All language subtitles for Bewitched S02E34 Mans Best Friend 1080p AI Upscale DVD x265 HEVC 10bit AC3-Vertag_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,371 --> 00:00:04,837 [♪♪♪] 2 00:00:06,140 --> 00:00:07,973 [GASPS, GIGGLES] 3 00:00:07,975 --> 00:00:09,575 Careful, my husband hasn't left yet. 4 00:00:09,577 --> 00:00:10,909 I'm not gonna fall for that. 5 00:00:10,911 --> 00:00:12,711 I happen to know you're crazy about me. 6 00:00:12,713 --> 00:00:14,046 It shows, huh? 7 00:00:14,048 --> 00:00:15,814 The feeling's mutual. 8 00:00:15,816 --> 00:00:17,182 And that is one reason why we're 9 00:00:17,184 --> 00:00:19,084 going to have a celebration tomorrow night. 10 00:00:19,086 --> 00:00:20,819 What's the other reason? 11 00:00:20,821 --> 00:00:23,322 Well, I was going to save this as a little surprise 12 00:00:23,324 --> 00:00:26,492 for you tomorrow night, but I may as well show it to you now. 13 00:00:26,494 --> 00:00:28,227 [GASPS] 14 00:00:28,229 --> 00:00:29,695 A calendar. 15 00:00:29,697 --> 00:00:31,563 Just what I've always wanted. 16 00:00:31,565 --> 00:00:34,199 You haven't seen the best part yet. 17 00:00:34,201 --> 00:00:35,801 A calendar with the days crossed off. 18 00:00:35,803 --> 00:00:37,269 Well, that's even better. 19 00:00:37,271 --> 00:00:40,672 Honey, it's what those crosses represent that counts. 20 00:00:40,674 --> 00:00:44,176 Sam, you haven't done any witchcraft for 29 days. 21 00:00:44,178 --> 00:00:45,811 You finally noticed. 22 00:00:45,813 --> 00:00:47,913 Yeah. I'm very proud of you. 23 00:00:47,915 --> 00:00:51,250 We have a double reason for a celebration. 24 00:00:51,252 --> 00:00:54,253 Not only have you not twitched for 29 days, 25 00:00:54,255 --> 00:00:56,855 but we haven't seen any of your witchy friends 26 00:00:56,857 --> 00:00:57,923 in that time, either. 27 00:00:57,925 --> 00:00:59,058 No offense. 28 00:00:59,060 --> 00:01:00,259 None taken. 29 00:01:00,261 --> 00:01:02,528 I got a little head start on that when mother said 30 00:01:02,530 --> 00:01:04,396 she was gonna go skin-diving for a month. 31 00:01:04,398 --> 00:01:05,631 Good. 32 00:01:05,633 --> 00:01:07,533 Now, all you have to do is protect your record 33 00:01:07,535 --> 00:01:09,468 for good behavior for two more days. 34 00:01:09,470 --> 00:01:12,438 Ooh. I'll try and keep my nose clean. 35 00:01:12,440 --> 00:01:13,639 I'll see you tonight. 36 00:01:13,641 --> 00:01:14,773 Oh. 37 00:01:25,419 --> 00:01:26,885 [GASPS] 38 00:01:26,887 --> 00:01:29,154 Samantha, you're still a vision of loveliness. 39 00:01:30,324 --> 00:01:32,224 I don't know you. 40 00:01:32,226 --> 00:01:34,460 What are you doing in my kitchen? 41 00:01:34,462 --> 00:01:35,828 Don't fret, my dear. 42 00:01:35,830 --> 00:01:38,097 I have a feeling we're gonna make a lovely couple. 43 00:01:39,366 --> 00:01:41,633 I have a feeling I'm gonna blow my record. 44 00:01:50,177 --> 00:01:52,811 [♪♪♪] 45 00:02:28,182 --> 00:02:30,048 [♪♪♪] 46 00:02:34,622 --> 00:02:36,355 Just who are you? 47 00:02:36,357 --> 00:02:39,191 Ah, my favorite food. Chocolate cake. 48 00:02:39,193 --> 00:02:41,460 You haven't answered my question. 49 00:02:41,462 --> 00:02:43,462 Well, actually, there's no reason 50 00:02:43,464 --> 00:02:44,730 why you should recognize me. 51 00:02:44,732 --> 00:02:47,432 When you used to sit with me, I was just a callow youth. 52 00:02:47,434 --> 00:02:49,268 Brilliant, but callow. 53 00:02:49,270 --> 00:02:51,303 Baby-sit with you. 54 00:02:51,305 --> 00:02:53,005 Wait a minute. 55 00:02:53,007 --> 00:02:55,274 You're not Rodney. 56 00:02:55,276 --> 00:02:58,043 The same. I lost my callow. 57 00:02:58,045 --> 00:03:00,646 You mean you're that pushy, spoiled, neurotic brat 58 00:03:00,648 --> 00:03:02,881 my mother used to force me to look after? 59 00:03:02,883 --> 00:03:04,283 Knew you hadn't forgotten me. 60 00:03:04,285 --> 00:03:07,052 Fortunately, I'm matured with my neurosis intact. 61 00:03:07,054 --> 00:03:09,621 That's what makes me so fascinating. 62 00:03:09,623 --> 00:03:12,591 Now, look, Rodney... I happen to be very busy. 63 00:03:13,994 --> 00:03:16,395 So would you mind telling me why you're here? 64 00:03:16,397 --> 00:03:18,830 Well, even as an adolescent, I loved you, Samantha. 65 00:03:18,832 --> 00:03:19,932 Oh, really. 