love her. 316 00:13:43,824 --> 00:13:46,658 The possibilities! The possibilities! 317 00:13:46,660 --> 00:13:49,994 Despite the possibilities, gotta have that girl. 318 00:13:49,996 --> 00:13:51,729 I want that girl on our team. 319 00:13:51,731 --> 00:13:53,631 I'd love to team up with that girl. 320 00:13:53,633 --> 00:13:55,834 I'll work out the details and talk to you later. 321 00:13:55,836 --> 00:13:58,136 But don't worry. You won't regret it. 322 00:13:58,138 --> 00:14:00,271 I know. She's a wonderful girl. 323 00:14:01,308 --> 00:14:03,208 Oh, fine, fine, fine, fine. 324 00:14:05,612 --> 00:14:06,978 [SIGHS] 325 00:14:06,980 --> 00:14:09,080 You're a red-blooded American boy, 326 00:14:09,082 --> 00:14:10,481 and you're in love with a witch. 327 00:14:14,888 --> 00:14:16,487 Hello, Samantha. It's Darrin. 328 00:14:16,489 --> 00:14:17,689 Don't hang up! 329 00:14:17,691 --> 00:14:19,390 Honey, I've been miserable without you. 330 00:14:19,392 --> 00:14:21,659 I-- I miss you. I-I wanna see you. 331 00:14:21,661 --> 00:14:22,660 I wanna talk to you. 332 00:14:22,662 --> 00:14:23,828 [LINE CLICKS] 333 00:14:23,830 --> 00:14:26,030 Samantha? Samantha? 334 00:14:35,442 --> 00:14:37,141 Oh, honey, I love you. 335 00:14:37,143 --> 00:14:39,444 And I love you. 336 00:14:43,350 --> 00:14:45,049 I'm sorry I reacted the way I did. 337 00:14:45,051 --> 00:14:46,150 Oh, no, now, sweetheart, 338 00:14:46,152 --> 00:14:48,152 it was my fault. 339 00:14:48,154 --> 00:14:49,520 I just didn't find the right way 340 00:14:49,522 --> 00:14:51,556 of telling you about me. 341 00:14:51,558 --> 00:14:52,757 Maybe I shouldn't have. 342 00:14:52,759 --> 00:14:54,158 No, no. You were right. 343 00:14:54,160 --> 00:14:55,593 I had to find out sooner or later. 344 00:14:55,595 --> 00:14:57,161 Well, you see, not many of our people 345 00:14:57,163 --> 00:14:59,230 have fallen in love with human beings before, 346 00:14:59,232 --> 00:15:03,067 and, well, I just didn't have a precedent to go on. 347 00:15:03,069 --> 00:15:04,369 Come with me. 348 00:15:10,844 --> 00:15:11,843 Samantha. 349 00:15:11,845 --> 00:15:13,311 Yes, Darrin? 350 00:15:13,313 --> 00:15:16,681 You're the most important thing that ever happened to me. 351 00:15:17,517 --> 00:15:18,516 I'm glad. 352 00:15:19,853 --> 00:15:21,019 I look into the future, 353 00:15:21,021 --> 00:15:23,087 I can't even imagine it without you. 354 00:15:23,089 --> 00:15:24,722 I feel the same way. 355 00:15:26,593 --> 00:15:28,860 Well, I know I don't make a great deal of money, 356 00:15:28,862 --> 00:15:33,031 but I-- I'm sure I'll be making a lot more soon, and, um... 357 00:15:36,436 --> 00:15:39,938 Darrin...is this a proposal? 358 00:15:39,940 --> 00:15:43,608 It's supposed to be, but, uh...will you help me? 359 00:15:43,610 --> 00:15:44,809 I've never done this before. 360 00:15:44,811 --> 00:15:46,844 Well, I have an idea. 361 00:15:46,846 --> 00:15:48,279 What? 362 00:15:48,281 --> 00:15:52,050 Why don't you just say, “Will you marry me”? 