Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,371 --> 00:00:04,837
[♪♪♪]
2
00:00:06,140 --> 00:00:07,973
[GASPS, GIGGLES]
3
00:00:07,975 --> 00:00:09,575
Careful, my husband
hasn't left yet.
4
00:00:09,577 --> 00:00:10,909
I'm not gonna
fall for that.
5
00:00:10,911 --> 00:00:12,711
I happen to know
you're crazy about me.
6
00:00:12,713 --> 00:00:14,046
It shows, huh?
7
00:00:14,048 --> 00:00:15,814
The feeling's mutual.
8
00:00:15,816 --> 00:00:17,182
And that is one reason
why we're
9
00:00:17,184 --> 00:00:19,084
going to have a celebration
tomorrow night.
10
00:00:19,086 --> 00:00:20,819
What's the other reason?
11
00:00:20,821 --> 00:00:23,322
Well, I was going to
save this as
a little surprise
12
00:00:23,324 --> 00:00:26,492
for you tomorrow night,
but I may as well show it
to you now.
13
00:00:26,494 --> 00:00:28,227
[GASPS]
14
00:00:28,229 --> 00:00:29,695
A calendar.
15
00:00:29,697 --> 00:00:31,563
Just what
I've always wanted.
16
00:00:31,565 --> 00:00:34,199
You haven't seen
the best part yet.
17
00:00:34,201 --> 00:00:35,801
A calendar with the days
crossed off.
18
00:00:35,803 --> 00:00:37,269
Well, that's even better.
19
00:00:37,271 --> 00:00:40,672
Honey, it's what
those crosses represent
that counts.
20
00:00:40,674 --> 00:00:44,176
Sam, you haven't done
any witchcraft for 29 days.
21
00:00:44,178 --> 00:00:45,811
You finally noticed.
22
00:00:45,813 --> 00:00:47,913
Yeah.
I'm very proud of you.
23
00:00:47,915 --> 00:00:51,250
We have a double reason
for a celebration.
24
00:00:51,252 --> 00:00:54,253
Not only have you not
twitched for 29 days,
25
00:00:54,255 --> 00:00:56,855
but we haven't seen any
of your witchy friends
26
00:00:56,857 --> 00:00:57,923
in that time, either.
27
00:00:57,925 --> 00:00:59,058
No offense.
28
00:00:59,060 --> 00:01:00,259
None taken.
29
00:01:00,261 --> 00:01:02,528
I got a little head start
on that when mother said
30
00:01:02,530 --> 00:01:04,396
she was gonna go
skin-diving for a month.
31
00:01:04,398 --> 00:01:05,631
Good.
32
00:01:05,633 --> 00:01:07,533
Now, all you have to do
is protect your record
33
00:01:07,535 --> 00:01:09,468
for good behavior
for two more days.
34
00:01:09,470 --> 00:01:12,438
Ooh. I'll try
and keep my nose clean.
35
00:01:12,440 --> 00:01:13,639
I'll see you
tonight.
36
00:01:13,641 --> 00:01:14,773
Oh.
37
00:01:25,419 --> 00:01:26,885
[GASPS]
38
00:01:26,887 --> 00:01:29,154
Samantha, you're still
a vision of loveliness.
39
00:01:30,324 --> 00:01:32,224
I don't know you.
40
00:01:32,226 --> 00:01:34,460
What are you doing
in my kitchen?
41
00:01:34,462 --> 00:01:35,828
Don't fret, my dear.
42
00:01:35,830 --> 00:01:38,097
I have a feeling we're gonna
make a lovely couple.
43
00:01:39,366 --> 00:01:41,633
I have a feeling
I'm gonna blow my record.
44
00:01:50,177 --> 00:01:52,811
[♪♪♪]
45
00:02:28,182 --> 00:02:30,048
[♪♪♪]
46
00:02:34,622 --> 00:02:36,355
Just who are you?
47
00:02:36,357 --> 00:02:39,191
Ah, my favorite food.
Chocolate cake.
48
00:02:39,193 --> 00:02:41,460
You haven't answered
my question.
49
00:02:41,462 --> 00:02:43,462
Well, actually,
there's no reason
50
00:02:43,464 --> 00:02:44,730
why you should
recognize me.
51
00:02:44,732 --> 00:02:47,432
When you used to sit with me,
I was just a callow youth.
52
00:02:47,434 --> 00:02:49,268
Brilliant, but callow.
53
00:02:49,270 --> 00:02:51,303
Baby-sit with you.
54
00:02:51,305 --> 00:02:53,005
Wait a minute.
55
00:02:53,007 --> 00:02:55,274
You're not Rodney.
56
00:02:55,276 --> 00:02:58,043
The same.
I lost my callow.
57
00:02:58,045 --> 00:03:00,646
You mean you're that pushy,
spoiled, neurotic brat
58
00:03:00,648 --> 00:03:02,881
my mother used to force me
to look after?
59
00:03:02,883 --> 00:03:04,283
Knew you hadn't forgotten me.
60
00:03:04,285 --> 00:03:07,052
Fortunately, I'm matured
with my neurosis intact.
61
00:03:07,054 --> 00:03:09,621
That's what makes me
so fascinating.
62
00:03:09,623 --> 00:03:12,591
Now, look, Rodney...
I happen to be
very busy.
63
00:03:13,994 --> 00:03:16,395
So would you mind
telling me why
you're here?
64
00:03:16,397 --> 00:03:18,830
Well, even as an adolescent,
I loved you, Samantha.
65
00:03:18,832 --> 00:03:19,932
Oh, really.
66
00:03:19,934 --> 00:03:21,667
In a repressed
sort of a way, of course.
67
00:03:21,669 --> 00:03:24,069
Uh, could I have
a little more
chocolate cake?
