All language subtitles for Bewitched S02E35 The Catnapper 1080p AI Upscale DVD x265 HEVC 10bit AC3-Vertag_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,703 --> 00:00:05,437 [♪♪♪] 2 00:00:05,439 --> 00:00:06,472 You tired, honey? 3 00:00:06,474 --> 00:00:08,140 Oh, exhausted. 4 00:00:08,142 --> 00:00:09,808 How about you? Not a bit. 5 00:00:09,810 --> 00:00:11,744 I'm still keyed up from the party tonight. 6 00:00:11,746 --> 00:00:13,379 [YAWNS] I was pretty funny, huh? 7 00:00:13,381 --> 00:00:14,780 [LAUGHS] 8 00:00:14,782 --> 00:00:17,883 Yes, well, now, you relax and try and get some sleep, huh? 9 00:00:17,885 --> 00:00:20,019 Okay. 10 00:00:26,660 --> 00:00:29,995 Darrin. 11 00:00:29,997 --> 00:00:31,530 Darrin, you left your light on. 12 00:00:54,522 --> 00:00:59,058 [DARRIN SNORES] 13 00:01:03,297 --> 00:01:05,564 Darrin. 14 00:01:05,566 --> 00:01:06,698 Darrin! 15 00:01:06,700 --> 00:01:08,667 Darrin? Mm? 16 00:01:08,669 --> 00:01:10,169 You're snoring. 17 00:01:10,171 --> 00:01:14,706 Oh, that's okay, honey. I don't mind. 18 00:01:21,749 --> 00:01:23,615 [DARRIN SNORING] 19 00:01:48,275 --> 00:01:52,144 [SNORING] 20 00:02:05,359 --> 00:02:08,060 [SNORING LOUDER] 21 00:02:08,062 --> 00:02:09,595 [LOUD SNORING] 22 00:02:14,168 --> 00:02:15,934 [SNORING] 23 00:02:30,918 --> 00:02:35,287 [♪♪♪] 24 00:03:09,590 --> 00:03:11,857 [♪♪♪] 25 00:03:17,631 --> 00:03:19,698 Good morning, sweetheart. Oh, hi, honey. 26 00:03:19,700 --> 00:03:20,866 Ready for your breakfast? 27 00:03:20,868 --> 00:03:22,734 I'll have to pass, honey. No time. 28 00:03:22,736 --> 00:03:25,003 Oh, Darrin, do you have to dash off every morning 29 00:03:25,005 --> 00:03:26,171 without breakfast? 30 00:03:26,173 --> 00:03:28,040 You've hardly been home for dinner either. 31 00:03:28,042 --> 00:03:30,008 I've barely seen you. I know, sweetheart, 32 00:03:30,010 --> 00:03:32,244 but I have to have the entire cosmetic campaign ready 33 00:03:32,246 --> 00:03:34,179 for that big sales meeting tomorrow morning. 34 00:03:34,181 --> 00:03:35,280 Oh. 35 00:03:35,282 --> 00:03:37,049 Well, I have to be in town this afternoon. 36 00:03:37,051 --> 00:03:38,250 Maybe we can meet for lunch. 37 00:03:38,252 --> 00:03:39,651 No, I'm having lunch with an exec 38 00:03:39,653 --> 00:03:40,819 from the cosmetic company. 39 00:03:40,821 --> 00:03:42,554 Some guy named Toni Devlin. 40 00:03:42,556 --> 00:03:43,655 Perhaps we could meet 41 00:03:43,657 --> 00:03:46,692 for a midnight snack sometime, stranger. 42 00:03:49,630 --> 00:03:51,396 I'll eat my lonely breakfast 43 00:03:51,398 --> 00:03:53,832 in lonely silence and try to be brave. 44 00:03:53,834 --> 00:03:56,301 Go now, and don't look back. 45 00:03:56,303 --> 00:03:58,370 I have been neglecting you, haven't I? 46 00:03:58,372 --> 00:03:59,504 I tell you what: 47 00:03:59,506 --> 00:04:01,974 no matter how much work I have to do tonight, 48 00:04:01,976 --> 00:04:03,575 I'll forget about it, and come on home 49 00:04:03,577 --> 00:04:05,077 and have dinner with you. Oh! 50 00:04:05,079 --> 00:04:06,311 Bye, sweetheart. Bye-bye. 51 00:04:09,650 --> 00:04:11,783 May I join you, dear? 52 00:04:11,785 --> 00:04:12,951 Oh, hi, Mother. 53 00:04:16,957 --> 00:04:19,091 Your mortal roommate seems to be getting 54 00:04:19,093 --> 00:04:22,928 the seven-year itch five years early. 55 00:04:22,930 --> 00:04:24,763 What do you mean by that remark? 56 00:04:24,765 --> 00:04:28,033 Oh, when a husband starts working nights, 57 00:04:28,035 --> 00:04:29,534 that's a different story. 58 00:04:29,536 --> 00:04:32,304 Mother, don't you let your suspicious little imagination 59 00:04:32,306 --> 00:04:33,372 run away with him. 60 00:04:33,374 --> 00:04:34,673 Seven-year itch, indeed. 61 00:04:34,675 --> 00:04:37,976 But it doesn't have to be an out and out itch. 62 00:04:37,978 --> 00:04:40,078 All it takes is a little rash. 63 00:04:41,582 --> 00:04:43,682 Do you mind if we change the subject? 64 00:04:43,684 --> 00:04:45,484 Now, look, I have to go shopping in town, 65 00:04:45,486 --> 00:04:46,585 so why don't you come, 66 00:04:46,587 --> 00:04:48,153 and then we'll have lunch together. 67 00:04:48,155 --> 00:04:50,088 Oh, splendid. 68 00:04:50,090 --> 00:04:52,557 Let's go to some place really chic 69 00:04:52,559 --> 00:04:54,660 and dress to the nines. 