66 00:03:19,934 --> 00:03:21,667 In a repressed sort of a way, of course. 67 00:03:21,669 --> 00:03:24,069 Uh, could I have a little more chocolate cake? 68 00:03:24,071 --> 00:03:25,370 Make it yourself. 69 00:03:25,372 --> 00:03:27,406 Well that's mean and cruel of you, Samantha. 70 00:03:27,408 --> 00:03:28,774 You're only trying to hurt me. 71 00:03:28,776 --> 00:03:32,077 Take your chocolate cake and get out! 72 00:03:34,248 --> 00:03:35,314 Good. 73 00:03:36,784 --> 00:03:39,184 Why don't you come away with me? 74 00:03:39,186 --> 00:03:41,353 If I tell you, will you leave? 75 00:03:41,355 --> 00:03:42,988 Perhaps. 76 00:03:42,990 --> 00:03:44,890 I think you're obnoxious. 77 00:03:44,892 --> 00:03:46,792 Oh, one of those love/hate things, huh? 78 00:03:46,794 --> 00:03:47,960 That's okay. That's okay. 79 00:03:47,962 --> 00:03:49,728 I'm crazy about complex relationships. 80 00:03:49,730 --> 00:03:51,563 Rodney, don't you understand? 81 00:03:51,565 --> 00:03:52,965 I'm married. 82 00:03:52,967 --> 00:03:54,366 I'm above convention. 83 00:03:54,368 --> 00:03:56,401 And I have a baby. 84 00:03:56,403 --> 00:03:58,070 No, that's out of the question. 85 00:03:58,072 --> 00:03:59,538 We'll put her up for adoption. 86 00:03:59,540 --> 00:04:01,607 Rodney, if you don't go away, 87 00:04:01,609 --> 00:04:04,643 I'll tell your mother on you. 88 00:04:04,645 --> 00:04:06,445 You don't know where she is. 89 00:04:06,447 --> 00:04:08,747 Do you? 90 00:04:08,749 --> 00:04:10,916 I'll tell her you've been misbehaving, Rodney. 91 00:04:12,786 --> 00:04:15,120 Oh. Phew! 92 00:04:17,057 --> 00:04:19,391 Okay, uh, have it your way. 93 00:04:19,393 --> 00:04:20,592 We'll take the kid with us. 94 00:04:20,594 --> 00:04:23,929 Rodney, I've had just about all I can take. 95 00:04:23,931 --> 00:04:26,231 Samantha, I love you. 96 00:04:26,233 --> 00:04:28,533 Uh, I worship the air you fly in. 97 00:04:28,535 --> 00:04:29,635 I'll do anything for you. 98 00:04:29,637 --> 00:04:31,036 Anything? 99 00:04:31,905 --> 00:04:33,572 Then leave. 100 00:04:36,176 --> 00:04:37,242 Good. 101 00:04:38,612 --> 00:04:40,145 DARRIN: Honey, we have a visitor. 102 00:04:40,147 --> 00:04:41,413 Who? 103 00:04:41,415 --> 00:04:43,582 Come and see. 104 00:04:49,490 --> 00:04:51,223 Oh! 105 00:04:51,225 --> 00:04:52,457 [LAUGHS] 106 00:04:52,459 --> 00:04:54,693 I found him outside. He just wouldn't leave. 107 00:04:54,695 --> 00:04:58,263 Oh, Darrin, he's marvelous. 108 00:04:58,265 --> 00:05:00,399 Oh, he's so cute. I wonder who he belongs to. 109 00:05:00,401 --> 00:05:02,167 Well, I don't know. 110 00:05:02,169 --> 00:05:04,503 He doesn't have any tag or-- 111 00:05:04,505 --> 00:05:06,438 Look at that. 112 00:05:06,440 --> 00:05:10,909 Looks like a case of love at first sight between you two. 113 00:05:10,911 --> 00:05:12,377 I guess we'll have to take out an ad 114 00:05:12,379 --> 00:05:13,712 in the lost-and-found column. 115 00:05:13,714 --> 00:05:15,747 Yeah, I guess so. 116 00:05:15,749 --> 00:05:17,416 You sound reluctant. 117 00:05:17,418 --> 00:05:19,217 Well, honey, if nobody claims him, 118 00:05:19,219 --> 00:05:20,519 would you mind if we kept him? 119 00:05:20,521 --> 00:05:22,554 Darrin, I thought you wanted to wait 120 00:05:22,556 --> 00:05:24,589 until we got a bigger place before we got a dog. 121 00:05:24,591 --> 00:05:26,692 Well, I did, but I'm crazy about his personality. 122 00:05:26,694 --> 00:05:27,693 Aren't you? 123 00:05:27,695 --> 00:05:28,694 Oh. 124 00:05:28,696 --> 00:05:31,063 Well, he does have a great face. 125 00:05:31,065 --> 00:05:34,333 And who can resist those big brown eyes? 126 00:05:34,335 --> 00:05:36,768 Let's keep our fingers crossed that nobody claims him. 127 00:05:36,770 --> 00:05:38,537 How would you like to fix me a drink 128 00:05:38,539 --> 00:05:41,273 while I go upstairs and...fiddle with my papers? 129 00:05:41,275 --> 00:05:43,008 Oh, what are wives for? 130 00:05:43,010 --> 00:05:44,176 Thank you. 131 00:05:44,178 --> 00:05:46,411 Now, you stay right here and get to know my wife. 132 00:05:46,413 --> 00:05:49,448 You'll be crazy about her. 133 00:05:56,924 --> 00:05:58,357 [GLASS SMASHES] 134 00:06:03,263 --> 00:06:04,596 [GASPS] 135 00:06:04,598 --> 00:06:08,300 Oh, I just fixed that cake for tomorrow night! 