68
00:03:24,071 --> 00:03:25,370
Make it yourself.
69
00:03:25,372 --> 00:03:27,406
Well that's mean and cruel
of you, Samantha.
70
00:03:27,408 --> 00:03:28,774
You're only trying to hurt me.
71
00:03:28,776 --> 00:03:32,077
Take your chocolate cake
and get out!
72
00:03:34,248 --> 00:03:35,314
Good.
73
00:03:36,784 --> 00:03:39,184
Why don't you
come away with me?
74
00:03:39,186 --> 00:03:41,353
If I tell you,
will you leave?
75
00:03:41,355 --> 00:03:42,988
Perhaps.
76
00:03:42,990 --> 00:03:44,890
I think you're obnoxious.
77
00:03:44,892 --> 00:03:46,792
Oh, one of those
love/hate things, huh?
78
00:03:46,794 --> 00:03:47,960
That's okay.
That's okay.
79
00:03:47,962 --> 00:03:49,728
I'm crazy about
complex relationships.
80
00:03:49,730 --> 00:03:51,563
Rodney, don't you
understand?
81
00:03:51,565 --> 00:03:52,965
I'm married.
82
00:03:52,967 --> 00:03:54,366
I'm above
convention.
83
00:03:54,368 --> 00:03:56,401
And I have a baby.
84
00:03:56,403 --> 00:03:58,070
No, that's out
of the question.
85
00:03:58,072 --> 00:03:59,538
We'll put her up
for adoption.
86
00:03:59,540 --> 00:04:01,607
Rodney, if
you don't go away,
87
00:04:01,609 --> 00:04:04,643
I'll tell your mother
on you.
88
00:04:04,645 --> 00:04:06,445
You don't know
where she is.
89
00:04:06,447 --> 00:04:08,747
Do you?
90
00:04:08,749 --> 00:04:10,916
I'll tell her you've
been misbehaving, Rodney.
91
00:04:12,786 --> 00:04:15,120
Oh. Phew!
92
00:04:17,057 --> 00:04:19,391
Okay, uh,
have it your way.
93
00:04:19,393 --> 00:04:20,592
We'll take
the kid with us.
94
00:04:20,594 --> 00:04:23,929
Rodney, I've had just about
all I can take.
95
00:04:23,931 --> 00:04:26,231
Samantha,
I love you.
96
00:04:26,233 --> 00:04:28,533
Uh, I worship the air
you fly in.
97
00:04:28,535 --> 00:04:29,635
I'll do anything
for you.
98
00:04:29,637 --> 00:04:31,036
Anything?
99
00:04:31,905 --> 00:04:33,572
Then leave.
100
00:04:36,176 --> 00:04:37,242
Good.
101
00:04:38,612 --> 00:04:40,145
DARRIN:
Honey, we have
a visitor.
102
00:04:40,147 --> 00:04:41,413
Who?
103
00:04:41,415 --> 00:04:43,582
Come and see.
104
00:04:49,490 --> 00:04:51,223
Oh!
105
00:04:51,225 --> 00:04:52,457
[LAUGHS]
106
00:04:52,459 --> 00:04:54,693
I found him outside.
He just wouldn't leave.
107
00:04:54,695 --> 00:04:58,263
Oh, Darrin,
he's marvelous.
108
00:04:58,265 --> 00:05:00,399
Oh, he's so cute.
I wonder who he belongs to.
109
00:05:00,401 --> 00:05:02,167
Well, I don't know.
110
00:05:02,169 --> 00:05:04,503
He doesn't have
any tag or--
111
00:05:04,505 --> 00:05:06,438
Look at that.
112
00:05:06,440 --> 00:05:10,909
Looks like a case of
love at first sight
between you two.
113
00:05:10,911 --> 00:05:12,377
I guess we'll have
to take out an ad
114
00:05:12,379 --> 00:05:13,712
in the lost-and-found column.
115
00:05:13,714 --> 00:05:15,747
Yeah, I guess so.
116
00:05:15,749 --> 00:05:17,416
You sound reluctant.
117
00:05:17,418 --> 00:05:19,217
Well, honey,
if nobody claims him,
118
00:05:19,219 --> 00:05:20,519
would you mind
if we kept him?
119
00:05:20,521 --> 00:05:22,554
Darrin, I thought
you wanted to wait
120
00:05:22,556 --> 00:05:24,589
until we got a bigger place
before we got a dog.
121
00:05:24,591 --> 00:05:26,692
Well, I did, but I'm crazy
about his personality.
122
00:05:26,694 --> 00:05:27,693
Aren't you?
123
00:05:27,695 --> 00:05:28,694
Oh.
124
00:05:28,696 --> 00:05:31,063
Well, he does have a great face.
125
00:05:31,065 --> 00:05:34,333
And who can resist
those big brown eyes?
126
00:05:34,335 --> 00:05:36,768
Let's keep our fingers
crossed that nobody
claims him.
127
00:05:36,770 --> 00:05:38,537
How would you like
to fix me a drink
128
00:05:38,539 --> 00:05:41,273
while I go upstairs
and...fiddle with my papers?
129
00:05:41,275 --> 00:05:43,008
Oh, what are
wives for?
130
00:05:43,010 --> 00:05:44,176
Thank you.
131
00:05:44,178 --> 00:05:46,411
Now, you stay right here
and get to know my wife.
132
00:05:46,413 --> 00:05:49,448
You'll be crazy
about her.
133
00:05:56,924 --> 00:05:58,357
[GLASS SMASHES]
134
00:06:03,263 --> 00:06:04,596
[GASPS]
135
00:06:04,598 --> 00:06:08,300
Oh, I just fixed that cake
for tomorrow night!
136
00:06:09,770 --> 00:06:11,436
Rodney!