70 00:04:54,662 --> 00:04:56,495 Like it? 71 00:04:56,497 --> 00:04:57,929 Perfect. 72 00:04:57,931 --> 00:05:01,300 They're both witches. 73 00:05:01,302 --> 00:05:03,702 Charlie Leach, private eye, 74 00:05:03,704 --> 00:05:06,605 you've really got it made now. 75 00:05:06,607 --> 00:05:07,606 [CHUCKLES] 76 00:05:08,575 --> 00:05:11,677 Charmaine, honey, sweetheart. 77 00:05:11,679 --> 00:05:13,645 Your loved one is home. 78 00:05:13,647 --> 00:05:17,015 Oh, did I wake you, honey? 79 00:05:17,017 --> 00:05:19,785 No, I'm all dressed up for the senior prom. 80 00:05:19,787 --> 00:05:21,553 Baby, I've got some great news. 81 00:05:21,555 --> 00:05:22,788 Mwah! 82 00:05:22,790 --> 00:05:24,056 You can go right back to sleep 83 00:05:24,058 --> 00:05:26,091 after I tell you all about it, huh? 84 00:05:26,093 --> 00:05:27,192 No. Just having you home 85 00:05:27,194 --> 00:05:28,960 makes me too excited to sleep. 86 00:05:28,962 --> 00:05:32,264 I only see you 26 hours a day. 87 00:05:32,266 --> 00:05:34,333 Baby, our problems are over. 88 00:05:34,335 --> 00:05:36,001 Something sensational happened. 89 00:05:36,003 --> 00:05:39,204 We were finally accepted on Relief? 90 00:05:39,206 --> 00:05:42,908 Oh, I know things have been tough up to now, Charmaine, 91 00:05:42,910 --> 00:05:45,344 but I'm onto something real big. 92 00:05:45,346 --> 00:05:48,280 And you're gonna have diamonds, a fur, a car, 93 00:05:48,282 --> 00:05:50,315 a yacht and a mansion. 94 00:05:50,317 --> 00:05:51,750 What? 95 00:05:51,752 --> 00:05:53,752 And leave all this? 96 00:05:53,754 --> 00:05:55,587 Oh, I ain't kidding. 97 00:05:55,589 --> 00:05:58,790 It's just that I gotta figure out one little angle. 98 00:05:58,792 --> 00:05:59,791 Yeah. 99 00:05:59,793 --> 00:06:01,727 How to get the money direct from the mint 100 00:06:01,729 --> 00:06:03,095 and eliminate the middle man. 101 00:06:03,097 --> 00:06:05,731 No, I'm serious, honey. 102 00:06:05,733 --> 00:06:07,232 Do you remember a few weeks ago 103 00:06:07,234 --> 00:06:08,934 I was doing a little snoopin'-- 104 00:06:08,936 --> 00:06:11,503 I mean, investigating. --for this baby food company? 105 00:06:11,505 --> 00:06:12,571 Yeah. 106 00:06:12,573 --> 00:06:14,039 And I also remember they fired you 107 00:06:14,041 --> 00:06:17,109 for all that crazy talk about witches and black magic. 108 00:06:17,111 --> 00:06:18,577 The only kind of job 109 00:06:18,579 --> 00:06:20,045 you can hold from that kind of talk 110 00:06:20,047 --> 00:06:22,714 is the social director at a funny farm. 111 00:06:22,716 --> 00:06:25,350 Oh, I was only kidding about that. 112 00:06:25,352 --> 00:06:28,387 I've been doing some investigating on my own, 113 00:06:28,389 --> 00:06:29,855 and I've got some information 114 00:06:29,857 --> 00:06:31,456 that's gonna be worth a fortune. 115 00:06:31,458 --> 00:06:34,993 You and me are gonna be rolling in dough. 116 00:06:34,995 --> 00:06:36,528 [LAUGHS] 117 00:06:36,530 --> 00:06:40,298 Charlie, I don't need to be rolling in dough. 118 00:06:40,300 --> 00:06:42,701 Right now I'd settle for you getting a job 119 00:06:42,703 --> 00:06:44,403 that lasts past lunch. 120 00:06:48,575 --> 00:06:49,574 Darrin. 121 00:06:49,576 --> 00:06:50,575 Yeah, Larry? 122 00:06:50,577 --> 00:06:52,711 Meet Toni Devlin of United Cosmetics. 123 00:06:52,713 --> 00:06:54,379 Be right with you, Mr. Devlin. 124 00:06:54,381 --> 00:06:56,348 Oh, excuse me, Miss Devlin. 125 00:06:56,350 --> 00:06:57,649 Made the same mistake myself. 126 00:06:57,651 --> 00:06:59,851 It's Toni with an I, not with a Y. 127 00:06:59,853 --> 00:07:00,952 This is Darrin Stephens. 128 00:07:00,954 --> 00:07:02,487 How do you do? How do you do? 129 00:07:02,489 --> 00:07:04,589 Now, if you'll excuse me. 130 00:07:04,591 --> 00:07:06,758 Well, won't you sit down, Miss Devlin. Thank you. 131 00:07:07,694 --> 00:07:09,361 I was just going over the art layout 132 00:07:09,363 --> 00:07:11,129 for the campaign. 133 00:07:11,131 --> 00:07:15,367 I'll have the final ones ready tomorrow morning. 134 00:07:15,369 --> 00:07:17,269 Mr. Stephens, I hope my being a woman 135 00:07:17,271 --> 00:07:19,504 won't cause us a problem in working together. 136 00:07:19,506 --> 00:07:21,540 Of course not. Why should it? 137 00:07:21,542 --> 00:07:22,707 We'll get along just fine 138 00:07:22,709 --> 00:07:24,910 as long as we keep it strictly business. 