Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,443 --> 00:00:10,542
[GASPS]
2
00:00:24,625 --> 00:00:25,991
Samantha!
3
00:00:26,927 --> 00:00:28,260
Oh, hi,
sweetheart.
4
00:00:29,463 --> 00:00:31,997
I, um-- I didn't
expect you home so early.
5
00:00:31,999 --> 00:00:33,298
Well, that's
pretty obvious.
6
00:00:33,300 --> 00:00:34,566
Sam, is this
the kind of thing
7
00:00:34,568 --> 00:00:35,734
that goes on
behind my back
8
00:00:35,736 --> 00:00:36,735
all the time?
9
00:00:36,737 --> 00:00:37,936
No. Now, Darrin.
10
00:00:37,938 --> 00:00:40,839
I broke that vase, and--
And it's a present
11
00:00:40,841 --> 00:00:43,108
from your Uncle Albert,
so naturally, I thought--
12
00:00:43,110 --> 00:00:44,376
I know what you thought.
13
00:00:44,378 --> 00:00:46,545
You thought you'd just
ring-a-ding-ding your nose
14
00:00:46,547 --> 00:00:48,480
and put everything
back together again.
15
00:00:48,482 --> 00:00:50,482
Sam, you're getting to be
more witch than wife.
16
00:00:50,484 --> 00:00:52,451
Well, you knew I was a witch
when you married me.
17
00:00:52,453 --> 00:00:53,819
No, I didn't.
You didn't tell me
18
00:00:53,821 --> 00:00:56,789
until our wedding night,
if you remember.
19
00:00:56,791 --> 00:00:57,790
Darrin.
20
00:00:57,792 --> 00:00:59,491
What?
21
00:00:59,493 --> 00:01:01,427
I wonder about that
sometimes.
22
00:01:01,429 --> 00:01:05,097
If I had told you
I was a witch...
23
00:01:05,099 --> 00:01:06,765
would you have
still married me?
24
00:01:07,968 --> 00:01:10,069
Well, yeah, sure.
Yeah, of course.
25
00:01:10,071 --> 00:01:11,904
Oh,
thank you.
26
00:01:11,906 --> 00:01:13,439
That's very
broad-minded of you.
27
00:01:13,441 --> 00:01:14,473
Oh, come on, Sam.
28
00:01:14,475 --> 00:01:15,574
I said I would,
didn't I?
29
00:01:15,576 --> 00:01:17,142
Not very
convincingly.
30
00:01:17,144 --> 00:01:19,478
Well, how can anyone be sure
of a thing like that?
31
00:01:19,480 --> 00:01:21,313
I am reasonably certain.
32
00:01:21,315 --> 00:01:23,082
I mean, I'm--
I'm practically positive.
33
00:01:23,084 --> 00:01:24,083
Yes, I would.
34
00:01:24,085 --> 00:01:25,184
Okay?
35
00:01:26,654 --> 00:01:28,587
Okay.
36
00:01:28,589 --> 00:01:30,322
Well, I'm, uh,
going to go upstairs
37
00:01:30,324 --> 00:01:31,623
and say hello
to the baby.
38
00:01:34,261 --> 00:01:35,627
You do that.
39
00:01:36,997 --> 00:01:38,197
Yeah.
40
00:01:45,172 --> 00:01:48,507
[♪♪♪]
41
00:02:25,412 --> 00:02:27,446
[♪♪♪]
42
00:02:34,555 --> 00:02:37,923
ENDORA:
Well...that was
sweet and tender.
43
00:02:37,925 --> 00:02:38,924
Oh, hi,
Mother.
44
00:02:38,926 --> 00:02:40,993
There is a way
to find out
45
00:02:40,995 --> 00:02:43,662
whether he would've
married you or not.
46
00:02:43,664 --> 00:02:46,398
You would like to know whether
he would've proposed to you
47
00:02:46,400 --> 00:02:48,133
if you told him
you were a witch.
48
00:02:48,135 --> 00:02:50,402
Well, I can put you back
in the past so you can find out.
49
00:02:50,404 --> 00:02:53,772
Oh, no, no, Mother.
Darrin's angry enough.
50
00:02:53,774 --> 00:02:55,374
I wouldn't want
to upset him anymore.
51
00:02:55,376 --> 00:02:56,808
He won't be.
52
00:02:56,810 --> 00:02:59,144
He'll go back in time,
and when he returns,
53
00:02:59,146 --> 00:03:00,579
he'll never remember a thing.
54
00:03:00,581 --> 00:03:04,216
Now, Mother.
This is between Darrin and me.
55
00:03:04,218 --> 00:03:06,418
So will you please
change the subject?
56
00:03:06,420 --> 00:03:08,253
Why, of course,
dear.
57
00:03:09,690 --> 00:03:11,256
You know the weather
is very lovely
58
00:03:11,258 --> 00:03:13,592
on the Riviera
this season.
59
00:03:13,594 --> 00:03:16,495
You owe yourself
a trip, Samantha.
60
00:03:16,497 --> 00:03:18,330
Mother...
you don't believe
61
00:03:18,332 --> 00:03:20,199
Darrin would've
proposed to me, right?
62
00:03:20,201 --> 00:03:21,300
Oh,
and there's such
63
00:03:21,302 --> 00:03:23,068
an interesting group
of people there.
64
00:03:23,070 --> 00:03:25,337
There's a young,
divine Italian director.
65
00:03:25,339 --> 00:03:27,139
And there's that crazy
French novelist--
66
00:03:27,141 --> 00:03:28,140
Mother.
67
00:03:28,142 --> 00:03:29,708
No, I don't think
68
00:03:29,710 --> 00:03:31,643
whatchamacallit
would've married you.
69
00:03:31,645 --> 00:03:33,245
Well, you're wrong.
70
00:03:33,247 --> 00:03:35,948
There always will be
a doubt, won't there?
71
00:03:35,950 --> 00:03:37,883
I suppose so.
72
00:03:37,885 --> 00:03:40,919
And when you look across
the breakfast table at him,
73
00:03:40,921 --> 00:03:45,224
you'll wonder what
would have happened if--
74
00:03:45,226 --> 00:03:47,492
Oh, let me send you
back, Samantha.