137
00:06:11,438 --> 00:06:12,804
That's you, isn't it?
138
00:06:14,308 --> 00:06:17,342
You get out of that fur coat
right this minute.
139
00:06:19,380 --> 00:06:22,414
Now, just what
are you doing here?
140
00:06:22,416 --> 00:06:26,284
Oh, Samantha, my love for you
is not warped and selfish.
141
00:06:26,286 --> 00:06:28,353
I wanted to get to know
your husband.
142
00:06:28,355 --> 00:06:30,889
And if I think
he's worthy of you,
143
00:06:30,891 --> 00:06:32,290
I'll leave
by tomorrow morning.
144
00:06:32,292 --> 00:06:33,325
Believe me.
145
00:06:33,327 --> 00:06:34,593
If you don't leave
right now,
146
00:06:34,595 --> 00:06:36,161
I'm going to tell
Darrin who you are.
147
00:06:36,163 --> 00:06:37,596
No, you won't.
148
00:06:37,598 --> 00:06:40,399
You don't want him to know
there are any non-mortals here.
149
00:06:40,401 --> 00:06:43,101
That would spoil your record,
and his celebration.
150
00:06:43,103 --> 00:06:46,238
Hey...he's really crazy
about me, isn't he? Right?
151
00:06:48,842 --> 00:06:50,108
What are you doing?
152
00:06:50,110 --> 00:06:52,444
I'm gonna hit you
with this saucepan.
153
00:06:52,446 --> 00:06:54,780
You come one step further,
I'll turn into a dog.
154
00:06:54,782 --> 00:06:56,181
You wouldn't hit
a dumb animal.
155
00:06:56,183 --> 00:06:57,516
Oh, Rodney--
156
00:06:57,518 --> 00:06:59,484
Sam, what are
you doing?
157
00:06:59,486 --> 00:07:00,585
Um...
158
00:07:00,587 --> 00:07:02,387
Well, you weren't
gonna hit him, were you?
159
00:07:02,389 --> 00:07:04,322
He ate
my chocolate cake.
160
00:07:04,324 --> 00:07:06,091
Well, honey, don't be
too hard on him.
161
00:07:06,093 --> 00:07:07,659
He's probably
hungry.
162
00:07:07,661 --> 00:07:09,694
Look, I'll pick you up
another cake tomorrow
163
00:07:09,696 --> 00:07:10,796
at Perkin's
Pastry Shop.
164
00:07:10,798 --> 00:07:12,197
I'll bring it
home from work.
165
00:07:12,199 --> 00:07:14,199
I better
clean this up.
166
00:07:16,737 --> 00:07:17,736
Hi.
167
00:07:20,707 --> 00:07:22,240
[LAUGHS]
168
00:07:22,242 --> 00:07:24,976
Hey, he sure is
affectionate,
isn't he?
169
00:07:24,978 --> 00:07:27,479
Mm-hm. He fawns
a little too much.
170
00:07:28,282 --> 00:07:29,448
Fawns?
171
00:07:29,450 --> 00:07:32,184
Yes, you know, all that
licking and groveling.
172
00:07:32,186 --> 00:07:34,085
Well, honey, he's very friendly,
173
00:07:34,087 --> 00:07:37,722
but I wouldn't call that...
groveling, would you?
174
00:07:37,724 --> 00:07:40,459
He tries a little bit too hard
to please, that's all.
175
00:07:42,062 --> 00:07:43,895
Oh, I brought your drink in,
sweetheart.
176
00:07:43,897 --> 00:07:46,331
Thanks, I'll have it later.
177
00:07:46,333 --> 00:07:47,999
You don't like him.
178
00:07:48,001 --> 00:07:49,935
Darrin, I hardly know him.
179
00:07:49,937 --> 00:07:52,704
I just don't want you to get
too fond of him, that's all.
180
00:07:52,706 --> 00:07:54,172
Why not?
181
00:07:54,174 --> 00:07:57,909
Well, I just don't want you
to get too attached to him.
182
00:07:57,911 --> 00:08:00,078
I wouldn't want you
to be disappointed.
183
00:08:00,080 --> 00:08:01,112
Disappointed?
184
00:08:01,114 --> 00:08:04,549
In case his owner claims him,
I mean.
185
00:08:04,551 --> 00:08:06,651
Aw, honey.
186
00:08:06,653 --> 00:08:07,686
You're the greatest.
187
00:08:08,722 --> 00:08:10,021
Um...
188
00:08:10,023 --> 00:08:11,623
What is the matter
with you?
189
00:08:11,625 --> 00:08:15,060
Darrin, I don't think we should
be doing this in front of him.
190
00:08:16,663 --> 00:08:18,196
The dog?
191
00:08:18,198 --> 00:08:20,732
Well, he's looking at us
kind of funny.
192
00:08:22,803 --> 00:08:24,736
What shall
we drink to?
193
00:08:24,738 --> 00:08:27,038
Oh, well,
that's easy.
194
00:08:27,040 --> 00:08:28,840
To one month
of normalcy.
195
00:08:28,842 --> 00:08:31,243
That sure means a lot
to you, doesn't it?
196
00:08:31,245 --> 00:08:32,511
Yes, it does.
197
00:08:32,513 --> 00:08:34,613
And the first month
is the hardest.
198
00:08:34,615 --> 00:08:36,014
SAM:
Oh, boy.
199
00:08:36,016 --> 00:08:38,450
Just remember, it's all
kind of psychological.
200
00:08:38,452 --> 00:08:41,419
If you get past this one day,
it'll be a breeze.
201
00:08:41,421 --> 00:08:44,689
Well, I'll try not to
disappoint you.