139 00:07:24,912 --> 00:07:26,912 I'm not the least bit interested 140 00:07:26,914 --> 00:07:30,282 in the flirtatious little games between the sexes. 141 00:07:30,284 --> 00:07:31,983 I hope I make myself clear. 142 00:07:31,985 --> 00:07:34,352 Oh, yeah. Crystal clear. 143 00:07:34,354 --> 00:07:35,854 Let me say something, Miss Devlin. 144 00:07:35,856 --> 00:07:37,622 Aren't you being a trifle presumptuous? 145 00:07:37,624 --> 00:07:41,293 I'm merely going by the track record in this business. 146 00:07:41,295 --> 00:07:42,894 Then let me be the record breaker. 147 00:07:42,896 --> 00:07:45,096 I happen to be a very happily married man. 148 00:07:45,098 --> 00:07:46,665 I have a lovely wife and daughter, 149 00:07:46,667 --> 00:07:49,267 and, no offense intended, but I do find you resistible. 150 00:07:51,672 --> 00:07:52,737 I deserved that. 151 00:07:52,739 --> 00:07:53,738 Forgive me. 152 00:07:53,740 --> 00:07:55,907 Friends? Friends. 153 00:07:55,909 --> 00:07:58,009 Oh, may we go to lunch now? 154 00:07:58,011 --> 00:07:59,010 Frankly, I'm starved. 155 00:07:59,012 --> 00:08:01,079 Okay, but I'm warning you, lady. 156 00:08:01,081 --> 00:08:02,414 About what? 157 00:08:02,416 --> 00:08:04,649 After lunch, I'm bringing you back to this office 158 00:08:04,651 --> 00:08:07,486 to show you my etchings! [LAUGHS] 159 00:08:08,922 --> 00:08:10,722 Mother, I haven't been here in ages. 160 00:08:10,724 --> 00:08:12,491 Not since Darrin and I were dating. 161 00:08:12,493 --> 00:08:14,226 We used to call it "our place." 162 00:08:14,228 --> 00:08:16,228 Oh, that's a man for you. 163 00:08:16,230 --> 00:08:17,629 When they're chasing you, 164 00:08:17,631 --> 00:08:20,398 there's always some dear, little romantic "our place." 165 00:08:20,400 --> 00:08:22,267 And after they catch you, "our place" 166 00:08:22,269 --> 00:08:26,037 is in the kitchen, with laundromat privileges. 167 00:08:26,039 --> 00:08:27,205 Samantha! 168 00:08:27,207 --> 00:08:28,240 What is it? 169 00:08:28,242 --> 00:08:29,808 Look at that. 170 00:08:31,612 --> 00:08:33,612 This was a favorite spot of Samantha's and mine 171 00:08:33,614 --> 00:08:34,779 when we were dating. 172 00:08:34,781 --> 00:08:36,414 We used to call it "our place." 173 00:08:36,416 --> 00:08:37,449 Kind of corny, huh? 174 00:08:37,451 --> 00:08:39,484 But sweet. 175 00:08:39,486 --> 00:08:41,353 You really are in love with her, aren't you? 176 00:08:41,355 --> 00:08:43,588 She is out of this world. 177 00:08:43,590 --> 00:08:45,991 Well, so what, Mother. 178 00:08:45,993 --> 00:08:48,527 Darrin said he was gonna have a business lunch, 179 00:08:48,529 --> 00:08:50,929 with Toni Devlin. 180 00:08:50,931 --> 00:08:54,132 He didn't say that Toni plucked his eyebrows, did he? 181 00:08:54,134 --> 00:08:56,034 I'm sure it's nothing more than what he said: 182 00:08:56,036 --> 00:08:57,269 a business lunch. 183 00:08:57,271 --> 00:09:00,071 Samantha, he really has you brainwashed. 184 00:09:00,073 --> 00:09:01,540 Why? Because I trust him? 185 00:09:01,542 --> 00:09:03,108 Well, I don't mind you trusting him. 186 00:09:03,110 --> 00:09:05,043 just don't put so much faith in that trust. 187 00:09:05,045 --> 00:09:07,946 Now, for once, listen to me, and let's get out of here. 188 00:09:07,948 --> 00:09:11,850 No, I am not sneaking out like an eavesdropping wife. 189 00:09:11,852 --> 00:09:13,084 If you don't go, 190 00:09:13,086 --> 00:09:15,253 I'm gonna do something terrible to him. 191 00:09:15,255 --> 00:09:16,855 I mean it! 192 00:09:16,857 --> 00:09:21,159 This time I'll really turn him into a frog...forever! 193 00:09:21,161 --> 00:09:23,261 You wouldn't. 194 00:09:23,263 --> 00:09:26,031 He already has a big mouth. 195 00:09:27,034 --> 00:09:29,434 Mother, stop trying to stir up trouble. 196 00:09:29,436 --> 00:09:32,704 Darrin said he'd be home for dinner, and he will. 197 00:09:32,706 --> 00:09:35,140 He'll have some last-minute excuse. 198 00:09:35,142 --> 00:09:36,841 DARRIN: Sam! I'm home! 199 00:09:36,843 --> 00:09:37,943 The voice of treason. 200 00:09:37,945 --> 00:09:39,044 DARRIN: Samantha! 201 00:09:39,046 --> 00:09:40,345 In here, darling. 202 00:09:40,347 --> 00:09:42,080 Mother, try and be pleasant to him. 203 00:09:42,082 --> 00:09:45,350 Am I ever anything else? Oh, ho, ho, ho! 204 00:09:45,352 --> 00:09:47,052 Oh, hi, Endora. 