363 00:15:52,052 --> 00:15:53,117 That's it. 364 00:15:53,119 --> 00:15:55,186 Samantha. 365 00:15:55,188 --> 00:15:56,788 Yes, Darrin. 366 00:15:56,790 --> 00:15:58,189 [KNOCKING ON DOOR] 367 00:15:58,191 --> 00:15:59,524 There's someone at the door. 368 00:15:59,526 --> 00:16:01,592 Go ahead. 369 00:16:01,594 --> 00:16:04,095 Okay. 370 00:16:07,067 --> 00:16:08,566 [KNOCKING ON DOOR] 371 00:16:10,136 --> 00:16:11,135 Good evening, Darrin. 372 00:16:11,137 --> 00:16:12,136 Oh, uh, Larry. 373 00:16:12,138 --> 00:16:14,172 Ha, ha, ha. Hello, Samantha. 374 00:16:14,174 --> 00:16:15,173 I'm glad you're here. 375 00:16:15,175 --> 00:16:16,274 Uh, Larry. Not right now. 376 00:16:16,276 --> 00:16:17,742 Bear with me for a moment, Darrin. 377 00:16:17,744 --> 00:16:19,510 I've got something wonderful worked out 378 00:16:19,512 --> 00:16:20,611 for you two lovebirds. 379 00:16:20,613 --> 00:16:22,213 Well, thank you very much, Mr. Tate-- 380 00:16:22,215 --> 00:16:24,615 You know, I think this is gonna be a marvelous marriage. 381 00:16:24,617 --> 00:16:26,117 Were gonna get along beautifully. 382 00:16:26,119 --> 00:16:27,318 We? 383 00:16:27,320 --> 00:16:28,987 I've been giving this a lot of thought. 384 00:16:28,989 --> 00:16:30,388 You know, we can't miss. 385 00:16:30,390 --> 00:16:32,323 Samantha, the way you can influence a client 386 00:16:32,325 --> 00:16:33,725 will make us the biggest agency 387 00:16:33,727 --> 00:16:34,859 in the world. 388 00:16:34,861 --> 00:16:35,994 Now, just a minute. 389 00:16:35,996 --> 00:16:37,462 Ah, I know what you're thinking. 390 00:16:37,464 --> 00:16:38,596 And don't worry. 391 00:16:38,598 --> 00:16:40,965 I'm going to make Darrin a vice president 392 00:16:40,967 --> 00:16:42,734 with a big increase in salary. 393 00:16:42,736 --> 00:16:45,136 I see. 394 00:16:45,138 --> 00:16:46,170 That's why you told me 395 00:16:46,172 --> 00:16:47,739 you were gonna be making more money. 396 00:16:47,741 --> 00:16:49,140 No, Samantha. 397 00:16:49,142 --> 00:16:51,009 I-I don't know anything about this. 398 00:16:51,011 --> 00:16:52,010 Well, of course you do. 399 00:16:52,012 --> 00:16:53,378 We discussed it in your office. 400 00:16:53,380 --> 00:16:54,379 When?! 401 00:16:54,381 --> 00:16:55,380 After Samantha left. 402 00:16:55,382 --> 00:16:56,647 We shook hands on it. 403 00:16:56,649 --> 00:16:59,717 Well, I hope you two will be very happy together. 404 00:17:01,821 --> 00:17:03,154 Wait a minute! 405 00:17:07,460 --> 00:17:08,659 Oh, boy. 406 00:17:09,796 --> 00:17:11,596 Oh, boy! 407 00:17:11,598 --> 00:17:13,765 Did you have a nice trip, darling? 408 00:17:13,767 --> 00:17:16,067 He would have used me. 409 00:17:16,069 --> 00:17:18,136 You would have had me putting spells on clients. 410 00:17:18,138 --> 00:17:19,837 I don't know what you're talking about. 411 00:17:19,839 --> 00:17:22,073 You and that Larry Tate were ready to cash in 412 00:17:22,075 --> 00:17:23,074 on my witchcraft. 