202
00:08:44,691 --> 00:08:46,491
[DOG BARKS]
203
00:08:52,733 --> 00:08:53,899
[WHINES]
204
00:08:59,907 --> 00:09:01,573
You take good care
of him, honey.
205
00:09:01,575 --> 00:09:03,608
Well, you can
rely on it.
206
00:09:03,610 --> 00:09:06,344
I phoned the ad in last night
and left my office number.
207
00:09:06,346 --> 00:09:08,213
I hope nobody calls
to claim him.
208
00:09:08,215 --> 00:09:09,447
Hmm.
209
00:09:11,285 --> 00:09:12,484
Mmm.
210
00:09:12,486 --> 00:09:14,252
Mm-hm.
211
00:09:14,254 --> 00:09:16,354
Well, thank you.
212
00:09:16,356 --> 00:09:19,057
What did I do to deserve
such a big kiss?
213
00:09:19,059 --> 00:09:20,325
Nothing.
214
00:09:20,327 --> 00:09:22,627
Harriet Kravitz is spying on us
from across the street,
215
00:09:22,629 --> 00:09:25,096
and I thought we
might as well give her
her money's worth.
216
00:09:25,098 --> 00:09:27,232
I'll see you tonight,
sweetheart.
217
00:09:27,234 --> 00:09:28,934
Goodbye, dog.
218
00:09:30,470 --> 00:09:32,571
Rodney.
219
00:09:32,573 --> 00:09:33,605
Rodney!
220
00:09:37,044 --> 00:09:38,076
Rodney!
221
00:09:39,746 --> 00:09:43,148
I'm not leaving.
I've decided he's not
worthy of you.
222
00:09:43,150 --> 00:09:45,584
Rodney...when are you going
to get it through
223
00:09:45,586 --> 00:09:48,119
that pointed little head
that we love each other?
224
00:09:48,121 --> 00:09:52,123
Is that the only reason you have
for not leaving him for me?
225
00:09:52,125 --> 00:09:53,825
Isn't that enough?
226
00:09:53,827 --> 00:09:55,460
[BABY CRIES]
Coming, Tabatha!
227
00:09:55,462 --> 00:09:57,329
But if you had a fight,
and you split up,
228
00:09:57,331 --> 00:09:58,563
then you'd come
with me.
229
00:09:58,565 --> 00:10:00,932
For the last time, we are
not going to split up!
230
00:10:00,934 --> 00:10:02,100
What makes you
so sure?
231
00:10:02,102 --> 00:10:03,602
I'm interested.
232
00:10:03,604 --> 00:10:08,206
We have a marriage that's based
on mutual trust and respect.
233
00:10:08,208 --> 00:10:12,277
If I proved that wasn't true,
then you'd come with me?
234
00:10:12,279 --> 00:10:13,612
[BABY CRIES]
235
00:10:13,614 --> 00:10:16,881
Rodney...I am going upstairs
to get Tabatha,
236
00:10:16,883 --> 00:10:20,085
and if you're not gone
when I come back down here,
237
00:10:20,087 --> 00:10:22,220
I'm going to do
something terrible to you.
238
00:10:22,222 --> 00:10:23,955
And ruin your record?
239
00:10:23,957 --> 00:10:26,257
Oh, I don't need witchcraft.
240
00:10:26,259 --> 00:10:28,493
I'll punch you in the nose.
241
00:10:34,868 --> 00:10:36,868
[KNOCK ON DOOR]
242
00:10:42,275 --> 00:10:43,274
[SNAPS]
243
00:10:43,276 --> 00:10:44,442
Just what I need.
244
00:10:44,444 --> 00:10:47,912
Phase one of Operation
Split-Up, coming up.
245
00:10:50,717 --> 00:10:52,817
Oh.
246
00:10:52,819 --> 00:10:55,220
Oh, I'm Harriet Kravitz
from across the street.
247
00:10:55,222 --> 00:10:56,821
Hi, honey.
248
00:10:57,724 --> 00:10:59,257
Uh, I found this in the kitchen.
249
00:10:59,259 --> 00:11:01,359
I guess Gladys borrowed it
from Mrs. Stephens.
250
00:11:01,361 --> 00:11:04,496
I'll take it. Sam's slipping
into something more comfortable.
251
00:11:04,498 --> 00:11:06,297
We're gonna have
a little snore together.
252
00:11:08,035 --> 00:11:09,734
Are you a friend
of Mr. Stephens?
253
00:11:09,736 --> 00:11:11,903
Well, more a friend
of Sam's.
254
00:11:11,905 --> 00:11:13,638
Listen, honey,
I'd love to gab with you,
255
00:11:13,640 --> 00:11:14,939
but I'm kind of busy
right now.
256
00:11:14,941 --> 00:11:15,940
Know what I mean?
257
00:11:15,942 --> 00:11:17,442
Bye.
258
00:11:17,444 --> 00:11:19,010
Bye.
259
00:11:24,584 --> 00:11:26,818
Mutual trust,
indeed.
260
00:11:26,820 --> 00:11:29,554
Phase two of Operation
Split-Up coming up.
261
00:11:35,562 --> 00:11:37,595
Rodney...
262
00:11:37,597 --> 00:11:39,931
Rodney?
263
00:11:39,933 --> 00:11:42,033
Ha-ha-ha.
264
00:11:42,035 --> 00:11:46,071
Well, Tabatha...looks like
our home-wrecking friend
265
00:11:46,073 --> 00:11:48,940
finally got the message
and gave up, huh?
266
00:11:48,942 --> 00:11:52,077
Are you sure it's
the same dog, Mr. Entwhistle?
267
00:11:52,079 --> 00:11:55,313
The description in the ad
sounded just like him.
268
00:11:55,315 --> 00:11:58,383
He's very friendly,
and, uh...