205 00:09:47,054 --> 00:09:48,286 Oh, just passing through? 206 00:09:48,288 --> 00:09:49,521 What? 207 00:09:49,523 --> 00:09:51,423 Hi, sweetheart. I made your favorite roast. 208 00:09:51,425 --> 00:09:53,458 Shame it'll go to waste. 209 00:09:53,460 --> 00:09:54,559 Why should it go to waste? 210 00:09:54,561 --> 00:09:56,761 You always eat enough for three. 211 00:09:56,763 --> 00:09:58,463 Well, I'm going upstairs to get washed 212 00:09:58,465 --> 00:10:00,298 and kiss our gorgeous daughter. 213 00:10:00,300 --> 00:10:01,433 Then I'll be right down. 214 00:10:01,435 --> 00:10:03,034 Boy, that looks good. And I'm hungry. 215 00:10:03,036 --> 00:10:04,636 [CHUCKLES] 216 00:10:04,638 --> 00:10:06,137 Any questions? 217 00:10:06,139 --> 00:10:07,339 Oh, something will come up. 218 00:10:07,341 --> 00:10:08,473 You'll see. 219 00:10:08,475 --> 00:10:11,376 Like, he left the lights on at the office, 220 00:10:11,378 --> 00:10:13,445 or he had to go back and wax the floors 221 00:10:13,447 --> 00:10:17,482 because the janitor got sick. 222 00:10:20,253 --> 00:10:22,020 [CAR APPROACHING] 223 00:10:26,760 --> 00:10:28,226 And why didn't he mention anything 224 00:10:28,228 --> 00:10:29,728 about that woman at lunch? 225 00:10:29,730 --> 00:10:30,929 There was no need to. 226 00:10:30,931 --> 00:10:33,632 The woman was a client, nothing more. 227 00:10:33,634 --> 00:10:35,100 [DOORBELL RINGS] 228 00:10:35,102 --> 00:10:36,267 Oh, excuse me. 229 00:10:41,675 --> 00:10:43,375 Hello. You must be Mrs. Stephens. Yes. 230 00:10:43,377 --> 00:10:44,376 I'm Toni Devlin, 231 00:10:44,378 --> 00:10:46,044 a business associate of your husband. 232 00:10:46,046 --> 00:10:48,179 SAMANTHA: Oh, come in, please. 233 00:10:49,850 --> 00:10:52,317 I don't like this-- Ah, Mother-- 234 00:10:52,319 --> 00:10:53,952 This is my mother, Endora. 235 00:10:53,954 --> 00:10:54,986 Toni Devlin. 236 00:10:54,988 --> 00:10:56,788 How do you do? How do you do? 237 00:10:56,790 --> 00:10:59,024 I'm sorry to bother you, 238 00:10:59,026 --> 00:11:00,959 but I have to discuss some campaign changes 239 00:11:00,961 --> 00:11:03,194 with Darrin before our meeting tomorrow. 240 00:11:03,196 --> 00:11:04,996 Oh. Well, I don't blame you. 241 00:11:04,998 --> 00:11:07,298 This campaign is pretty obvious. 242 00:11:07,300 --> 00:11:10,101 If you'll just have a seat, I'll get Darrin. 243 00:11:13,240 --> 00:11:16,307 Samantha, this is really the limit. 244 00:11:16,309 --> 00:11:18,243 That-- That hussy! 245 00:11:18,245 --> 00:11:20,311 Walking right into your home, 246 00:11:20,313 --> 00:11:22,180 flaunting herself in your face. 247 00:11:22,182 --> 00:11:24,082 Mother, she seems very nice. 248 00:11:24,084 --> 00:11:26,718 And she hasn't made flaunt one. 249 00:11:26,720 --> 00:11:29,054 If you won't do anything about it, I will. 250 00:11:30,857 --> 00:11:32,524 Oh, ho, ho... 251 00:11:34,361 --> 00:11:35,794 [MEOWS] 252 00:11:38,198 --> 00:11:39,197 [MEOWS] 253 00:11:41,068 --> 00:11:44,536 Mother, you change her back right now. 254 00:11:44,538 --> 00:11:46,037 I will not. 255 00:11:46,039 --> 00:11:48,239 And she stays this way until you come to your senses. 256 00:11:48,241 --> 00:11:49,340 Goodbye! 257 00:11:50,644 --> 00:11:52,310 Oh! Mother! 258 00:11:52,312 --> 00:11:53,511 Mother! 259 00:11:54,614 --> 00:11:55,647 [DOOR CLOSES] 260 00:11:59,252 --> 00:12:01,586 Honey, where'd you get the cat? 261 00:12:01,588 --> 00:12:05,090 Oh, she just, ah, wandered by. 262 00:12:05,092 --> 00:12:07,225 Cute cat. Yeah. 263 00:12:07,227 --> 00:12:09,027 Ah, why don't we have some hors d'oeuvres. 264 00:12:09,029 --> 00:12:10,528 Why don't we. 265 00:12:18,905 --> 00:12:20,939 It seems we're not having that thing for dinner 266 00:12:20,941 --> 00:12:22,841 that always upsets my stomach. 267 00:12:22,843 --> 00:12:23,875 What's that? 268 00:12:23,877 --> 00:12:24,943 Your mother. 269 00:12:24,945 --> 00:12:26,010 No offense, 270 00:12:26,012 --> 00:12:27,479 but she did leave, didn't she? 271 00:12:27,481 --> 00:12:30,315 Oh, yes, she left. 272 00:12:30,317 --> 00:12:31,850 Is something wrong? 273 00:12:31,852 --> 00:12:33,184 Hm? 274 00:12:33,186 --> 00:12:35,153 You always have that special look on your face 275 00:12:35,155 --> 00:12:37,522 when something's wrong. 