136 00:06:09,770 --> 00:06:11,436 Rodney! 137 00:06:11,438 --> 00:06:12,804 That's you, isn't it? 138 00:06:14,308 --> 00:06:17,342 You get out of that fur coat right this minute. 139 00:06:19,380 --> 00:06:22,414 Now, just what are you doing here? 140 00:06:22,416 --> 00:06:26,284 Oh, Samantha, my love for you is not warped and selfish. 141 00:06:26,286 --> 00:06:28,353 I wanted to get to know your husband. 142 00:06:28,355 --> 00:06:30,889 And if I think he's worthy of you, 143 00:06:30,891 --> 00:06:32,290 I'll leave by tomorrow morning. 144 00:06:32,292 --> 00:06:33,325 Believe me. 145 00:06:33,327 --> 00:06:34,593 If you don't leave right now, 146 00:06:34,595 --> 00:06:36,161 I'm going to tell Darrin who you are. 147 00:06:36,163 --> 00:06:37,596 No, you won't. 148 00:06:37,598 --> 00:06:40,399 You don't want him to know there are any non-mortals here. 149 00:06:40,401 --> 00:06:43,101 That would spoil your record, and his celebration. 150 00:06:43,103 --> 00:06:46,238 Hey...he's really crazy about me, isn't he? Right? 151 00:06:48,842 --> 00:06:50,108 What are you doing? 152 00:06:50,110 --> 00:06:52,444 I'm gonna hit you with this saucepan. 153 00:06:52,446 --> 00:06:54,780 You come one step further, I'll turn into a dog. 154 00:06:54,782 --> 00:06:56,181 You wouldn't hit a dumb animal. 155 00:06:56,183 --> 00:06:57,516 Oh, Rodney-- 156 00:06:57,518 --> 00:06:59,484 Sam, what are you doing? 157 00:06:59,486 --> 00:07:00,585 Um... 158 00:07:00,587 --> 00:07:02,387 Well, you weren't gonna hit him, were you? 159 00:07:02,389 --> 00:07:04,322 He ate my chocolate cake. 160 00:07:04,324 --> 00:07:06,091 Well, honey, don't be too hard on him. 161 00:07:06,093 --> 00:07:07,659 He's probably hungry. 162 00:07:07,661 --> 00:07:09,694 Look, I'll pick you up another cake tomorrow 163 00:07:09,696 --> 00:07:10,796 at Perkin's Pastry Shop. 164 00:07:10,798 --> 00:07:12,197 I'll bring it home from work. 165 00:07:12,199 --> 00:07:14,199 I better clean this up. 166 00:07:16,737 --> 00:07:17,736 Hi. 167 00:07:20,707 --> 00:07:22,240 [LAUGHS] 168 00:07:22,242 --> 00:07:24,976 Hey, he sure is affectionate, isn't he? 169 00:07:24,978 --> 00:07:27,479 Mm-hm. He fawns a little too much. 170 00:07:28,282 --> 00:07:29,448 Fawns? 171 00:07:29,450 --> 00:07:32,184 Yes, you know, all that licking and groveling. 172 00:07:32,186 --> 00:07:34,085 Well, honey, he's very friendly, 173 00:07:34,087 --> 00:07:37,722 but I wouldn't call that... groveling, would you? 174 00:07:37,724 --> 00:07:40,459 He tries a little bit too hard to please, that's all. 175 00:07:42,062 --> 00:07:43,895 Oh, I brought your drink in, sweetheart. 176 00:07:43,897 --> 00:07:46,331 Thanks, I'll have it later. 177 00:07:46,333 --> 00:07:47,999 You don't like him. 178 00:07:48,001 --> 00:07:49,935 Darrin, I hardly know him. 179 00:07:49,937 --> 00:07:52,704 I just don't want you to get too fond of him, that's all. 180 00:07:52,706 --> 00:07:54,172 Why not? 181 00:07:54,174 --> 00:07:57,909 Well, I just don't want you to get too attached to him. 182 00:07:57,911 --> 00:08:00,078 I wouldn't want you to be disappointed. 183 00:08:00,080 --> 00:08:01,112 Disappointed? 184 00:08:01,114 --> 00:08:04,549 In case his owner claims him, I mean. 185 00:08:04,551 --> 00:08:06,651 Aw, honey. 186 00:08:06,653 --> 00:08:07,686 You're the greatest. 187 00:08:08,722 --> 00:08:10,021 Um... 188 00:08:10,023 --> 00:08:11,623 What is the matter with you? 189 00:08:11,625 --> 00:08:15,060 Darrin, I don't think we should be doing this in front of him. 190 00:08:16,663 --> 00:08:18,196 The dog? 191 00:08:18,198 --> 00:08:20,732 Well, he's looking at us kind of funny. 192 00:08:22,803 --> 00:08:24,736 What shall we drink to? 193 00:08:24,738 --> 00:08:27,038 Oh, well, that's easy. 194 00:08:27,040 --> 00:08:28,840 To one month of normalcy. 195 00:08:28,842 --> 00:08:31,243 That sure means a lot to you, doesn't it? 196 00:08:31,245 --> 00:08:32,511 Yes, it does. 197 00:08:32,513 --> 00:08:34,613 And the first month is the hardest. 198 00:08:34,615 --> 00:08:36,014 SAM: Oh, boy. 199 00:08:36,016 --> 00:08:38,450 Just remember, it's all kind of psychological. 200 00:08:38,452 --> 00:08:41,419 If you get past this one day, it'll be a breeze. 