75
00:03:49,129 --> 00:03:50,229
Well, all right,
Mother.
76
00:03:50,231 --> 00:03:51,330
You win.
77
00:03:51,332 --> 00:03:52,331
Good.
78
00:03:52,333 --> 00:03:53,799
Now, sometime
in the past,
79
00:03:53,801 --> 00:03:56,468
you're going to tell him
you're a witch.
80
00:03:56,470 --> 00:03:58,070
When do you think
that would've been?
81
00:03:58,072 --> 00:04:01,039
Well, there was the time
I went to cook dinner
82
00:04:01,041 --> 00:04:02,241
in his apartment.
83
00:04:02,243 --> 00:04:04,643
I almost told him then,
before he proposed.
84
00:04:04,645 --> 00:04:06,812
Well that sounds
very, very good.
85
00:04:06,814 --> 00:04:08,480
Now, Mother.
No nonsense.
86
00:04:08,482 --> 00:04:10,816
No, no, no.
87
00:04:10,818 --> 00:04:12,317
When you go back
to the past,
88
00:04:12,319 --> 00:04:14,586
it'll be exactly
as it would have been.
89
00:04:14,588 --> 00:04:17,222
Now, then, come here.
90
00:04:18,125 --> 00:04:19,391
Ah.
91
00:04:21,028 --> 00:04:25,330
Thunder, lightning, rain, hail
92
00:04:25,332 --> 00:04:29,301
Rummer, dummer, lummer, bane
93
00:04:29,303 --> 00:04:33,972
Backward, turn backwardOh, time, in thy flight
94
00:04:33,974 --> 00:04:37,976
Let her find outWhat would happen that night
95
00:04:41,749 --> 00:04:43,081
[WHISTLES]
96
00:04:46,086 --> 00:04:47,519
[KNOCKING
ON DOOR]
97
00:04:52,860 --> 00:04:54,059
Yes?
98
00:04:54,061 --> 00:04:55,394
Mr. Stephens?
99
00:04:56,563 --> 00:04:57,562
Oh, yes, I am.
100
00:04:57,564 --> 00:04:58,664
How about that?
101
00:04:58,666 --> 00:05:00,666
I'm your friendly
cosmetic lady,
102
00:05:00,668 --> 00:05:02,067
and we're introducing
a new kind
103
00:05:02,069 --> 00:05:03,135
of kiss-proof lipstick.
104
00:05:03,137 --> 00:05:05,270
I'd like to leave you
a sample.
105
00:05:05,272 --> 00:05:06,972
Oh, well.
106
00:05:12,212 --> 00:05:13,845
It's a marvelous
product.
107
00:05:13,847 --> 00:05:14,946
I'll take
all you have.
108
00:05:18,852 --> 00:05:20,185
You look beautiful.
109
00:05:20,187 --> 00:05:23,722
You're just saying that
because you're handsome.
110
00:05:23,724 --> 00:05:26,091
Well,
here we are.
111
00:05:26,093 --> 00:05:27,592
Yes,
I guess I am.
112
00:05:30,431 --> 00:05:31,430
Here you go.
113
00:05:31,432 --> 00:05:32,431
Oh, thank you.
114
00:05:32,433 --> 00:05:34,466
[SOFT PIANO MUSIC PLAYING]
115
00:05:36,670 --> 00:05:38,804
To you.
116
00:05:44,345 --> 00:05:45,344
Ooh!
117
00:05:45,346 --> 00:05:47,346
Oh, ah, oh,
I'm sorry.
118
00:05:47,348 --> 00:05:49,581
I-- I meant for this
evening to be special,
119
00:05:49,583 --> 00:05:51,883
but I didn't mean for it
to be that special.
120
00:05:54,021 --> 00:05:56,855
Darrin...
this is sort of
121
00:05:56,857 --> 00:05:59,891
a special evening
for me too.
122
00:05:59,893 --> 00:06:02,094
You see, there's something
I have to tell you.
123
00:06:02,096 --> 00:06:03,528
Bet I can guess
what it is.
124
00:06:03,530 --> 00:06:05,464
You couldn't possibly.
125
00:06:05,466 --> 00:06:06,765
You forgot to bring
the things
126
00:06:06,767 --> 00:06:08,433
for the dinner
you're going to cook me.
127
00:06:08,435 --> 00:06:09,501
Right?
128
00:06:09,503 --> 00:06:12,170
No. No, you'll
have your dinner.
129
00:06:12,172 --> 00:06:14,773
I can...whip up a dinner
out of nothing.
130
00:06:14,775 --> 00:06:16,375
Well that's just
what we've got
131
00:06:16,377 --> 00:06:17,876
in my refrigerator,
nothing.
132
00:06:19,413 --> 00:06:21,580
No, it's something
about me
133
00:06:21,582 --> 00:06:23,081
I really think
you should know.
134
00:06:23,083 --> 00:06:25,851
I know all I need
to know about you.
135
00:06:25,853 --> 00:06:28,487
I-I don't think so.
136
00:06:28,489 --> 00:06:31,556
It's about my family.
137
00:06:31,558 --> 00:06:33,692
We're, um, different.
138
00:06:35,229 --> 00:06:37,329
Samantha, I'm not interested
in your family.
139
00:06:37,331 --> 00:06:38,730
I'm interested in you.
140
00:06:38,732 --> 00:06:41,099
I wouldn't care if they were
shoplifters, moonshiners
141
00:06:41,101 --> 00:06:42,567
or cattle-rustlers.
142
00:06:42,569 --> 00:06:44,703
[LAUGHS NERVOUSLY]
If it were only
that simple.
143
00:06:47,741 --> 00:06:50,542
Darrin, I think
you'd better sit down.
144
00:06:50,544 --> 00:06:52,010
Okay.
145
00:06:53,881 --> 00:06:56,047
You love me,
don't you?
146
00:06:56,049 --> 00:06:58,250
I've been doing my best
to give you that impression.
147
00:06:58,252 --> 00:07:01,353
Well, here goes.
148
00:07:01,355 --> 00:07:03,755
Darrin...I'm a witch.
149
00:07:03,757 --> 00:07:06,725
Well, nobody's perfect.
150
00:07:08,695 --> 00:07:10,262
No.
I-I'm serious.