269
00:11:58,385 --> 00:12:01,286
oh yes, he loves
chocolate cake.
270
00:12:01,288 --> 00:12:03,555
That's him all right.
271
00:12:03,557 --> 00:12:05,356
You sound
disappointed.
272
00:12:05,358 --> 00:12:07,792
Well, I've grown
very fond of that dog.
273
00:12:07,794 --> 00:12:10,261
To tell you the truth,
I was hoping nobody
would claim him
274
00:12:10,263 --> 00:12:11,396
so that we could
keep him.
275
00:12:11,398 --> 00:12:14,232
Well, perhaps that might
be arranged.
276
00:12:14,234 --> 00:12:15,533
Oh?
277
00:12:15,535 --> 00:12:17,902
Yes, my sister and I
are moving to
London soon.
278
00:12:17,904 --> 00:12:21,172
I'd hate to lose him,
but it would be difficult
279
00:12:21,174 --> 00:12:22,173
to take him with us.
280
00:12:22,175 --> 00:12:24,075
Would you be willing
to sell him?
281
00:12:24,077 --> 00:12:27,946
Well, look, I'm meeting
my sister at 7 for dinner.
282
00:12:27,948 --> 00:12:30,815
Let me talk it over with her,
and I'll drop by your house
283
00:12:30,817 --> 00:12:32,617
later tonight,
and tell you our decision.
284
00:12:32,619 --> 00:12:35,120
Good. I hope
you convince her.
285
00:12:35,122 --> 00:12:37,956
That dog is really something
special, Mr. Entwhistle.
286
00:12:37,958 --> 00:12:40,959
Yes. You're very perceptive,
Mr. Stephens.
287
00:12:43,230 --> 00:12:44,596
It was the strangest
thing.
288
00:12:44,598 --> 00:12:48,133
I suddenly had
this terrific craving
for chocolate éclairs.
289
00:12:48,135 --> 00:12:51,536
I mean, I just had to
have a chocolate éclair.
290
00:12:51,538 --> 00:12:52,637
Isn't that odd?
291
00:12:52,639 --> 00:12:54,205
Oh, I think that happens
to all of us
292
00:12:54,207 --> 00:12:55,874
at some time or another,
Miss Kravitz.
293
00:12:55,876 --> 00:12:59,444
Well, I suppose Mrs. Stephens
asked you to stop by
294
00:12:59,446 --> 00:13:01,146
and pick up something
for your company?
295
00:13:01,148 --> 00:13:02,247
Company?
296
00:13:02,249 --> 00:13:03,915
Of course, I met him
quite by accident.
297
00:13:03,917 --> 00:13:06,351
Unfortunately, I called
at a very bad time.
298
00:13:06,353 --> 00:13:08,520
He was still in his robe
and pajamas
299
00:13:08,522 --> 00:13:09,821
when he answered
the door.
300
00:13:09,823 --> 00:13:12,624
He said they were just
having "a snort" together.
301
00:13:12,626 --> 00:13:15,360
Is he a friend of yours,
Mr. Stephens?
302
00:13:15,362 --> 00:13:16,928
I don't know.
303
00:13:16,930 --> 00:13:19,430
I suppose someone
dropped in, and Sam
just hasn't had time
304
00:13:19,432 --> 00:13:20,565
to tell me
about him yet.
305
00:13:20,567 --> 00:13:23,601
Well, I must say,
your faith in your wife
306
00:13:23,603 --> 00:13:25,703
is very touching,
Mr. Stephens.
307
00:13:25,705 --> 00:13:27,272
Uh, Miss Kravitz.
308
00:13:27,274 --> 00:13:29,340
Aren't you going to buy
some éclairs?
309
00:13:29,342 --> 00:13:31,142
Éclairs?
310
00:13:31,144 --> 00:13:32,977
I hate éclairs!
311
00:13:32,979 --> 00:13:36,748
In fact, I don't even know
why I came in here.
312
00:13:44,858 --> 00:13:46,624
Hi, there!
313
00:13:46,626 --> 00:13:48,226
Oh, no!
314
00:13:48,228 --> 00:13:50,461
Now, listen, Rodney.
315
00:13:50,463 --> 00:13:52,197
No more
Mrs. Nice Guy.
316
00:13:52,199 --> 00:13:55,700
When Darrin comes home,
I'm gonna tell him who you are.
317
00:13:55,702 --> 00:13:58,336
And I'm warning you,
he can be very violent.
318
00:13:58,338 --> 00:14:00,238
Nah, you don't want to
spoil your record
319
00:14:00,240 --> 00:14:02,240
when you're so close
to your celebration.
320
00:14:02,242 --> 00:14:03,875
Besides, you have my solemn oath
321
00:14:03,877 --> 00:14:07,078
that if you two
are still together
by 9:00 tonight,
322
00:14:07,080 --> 00:14:09,180
I'll fly out of
your lives forever.
323
00:14:09,182 --> 00:14:11,049
Still together?
324
00:14:11,051 --> 00:14:13,618
Did you put a spell
on Darrin?
325
00:14:13,620 --> 00:14:17,388
Oh, Samantha...you know
my powers are too meager
326
00:14:17,390 --> 00:14:20,425
to cause a rift between
you two, by witchcraft.
327
00:14:20,427 --> 00:14:23,561
I just wanna
be around you for
another 45 minutes.
328
00:14:23,563 --> 00:14:24,562
That's all, Samantha.
329
00:14:24,564 --> 00:14:25,597
Is that too much to ask?
330
00:14:25,599 --> 00:14:27,599
DARRIN:
Honey, open the door.
331
00:14:27,601 --> 00:14:29,100
I've got my hands full.
332
00:14:29,102 --> 00:14:31,202
Ah, my master's voice.