413 00:17:23,076 --> 00:17:24,075 Does Larry know? 414 00:17:24,077 --> 00:17:25,276 Don't worry. 415 00:17:25,278 --> 00:17:27,011 He won't remember any more than you do. 416 00:17:27,013 --> 00:17:28,012 Whew! Good. 417 00:17:28,014 --> 00:17:29,247 Oh, Darrin, how could you? 418 00:17:29,249 --> 00:17:30,248 How could I what? 419 00:17:30,250 --> 00:17:32,050 Well, I trusted you. 420 00:17:32,052 --> 00:17:34,252 I was ready to give up everything for you. 421 00:17:34,254 --> 00:17:35,887 Oh, Mother warned me about human men, 422 00:17:35,889 --> 00:17:37,355 but I thought you were different. 423 00:17:37,357 --> 00:17:39,757 I am. I mean, I was. 424 00:17:39,759 --> 00:17:41,692 I mean, I would have been. 425 00:17:41,694 --> 00:17:43,961 You! You are responsible for all this! 426 00:17:43,963 --> 00:17:46,230 Everything was fine until you came swooping in here 427 00:17:46,232 --> 00:17:47,565 and stirred up the cauldron. 428 00:17:47,567 --> 00:17:49,434 Well, this is my house, you're not welcome, 429 00:17:49,436 --> 00:17:52,203 and I want you out of here on the next broom! 430 00:17:52,205 --> 00:17:53,304 Just a minute. 431 00:17:53,306 --> 00:17:54,372 That is my mother, 432 00:17:54,374 --> 00:17:56,240 and you cannot talk to her that way. 433 00:17:56,242 --> 00:17:58,609 Well, it may be your mother, but it's my mother-in-law. 434 00:17:58,611 --> 00:18:01,245 And that makes her a horse of a different color. 435 00:18:01,247 --> 00:18:03,014 Did I hear you correctly? 436 00:18:03,016 --> 00:18:04,649 Did you call my mother a horse? 437 00:18:04,651 --> 00:18:06,651 She's all mother-in-law and a yard wide. 438 00:18:06,653 --> 00:18:09,153 A yard wide? 439 00:18:09,155 --> 00:18:10,588 How dare you! 440 00:18:10,590 --> 00:18:11,989 Make that two yards. 441 00:18:13,226 --> 00:18:16,661 Darrin, I never realized how cruel and thoughtless 442 00:18:16,663 --> 00:18:18,129 and rude you could be. 443 00:18:18,131 --> 00:18:20,198 I'm still pitching with a cold arm. 444 00:18:20,200 --> 00:18:21,365 Wait till I get warmed up. 445 00:18:21,367 --> 00:18:23,134 You can just be thankful I didn't meet her 446 00:18:23,136 --> 00:18:24,302 before I proposed to you. 447 00:18:24,304 --> 00:18:26,637 Oh, what a terrible thing to say. 448 00:18:26,639 --> 00:18:28,606 What a terrible thing to say! 449 00:18:28,608 --> 00:18:31,142 Well, now you know, darling. 450 00:18:31,144 --> 00:18:32,810 He's showing his true colors! 451 00:18:32,812 --> 00:18:35,746 Oh, boy, do I know! Oh, boy! 452 00:18:35,748 --> 00:18:36,914 Oh, boy! Oh, boy! 453 00:18:36,916 --> 00:18:38,683 You witches think you're so different. 454 00:18:38,685 --> 00:18:40,751 Well you're acting just like any ordinary 455 00:18:40,753 --> 00:18:43,421 run-of-the-mill, human mother and daughter. 456 00:18:43,423 --> 00:18:45,723 Oh, come on, Samantha! 457 00:18:45,725 --> 00:18:48,459 Take the baby and come home to Mother. 