151
00:07:10,264 --> 00:07:13,498
I...am...a witch.
152
00:07:15,436 --> 00:07:17,602
Well, um, what
makes you say that?
153
00:07:17,604 --> 00:07:20,305
No, I mean I am.
154
00:07:20,307 --> 00:07:23,241
I'm a house-haunting,
cauldron-stirring,
155
00:07:23,243 --> 00:07:24,810
broom-riding witch.
156
00:07:24,812 --> 00:07:26,878
Sam, I'll tell you
what we're going to do.
157
00:07:26,880 --> 00:07:29,080
I'm going to take you out
to a nice quiet restaurant.
158
00:07:29,082 --> 00:07:30,649
We're going to
have dinner.
159
00:07:30,651 --> 00:07:33,618
And after the dinner,
I'm going to take you
to a very funny movie.
160
00:07:33,620 --> 00:07:34,820
How would you like that?
161
00:07:34,822 --> 00:07:36,755
Darrin, I told you
we could have dinner here.
162
00:07:36,757 --> 00:07:38,256
And I think it might be
a better idea
163
00:07:38,258 --> 00:07:41,259
if we had dinner
at a restaurant.
164
00:07:41,261 --> 00:07:44,830
Well...if you don't
believe me,
165
00:07:44,832 --> 00:07:46,431
I...guess I'll just
have to prove it.
166
00:07:55,175 --> 00:07:56,208
Oh.
167
00:08:04,151 --> 00:08:06,051
Careful,
hot plate.
168
00:08:06,053 --> 00:08:08,119
Ah!
That is hot!
169
00:08:08,121 --> 00:08:12,424
Um, well, i-if--
If you don't like roast beef,
170
00:08:12,426 --> 00:08:14,593
uh, maybe you'd like
a turkey dinner.
171
00:08:21,201 --> 00:08:23,134
You're a witch!
172
00:08:23,136 --> 00:08:24,202
Yes, Darrin.
173
00:08:24,204 --> 00:08:27,572
I mean, you really are
a witch.
174
00:08:27,574 --> 00:08:29,007
Were you born that way?
175
00:08:29,009 --> 00:08:31,276
Mm-hmm.
176
00:08:31,278 --> 00:08:34,179
Um, Mother's a witch,
Father's a warlock.
177
00:08:34,181 --> 00:08:35,847
I see.
178
00:08:35,849 --> 00:08:38,283
Now that you know,
does it make any difference?
179
00:08:40,621 --> 00:08:41,953
Uh, no!
180
00:08:41,955 --> 00:08:43,622
No, no, no, no, no, no,
of course not.
181
00:08:43,624 --> 00:08:44,689
Why should it?
182
00:08:44,691 --> 00:08:46,057
I mean, what's
the difference?
183
00:08:46,059 --> 00:08:48,493
Well, who cares
about a little thing like that?
184
00:08:48,495 --> 00:08:49,961
Oh, Darrin.
185
00:08:49,963 --> 00:08:51,563
Don't touch me!
186
00:08:54,935 --> 00:08:57,335
Oh, how chicken!
187
00:08:59,206 --> 00:09:02,340
Well...
now you know.
188
00:09:02,342 --> 00:09:03,808
Oh, boy!
189
00:09:03,810 --> 00:09:04,943
Do I know!
190
00:09:04,945 --> 00:09:05,944
Oh, boy!
191
00:09:05,946 --> 00:09:07,112
Well, it's nice
to be sure.
192
00:09:07,114 --> 00:09:08,380
It clears up
all your doubts.
193
00:09:08,382 --> 00:09:09,648
[DOOR CLOSES]
194
00:09:10,717 --> 00:09:12,717
Walking out
on me!
195
00:09:12,719 --> 00:09:14,252
From his own
apartment.
196
00:09:14,254 --> 00:09:15,253
Coward!
197
00:09:15,255 --> 00:09:16,254
What?
198
00:09:16,256 --> 00:09:17,589
Oh, Darrin!
199
00:09:17,591 --> 00:09:19,357
What is this
all about?
200
00:09:19,359 --> 00:09:20,959
Whatever it is,
you're responsible.
201
00:09:20,961 --> 00:09:23,562
Oh, tish-tosh.
202
00:09:23,564 --> 00:09:24,796
He doesn't
remember.
203
00:09:26,066 --> 00:09:27,365
Now, do you remember
the night
204
00:09:27,367 --> 00:09:29,100
I came to your apartment
to cook dinner?
205
00:09:29,102 --> 00:09:30,635
Of course I remember.
206
00:09:30,637 --> 00:09:32,571
Well, this time
I told you I was a witch,
207
00:09:32,573 --> 00:09:34,706
and you behaved
very badly.
208
00:09:34,708 --> 00:09:35,774
I did?
209
00:09:35,776 --> 00:09:37,809
You ran out
on me.
210
00:09:37,811 --> 00:09:39,344
I--
211
00:09:39,346 --> 00:09:41,313
Well, that's
understandable.
212
00:09:41,315 --> 00:09:43,815
[GASPS]
Oh, yes, very
understandable.
213
00:09:43,817 --> 00:09:44,916
You see
what I mean?
214
00:09:44,918 --> 00:09:46,685
Well, I came back,
didn't I?
215
00:09:49,022 --> 00:09:50,188
Didn't I?
216
00:09:50,190 --> 00:09:54,225
Well...I don't know.
217
00:09:54,227 --> 00:09:55,860
We didn't go
that far.
218
00:09:55,862 --> 00:09:59,431
You didn't go that--
That's not fair!
219
00:09:59,433 --> 00:10:00,599
You didn't give me a chance!
220
00:10:00,601 --> 00:10:01,900
It wasn't
necessary.
221
00:10:01,902 --> 00:10:03,668
Your attitude
was obvious.
222
00:10:03,670 --> 00:10:05,170
Narrow-minded,
intolerant,
223
00:10:05,172 --> 00:10:06,571
middle-class,
superstitious.
224
00:10:06,573 --> 00:10:07,772
All right,
Mother.
225
00:10:07,774 --> 00:10:09,274
Now, that will do.
Darrin's right.
226
00:10:09,276 --> 00:10:10,842
We didn't give him
a chance.