201 00:08:41,421 --> 00:08:44,689 Well, I'll try not to disappoint you. 202 00:08:44,691 --> 00:08:46,491 [DOG BARKS] 203 00:08:52,733 --> 00:08:53,899 [WHINES] 204 00:08:59,907 --> 00:09:01,573 You take good care of him, honey. 205 00:09:01,575 --> 00:09:03,608 Well, you can rely on it. 206 00:09:03,610 --> 00:09:06,344 I phoned the ad in last night and left my office number. 207 00:09:06,346 --> 00:09:08,213 I hope nobody calls to claim him. 208 00:09:08,215 --> 00:09:09,447 Hmm. 209 00:09:11,285 --> 00:09:12,484 Mmm. 210 00:09:12,486 --> 00:09:14,252 Mm-hm. 211 00:09:14,254 --> 00:09:16,354 Well, thank you. 212 00:09:16,356 --> 00:09:19,057 What did I do to deserve such a big kiss? 213 00:09:19,059 --> 00:09:20,325 Nothing. 214 00:09:20,327 --> 00:09:22,627 Harriet Kravitz is spying on us from across the street, 215 00:09:22,629 --> 00:09:25,096 and I thought we might as well give her her money's worth. 216 00:09:25,098 --> 00:09:27,232 I'll see you tonight, sweetheart. 217 00:09:27,234 --> 00:09:28,934 Goodbye, dog. 218 00:09:30,470 --> 00:09:32,571 Rodney. 219 00:09:32,573 --> 00:09:33,605 Rodney! 220 00:09:37,044 --> 00:09:38,076 Rodney! 221 00:09:39,746 --> 00:09:43,148 I'm not leaving. I've decided he's not worthy of you. 222 00:09:43,150 --> 00:09:45,584 Rodney...when are you going to get it through 223 00:09:45,586 --> 00:09:48,119 that pointed little head that we love each other? 224 00:09:48,121 --> 00:09:52,123 Is that the only reason you have for not leaving him for me? 225 00:09:52,125 --> 00:09:53,825 Isn't that enough? 226 00:09:53,827 --> 00:09:55,460 [BABY CRIES] Coming, Tabatha! 227 00:09:55,462 --> 00:09:57,329 But if you had a fight, and you split up, 228 00:09:57,331 --> 00:09:58,563 then you'd come with me. 229 00:09:58,565 --> 00:10:00,932 For the last time, we are not going to split up! 230 00:10:00,934 --> 00:10:02,100 What makes you so sure? 231 00:10:02,102 --> 00:10:03,602 I'm interested. 232 00:10:03,604 --> 00:10:08,206 We have a marriage that's based on mutual trust and respect. 233 00:10:08,208 --> 00:10:12,277 If I proved that wasn't true, then you'd come with me? 234 00:10:12,279 --> 00:10:13,612 [BABY CRIES] 235 00:10:13,614 --> 00:10:16,881 Rodney...I am going upstairs to get Tabatha, 236 00:10:16,883 --> 00:10:20,085 and if you're not gone when I come back down here, 237 00:10:20,087 --> 00:10:22,220 I'm going to do something terrible to you. 238 00:10:22,222 --> 00:10:23,955 And ruin your record? 239 00:10:23,957 --> 00:10:26,257 Oh, I don't need witchcraft. 240 00:10:26,259 --> 00:10:28,493 I'll punch you in the nose. 241 00:10:34,868 --> 00:10:36,868 [KNOCK ON DOOR] 242 00:10:42,275 --> 00:10:43,274 [SNAPS] 243 00:10:43,276 --> 00:10:44,442 Just what I need. 244 00:10:44,444 --> 00:10:47,912 Phase one of Operation Split-Up, coming up. 245 00:10:50,717 --> 00:10:52,817 Oh. 246 00:10:52,819 --> 00:10:55,220 Oh, I'm Harriet Kravitz from across the street. 247 00:10:55,222 --> 00:10:56,821 Hi, honey. 248 00:10:57,724 --> 00:10:59,257 Uh, I found this in the kitchen. 249 00:10:59,259 --> 00:11:01,359 I guess Gladys borrowed it from Mrs. Stephens. 250 00:11:01,361 --> 00:11:04,496 I'll take it. Sam's slipping into something more comfortable. 251 00:11:04,498 --> 00:11:06,297 We're gonna have a little snore together. 252 00:11:08,035 --> 00:11:09,734 Are you a friend of Mr. Stephens? 253 00:11:09,736 --> 00:11:11,903 Well, more a friend of Sam's. 254 00:11:11,905 --> 00:11:13,638 Listen, honey, I'd love to gab with you, 255 00:11:13,640 --> 00:11:14,939 but I'm kind of busy right now. 256 00:11:14,941 --> 00:11:15,940 Know what I mean? 257 00:11:15,942 --> 00:11:17,442 Bye. 258 00:11:17,444 --> 00:11:19,010 Bye. 259 00:11:24,584 --> 00:11:26,818 Mutual trust, indeed. 260 00:11:26,820 --> 00:11:29,554 Phase two of Operation Split-Up coming up. 261 00:11:35,562 --> 00:11:37,595 Rodney... 262 00:11:37,597 --> 00:11:39,931 Rodney? 263 00:11:39,933 --> 00:11:42,033 Ha-ha-ha. 264 00:11:42,035 --> 00:11:46,071 Well, Tabatha...looks like our home-wrecking friend 265 00:11:46,073 --> 00:11:48,940 finally got the message and gave up, huh? 266 00:11:48,942 --> 00:11:52,077 Are you sure it's the same dog, Mr. Entwhistle? 267 00:11:52,079 --> 00:11:55,313 The description in the ad sounded just like him. 268 00:11:55,315 --> 00:11:58,383 He's very friendly, and, uh... 269 00:11:58,385 --> 00:12:01,286 oh yes, he loves chocolate cake. 270 00:12:01,288 --> 00:12:03,555 That's him all right. 