333
00:14:32,072 --> 00:14:34,005
Just a minute,
sweetheart.
334
00:14:39,779 --> 00:14:41,112
Thank you.
335
00:14:41,114 --> 00:14:43,381
Hey, it's nice to
have someone like you
336
00:14:43,383 --> 00:14:45,250
welcome me
when I get home.
337
00:14:45,252 --> 00:14:47,919
Nice to have someone
like you welcome me.
338
00:14:47,921 --> 00:14:49,587
Not necessarily
in that order, I hope.
339
00:14:49,589 --> 00:14:51,256
No, I just think
you look sensational.
340
00:14:51,258 --> 00:14:52,423
I brought dessert.
341
00:14:52,425 --> 00:14:53,524
Thank you.
342
00:14:53,526 --> 00:14:55,293
Dinner should be ready
in a little while.
343
00:14:55,295 --> 00:14:56,861
Good.
344
00:14:56,863 --> 00:14:59,264
Uh, just the two of us?
345
00:14:59,266 --> 00:15:01,532
Well, this was
our celebration.
346
00:15:01,534 --> 00:15:02,800
Didn't you want
to be alone?
347
00:15:02,802 --> 00:15:04,936
Oh, sure. It's just
that sometimes
348
00:15:04,938 --> 00:15:07,138
friends drop in
unexpectedly, that's all.
349
00:15:07,140 --> 00:15:09,507
No. No! No friends.
350
00:15:09,509 --> 00:15:10,642
Oh, uh,
351
00:15:10,644 --> 00:15:11,743
you want a snort?
352
00:15:11,745 --> 00:15:12,877
Uh, drink?
353
00:15:12,879 --> 00:15:14,612
Love one.
354
00:15:16,650 --> 00:15:18,383
So you've just
been, uh...
355
00:15:18,385 --> 00:15:21,152
puttering around the house
on your own, huh?
356
00:15:21,154 --> 00:15:25,523
Darrin...I think
there's something
I should tell you.
357
00:15:25,525 --> 00:15:26,758
I thought so.
358
00:15:26,760 --> 00:15:29,327
You've just mixed
four ounces of Scotch
359
00:15:29,329 --> 00:15:31,229
with two ounces
of gin.
360
00:15:31,231 --> 00:15:32,931
Oh.
361
00:15:32,933 --> 00:15:34,065
Is that all?
362
00:15:34,067 --> 00:15:35,566
No.
363
00:15:35,568 --> 00:15:40,071
When you want to
find out something from me,
just ask.
364
00:15:40,073 --> 00:15:41,372
Not very subtle, huh?
365
00:15:41,374 --> 00:15:43,041
Uh-uh.
366
00:15:43,043 --> 00:15:46,110
Okay, I bumped into
Harriet Kravitz today.
367
00:15:46,112 --> 00:15:49,180
And she said that you
and a man in a dressing gown
368
00:15:49,182 --> 00:15:51,316
were having
a snort together.
369
00:15:51,318 --> 00:15:53,651
Well, that's ridiculous.
370
00:15:53,653 --> 00:15:54,819
Then it's not true.
371
00:15:54,821 --> 00:15:55,820
No.
372
00:15:55,822 --> 00:15:57,188
Then why would she say it?
373
00:15:57,190 --> 00:15:58,856
I don't know.
374
00:16:00,293 --> 00:16:03,127
Honey, don't misunderstand me,
I trust you implicitly.
375
00:16:03,129 --> 00:16:05,296
It's just that I do
get a bit confused.
376
00:16:05,298 --> 00:16:08,299
Now, are you sure that
there wasn't a man here today
377
00:16:08,301 --> 00:16:09,634
in his pajamas and robe?
378
00:16:09,636 --> 00:16:13,237
Darrin, that isn't exactly
the kind of thing
379
00:16:13,239 --> 00:16:15,406
that would slip my mind.
380
00:16:15,408 --> 00:16:17,241
Did she say she
actually saw us?
381
00:16:17,243 --> 00:16:19,110
She said the man answered
the door, and he--
382
00:16:19,112 --> 00:16:20,111
Uh-oh.
383
00:16:20,113 --> 00:16:21,379
What is it?
384
00:16:21,381 --> 00:16:24,682
Well, Darrin, I wasn't
gonna tell you this.
385
00:16:24,684 --> 00:16:26,884
And, uh, I don't think
you're going to like it, but--
386
00:16:26,886 --> 00:16:29,887
Honey, I'm sure there's
a perfectly logical explanation.
387
00:16:29,889 --> 00:16:30,955
Now, who was he?
388
00:16:32,225 --> 00:16:33,358
Him.
389
00:16:35,195 --> 00:16:36,394
The dog?
390
00:16:37,530 --> 00:16:39,664
In pajamas and robe?
391
00:16:41,901 --> 00:16:43,234
Okay, very funny.
392
00:16:43,236 --> 00:16:44,235
Now, who was he?
393
00:16:44,237 --> 00:16:48,506
No, uh, Darrin...it was the dog.
394
00:16:48,508 --> 00:16:49,941
I didn't want to tell you,
395
00:16:49,943 --> 00:16:52,276
because I didn't want to
spoil our celebration.
396
00:16:52,278 --> 00:16:55,346
Actually, he's a warlock
I used to baby-sit with.
397
00:16:55,348 --> 00:16:56,614
The dog.
398
00:16:56,616 --> 00:16:59,050
He came to see me
yesterday morning.
399
00:16:59,052 --> 00:17:01,552
I know it sounds
ridiculous,
400
00:17:01,554 --> 00:17:02,720
but, uh...
401
00:17:02,722 --> 00:17:04,255
he thinks he's
in love with me.
402
00:17:05,692 --> 00:17:06,958
The dog.