458 00:18:48,461 --> 00:18:49,460 There's no reason 459 00:18:49,462 --> 00:18:50,761 to put up with this any longer. 460 00:18:50,763 --> 00:18:51,762 Hold it, hold it. 461 00:18:51,764 --> 00:18:53,064 Hold it! 462 00:18:53,066 --> 00:18:55,133 Samantha and the baby are not leaving this house 463 00:18:55,135 --> 00:18:56,601 except over my unconscious body. 464 00:18:56,603 --> 00:18:58,970 Well, what could be fairer than that? 465 00:18:58,972 --> 00:18:59,971 Oh! 466 00:19:00,874 --> 00:19:02,206 It's all for the best. 467 00:19:03,443 --> 00:19:04,842 Well, he is my husband. 468 00:19:04,844 --> 00:19:06,978 Well, let's not quibble about technicalities. 469 00:19:06,980 --> 00:19:08,112 Technicalities? 470 00:19:08,114 --> 00:19:09,881 He's the father of your grandchild. 471 00:19:09,883 --> 00:19:11,082 But you've already seen 472 00:19:11,084 --> 00:19:13,050 that he never would have married you. 473 00:19:13,052 --> 00:19:15,920 You've been pulling that hanky-panky behind my back. 474 00:19:15,922 --> 00:19:17,622 Now, Samantha, you know that I love you. 475 00:19:17,624 --> 00:19:19,624 I always have loved you! 476 00:19:19,626 --> 00:19:21,392 If you take me back, I'll prove it to you. 477 00:19:21,394 --> 00:19:22,994 You're not afraid? 478 00:19:22,996 --> 00:19:24,262 Not a bit! 479 00:19:27,233 --> 00:19:28,232 Mother. 480 00:19:28,234 --> 00:19:29,367 What? 481 00:19:29,369 --> 00:19:31,035 Send us back! Send us back. 482 00:19:31,704 --> 00:19:35,273 Oh, hemlock. 483 00:19:35,275 --> 00:19:41,646 Thunder, lightning...hail, rain 484 00:19:41,648 --> 00:19:46,083 Rummer, dummer, lummer, bane 485 00:19:46,085 --> 00:19:50,321 Backward, turn backward Oh, time, in thy flight 486 00:19:50,323 --> 00:19:54,692 Again send them back And out of my sight 487 00:19:56,262 --> 00:19:58,029 Now, wait a minute! 488 00:19:58,031 --> 00:19:59,230 Yes? 489 00:19:59,232 --> 00:20:01,265 I didn't have anything to do with this idea. 490 00:20:01,267 --> 00:20:03,334 No. I take the full credit for it. 491 00:20:03,336 --> 00:20:05,336 But think what this would mean, Samantha. 492 00:20:05,338 --> 00:20:07,004 With the judicious use of your powers, 493 00:20:07,006 --> 00:20:08,706 you two could be the wealthiest 494 00:20:08,708 --> 00:20:10,041 young couple in the country. 495 00:20:10,043 --> 00:20:11,442 In the meantime, you wouldn't be 496 00:20:11,444 --> 00:20:14,212 exactly poverty-stricken yourself, would you? 497 00:20:14,214 --> 00:20:15,379 I think I would be entitled 498 00:20:15,381 --> 00:20:16,681 to a modest amount of fallout, 499 00:20:16,683 --> 00:20:17,715 shall we say? 500 00:20:17,717 --> 00:20:21,018 For having had the inspiration. Mm. 501 00:20:21,020 --> 00:20:22,153 Well...that's it. 502 00:20:22,155 --> 00:20:24,822 I've given you the bare bones of the idea. 503 00:20:24,824 --> 00:20:26,824 Of course, we'll have to flesh it out a little. 