271 00:12:03,557 --> 00:12:05,356 You sound disappointed. 272 00:12:05,358 --> 00:12:07,792 Well, I've grown very fond of that dog. 273 00:12:07,794 --> 00:12:10,261 To tell you the truth, I was hoping nobody would claim him 274 00:12:10,263 --> 00:12:11,396 so that we could keep him. 275 00:12:11,398 --> 00:12:14,232 Well, perhaps that might be arranged. 276 00:12:14,234 --> 00:12:15,533 Oh? 277 00:12:15,535 --> 00:12:17,902 Yes, my sister and I are moving to London soon. 278 00:12:17,904 --> 00:12:21,172 I'd hate to lose him, but it would be difficult 279 00:12:21,174 --> 00:12:22,173 to take him with us. 280 00:12:22,175 --> 00:12:24,075 Would you be willing to sell him? 281 00:12:24,077 --> 00:12:27,946 Well, look, I'm meeting my sister at 7 for dinner. 282 00:12:27,948 --> 00:12:30,815 Let me talk it over with her, and I'll drop by your house 283 00:12:30,817 --> 00:12:32,617 later tonight, and tell you our decision. 284 00:12:32,619 --> 00:12:35,120 Good. I hope you convince her. 285 00:12:35,122 --> 00:12:37,956 That dog is really something special, Mr. Entwhistle. 286 00:12:37,958 --> 00:12:40,959 Yes. You're very perceptive, Mr. Stephens. 287 00:12:43,230 --> 00:12:44,596 It was the strangest thing. 288 00:12:44,598 --> 00:12:48,133 I suddenly had this terrific craving for chocolate éclairs. 289 00:12:48,135 --> 00:12:51,536 I mean, I just had to have a chocolate éclair. 290 00:12:51,538 --> 00:12:52,637 Isn't that odd? 291 00:12:52,639 --> 00:12:54,205 Oh, I think that happens to all of us 292 00:12:54,207 --> 00:12:55,874 at some time or another, Miss Kravitz. 293 00:12:55,876 --> 00:12:59,444 Well, I suppose Mrs. Stephens asked you to stop by 294 00:12:59,446 --> 00:13:01,146 and pick up something for your company? 295 00:13:01,148 --> 00:13:02,247 Company? 296 00:13:02,249 --> 00:13:03,915 Of course, I met him quite by accident. 297 00:13:03,917 --> 00:13:06,351 Unfortunately, I called at a very bad time. 298 00:13:06,353 --> 00:13:08,520 He was still in his robe and pajamas 299 00:13:08,522 --> 00:13:09,821 when he answered the door. 300 00:13:09,823 --> 00:13:12,624 He said they were just having "a snort" together. 301 00:13:12,626 --> 00:13:15,360 Is he a friend of yours, Mr. Stephens? 302 00:13:15,362 --> 00:13:16,928 I don't know. 303 00:13:16,930 --> 00:13:19,430 I suppose someone dropped in, and Sam just hasn't had time 304 00:13:19,432 --> 00:13:20,565 to tell me about him yet. 305 00:13:20,567 --> 00:13:23,601 Well, I must say, your faith in your wife 306 00:13:23,603 --> 00:13:25,703 is very touching, Mr. Stephens. 307 00:13:25,705 --> 00:13:27,272 Uh, Miss Kravitz. 308 00:13:27,274 --> 00:13:29,340 Aren't you going to buy some éclairs? 309 00:13:29,342 --> 00:13:31,142 Éclairs? 310 00:13:31,144 --> 00:13:32,977 I hate éclairs! 311 00:13:32,979 --> 00:13:36,748 In fact, I don't even know why I came in here. 312 00:13:44,858 --> 00:13:46,624 Hi, there! 313 00:13:46,626 --> 00:13:48,226 Oh, no! 314 00:13:48,228 --> 00:13:50,461 Now, listen, Rodney. 315 00:13:50,463 --> 00:13:52,197 No more Mrs. Nice Guy. 316 00:13:52,199 --> 00:13:55,700 When Darrin comes home, I'm gonna tell him who you are. 317 00:13:55,702 --> 00:13:58,336 And I'm warning you, he can be very violent. 318 00:13:58,338 --> 00:14:00,238 Nah, you don't want to spoil your record 319 00:14:00,240 --> 00:14:02,240 when you're so close to your celebration. 320 00:14:02,242 --> 00:14:03,875 Besides, you have my solemn oath 321 00:14:03,877 --> 00:14:07,078 that if you two are still together by 9:00 tonight, 322 00:14:07,080 --> 00:14:09,180 I'll fly out of your lives forever. 323 00:14:09,182 --> 00:14:11,049 Still together? 324 00:14:11,051 --> 00:14:13,618 Did you put a spell on Darrin? 325 00:14:13,620 --> 00:14:17,388 Oh, Samantha...you know my powers are too meager 326 00:14:17,390 --> 00:14:20,425 to cause a rift between you two, by witchcraft. 327 00:14:20,427 --> 00:14:23,561 I just wanna be around you for another 45 minutes. 328 00:14:23,563 --> 00:14:24,562 That's all, Samantha. 329 00:14:24,564 --> 00:14:25,597 Is that too much to ask? 330 00:14:25,599 --> 00:14:27,599 DARRIN: Honey, open the door. 331 00:14:27,601 --> 00:14:29,100 I've got my hands full. 332 00:14:29,102 --> 00:14:31,202 Ah, my master's voice. 