276 00:12:37,524 --> 00:12:41,493 Um, Darrin. Yeah? 277 00:12:41,495 --> 00:12:43,795 Promise you won't get mad? 278 00:12:43,797 --> 00:12:45,764 I promise. 279 00:12:52,139 --> 00:12:54,939 DARRIN: What? Oh, no! 280 00:12:56,143 --> 00:12:58,777 Darrin, you promised you wouldn't get mad. 281 00:12:58,779 --> 00:13:02,080 I am not mad. I'm furious! 282 00:13:02,082 --> 00:13:03,181 Look, I-- Honestly, 283 00:13:03,183 --> 00:13:05,350 I never mistrusted you for a moment. 284 00:13:05,352 --> 00:13:06,384 You shouldn't have. 285 00:13:06,386 --> 00:13:07,685 You didn't have any reason to. 286 00:13:07,687 --> 00:13:08,987 Well, don't just stand there. 287 00:13:08,989 --> 00:13:11,322 Let's give Miss Devlin some milk. 288 00:13:12,659 --> 00:13:14,926 Here, kitty-kitty. Here, Miss Devlin-- 289 00:13:14,928 --> 00:13:15,960 Oh, no! 290 00:13:18,765 --> 00:13:20,031 She's gone! 291 00:13:20,033 --> 00:13:21,232 What am I gonna do now? 292 00:13:21,234 --> 00:13:23,101 I have to have her at that meeting tomorrow. 293 00:13:23,103 --> 00:13:25,804 That cat is chairman of the board! 294 00:13:33,980 --> 00:13:36,447 Darrin. Darrin, uh... 295 00:13:36,449 --> 00:13:37,549 Here, drink some coffee. 296 00:13:37,551 --> 00:13:38,616 It'll calm you down. 297 00:13:38,618 --> 00:13:41,786 Over 12 hours and not a single word. 298 00:13:41,788 --> 00:13:43,087 Some police force we got. 299 00:13:43,089 --> 00:13:44,956 They can't even find a stray cat. 300 00:13:44,958 --> 00:13:46,691 But if that cat double-parked-- Wham! 301 00:13:46,693 --> 00:13:48,493 They'd find it. [PHONE RINGS] 302 00:13:48,495 --> 00:13:49,561 I'll get it. 303 00:13:49,563 --> 00:13:50,862 Hello. 304 00:13:50,864 --> 00:13:52,130 Oh, hello, Larry. 305 00:13:52,132 --> 00:13:53,998 Have you talked with Miss Devlin today? 306 00:13:54,000 --> 00:13:55,333 Ah, Miss Devlin? 307 00:13:55,335 --> 00:13:56,768 Ah, no. Why? 308 00:13:56,770 --> 00:13:58,236 I tired to reach her, but they said 309 00:13:58,238 --> 00:13:59,904 she didn't get back to the hotel. 310 00:13:59,906 --> 00:14:01,840 I hope there's nothing wrong. 311 00:14:01,842 --> 00:14:05,076 Oh, I'm sure there's nothing wrong, Larry. 312 00:14:05,078 --> 00:14:06,177 She did say something to me 313 00:14:06,179 --> 00:14:09,514 about visiting her aunt or something. 314 00:14:09,516 --> 00:14:12,317 Oh. I guess we'll see her at the meeting then. 315 00:14:12,319 --> 00:14:13,618 Oh, sure, Larry. 316 00:14:13,620 --> 00:14:15,053 Don't worry. I'll see you soon. 317 00:14:15,055 --> 00:14:16,554 Bye. 318 00:14:17,958 --> 00:14:19,924 We've gotta find her in time for that meeting. 319 00:14:19,926 --> 00:14:21,526 We've gotta find Mother... 320 00:14:21,528 --> 00:14:23,361 so that she can change that cat back 321 00:14:23,363 --> 00:14:25,396 into Miss Devlin. 322 00:14:25,398 --> 00:14:27,832 Sam, what if Miss Devlin got ahold of some bad garbage 323 00:14:27,834 --> 00:14:30,401 and is lying sick in an alley somewhere? 324 00:14:30,403 --> 00:14:32,303 [DOORBELL RINGS] 325 00:14:32,305 --> 00:14:34,639 Mm. I'll get it. 326 00:14:34,641 --> 00:14:35,707 Drink this. 327 00:14:39,613 --> 00:14:40,645 [GASPS] 328 00:14:40,647 --> 00:14:42,347 Good morning, Mrs. Stephens. 329 00:14:42,349 --> 00:14:45,016 Oh, no. Not you again. 330 00:14:45,018 --> 00:14:47,752 Charlie Leach, private eye, in person. 331 00:14:47,754 --> 00:14:49,621 DARRIN: Who is it, honey? 332 00:14:49,623 --> 00:14:51,923 Your friendly neighborhood blackmailer! 333 00:14:51,925 --> 00:14:53,258 DARRIN: What do we have to do 334 00:14:53,260 --> 00:14:54,292 to get rid of you? 335 00:14:54,294 --> 00:14:56,261 Send you to the moon in a rocket? 336 00:14:56,263 --> 00:14:57,762 I can do it without the rocket. 337 00:14:57,764 --> 00:15:01,699 You don't frighten Charlie Leach with your witchcraft. 338 00:15:01,701 --> 00:15:03,501 I know the magic word. 339 00:15:03,503 --> 00:15:05,703 C-A-T. 340 00:15:10,744 --> 00:15:13,578 I do believe that I have a wonderful proposition 341 00:15:13,580 --> 00:15:16,881 that would be mutually beneficial. 342 00:15:16,883 --> 00:15:18,049 Okay, make it fast. 343 00:15:18,051 --> 00:15:20,018 In a word, 344 00:15:20,020 --> 00:15:22,887 I have the little lady with four legs and a tail 345 00:15:22,889 --> 00:15:24,622 and in a safe place. 