227
00:10:10,844 --> 00:10:12,210
Oh, my poor baby.
228
00:10:12,212 --> 00:10:15,780
Where did I go wrong?
Where did I fail you?
229
00:10:15,782 --> 00:10:17,849
Now, cut that out.
230
00:10:17,851 --> 00:10:19,584
Sam, I love you.
231
00:10:19,586 --> 00:10:21,853
And if this cuckoo experiment
is upsetting you,
232
00:10:21,855 --> 00:10:24,089
I demand the right
to go back and prove myself.
233
00:10:25,158 --> 00:10:27,692
That's only fair.
Mother...
234
00:10:29,262 --> 00:10:30,261
send us back.
235
00:10:30,263 --> 00:10:31,563
You sure?
236
00:10:31,565 --> 00:10:32,998
I'm sure!
237
00:10:33,000 --> 00:10:36,234
Oh...
all right!
238
00:10:40,107 --> 00:10:46,745
Thunder, lightning...hail, rain
239
00:10:46,747 --> 00:10:51,216
Rummer, dummer, lummer, bane
240
00:10:51,218 --> 00:10:56,087
Backward, turn backwardOh, time, in thy flight
241
00:10:56,089 --> 00:10:58,523
Both of them go back
242
00:10:58,525 --> 00:11:01,359
And you'll seeThat I'm right
243
00:11:03,697 --> 00:11:05,296
You're a red-blooded
American boy,
244
00:11:05,298 --> 00:11:07,699
and you're in love
with a witch.
245
00:11:07,701 --> 00:11:11,202
She's a beautiful witch,
and you're in love with her.
246
00:11:11,204 --> 00:11:13,171
Darrin...here are
my layouts
247
00:11:13,173 --> 00:11:14,973
for the salad oil
campaign.
248
00:11:14,975 --> 00:11:16,775
Just pour them
on the desk, Larry.
249
00:11:16,777 --> 00:11:19,110
Please, Darrin, no jokes
about the accounts.
250
00:11:19,112 --> 00:11:20,178
Sorry, Larry.
251
00:11:20,180 --> 00:11:21,479
Hey, wasn't
your girlfriend
252
00:11:21,481 --> 00:11:22,914
gonna cook dinner
last night?
253
00:11:22,916 --> 00:11:23,915
How'd it go?
254
00:11:23,917 --> 00:11:25,817
Please, no jokes
about my love life.
255
00:11:25,819 --> 00:11:26,818
I'm sorry,
Darrin.
256
00:11:26,820 --> 00:11:27,952
But she's
beautiful.
257
00:11:27,954 --> 00:11:29,587
What do you care
if she can cook or not?
258
00:11:29,589 --> 00:11:32,791
Oh, she can cook.
She can do anything.
259
00:11:32,793 --> 00:11:34,526
Then what's
the problem?
260
00:11:35,662 --> 00:11:37,696
Larry, I had the shock
of my life last night.
261
00:11:37,698 --> 00:11:39,330
I've got to
tell somebody.
262
00:11:39,332 --> 00:11:40,331
Yeah? Yeah?
263
00:11:40,333 --> 00:11:41,733
Samantha is--
264
00:11:42,969 --> 00:11:44,235
No, you'd never
believe me.
265
00:11:44,237 --> 00:11:45,704
Of course I'll
believe you. Go on.
266
00:11:45,706 --> 00:11:47,072
You'd never
believe me, Larry.
267
00:11:47,074 --> 00:11:48,673
I tell you, Darrin,
I'll believe you.
268
00:11:48,675 --> 00:11:50,141
Tell me.
You'd never believe me!
269
00:11:50,143 --> 00:11:51,142
Try me!
270
00:11:51,144 --> 00:11:52,844
She's a witch!
271
00:11:52,846 --> 00:11:54,112
[LAUGHS]
272
00:11:55,182 --> 00:11:56,881
Darrin, take it
from an old married man.
273
00:11:56,883 --> 00:11:58,183
All women are witches.
274
00:11:58,185 --> 00:11:59,884
If you really love her
and she loves you,
275
00:11:59,886 --> 00:12:00,885
what's the difference?
276
00:12:00,887 --> 00:12:02,287
But she's a "witch" witch.
277
00:12:02,289 --> 00:12:04,422
W-I-T-C-H!
278
00:12:04,424 --> 00:12:05,590
Oh, come off it,
Darrin.
279
00:12:05,592 --> 00:12:07,292
If you want a vacation,
just ask for it!
280
00:12:07,294 --> 00:12:08,660
She's a witch!
281
00:12:08,662 --> 00:12:10,962
Listen, if you keep on
with this fruitcake
routine,
282
00:12:10,964 --> 00:12:12,464
you'll have
a permanent vacation!
283
00:12:12,466 --> 00:12:14,933
If she were here,
she'd tell you
she's a witch!
284
00:12:14,935 --> 00:12:16,634
SAMANTHA:
Is that what you really want?
285
00:12:16,636 --> 00:12:18,203
It certainly is!
286
00:12:18,205 --> 00:12:20,371
What is the matter
with you?
287
00:12:22,142 --> 00:12:23,508
Uh...
288
00:12:23,510 --> 00:12:24,676
Samantha, um,
I'd like you
289
00:12:24,678 --> 00:12:27,011
to meet my boss,
Larry Tate.
290
00:12:27,981 --> 00:12:28,980
Charmed.
291
00:12:33,086 --> 00:12:34,319
I--
292
00:12:34,321 --> 00:12:36,621
Uh, I mean,
I'm, uh--
293
00:12:36,623 --> 00:12:38,523
I'm, uh,
enchanted.
294
00:12:42,095 --> 00:12:43,962
How about bewitched,
Mr. Tate?
295
00:12:43,964 --> 00:12:46,297
I, uh...
296
00:12:46,299 --> 00:12:49,801
Well, I didn't
mean to, uh...
297
00:12:49,803 --> 00:12:51,069
No offense.
298
00:12:51,071 --> 00:12:52,070
None taken.
299
00:12:52,072 --> 00:12:54,506
Samantha, thank you
for popping in.
300
00:12:54,508 --> 00:12:56,775
Oh, don't
mention it.
301
00:12:56,777 --> 00:12:59,410
And now I'll just, um,
disappear.