333 00:14:32,072 --> 00:14:34,005 Just a minute, sweetheart. 334 00:14:39,779 --> 00:14:41,112 Thank you. 335 00:14:41,114 --> 00:14:43,381 Hey, it's nice to have someone like you 336 00:14:43,383 --> 00:14:45,250 welcome me when I get home. 337 00:14:45,252 --> 00:14:47,919 Nice to have someone like you welcome me. 338 00:14:47,921 --> 00:14:49,587 Not necessarily in that order, I hope. 339 00:14:49,589 --> 00:14:51,256 No, I just think you look sensational. 340 00:14:51,258 --> 00:14:52,423 I brought dessert. 341 00:14:52,425 --> 00:14:53,524 Thank you. 342 00:14:53,526 --> 00:14:55,293 Dinner should be ready in a little while. 343 00:14:55,295 --> 00:14:56,861 Good. 344 00:14:56,863 --> 00:14:59,264 Uh, just the two of us? 345 00:14:59,266 --> 00:15:01,532 Well, this was our celebration. 346 00:15:01,534 --> 00:15:02,800 Didn't you want to be alone? 347 00:15:02,802 --> 00:15:04,936 Oh, sure. It's just that sometimes 348 00:15:04,938 --> 00:15:07,138 friends drop in unexpectedly, that's all. 349 00:15:07,140 --> 00:15:09,507 No. No! No friends. 350 00:15:09,509 --> 00:15:10,642 Oh, uh, 351 00:15:10,644 --> 00:15:11,743 you want a snort? 352 00:15:11,745 --> 00:15:12,877 Uh, drink? 353 00:15:12,879 --> 00:15:14,612 Love one. 354 00:15:16,650 --> 00:15:18,383 So you've just been, uh... 355 00:15:18,385 --> 00:15:21,152 puttering around the house on your own, huh? 356 00:15:21,154 --> 00:15:25,523 Darrin...I think there's something I should tell you. 357 00:15:25,525 --> 00:15:26,758 I thought so. 358 00:15:26,760 --> 00:15:29,327 You've just mixed four ounces of Scotch 359 00:15:29,329 --> 00:15:31,229 with two ounces of gin. 360 00:15:31,231 --> 00:15:32,931 Oh. 361 00:15:32,933 --> 00:15:34,065 Is that all? 362 00:15:34,067 --> 00:15:35,566 No. 363 00:15:35,568 --> 00:15:40,071 When you want to find out something from me, just ask. 364 00:15:40,073 --> 00:15:41,372 Not very subtle, huh? 365 00:15:41,374 --> 00:15:43,041 Uh-uh. 366 00:15:43,043 --> 00:15:46,110 Okay, I bumped into Harriet Kravitz today. 367 00:15:46,112 --> 00:15:49,180 And she said that you and a man in a dressing gown 368 00:15:49,182 --> 00:15:51,316 were having a snort together. 369 00:15:51,318 --> 00:15:53,651 Well, that's ridiculous. 370 00:15:53,653 --> 00:15:54,819 Then it's not true. 371 00:15:54,821 --> 00:15:55,820 No. 372 00:15:55,822 --> 00:15:57,188 Then why would she say it? 373 00:15:57,190 --> 00:15:58,856 I don't know. 374 00:16:00,293 --> 00:16:03,127 Honey, don't misunderstand me, I trust you implicitly. 375 00:16:03,129 --> 00:16:05,296 It's just that I do get a bit confused. 376 00:16:05,298 --> 00:16:08,299 Now, are you sure that there wasn't a man here today 377 00:16:08,301 --> 00:16:09,634 in his pajamas and robe? 378 00:16:09,636 --> 00:16:13,237 Darrin, that isn't exactly the kind of thing 379 00:16:13,239 --> 00:16:15,406 that would slip my mind. 380 00:16:15,408 --> 00:16:17,241 Did she say she actually saw us? 381 00:16:17,243 --> 00:16:19,110 She said the man answered the door, and he-- 382 00:16:19,112 --> 00:16:20,111 Uh-oh. 383 00:16:20,113 --> 00:16:21,379 What is it? 384 00:16:21,381 --> 00:16:24,682 Well, Darrin, I wasn't gonna tell you this. 385 00:16:24,684 --> 00:16:26,884 And, uh, I don't think you're going to like it, but-- 386 00:16:26,886 --> 00:16:29,887 Honey, I'm sure there's a perfectly logical explanation. 387 00:16:29,889 --> 00:16:30,955 Now, who was he? 388 00:16:32,225 --> 00:16:33,358 Him. 389 00:16:35,195 --> 00:16:36,394 The dog? 390 00:16:37,530 --> 00:16:39,664 In pajamas and robe? 391 00:16:41,901 --> 00:16:43,234 Okay, very funny. 392 00:16:43,236 --> 00:16:44,235 Now, who was he? 393 00:16:44,237 --> 00:16:48,506 No, uh, Darrin...it was the dog. 394 00:16:48,508 --> 00:16:49,941 I didn't want to tell you, 395 00:16:49,943 --> 00:16:52,276 because I didn't want to spoil our celebration. 396 00:16:52,278 --> 00:16:55,346 Actually, he's a warlock I used to baby-sit with. 397 00:16:55,348 --> 00:16:56,614 The dog. 398 00:16:56,616 --> 00:16:59,050 He came to see me yesterday morning. 