346 00:15:24,624 --> 00:15:27,158 Being the generous soul that I am, 347 00:15:27,160 --> 00:15:29,160 I'm willing to share my good fortune with you. 348 00:15:29,162 --> 00:15:31,062 She's all yours. 349 00:15:31,064 --> 00:15:32,096 What's the catch? 350 00:15:32,098 --> 00:15:34,132 Oh, there's no catch. 351 00:15:34,134 --> 00:15:36,634 You hand me a million dollars cash, 352 00:15:36,636 --> 00:15:39,170 and I hand you the cat. 353 00:15:39,172 --> 00:15:40,405 A million dollars? 354 00:15:40,407 --> 00:15:41,506 Are you out of your skull? 355 00:15:41,508 --> 00:15:43,241 Where would I get a million dollars? 356 00:15:43,243 --> 00:15:44,609 In her nose. 357 00:15:44,611 --> 00:15:47,578 All she has to do is wiggle it, right? 358 00:15:47,580 --> 00:15:49,280 Oh, yeah. 359 00:15:49,282 --> 00:15:52,016 Oh, and I'm also willing to forget the fact 360 00:15:52,018 --> 00:15:54,452 that you and your old lady are both witches. 361 00:15:54,454 --> 00:15:57,622 Now, isn't that a generous gesture? 362 00:15:57,624 --> 00:15:58,923 You're all heart. 363 00:15:58,925 --> 00:16:00,425 So? 364 00:16:00,427 --> 00:16:02,627 I'm afraid he's got us, honey. 365 00:16:02,629 --> 00:16:05,163 Make with the nose. 366 00:16:05,165 --> 00:16:07,832 Okay. 367 00:16:07,834 --> 00:16:10,635 But my powers are limited, you know. 368 00:16:10,637 --> 00:16:13,471 I can't produce that much money all at once. 369 00:16:13,473 --> 00:16:16,607 Well, you better figure out something fast. Otherwise, 370 00:16:16,609 --> 00:16:19,310 you'll never see that lady with the furry face no more. 371 00:16:19,312 --> 00:16:23,781 Figure, Sam, figure. 372 00:16:23,783 --> 00:16:25,550 I've got it. What? 373 00:16:25,552 --> 00:16:26,784 A money tree. 374 00:16:26,786 --> 00:16:27,952 Yeah, a money tree. 375 00:16:29,756 --> 00:16:31,055 A money tree? 376 00:16:31,057 --> 00:16:33,591 A money tree! 377 00:16:33,593 --> 00:16:35,493 A money tree? 378 00:16:41,601 --> 00:16:46,371 Wow, a hundred dollars. 379 00:16:46,373 --> 00:16:50,074 Oh, I do believe I have died 380 00:16:50,076 --> 00:16:53,211 and gone to the great savings and loan in the sky. 381 00:16:53,213 --> 00:16:55,279 [LAUGHING] 382 00:16:55,281 --> 00:16:57,348 Hey, wait a minute. 383 00:16:57,350 --> 00:16:58,883 There are only ten bills. 384 00:16:58,885 --> 00:17:00,651 A thousand dollars. 385 00:17:00,653 --> 00:17:02,854 Our deal was for a million dollars. 386 00:17:02,856 --> 00:17:04,655 Now, what about it? 387 00:17:04,657 --> 00:17:05,790 What about it? 388 00:17:05,792 --> 00:17:08,226 It blooms a new batch every 24 hours. 389 00:17:08,228 --> 00:17:09,227 Yeah. 390 00:17:09,229 --> 00:17:11,162 Now may we please have our cat? 391 00:17:11,164 --> 00:17:12,196 Yeah. 392 00:17:12,198 --> 00:17:13,364 In 24 hours, 393 00:17:15,101 --> 00:17:16,801 if this thing works. 394 00:17:16,803 --> 00:17:18,369 But I can't wait that long. 395 00:17:18,371 --> 00:17:21,005 That cat has to be at a meeting at 11:00. 396 00:17:21,007 --> 00:17:23,107 That's fair enough, Mr. Leach. 397 00:17:23,109 --> 00:17:24,742 One thing, though. 398 00:17:24,744 --> 00:17:28,079 Would you please feed her promptly at 9:30? 399 00:17:28,081 --> 00:17:29,747 It's very important. 400 00:17:29,749 --> 00:17:31,416 Nine-thirty. 401 00:17:31,418 --> 00:17:33,418 And this thing better work. 402 00:17:33,420 --> 00:17:34,519 Oh, don't worry. It will. 403 00:17:34,521 --> 00:17:36,487 Bye. Bye. 404 00:17:40,126 --> 00:17:41,359 [GIGGLING] 405 00:17:41,361 --> 00:17:43,061 Are you sure you know what you're doing? 406 00:17:43,063 --> 00:17:44,362 Oh, yes. Positive. 407 00:17:44,364 --> 00:17:45,730 Well, then do one thing. What? 408 00:17:45,732 --> 00:17:46,764 Let me know. 409 00:17:48,034 --> 00:17:51,235 Charmaine, honey, sweetheart. 410 00:17:51,237 --> 00:17:52,670 Your lover boy is home. 411 00:17:52,672 --> 00:17:53,905 What is it with you 412 00:17:53,907 --> 00:17:56,507 and anyone sleeping past the crack of dawn? 413 00:17:56,509 --> 00:18:00,445 Aw, honey, this is worth waking up for. 414 00:18:00,447 --> 00:18:01,913 At night he won't take me dancing. 415 00:18:01,915 --> 00:18:03,581 In the morning he loves it. 416 00:18:03,583 --> 00:18:05,583 I'll take you dancing every night. 