403
00:17:06,960 --> 00:17:09,093
Darrin, I'm trying
to tell you,
404
00:17:09,095 --> 00:17:10,661
that that
is not a dog.
405
00:17:10,663 --> 00:17:13,998
He just posed
as a lost dog.
406
00:17:14,000 --> 00:17:16,701
That's why I didn't
want you to send
that ad in,
407
00:17:16,703 --> 00:17:19,370
because I knew nobody
would claim him.
408
00:17:19,372 --> 00:17:21,272
Because
he's a warlock?
409
00:17:21,274 --> 00:17:24,008
Darrin, I'm telling the truth.
410
00:17:25,178 --> 00:17:27,812
Look...I-I'll prove it.
411
00:17:27,814 --> 00:17:30,381
All right, Rodney, he knows.
412
00:17:30,383 --> 00:17:31,616
Change back.
413
00:17:36,122 --> 00:17:37,822
Oh, he's just
being stubborn.
414
00:17:37,824 --> 00:17:40,558
Stop playing games,
Rodney.
415
00:17:40,560 --> 00:17:42,060
Turn back!
416
00:17:44,230 --> 00:17:47,532
He knows I won't use
any witchcraft on him.
417
00:17:47,534 --> 00:17:48,766
Rodney...
418
00:17:48,768 --> 00:17:51,702
if you don't turn back
right this minute,
419
00:17:51,704 --> 00:17:52,870
I'll hit you
with my shoe.
420
00:17:52,872 --> 00:17:54,439
Sam, you'll
scare him!
421
00:17:54,441 --> 00:17:57,041
Right out
of his hide, I hope.
422
00:17:57,043 --> 00:17:59,644
Sam, don't you think
it would be easier
423
00:17:59,646 --> 00:18:00,745
just to tell the truth?
424
00:18:01,648 --> 00:18:03,681
Darrin, don't you believe me?
425
00:18:03,683 --> 00:18:05,516
No, I don't!
426
00:18:05,518 --> 00:18:07,785
I happen to know that dog
is not a warlock.
427
00:18:07,787 --> 00:18:09,487
How?
428
00:18:09,489 --> 00:18:11,989
Because his owner
came to my office
this afternoon.
429
00:18:11,991 --> 00:18:13,157
What?
430
00:18:13,159 --> 00:18:14,959
And he's a very nice
young man.
431
00:18:14,961 --> 00:18:16,527
He may even sell me this dog.
432
00:18:16,529 --> 00:18:19,831
Oh, Darrin, don't you see?
That's Rodney, too.
433
00:18:19,833 --> 00:18:21,332
Yes, I do see!
434
00:18:21,334 --> 00:18:23,768
You want me to believe
that this poor,
helpless animal
435
00:18:23,770 --> 00:18:27,538
is your friend,
a dog and his owner
all at the same time.
436
00:18:27,540 --> 00:18:30,341
Well, Darrin,
Rodney is very devious.
437
00:18:30,343 --> 00:18:32,643
Sam, aren't you
being unfair?
438
00:18:32,645 --> 00:18:34,112
Unfair?!
439
00:18:34,114 --> 00:18:35,947
You're trying to put
the blame on this dog
440
00:18:35,949 --> 00:18:37,215
because you
don't like him!
441
00:18:37,217 --> 00:18:39,217
Now, don't deny it!
You never did like him!
442
00:18:39,219 --> 00:18:41,352
You even said
that he fawned!
443
00:18:41,354 --> 00:18:44,355
You don't trust me.
444
00:18:44,357 --> 00:18:46,324
Yes, I do trust you.
445
00:18:46,326 --> 00:18:48,926
I just resent you're trying
to blame this innocent animal.
446
00:18:48,928 --> 00:18:50,795
Now, will you please
tell me the truth?
447
00:18:50,797 --> 00:18:53,898
I'm not going to
tell you anything.
448
00:18:53,900 --> 00:18:56,067
I don't even want to
speak to you.
449
00:18:56,069 --> 00:18:58,336
In that case, I'm going to bed.
450
00:18:58,338 --> 00:19:00,138
I don't care what you do.
451
00:19:00,140 --> 00:19:01,439
In the den.
452
00:19:01,441 --> 00:19:02,874
Come on, fella.
453
00:19:13,319 --> 00:19:15,153
[DOOR SLAMS]
454
00:19:15,155 --> 00:19:17,155
Bed?
455
00:19:17,157 --> 00:19:19,624
It's only 8:30.
456
00:19:26,366 --> 00:19:28,099
Imagine her trying
to put the blame
457
00:19:28,101 --> 00:19:30,801
on a poor dog
like you.
458
00:19:30,803 --> 00:19:34,071
Well...looks like I need
an extra blanket.
459
00:19:34,073 --> 00:19:35,206
I'll uh, go get it.
460
00:19:35,208 --> 00:19:37,708
You just make
yourself comfortable.
461
00:20:17,650 --> 00:20:20,184
[YAWNING]
462
00:20:29,796 --> 00:20:30,795
[YAWNS]
463
00:20:30,797 --> 00:20:33,364
Boy, am I beat.
464
00:20:33,366 --> 00:20:36,267
I'm gonna fall asleep
just as soon as my head
465
00:20:36,269 --> 00:20:38,069
hits that pillow.
466
00:20:40,773 --> 00:20:43,274
Good night, dog.
467
00:20:51,317 --> 00:20:53,384
[SNORING LOUDLY]
468
00:21:21,214 --> 00:21:22,280
I got you!
469
00:21:22,282 --> 00:21:23,281
No, don't hit me!
470
00:21:23,283 --> 00:21:24,949
Samantha!
Don't do it!
471
00:21:24,951 --> 00:21:26,217
Samantha!
472
00:21:26,219 --> 00:21:28,252
Well, well.