399 00:16:59,052 --> 00:17:01,552 I know it sounds ridiculous, 400 00:17:01,554 --> 00:17:02,720 but, uh... 401 00:17:02,722 --> 00:17:04,255 he thinks he's in love with me. 402 00:17:05,692 --> 00:17:06,958 The dog. 403 00:17:06,960 --> 00:17:09,093 Darrin, I'm trying to tell you, 404 00:17:09,095 --> 00:17:10,661 that that is not a dog. 405 00:17:10,663 --> 00:17:13,998 He just posed as a lost dog. 406 00:17:14,000 --> 00:17:16,701 That's why I didn't want you to send that ad in, 407 00:17:16,703 --> 00:17:19,370 because I knew nobody would claim him. 408 00:17:19,372 --> 00:17:21,272 Because he's a warlock? 409 00:17:21,274 --> 00:17:24,008 Darrin, I'm telling the truth. 410 00:17:25,178 --> 00:17:27,812 Look...I-I'll prove it. 411 00:17:27,814 --> 00:17:30,381 All right, Rodney, he knows. 412 00:17:30,383 --> 00:17:31,616 Change back. 413 00:17:36,122 --> 00:17:37,822 Oh, he's just being stubborn. 414 00:17:37,824 --> 00:17:40,558 Stop playing games, Rodney. 415 00:17:40,560 --> 00:17:42,060 Turn back! 416 00:17:44,230 --> 00:17:47,532 He knows I won't use any witchcraft on him. 417 00:17:47,534 --> 00:17:48,766 Rodney... 418 00:17:48,768 --> 00:17:51,702 if you don't turn back right this minute, 419 00:17:51,704 --> 00:17:52,870 I'll hit you with my shoe. 420 00:17:52,872 --> 00:17:54,439 Sam, you'll scare him! 421 00:17:54,441 --> 00:17:57,041 Right out of his hide, I hope. 422 00:17:57,043 --> 00:17:59,644 Sam, don't you think it would be easier 423 00:17:59,646 --> 00:18:00,745 just to tell the truth? 424 00:18:01,648 --> 00:18:03,681 Darrin, don't you believe me? 425 00:18:03,683 --> 00:18:05,516 No, I don't! 426 00:18:05,518 --> 00:18:07,785 I happen to know that dog is not a warlock. 427 00:18:07,787 --> 00:18:09,487 How? 428 00:18:09,489 --> 00:18:11,989 Because his owner came to my office this afternoon. 429 00:18:11,991 --> 00:18:13,157 What? 430 00:18:13,159 --> 00:18:14,959 And he's a very nice young man. 431 00:18:14,961 --> 00:18:16,527 He may even sell me this dog. 432 00:18:16,529 --> 00:18:19,831 Oh, Darrin, don't you see? That's Rodney, too. 433 00:18:19,833 --> 00:18:21,332 Yes, I do see! 434 00:18:21,334 --> 00:18:23,768 You want me to believe that this poor, helpless animal 435 00:18:23,770 --> 00:18:27,538 is your friend, a dog and his owner all at the same time. 436 00:18:27,540 --> 00:18:30,341 Well, Darrin, Rodney is very devious. 437 00:18:30,343 --> 00:18:32,643 Sam, aren't you being unfair? 438 00:18:32,645 --> 00:18:34,112 Unfair?! 439 00:18:34,114 --> 00:18:35,947 You're trying to put the blame on this dog 440 00:18:35,949 --> 00:18:37,215 because you don't like him! 441 00:18:37,217 --> 00:18:39,217 Now, don't deny it! You never did like him! 442 00:18:39,219 --> 00:18:41,352 You even said that he fawned! 443 00:18:41,354 --> 00:18:44,355 You don't trust me. 444 00:18:44,357 --> 00:18:46,324 Yes, I do trust you. 445 00:18:46,326 --> 00:18:48,926 I just resent you're trying to blame this innocent animal. 446 00:18:48,928 --> 00:18:50,795 Now, will you please tell me the truth? 447 00:18:50,797 --> 00:18:53,898 I'm not going to tell you anything. 448 00:18:53,900 --> 00:18:56,067 I don't even want to speak to you. 449 00:18:56,069 --> 00:18:58,336 In that case, I'm going to bed. 450 00:18:58,338 --> 00:19:00,138 I don't care what you do. 451 00:19:00,140 --> 00:19:01,439 In the den. 452 00:19:01,441 --> 00:19:02,874 Come on, fella. 453 00:19:13,319 --> 00:19:15,153 [DOOR SLAMS] 454 00:19:15,155 --> 00:19:17,155 Bed? 455 00:19:17,157 --> 00:19:19,624 It's only 8:30. 456 00:19:26,366 --> 00:19:28,099 Imagine her trying to put the blame 457 00:19:28,101 --> 00:19:30,801 on a poor dog like you. 458 00:19:30,803 --> 00:19:34,071 Well...looks like I need an extra blanket. 459 00:19:34,073 --> 00:19:35,206 I'll uh, go get it. 460 00:19:35,208 --> 00:19:37,708 You just make yourself comfortable. 461 00:20:17,650 --> 00:20:20,184 [YAWNING] 462 00:20:29,796 --> 00:20:30,795 [YAWNS] 463 00:20:30,797 --> 00:20:33,364 Boy, am I beat. 464 00:20:33,366 --> 00:20:36,267 I'm gonna fall asleep just as soon as my head 465 00:20:36,269 --> 00:20:38,069 hits that pillow. 466 00:20:40,773 --> 00:20:43,274 Good night, dog. 467 00:20:51,317 --> 00:20:53,384 [SNORING LOUDLY] 468 00:21:21,214 --> 00:21:22,280 I got you! 469 00:21:22,282 --> 00:21:23,281 No, don't hit me! 470 00:21:23,283 --> 00:21:24,949 Samantha! Don't do it! 471 00:21:24,951 --> 00:21:26,217 Samantha! 