504 00:20:26,826 --> 00:20:28,759 Larry, take your bones and get out of here! 505 00:20:28,761 --> 00:20:29,760 Huh? Out! 506 00:20:29,762 --> 00:20:30,995 What's the matter with you? 507 00:20:30,997 --> 00:20:33,064 You sore because I want a piece of the action? 508 00:20:33,066 --> 00:20:34,498 There isn't gonna be any action. 509 00:20:34,500 --> 00:20:36,267 Of all the greedy, underhanded schemes 510 00:20:36,269 --> 00:20:37,835 I ever heard of, that is the worst! 511 00:20:37,837 --> 00:20:39,403 I'm not gonna let you or anybody else 512 00:20:39,405 --> 00:20:40,671 take advantage of Samantha! 513 00:20:40,673 --> 00:20:42,340 I don't like your attitude, Stephens! 514 00:20:42,342 --> 00:20:43,908 Remember who signs your paychecks! 515 00:20:43,910 --> 00:20:45,710 Not anymore you don't, buddy boy! 516 00:20:45,712 --> 00:20:47,411 Find yourself another boy! 517 00:20:47,413 --> 00:20:50,081 Now, you get out of here before I throw you out! 518 00:20:50,083 --> 00:20:52,116 How about that?! 519 00:20:53,686 --> 00:20:55,653 Oh, Darrin, you were wonderful. 520 00:20:55,655 --> 00:20:57,421 Any success I make in the business world, 521 00:20:57,423 --> 00:20:58,689 I'm gonna make on my own. 522 00:20:58,691 --> 00:21:00,358 And I want you to promise here and now 523 00:21:00,360 --> 00:21:02,960 that you won't ever use that...power of yours 524 00:21:02,962 --> 00:21:05,062 to help me in any way. 525 00:21:05,064 --> 00:21:07,098 I'll do my best. 526 00:21:07,100 --> 00:21:09,867 Now, uh, where were we? 527 00:21:09,869 --> 00:21:11,102 Ah, yes. 528 00:21:11,104 --> 00:21:12,603 Sit down. 529 00:21:14,574 --> 00:21:16,173 I was just telling you how promising 530 00:21:16,175 --> 00:21:18,342 my financial future was, and-- 531 00:21:18,344 --> 00:21:20,177 Oh, boy. 532 00:21:20,179 --> 00:21:22,947 We'll skip that part. 533 00:21:22,949 --> 00:21:25,683 Now, what was the next thing you were going to say 534 00:21:25,685 --> 00:21:27,251 before we were interrupted? 535 00:21:27,253 --> 00:21:30,354 We are not going to be interrupted again. 536 00:21:30,356 --> 00:21:32,356 I'm not going to let anybody through that door. 537 00:21:34,694 --> 00:21:35,693 Mother! 538 00:21:35,695 --> 00:21:37,695 How dare you come crashing in here! 539 00:21:37,697 --> 00:21:39,163 He was just about to propose. 540 00:21:39,165 --> 00:21:40,364 Forgive me, darling. 541 00:21:40,366 --> 00:21:43,034 I thought he'd like to meet your mother first. 542 00:21:43,036 --> 00:21:44,568 It's the acid test, you know. 543 00:21:44,570 --> 00:21:46,070 Oh, you're-- 544 00:21:46,839 --> 00:21:48,072 Sam-- 545 00:21:48,074 --> 00:21:49,940 Uh, Darrin. Darrin. 546 00:21:49,942 --> 00:21:53,077 Dear, um...I'd like you to meet my mother. 547 00:21:53,079 --> 00:21:54,145 Mother? 548 00:21:54,147 --> 00:21:56,480 SAMANTHA: Uh, yes. 549 00:21:56,482 --> 00:21:58,249 This is my mother. 550 00:21:58,251 --> 00:21:59,583 Uh, how do you do? 551 00:21:59,585 --> 00:22:02,019 Any mother of Samantha's is a mother of m-- Oh! 552 00:22:02,021 --> 00:22:04,822 So human. 