417 00:18:05,585 --> 00:18:06,584 As a matter of fact, 418 00:18:06,586 --> 00:18:08,453 I'll buy you your own dance hall. 419 00:18:08,455 --> 00:18:11,956 Now, just feast your eyes on that. 420 00:18:11,958 --> 00:18:14,859 You roll me out of a sound sleep to look at a bush? 421 00:18:14,861 --> 00:18:15,860 Listen to you. 422 00:18:15,862 --> 00:18:17,228 A bush, you say? 423 00:18:17,230 --> 00:18:19,897 You're begging for a fat lip, Charlie. 424 00:18:19,899 --> 00:18:22,500 Honey, this is no ordinary bush. 425 00:18:22,502 --> 00:18:24,302 This is a money tree. 426 00:18:24,304 --> 00:18:26,838 Money tree? Yeah. 427 00:18:26,840 --> 00:18:30,208 Charlie, it's too early for the bars to open. 428 00:18:30,210 --> 00:18:32,410 You back to sniffing lighter fluid again? 429 00:18:32,412 --> 00:18:34,345 Cookie-face, I mean it! 430 00:18:34,347 --> 00:18:35,880 This is a money tree. 431 00:18:35,882 --> 00:18:37,882 It grows hundred dollar bills. 432 00:18:37,884 --> 00:18:39,884 Hundred dollar bills. Yeah. 433 00:18:39,886 --> 00:18:43,521 And it grows a new batch every 24 hours. 434 00:18:43,523 --> 00:18:45,923 I guess it sounds sort of crazy, huh? 435 00:18:45,925 --> 00:18:47,859 Ha. It should. 436 00:18:47,861 --> 00:18:50,728 The words came from a crazy place. 437 00:18:50,730 --> 00:18:53,397 You'll see. You'll see. 438 00:18:53,399 --> 00:18:55,600 Excuse me, I gotta go and feed the cat. 439 00:18:55,602 --> 00:18:56,601 What cat? 440 00:18:56,603 --> 00:18:59,103 A very special cat. 441 00:18:59,105 --> 00:19:01,305 This cat goes to meetings. 442 00:19:04,077 --> 00:19:07,311 What did I do to deserve this? 443 00:19:08,681 --> 00:19:11,082 Here, kitty-kitty, kitty-kitty. Here, kitty-kitty... 444 00:19:11,084 --> 00:19:12,917 Here, Miss... [MEOW] 445 00:19:12,919 --> 00:19:17,555 Ah, I hope you liked mackerel when you were a lady. 446 00:19:17,557 --> 00:19:19,257 Honey, if your witchcraft ever worked, 447 00:19:19,259 --> 00:19:21,225 it'd better work now. 448 00:19:21,227 --> 00:19:24,428 We witches are very reliable. 449 00:19:24,430 --> 00:19:28,833 He should be feeding her right this minute. 450 00:19:32,205 --> 00:19:35,640 [SQUEAKS] 451 00:19:35,642 --> 00:19:36,774 [SQUEAKING] 452 00:19:36,776 --> 00:19:39,277 [MEOWS] 453 00:19:56,129 --> 00:19:58,629 [GIGGLING] 454 00:19:58,631 --> 00:20:00,031 Don't you think that's enough? 455 00:20:00,033 --> 00:20:01,999 He's just supposed to feed the cat breakfast, 456 00:20:02,001 --> 00:20:03,000 not be it. 457 00:20:06,606 --> 00:20:09,173 Herbs and spices Suet and fat 458 00:20:09,175 --> 00:20:11,042 Change the rodent Back into that rat 459 00:20:14,380 --> 00:20:16,747 Ooh, don't scratch me! 460 00:20:18,251 --> 00:20:19,884 Thank goodness. 461 00:20:19,886 --> 00:20:23,254 Oh, that horrible mackerel breath. 462 00:20:24,090 --> 00:20:26,991 On your mark. Get set. Go. 463 00:20:26,993 --> 00:20:30,027 One, two, three, four, five, 464 00:20:30,029 --> 00:20:32,496 six, seven, eight, nine-- 465 00:20:32,498 --> 00:20:34,966 [PHONE RINGS] --ten! 466 00:20:34,968 --> 00:20:37,168 Hello, Mr. Leach. 467 00:20:37,170 --> 00:20:38,703 Yes. And my wife will do it again 468 00:20:38,705 --> 00:20:41,806 if you don't bring that cat back. 469 00:20:41,808 --> 00:20:43,674 Yes, I'll wait for you. 470 00:20:43,676 --> 00:20:45,209 Goodbye. 471 00:20:45,211 --> 00:20:46,711 He's bringing the cat right over. 472 00:20:46,713 --> 00:20:47,845 Thank you. 473 00:20:47,847 --> 00:20:49,480 Well, now, you take her to the office, 474 00:20:49,482 --> 00:20:50,815 and I'll call you there. 475 00:20:50,817 --> 00:20:52,917 Meanwhile, I'm gonna see if I can find Mother. 476 00:20:52,919 --> 00:20:54,418 You be careful. Oh, don't worry. 477 00:20:54,420 --> 00:20:56,287 Remember, I was flying before I could walk. 478 00:21:06,332 --> 00:21:07,465 Oh, good morning, Larry. 479 00:21:07,467 --> 00:21:08,532 Darrin, I don't like it. 480 00:21:08,534 --> 00:21:10,067 We'd better call the police. 481 00:21:10,069 --> 00:21:12,536 Miss Devlin's just disappeared from the face of the earth. 482 00:21:12,538 --> 00:21:14,038 Oh, I'm sure she'll show up, Larry. 483 00:21:14,040 --> 00:21:15,806 We have a few minutes before the meeting. 