302
00:12:59,412 --> 00:13:01,079
The way you did
last night.
303
00:13:05,552 --> 00:13:06,551
Tell me.
304
00:13:07,821 --> 00:13:09,821
If an advertiser
were trying to decide
305
00:13:09,823 --> 00:13:12,457
between McMann & Tate
and another agency,
306
00:13:12,459 --> 00:13:17,762
could she, uh...
make him choose...us?
307
00:13:17,764 --> 00:13:19,197
Certainly.
308
00:13:23,570 --> 00:13:27,639
And, uh...if we drew up
a campaign for it...
309
00:13:27,641 --> 00:13:29,974
could she influence him so--
310
00:13:29,976 --> 00:13:31,109
He'd be crazy
about it.
311
00:13:32,179 --> 00:13:33,778
LARRY:
Marvelous.
Marvelous!
312
00:13:34,981 --> 00:13:36,881
Well, now that I'm
no longer needed...
313
00:13:36,883 --> 00:13:38,316
[SNAPS]
314
00:13:38,318 --> 00:13:39,851
The girl is
just what we need.
315
00:13:42,322 --> 00:13:43,822
The trouble is, I love her.
316
00:13:43,824 --> 00:13:46,658
The possibilities!
The possibilities!
317
00:13:46,660 --> 00:13:49,994
Despite the possibilities,
gotta have that girl.
318
00:13:49,996 --> 00:13:51,729
I want that girl
on our team.
319
00:13:51,731 --> 00:13:53,631
I'd love to team up
with that girl.
320
00:13:53,633 --> 00:13:55,834
I'll work out the details
and talk to you later.
321
00:13:55,836 --> 00:13:58,136
But don't worry.
You won't regret it.
322
00:13:58,138 --> 00:14:00,271
I know.
She's a wonderful girl.
323
00:14:01,308 --> 00:14:03,208
Oh, fine, fine,
fine, fine.
324
00:14:05,612 --> 00:14:06,978
[SIGHS]
325
00:14:06,980 --> 00:14:09,080
You're a red-blooded
American boy,
326
00:14:09,082 --> 00:14:10,481
and you're in love
with a witch.
327
00:14:14,888 --> 00:14:16,487
Hello, Samantha.
It's Darrin.
328
00:14:16,489 --> 00:14:17,689
Don't hang up!
329
00:14:17,691 --> 00:14:19,390
Honey, I've been miserable
without you.
330
00:14:19,392 --> 00:14:21,659
I-- I miss you.
I-I wanna see you.
331
00:14:21,661 --> 00:14:22,660
I wanna talk to you.
332
00:14:22,662 --> 00:14:23,828
[LINE
CLICKS]
333
00:14:23,830 --> 00:14:26,030
Samantha? Samantha?
334
00:14:35,442 --> 00:14:37,141
Oh, honey,
I love you.
335
00:14:37,143 --> 00:14:39,444
And I love you.
336
00:14:43,350 --> 00:14:45,049
I'm sorry I reacted
the way I did.
337
00:14:45,051 --> 00:14:46,150
Oh, no, now,
sweetheart,
338
00:14:46,152 --> 00:14:48,152
it was my fault.
339
00:14:48,154 --> 00:14:49,520
I just didn't find
the right way
340
00:14:49,522 --> 00:14:51,556
of telling you
about me.
341
00:14:51,558 --> 00:14:52,757
Maybe
I shouldn't have.
342
00:14:52,759 --> 00:14:54,158
No, no.
You were right.
343
00:14:54,160 --> 00:14:55,593
I had to find out
sooner or later.
344
00:14:55,595 --> 00:14:57,161
Well, you see,
not many of our people
345
00:14:57,163 --> 00:14:59,230
have fallen in love
with human beings before,
346
00:14:59,232 --> 00:15:03,067
and, well, I just didn't
have a precedent to go on.
347
00:15:03,069 --> 00:15:04,369
Come with me.
348
00:15:10,844 --> 00:15:11,843
Samantha.
349
00:15:11,845 --> 00:15:13,311
Yes, Darrin?
350
00:15:13,313 --> 00:15:16,681
You're the most important thing
that ever happened to me.
351
00:15:17,517 --> 00:15:18,516
I'm glad.
352
00:15:19,853 --> 00:15:21,019
I look into the future,
353
00:15:21,021 --> 00:15:23,087
I can't even imagine it
without you.
354
00:15:23,089 --> 00:15:24,722
I feel the same way.
355
00:15:26,593 --> 00:15:28,860
Well, I know I don't make
a great deal of money,
356
00:15:28,862 --> 00:15:33,031
but I-- I'm sure I'll be making
a lot more soon, and, um...
357
00:15:36,436 --> 00:15:39,938
Darrin...is this a proposal?
358
00:15:39,940 --> 00:15:43,608
It's supposed to be,
but, uh...will you help me?
359
00:15:43,610 --> 00:15:44,809
I've never done this before.
360
00:15:44,811 --> 00:15:46,844
Well,
I have an idea.
361
00:15:46,846 --> 00:15:48,279
What?
362
00:15:48,281 --> 00:15:52,050
Why don't you just say,
“Will you marry me”?
363
00:15:52,052 --> 00:15:53,117
That's it.
364
00:15:53,119 --> 00:15:55,186
Samantha.
365
00:15:55,188 --> 00:15:56,788
Yes, Darrin.
366
00:15:56,790 --> 00:15:58,189
[KNOCKING ON DOOR]
367
00:15:58,191 --> 00:15:59,524
There's someone at the door.
368
00:15:59,526 --> 00:16:01,592
Go ahead.
369
00:16:01,594 --> 00:16:04,095
Okay.
370
00:16:07,067 --> 00:16:08,566
[KNOCKING ON DOOR]
371
00:16:10,136 --> 00:16:11,135
Good evening,
Darrin.
372
00:16:11,137 --> 00:16:12,136
Oh, uh, Larry.
373
00:16:12,138 --> 00:16:14,172
Ha, ha, ha.
Hello, Samantha.
374
00:16:14,174 --> 00:16:15,173
I'm glad
you're here.
375
00:16:15,175 --> 00:16:16,274
Uh, Larry.
Not right now.