472 00:21:26,219 --> 00:21:28,252 Well, well. 473 00:21:28,254 --> 00:21:30,154 What do you think of man's best friend now? 474 00:21:30,156 --> 00:21:31,656 No, never mind what he thinks of me. 475 00:21:31,658 --> 00:21:32,757 what does he think of you? 476 00:21:32,759 --> 00:21:34,158 You stay out of this. 477 00:21:34,160 --> 00:21:37,461 You said your marriage was based on mutual trust and respect. 478 00:21:37,463 --> 00:21:38,763 Well, I proved you were wrong. 479 00:21:38,765 --> 00:21:40,731 He didn't believe you were telling the truth. 480 00:21:40,733 --> 00:21:42,066 Yes, I did. 481 00:21:42,068 --> 00:21:43,167 You did? 482 00:21:43,169 --> 00:21:44,235 Yes. 483 00:21:44,237 --> 00:21:46,437 Just once I wanted to win out over witchcraft 484 00:21:46,439 --> 00:21:47,772 without any help from you. 485 00:21:47,774 --> 00:21:49,907 Besides, I didn't want you to spoil your record. 486 00:21:49,909 --> 00:21:51,642 He's lying. 487 00:21:51,644 --> 00:21:55,046 That's why I went to bed at 8:30! 488 00:21:55,048 --> 00:21:58,916 You don't know how happy I am to hear you say that. 489 00:21:58,918 --> 00:22:00,985 Thank you, sweetheart. 490 00:22:08,628 --> 00:22:09,960 Uh, pardon me. 491 00:22:09,962 --> 00:22:13,531 Does this mean you're not coming away with me? 492 00:22:13,533 --> 00:22:15,666 Sam, will you excuse me for just a minute? 493 00:22:21,441 --> 00:22:22,640 What are you gonna do? 494 00:22:22,642 --> 00:22:24,408 I'm gonna punch you right in the nose. 495 00:22:28,614 --> 00:22:29,814 [DOG WHINES] 496 00:22:42,628 --> 00:22:44,895 How long is he going to stay this way? 497 00:22:44,897 --> 00:22:46,964 Oh, it's just one of his old tricks. 498 00:22:46,966 --> 00:22:48,933 He knows you won't hit a dumb animal. 499 00:22:48,935 --> 00:22:51,268 I'm going to call the pound. 500 00:22:51,270 --> 00:22:52,903 That won't work. 501 00:22:52,905 --> 00:22:54,739 [DOORBELL RINGS] 502 00:22:54,741 --> 00:22:55,773 [SIGHS] 503 00:22:58,378 --> 00:23:00,578 Mr. Stephens... I saw your ad. 504 00:23:00,580 --> 00:23:02,213 I've come to claim my dog. 505 00:23:02,215 --> 00:23:04,648 I think there must be some mistake. 506 00:23:04,650 --> 00:23:06,450 Oh...no mistake. 507 00:23:06,452 --> 00:23:08,519 I recognized the description. 508 00:23:10,089 --> 00:23:12,623 There he is. 509 00:23:14,026 --> 00:23:15,760 Now, Rodney, you come out of there! 510 00:23:15,762 --> 00:23:17,228 DARRIN: Rodney? 511 00:23:17,230 --> 00:23:18,929 Uh, this is Rodney's mother, darling. 512 00:23:20,032 --> 00:23:22,433 You may not remember me. I'm Samantha. 513 00:23:22,435 --> 00:23:25,569 Samantha? My, how you've changed. 514 00:23:26,906 --> 00:23:28,472 Oh, he's lonely, you know. 515 00:23:28,474 --> 00:23:30,040 He's always looking for a playmate. 516 00:23:30,042 --> 00:23:31,409 So I gather. 517 00:23:31,411 --> 00:23:34,845 He's not really bad. He's just mischievous. 518 00:23:34,847 --> 00:23:36,847 How are you gonna get him to change back? 519 00:23:36,849 --> 00:23:38,549 Oh, that's easy. 520 00:23:38,551 --> 00:23:41,519 Rodney...if you don't change back, 521 00:23:41,521 --> 00:23:45,389 I'll give you a flea and tick bath. 522 00:23:50,596 --> 00:23:52,096 Come on, Rodney. 523 00:23:52,098 --> 00:23:53,998 It's way past your bedtime. 524 00:23:54,000 --> 00:23:55,666 Goodbye, my love. 525 00:23:55,668 --> 00:23:56,867 I shall return. 526 00:23:56,869 --> 00:23:58,235 Oh, no, you won't. 527 00:23:58,237 --> 00:24:00,004 Don't bother to show us out. 528 00:24:00,006 --> 00:24:01,071 Goodbye, now. 529 00:24:02,575 --> 00:24:05,443 I would have loved to have seen that tick and flea bath. 530 00:24:07,647 --> 00:24:11,015 Well, you still think I'm entitled to a celebration? 531 00:24:11,017 --> 00:24:13,017 You didn't use witchcraft. 532 00:24:13,019 --> 00:24:16,020 Well, with him gone, we really have something to celebrate. 533 00:24:16,022 --> 00:24:17,521 I'll drink to that. 534 00:24:19,659 --> 00:24:20,791 [COUGHS] 535 00:24:21,828 --> 00:24:24,462 [VOICE HOARSE] Sam, water! 536 00:24:26,299 --> 00:24:28,566 Oh, Sam! 537 00:24:28,568 --> 00:24:29,600 What? 538 00:24:29,602 --> 00:24:31,769 You broke your record. 539 00:24:31,771 --> 00:24:35,272 Well...there's always next month. 540 00:24:42,849 --> 00:24:45,716 [♪♪♪] 37426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.