484 00:21:15,808 --> 00:21:17,842 How can you be so calm? 485 00:21:17,844 --> 00:21:19,710 And what are you doing with that stupid cat? 486 00:21:19,712 --> 00:21:22,480 Larry, please don't talk that way in front of the cat. 487 00:21:22,482 --> 00:21:23,547 What? 488 00:21:23,549 --> 00:21:26,284 Well, it's a nice cat. 489 00:21:26,286 --> 00:21:28,886 Have you flipped? 490 00:21:28,888 --> 00:21:30,955 A client is missing and all you're worried about 491 00:21:30,957 --> 00:21:32,590 is that dumb animal. 492 00:21:32,592 --> 00:21:34,392 Larry, please. Not in front of the cat. 493 00:21:34,394 --> 00:21:36,627 Oh! [INTERCOM BUZZES] 494 00:21:36,629 --> 00:21:38,329 Yes. 495 00:21:38,331 --> 00:21:40,998 WOMAN: Mr. Stephens, would you tell Mr. Tate 496 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 the gentlemen have arrived for the meeting? 497 00:21:43,002 --> 00:21:44,568 Thank you. 498 00:21:44,570 --> 00:21:46,203 I'll try and stall them. 499 00:21:51,110 --> 00:21:52,977 Change, already. Change! 500 00:21:54,213 --> 00:21:57,114 [♪♪♪] 501 00:22:21,541 --> 00:22:23,307 Well? Any word? 502 00:22:23,309 --> 00:22:24,575 I'm afraid not. 503 00:22:24,577 --> 00:22:26,577 Then there's no choice but to start the meeting 504 00:22:26,579 --> 00:22:27,845 and tell them what happened. 505 00:22:27,847 --> 00:22:29,780 [INTERCOM BUZZES] 506 00:22:29,782 --> 00:22:31,749 Yes. 507 00:22:31,751 --> 00:22:34,952 Mr. Stephens, there's a long-distance call for you 508 00:22:34,954 --> 00:22:35,986 from Tibet. 509 00:22:35,988 --> 00:22:37,021 Tibet? 510 00:22:37,023 --> 00:22:38,756 Will you excuse us-- Ah, me. 511 00:22:38,758 --> 00:22:39,757 --for a minute, Larry? 512 00:22:39,759 --> 00:22:41,859 Yeah. 513 00:22:45,465 --> 00:22:46,497 Hello. 514 00:22:46,499 --> 00:22:47,865 Hello, Darrin? 515 00:22:47,867 --> 00:22:49,600 I found her, in Tibet. 516 00:22:49,602 --> 00:22:51,836 She came to have tea with the Lord High Lama. 517 00:22:51,838 --> 00:22:54,271 Oh, just in time too. 518 00:22:54,273 --> 00:22:56,140 What? 519 00:22:56,142 --> 00:22:58,209 Okay, put her on. 520 00:23:04,751 --> 00:23:09,420 Nimbus nambus Krishna fren 521 00:23:09,422 --> 00:23:13,958 Make the cat That woman again 522 00:23:15,561 --> 00:23:17,228 That did it, honey. Come on home. 523 00:23:20,533 --> 00:23:21,966 Where am I? 524 00:23:21,968 --> 00:23:24,502 Oh, we better get to the meeting. 525 00:23:24,504 --> 00:23:26,003 Meeting? 526 00:23:26,005 --> 00:23:28,472 Oh, for some reason I feel so strange. 527 00:23:28,474 --> 00:23:30,441 It's commonly called a hangover. 528 00:23:30,443 --> 00:23:32,009 We had a pretty big night last night. 529 00:23:32,011 --> 00:23:33,010 We did? 530 00:23:33,012 --> 00:23:35,246 Yes, we did. Boy, never again. 531 00:23:37,283 --> 00:23:38,682 Larry! 532 00:23:38,684 --> 00:23:40,584 LARRY: Yes! 533 00:23:40,586 --> 00:23:42,620 Miss Devlin! I didn't see you come in. 534 00:23:42,622 --> 00:23:43,621 She used the back door. 535 00:23:43,623 --> 00:23:45,222 Mm. Oh, by the way, 536 00:23:45,224 --> 00:23:46,791 who was that on the phone from Tibet? 537 00:23:46,793 --> 00:23:47,858 Wrong number. 538 00:23:47,860 --> 00:23:50,227 Oh. 539 00:23:50,229 --> 00:23:51,495 Wrong number? 540 00:23:55,568 --> 00:23:56,567 Leaves, leaves! 541 00:23:56,569 --> 00:23:57,868 Nothing but leaves! 542 00:23:57,870 --> 00:23:59,637 I've been duped! 543 00:23:59,639 --> 00:24:01,405 Oh, they promised me 544 00:24:01,407 --> 00:24:03,174 that this would grow money this morning. 545 00:24:03,176 --> 00:24:05,242 Aw, Charlie, you didn't really mean that jazz 546 00:24:05,244 --> 00:24:06,811 about the hundred dollar bills? 547 00:24:06,813 --> 00:24:07,812 I sure did. 548 00:24:07,814 --> 00:24:09,313 And I'll prove it to you. 549 00:24:10,483 --> 00:24:12,683 I picked a whole batch of them yesterday 550 00:24:12,685 --> 00:24:14,418 and put them in my wallet. 551 00:24:14,420 --> 00:24:15,519 Now here, 552 00:24:15,521 --> 00:24:17,054 you go out and buy something 553 00:24:17,056 --> 00:24:18,389 real nice for yourself. 554 00:24:20,226 --> 00:24:24,261 Gee, I don't know how to thank you. 555 00:24:24,263 --> 00:24:26,297 Oh. 556 00:24:26,299 --> 00:24:29,366 Oh, I'll get them for this. 557 00:24:29,368 --> 00:24:33,404 They ain't seen the last of Charlie Leach yet. 558 00:24:33,406 --> 00:24:37,107 My luck. I haven't either. 559 00:24:40,079 --> 00:24:42,179 [♪♪♪] 37856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.