376
00:16:16,276 --> 00:16:17,742
Bear with me
for a moment, Darrin.
377
00:16:17,744 --> 00:16:19,510
I've got something
wonderful worked out
378
00:16:19,512 --> 00:16:20,611
for you two
lovebirds.
379
00:16:20,613 --> 00:16:22,213
Well, thank you
very much, Mr. Tate--
380
00:16:22,215 --> 00:16:24,615
You know, I think
this is gonna be
a marvelous marriage.
381
00:16:24,617 --> 00:16:26,117
Were gonna
get along beautifully.
382
00:16:26,119 --> 00:16:27,318
We?
383
00:16:27,320 --> 00:16:28,987
I've been giving this
a lot of thought.
384
00:16:28,989 --> 00:16:30,388
You know,
we can't miss.
385
00:16:30,390 --> 00:16:32,323
Samantha, the way you can
influence a client
386
00:16:32,325 --> 00:16:33,725
will make us
the biggest agency
387
00:16:33,727 --> 00:16:34,859
in the world.
388
00:16:34,861 --> 00:16:35,994
Now, just a minute.
389
00:16:35,996 --> 00:16:37,462
Ah, I know what
you're thinking.
390
00:16:37,464 --> 00:16:38,596
And don't worry.
391
00:16:38,598 --> 00:16:40,965
I'm going to make Darrin
a vice president
392
00:16:40,967 --> 00:16:42,734
with a big increase
in salary.
393
00:16:42,736 --> 00:16:45,136
I see.
394
00:16:45,138 --> 00:16:46,170
That's why you told me
395
00:16:46,172 --> 00:16:47,739
you were gonna be
making more money.
396
00:16:47,741 --> 00:16:49,140
No, Samantha.
397
00:16:49,142 --> 00:16:51,009
I-I don't know
anything about this.
398
00:16:51,011 --> 00:16:52,010
Well, of course
you do.
399
00:16:52,012 --> 00:16:53,378
We discussed it
in your office.
400
00:16:53,380 --> 00:16:54,379
When?!
401
00:16:54,381 --> 00:16:55,380
After Samantha left.
402
00:16:55,382 --> 00:16:56,647
We shook hands on it.
403
00:16:56,649 --> 00:16:59,717
Well, I hope you two
will be very happy together.
404
00:17:01,821 --> 00:17:03,154
Wait a minute!
405
00:17:07,460 --> 00:17:08,659
Oh, boy.
406
00:17:09,796 --> 00:17:11,596
Oh, boy!
407
00:17:11,598 --> 00:17:13,765
Did you have
a nice trip,
darling?
408
00:17:13,767 --> 00:17:16,067
He would have
used me.
409
00:17:16,069 --> 00:17:18,136
You would have had me
putting spells on clients.
410
00:17:18,138 --> 00:17:19,837
I don't know what
you're talking about.
411
00:17:19,839 --> 00:17:22,073
You and that Larry Tate
were ready to cash in
412
00:17:22,075 --> 00:17:23,074
on my witchcraft.
413
00:17:23,076 --> 00:17:24,075
Does
Larry know?
414
00:17:24,077 --> 00:17:25,276
Don't worry.
415
00:17:25,278 --> 00:17:27,011
He won't remember
any more than you do.
416
00:17:27,013 --> 00:17:28,012
Whew! Good.
417
00:17:28,014 --> 00:17:29,247
Oh, Darrin,
how could you?
418
00:17:29,249 --> 00:17:30,248
How could I
what?
419
00:17:30,250 --> 00:17:32,050
Well,
I trusted you.
420
00:17:32,052 --> 00:17:34,252
I was ready to give up
everything for you.
421
00:17:34,254 --> 00:17:35,887
Oh, Mother warned me
about human men,
422
00:17:35,889 --> 00:17:37,355
but I thought
you were different.
423
00:17:37,357 --> 00:17:39,757
I am.
I mean, I was.
424
00:17:39,759 --> 00:17:41,692
I mean,
I would
have been.
425
00:17:41,694 --> 00:17:43,961
You! You are responsible
for all this!
426
00:17:43,963 --> 00:17:46,230
Everything was fine
until you came swooping in here
427
00:17:46,232 --> 00:17:47,565
and stirred up
the cauldron.
428
00:17:47,567 --> 00:17:49,434
Well, this is my house,
you're not welcome,
429
00:17:49,436 --> 00:17:52,203
and I want you out of here
on the next broom!
430
00:17:52,205 --> 00:17:53,304
Just a minute.
431
00:17:53,306 --> 00:17:54,372
That is my mother,
432
00:17:54,374 --> 00:17:56,240
and you cannot
talk to her that way.
433
00:17:56,242 --> 00:17:58,609
Well, it may be your mother,
but it's my mother-in-law.
434
00:17:58,611 --> 00:18:01,245
And that makes her a horse
of a different color.
435
00:18:01,247 --> 00:18:03,014
Did I hear you
correctly?
436
00:18:03,016 --> 00:18:04,649
Did you call my mother
a horse?
437
00:18:04,651 --> 00:18:06,651
She's all mother-in-law
and a yard wide.
438
00:18:06,653 --> 00:18:09,153
A yard wide?
439
00:18:09,155 --> 00:18:10,588
How dare you!
440
00:18:10,590 --> 00:18:11,989
Make that two yards.
441
00:18:13,226 --> 00:18:16,661
Darrin, I never realized
how cruel and thoughtless
442
00:18:16,663 --> 00:18:18,129
and rude you could be.
443
00:18:18,131 --> 00:18:20,198
I'm still pitching
with a cold arm.
444
00:18:20,200 --> 00:18:21,365
Wait till I get
warmed up.
445
00:18:21,367 --> 00:18:23,134
You can just be thankful
I didn't meet her
446
00:18:23,136 --> 00:18:24,302
before I proposed
to you.
447
00:18:24,304 --> 00:18:26,637
Oh, what a terrible thing
to say.
448
00:18:26,639 --> 00:18:28,606
What a terrible thing
to say!
449
00:18:28,608 --> 00:18:31,142
Well, now you know, darling.
450
00:18:31,144 --> 00:18:32,810
He's showing his true colors!
451
00:18:32,812 --> 00:18:35,746
Oh, boy, do I know!