553 00:22:04,824 --> 00:22:08,192 Oh! That's out of the question. 554 00:22:08,194 --> 00:22:09,226 Come on, Samantha. 555 00:22:09,228 --> 00:22:11,495 I'm going to take you right home. 556 00:22:11,497 --> 00:22:12,630 Uh, may I say something? 557 00:22:12,632 --> 00:22:13,798 Must you? 558 00:22:13,800 --> 00:22:16,534 I know this must come as a great shock to you. 559 00:22:16,536 --> 00:22:17,968 It must be just as difficult 560 00:22:17,970 --> 00:22:19,470 for you to adjust to as it was for me. 561 00:22:19,472 --> 00:22:21,372 Not difficult at all. 562 00:22:21,374 --> 00:22:23,074 Good. Impossible. 563 00:22:23,076 --> 00:22:25,142 Are you coming, Samantha? 564 00:22:25,144 --> 00:22:27,345 Mother... I love him. 565 00:22:27,347 --> 00:22:30,681 Why...he isn't even good-looking. 566 00:22:32,618 --> 00:22:34,952 I think he's adorable. 567 00:22:34,954 --> 00:22:36,220 Well, that settles that. 568 00:22:57,009 --> 00:22:58,242 He'll be back. 569 00:22:58,244 --> 00:22:59,610 Don't you help him. 570 00:22:59,612 --> 00:23:01,145 I won't have to. 571 00:23:08,321 --> 00:23:10,187 I don't care what you do to me, 572 00:23:10,189 --> 00:23:11,889 you can't keep me away from Samantha. 573 00:23:11,891 --> 00:23:12,990 No? 574 00:23:14,293 --> 00:23:15,526 Now, Mother, you stop that. 575 00:23:15,528 --> 00:23:18,696 Oh, Samantha, you're just a silly little child. 576 00:23:18,698 --> 00:23:20,030 Now, I'm not gonna stand by 577 00:23:20,032 --> 00:23:21,999 and see you make a fool of yourself. 578 00:23:22,001 --> 00:23:24,135 Okay, Mom, knock it off! 579 00:23:25,138 --> 00:23:26,437 Mom?! 580 00:23:26,439 --> 00:23:28,773 Oh, how disgusting! 581 00:23:28,775 --> 00:23:30,875 Well, you're just going to have to get used to it. 582 00:23:30,877 --> 00:23:32,576 Daughter or not, you can't talk that way 583 00:23:32,578 --> 00:23:33,944 to the girl I'm going to marry. 584 00:23:36,883 --> 00:23:38,983 Darrin, is that a proposal? 585 00:23:38,985 --> 00:23:40,451 I've had enough interruptions! 586 00:23:40,453 --> 00:23:43,053 Will you marry me, yes or no?! 587 00:23:43,055 --> 00:23:44,989 Those are the sweetest words I ever heard. 588 00:23:44,991 --> 00:23:47,091 Will you answer me! 589 00:23:47,093 --> 00:23:48,692 Oh, yes. 590 00:24:00,640 --> 00:24:01,972 I guess I made it, huh? 591 00:24:01,974 --> 00:24:03,407 You sure did. 592 00:24:03,409 --> 00:24:06,710 Isn't that sickening? 593 00:24:06,712 --> 00:24:08,512 Not to us, it isn't. 594 00:24:08,514 --> 00:24:10,681 You both acted just like children. 595 00:24:10,683 --> 00:24:13,484 Don't you think it's just a little bit childish 596 00:24:13,486 --> 00:24:15,586 not to admit when you're wrong? 597 00:24:15,588 --> 00:24:17,955 Don't be a bad sport, Mom. 598 00:24:17,957 --> 00:24:19,457 Well, I am. 599 00:24:26,799 --> 00:24:29,333 Mother... put that chair back! 600 00:24:32,839 --> 00:24:33,838 Tsk. 601 00:24:42,815 --> 00:24:46,116 [♪♪♪] 40685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.