473
00:21:28,254 --> 00:21:30,154
What do you think
of man's best
friend now?
474
00:21:30,156 --> 00:21:31,656
No, never mind
what he thinks of me.
475
00:21:31,658 --> 00:21:32,757
what does he
think of you?
476
00:21:32,759 --> 00:21:34,158
You stay out
of this.
477
00:21:34,160 --> 00:21:37,461
You said your marriage was based
on mutual trust and respect.
478
00:21:37,463 --> 00:21:38,763
Well, I proved you were wrong.
479
00:21:38,765 --> 00:21:40,731
He didn't believe
you were telling the truth.
480
00:21:40,733 --> 00:21:42,066
Yes, I did.
481
00:21:42,068 --> 00:21:43,167
You did?
482
00:21:43,169 --> 00:21:44,235
Yes.
483
00:21:44,237 --> 00:21:46,437
Just once I wanted
to win out over witchcraft
484
00:21:46,439 --> 00:21:47,772
without any
help from you.
485
00:21:47,774 --> 00:21:49,907
Besides, I didn't want you
to spoil your record.
486
00:21:49,909 --> 00:21:51,642
He's lying.
487
00:21:51,644 --> 00:21:55,046
That's why I went
to bed at 8:30!
488
00:21:55,048 --> 00:21:58,916
You don't know how
happy I am to hear you
say that.
489
00:21:58,918 --> 00:22:00,985
Thank you, sweetheart.
490
00:22:08,628 --> 00:22:09,960
Uh, pardon me.
491
00:22:09,962 --> 00:22:13,531
Does this mean you're not
coming away with me?
492
00:22:13,533 --> 00:22:15,666
Sam, will you
excuse me for
just a minute?
493
00:22:21,441 --> 00:22:22,640
What are you
gonna do?
494
00:22:22,642 --> 00:22:24,408
I'm gonna punch you
right in the nose.
495
00:22:28,614 --> 00:22:29,814
[DOG WHINES]
496
00:22:42,628 --> 00:22:44,895
How long is he going to
stay this way?
497
00:22:44,897 --> 00:22:46,964
Oh, it's just
one of his old tricks.
498
00:22:46,966 --> 00:22:48,933
He knows you won't hit
a dumb animal.
499
00:22:48,935 --> 00:22:51,268
I'm going to
call the pound.
500
00:22:51,270 --> 00:22:52,903
That won't work.
501
00:22:52,905 --> 00:22:54,739
[DOORBELL RINGS]
502
00:22:54,741 --> 00:22:55,773
[SIGHS]
503
00:22:58,378 --> 00:23:00,578
Mr. Stephens...
I saw your ad.
504
00:23:00,580 --> 00:23:02,213
I've come to
claim my dog.
505
00:23:02,215 --> 00:23:04,648
I think there must be
some mistake.
506
00:23:04,650 --> 00:23:06,450
Oh...no mistake.
507
00:23:06,452 --> 00:23:08,519
I recognized
the description.
508
00:23:10,089 --> 00:23:12,623
There he is.
509
00:23:14,026 --> 00:23:15,760
Now, Rodney,
you come out
of there!
510
00:23:15,762 --> 00:23:17,228
DARRIN:
Rodney?
511
00:23:17,230 --> 00:23:18,929
Uh, this is Rodney's mother,
darling.
512
00:23:20,032 --> 00:23:22,433
You may not remember me.
I'm Samantha.
513
00:23:22,435 --> 00:23:25,569
Samantha?
My, how you've changed.
514
00:23:26,906 --> 00:23:28,472
Oh, he's lonely,
you know.
515
00:23:28,474 --> 00:23:30,040
He's always looking
for a playmate.
516
00:23:30,042 --> 00:23:31,409
So I gather.
517
00:23:31,411 --> 00:23:34,845
He's not really bad.
He's just mischievous.
518
00:23:34,847 --> 00:23:36,847
How are you gonna get him
to change back?
519
00:23:36,849 --> 00:23:38,549
Oh, that's easy.
520
00:23:38,551 --> 00:23:41,519
Rodney...if you don't
change back,
521
00:23:41,521 --> 00:23:45,389
I'll give you a flea
and tick bath.
522
00:23:50,596 --> 00:23:52,096
Come on, Rodney.
523
00:23:52,098 --> 00:23:53,998
It's way past
your bedtime.
524
00:23:54,000 --> 00:23:55,666
Goodbye, my love.
525
00:23:55,668 --> 00:23:56,867
I shall return.
526
00:23:56,869 --> 00:23:58,235
Oh, no, you won't.
527
00:23:58,237 --> 00:24:00,004
Don't bother
to show us out.
528
00:24:00,006 --> 00:24:01,071
Goodbye, now.
529
00:24:02,575 --> 00:24:05,443
I would have loved to
have seen that tick
and flea bath.
530
00:24:07,647 --> 00:24:11,015
Well, you still think
I'm entitled to a celebration?
531
00:24:11,017 --> 00:24:13,017
You didn't use
witchcraft.
532
00:24:13,019 --> 00:24:16,020
Well, with him gone,
we really have
something to celebrate.
533
00:24:16,022 --> 00:24:17,521
I'll drink to that.
534
00:24:19,659 --> 00:24:20,791
[COUGHS]
535
00:24:21,828 --> 00:24:24,462
[VOICE HOARSE]
Sam, water!
536
00:24:26,299 --> 00:24:28,566
Oh, Sam!
537
00:24:28,568 --> 00:24:29,600
What?
538
00:24:29,602 --> 00:24:31,769
You broke
your record.
539
00:24:31,771 --> 00:24:35,272
Well...there's
always next month.
540
00:24:42,849 --> 00:24:45,716
[♪♪♪]
37426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.