Oh, boy!
452
00:18:35,748 --> 00:18:36,914
Oh, boy! Oh, boy!
453
00:18:36,916 --> 00:18:38,683
You witches think
you're so different.
454
00:18:38,685 --> 00:18:40,751
Well you're acting
just like any ordinary
455
00:18:40,753 --> 00:18:43,421
run-of-the-mill,
human mother and daughter.
456
00:18:43,423 --> 00:18:45,723
Oh, come on,
Samantha!
457
00:18:45,725 --> 00:18:48,459
Take the baby
and come home to Mother.
458
00:18:48,461 --> 00:18:49,460
There's no reason
459
00:18:49,462 --> 00:18:50,761
to put up with this
any longer.
460
00:18:50,763 --> 00:18:51,762
Hold it, hold it.
461
00:18:51,764 --> 00:18:53,064
Hold it!
462
00:18:53,066 --> 00:18:55,133
Samantha and the baby
are not leaving this house
463
00:18:55,135 --> 00:18:56,601
except over my unconscious body.
464
00:18:56,603 --> 00:18:58,970
Well, what could be
fairer than that?
465
00:18:58,972 --> 00:18:59,971
Oh!
466
00:19:00,874 --> 00:19:02,206
It's all
for the best.
467
00:19:03,443 --> 00:19:04,842
Well,
he is my husband.
468
00:19:04,844 --> 00:19:06,978
Well, let's not quibble
about technicalities.
469
00:19:06,980 --> 00:19:08,112
Technicalities?
470
00:19:08,114 --> 00:19:09,881
He's the father
of your grandchild.
471
00:19:09,883 --> 00:19:11,082
But you've already seen
472
00:19:11,084 --> 00:19:13,050
that he never would
have married you.
473
00:19:13,052 --> 00:19:15,920
You've been pulling that
hanky-panky behind my back.
474
00:19:15,922 --> 00:19:17,622
Now, Samantha,
you know that I love you.
475
00:19:17,624 --> 00:19:19,624
I always have loved you!
476
00:19:19,626 --> 00:19:21,392
If you take me back,
I'll prove it to you.
477
00:19:21,394 --> 00:19:22,994
You're not
afraid?
478
00:19:22,996 --> 00:19:24,262
Not a bit!
479
00:19:27,233 --> 00:19:28,232
Mother.
480
00:19:28,234 --> 00:19:29,367
What?
481
00:19:29,369 --> 00:19:31,035
Send us back!
Send us back.
482
00:19:31,704 --> 00:19:35,273
Oh, hemlock.
483
00:19:35,275 --> 00:19:41,646
Thunder, lightning...hail, rain
484
00:19:41,648 --> 00:19:46,083
Rummer, dummer, lummer, bane
485
00:19:46,085 --> 00:19:50,321
Backward, turn backwardOh, time, in thy flight
486
00:19:50,323 --> 00:19:54,692
Again send them backAnd out of my sight
487
00:19:56,262 --> 00:19:58,029
Now, wait a minute!
488
00:19:58,031 --> 00:19:59,230
Yes?
489
00:19:59,232 --> 00:20:01,265
I didn't have anything
to do with this idea.
490
00:20:01,267 --> 00:20:03,334
No. I take
the full credit for it.
491
00:20:03,336 --> 00:20:05,336
But think what this
would mean, Samantha.
492
00:20:05,338 --> 00:20:07,004
With the judicious
use of your powers,
493
00:20:07,006 --> 00:20:08,706
you two could be
the wealthiest
494
00:20:08,708 --> 00:20:10,041
young couple
in the country.
495
00:20:10,043 --> 00:20:11,442
In the meantime,
you wouldn't be
496
00:20:11,444 --> 00:20:14,212
exactly poverty-stricken
yourself, would you?
497
00:20:14,214 --> 00:20:15,379
I think I would
be entitled
498
00:20:15,381 --> 00:20:16,681
to a modest amount
of fallout,
499
00:20:16,683 --> 00:20:17,715
shall we say?
500
00:20:17,717 --> 00:20:21,018
For having had
the inspiration.
Mm.
501
00:20:21,020 --> 00:20:22,153
Well...that's it.
502
00:20:22,155 --> 00:20:24,822
I've given you
the bare bones
of the idea.
503
00:20:24,824 --> 00:20:26,824
Of course, we'll have to
flesh it out a little.
504
00:20:26,826 --> 00:20:28,759
Larry, take your bones
and get out of here!
505
00:20:28,761 --> 00:20:29,760
Huh?
Out!
506
00:20:29,762 --> 00:20:30,995
What's the matter
with you?
507
00:20:30,997 --> 00:20:33,064
You sore because I want
a piece of the action?
508
00:20:33,066 --> 00:20:34,498
There isn't gonna
be any action.
509
00:20:34,500 --> 00:20:36,267
Of all the greedy,
underhanded schemes
510
00:20:36,269 --> 00:20:37,835
I ever heard of,
that is the worst!
511
00:20:37,837 --> 00:20:39,403
I'm not gonna let you
or anybody else
512
00:20:39,405 --> 00:20:40,671
take advantage
of Samantha!
513
00:20:40,673 --> 00:20:42,340
I don't like your
attitude, Stephens!
514
00:20:42,342 --> 00:20:43,908
Remember who signs
your paychecks!
515
00:20:43,910 --> 00:20:45,710
Not anymore
you don't, buddy boy!
516
00:20:45,712 --> 00:20:47,411
Find yourself
another boy!
517
00:20:47,413 --> 00:20:50,081
Now, you get out of here
before I throw you out!
518
00:20:50,083 --> 00:20:52,116
How about that?!
519
00:20:53,686 --> 00:20:55,653
Oh, Darrin,
you were wonderful.
520
00:20:55,655 --> 00:20:57,421
Any success I make
in the business world,
521
00:20:57,423 --> 00:20:58,689
I'm gonna make
on my own.
522
00:20:58,691 --> 00:21:00,358
And I want you to
promise here and now
523
00:21:00,360 --> 00:21:02,960
that you won't ever use
that...power of yours
524
00:21:02,962 --> 00:21:05,062
to help me
in any way.
525
00:21:05,064 --> 00:21:07,098
I'll do my best.
526
00:21:07,100 --> 00:21:09,867
Now, uh,
where were we?
527
00:21:09,869 --> 00:21:11,102
Ah, yes.
528
00:21:11,104 --> 00:21:12,603
Sit down.
529
00:21:14,574 --> 00:21:16,173
I was just telling you
how promising
530
00:21:16,175 --> 00:21:18,342
my financial
future was, and--
531
00:21:18,344 --> 00:21:20,177
Oh, boy.
532
00:21:20,179 --> 00:21:22,947
We'll skip that part.
533
00:21:22,949 --> 00:21:25,683
Now, what was the next thing
you were going to say
534
00:21:25,685 --> 00:21:27,251
before we were interrupted?
535
00:21:27,253 --> 00:21:30,354
We are not going to be
interrupted again.
536
00:21:30,356 --> 00:21:32,356
I'm not going to let anybody
through that door.
537
00:21:34,694 --> 00:21:35,693
Mother!
538
00:21:35,695 --> 00:21:37,695
How dare you come
crashing in here!
539
00:21:37,697 --> 00:21:39,163
He was just
about to propose.
540
00:21:39,165 --> 00:21:40,364
Forgive me,
darling.
541
00:21:40,366 --> 00:21:43,034
I thought he'd like
to meet your mother first.
542
00:21:43,036 --> 00:21:44,568
It's the acid test,
you know.
543
00:21:44,570 --> 00:21:46,070
Oh, you're--
544
00:21:46,839 --> 00:21:48,072
Sam--
545
00:21:48,074 --> 00:21:49,940
Uh, Darrin.
Darrin.
546
00:21:49,942 --> 00:21:53,077
Dear, um...I'd like you
to meet my mother.
547
00:21:53,079 --> 00:21:54,145
Mother?
548
00:21:54,147 --> 00:21:56,480
SAMANTHA:
Uh, yes.
549
00:21:56,482 --> 00:21:58,249
This is
my mother.
550
00:21:58,251 --> 00:21:59,583
Uh, how do you do?
551
00:21:59,585 --> 00:22:02,019
Any mother of Samantha's
is a mother of m--
Oh!
552
00:22:02,021 --> 00:22:04,822
So human.
553
00:22:04,824 --> 00:22:08,192
Oh! That's
out of the question.
554
00:22:08,194 --> 00:22:09,226
Come on, Samantha.
555
00:22:09,228 --> 00:22:11,495
I'm going to take you
right home.
556
00:22:11,497 --> 00:22:12,630
Uh, may I say
something?
557
00:22:12,632 --> 00:22:13,798
Must you?
558
00:22:13,800 --> 00:22:16,534
I know this must come
as a great shock to you.
559
00:22:16,536 --> 00:22:17,968
It must be
just as difficult
560
00:22:17,970 --> 00:22:19,470
for you to adjust to
as it was for me.
561
00:22:19,472 --> 00:22:21,372
Not difficult at all.
562
00:22:21,374 --> 00:22:23,074
Good.
Impossible.
563
00:22:23,076 --> 00:22:25,142
Are you coming,
Samantha?
564
00:22:25,144 --> 00:22:27,345
Mother...
I love him.
565
00:22:27,347 --> 00:22:30,681
Why...he isn't even
good-looking.
566
00:22:32,618 --> 00:22:34,952
I think
he's adorable.
567
00:22:34,954 --> 00:22:36,220
Well, that
settles that.
568
00:22:57,009 --> 00:22:58,242
He'll be back.
569
00:22:58,244 --> 00:22:59,610
Don't you help him.
570
00:22:59,612 --> 00:23:01,145
I won't have to.
571
00:23:08,321 --> 00:23:10,187
I don't care
what you do to me,
572
00:23:10,189 --> 00:23:11,889
you can't keep me
away from Samantha.
573
00:23:11,891 --> 00:23:12,990
No?
574
00:23:14,293 --> 00:23:15,526
Now, Mother,
you stop that.
575
00:23:15,528 --> 00:23:18,696
Oh, Samantha, you're just
a silly little child.
576
00:23:18,698 --> 00:23:20,030
Now, I'm not
gonna stand by
577
00:23:20,032 --> 00:23:21,999
and see you make
a fool of yourself.
578
00:23:22,001 --> 00:23:24,135
Okay, Mom,
knock it off!
579
00:23:25,138 --> 00:23:26,437
Mom?!
580
00:23:26,439 --> 00:23:28,773
Oh, how disgusting!
581
00:23:28,775 --> 00:23:30,875
Well, you're just
going to have to
get used to it.
582
00:23:30,877 --> 00:23:32,576
Daughter or not,
you can't talk that way
583
00:23:32,578 --> 00:23:33,944
to the girl
I'm going to marry.
584
00:23:36,883 --> 00:23:38,983
Darrin, is that
a proposal?
585
00:23:38,985 --> 00:23:40,451
I've had enough
interruptions!
586
00:23:40,453 --> 00:23:43,053
Will you marry me,
yes or no?!
587
00:23:43,055 --> 00:23:44,989
Those are the sweetest
words I ever heard.
588
00:23:44,991 --> 00:23:47,091
Will you answer me!
589
00:23:47,093 --> 00:23:48,692
Oh, yes.
590
00:24:00,640 --> 00:24:01,972
I guess
I made it, huh?
591
00:24:01,974 --> 00:24:03,407
You sure did.
592
00:24:03,409 --> 00:24:06,710
Isn't that
sickening?
593
00:24:06,712 --> 00:24:08,512
Not to us,
it isn't.
594
00:24:08,514 --> 00:24:10,681
You both acted
just like children.
595
00:24:10,683 --> 00:24:13,484
Don't you think it's just
a little bit childish
596
00:24:13,486 --> 00:24:15,586
not to admit
when you're wrong?
597
00:24:15,588 --> 00:24:17,955
Don't be
a bad sport, Mom.
598
00:24:17,957 --> 00:24:19,457
Well, I am.
599
00:24:26,799 --> 00:24:29,333
Mother...
put that chair back!
600
00:24:32,839 --> 00:24:33,838
Tsk.
601
00:24:42,815 --> 00:24:46,116
[♪♪♪]
40685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.