All language subtitles for Bewitched S02E32 A Bum Raps 1080p AI Upscale DVD x265 HEVC 10bit AC3-Vertag_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,970 --> 00:00:06,071 [♪♪♪] 2 00:00:06,073 --> 00:00:08,007 Oh, honey, don't forget about Uncle Albert. 3 00:00:08,009 --> 00:00:09,208 According to his telegram, 4 00:00:09,210 --> 00:00:10,909 he should be arriving sometime today. 5 00:00:10,911 --> 00:00:12,211 No, I won't forget. 6 00:00:12,213 --> 00:00:14,013 And, honey, be especially nice to him. 7 00:00:14,015 --> 00:00:15,381 He's a construction engineer. 8 00:00:15,383 --> 00:00:17,249 And no family. He's on the road all the time. 9 00:00:17,251 --> 00:00:19,818 You told me. I'll do everything I can to make him feel at home. 10 00:00:19,820 --> 00:00:21,253 Thank you, darling. 11 00:00:21,255 --> 00:00:23,255 Oh! 12 00:00:23,257 --> 00:00:24,823 Oh, and he is a little eccentric. 13 00:00:24,825 --> 00:00:26,792 If he pulls any of his funny little gags on you, 14 00:00:26,794 --> 00:00:27,826 just go along with him. 15 00:00:32,800 --> 00:00:34,633 What funny little gags? 16 00:00:35,369 --> 00:00:36,468 Well, there he goes. 17 00:00:36,470 --> 00:00:38,904 Yes. The typical young American executive 18 00:00:38,906 --> 00:00:40,272 on the way to the office. 19 00:00:40,274 --> 00:00:43,108 Same time, same place every day. 20 00:00:43,110 --> 00:00:45,611 Yeah. You know a man could set his watch by that, 21 00:00:45,613 --> 00:00:46,879 if he had a watch. 22 00:00:47,915 --> 00:00:49,648 Well, time for breakfast. 23 00:00:49,650 --> 00:00:51,016 Shall we meet back here? 24 00:00:51,018 --> 00:00:52,751 Absolutely, Mr. Dilloway. 25 00:00:52,753 --> 00:00:54,753 Positively, Mr. Dunn. 26 00:01:07,401 --> 00:01:08,967 Good morning, miss. 27 00:01:08,969 --> 00:01:10,369 How did you know I was a miss? 28 00:01:10,371 --> 00:01:11,637 Well, I-- 29 00:01:11,639 --> 00:01:14,573 I presume that the laws of this state prohibit marriage 30 00:01:14,575 --> 00:01:17,409 for those who are under 21 years of age. 31 00:01:17,411 --> 00:01:19,244 Well, as a matter of fact, I am single. 32 00:01:19,246 --> 00:01:20,646 I'm keeping house for my brother 33 00:01:20,648 --> 00:01:22,014 while his wife is away on a trip. 34 00:01:22,016 --> 00:01:23,115 Oh, I see. 35 00:01:24,051 --> 00:01:25,217 Are you selling something? 36 00:01:25,219 --> 00:01:27,286 Just the pleasure of my company at breakfast. 37 00:01:27,288 --> 00:01:30,522 Now, I'm not partial to eggs, but some wheat cakes 38 00:01:30,524 --> 00:01:34,326 and crisp bacon and lots of hot, strong coffee. 39 00:01:34,328 --> 00:01:36,895 Strong coffee is my weakness. 40 00:01:36,897 --> 00:01:38,163 You're a bum! 41 00:01:39,233 --> 00:01:41,066 This is a respectable neighborhood. 42 00:01:41,068 --> 00:01:42,634 You ought to be ashamed of yourself. 43 00:01:42,636 --> 00:01:43,869 A man of your age... 44 00:01:43,871 --> 00:01:44,870 panhandling! 45 00:01:48,075 --> 00:01:50,242 A simple no would've been sufficient. 46 00:01:52,012 --> 00:01:53,178 Good morning. 47 00:01:55,249 --> 00:01:57,449 I know, don't tell me. 48 00:01:57,451 --> 00:01:59,351 You're Uncle Albert. 49 00:01:59,353 --> 00:02:01,887 Oh, it's so nice to meet you. 50 00:02:01,889 --> 00:02:03,088 Oh, I'm sorry. 51 00:02:03,090 --> 00:02:05,424 I'm Samantha, Darrin's wife. 52 00:02:05,426 --> 00:02:06,625 He had to go to the office, 53 00:02:06,627 --> 00:02:08,494 but I promised to take very good care of you. 54 00:02:08,496 --> 00:02:09,495 I hope you don't mind. 55 00:02:09,497 --> 00:02:11,864 Mind? I'm delighted. 56 00:02:11,866 --> 00:02:13,499 Come in, come in. 57 00:02:24,111 --> 00:02:28,580 [♪♪♪] 58 00:03:03,184 --> 00:03:05,184 [♪♪♪] 59 00:03:10,624 --> 00:03:12,858 My, you were hungry, Uncle Albert. 60 00:03:12,860 --> 00:03:16,161 Yes. Traveling always gives me an appetite. 61 00:03:16,163 --> 00:03:19,298 You must lead an interesting life on the road all the time. 62 00:03:19,300 --> 00:03:22,301 Oh you, uh-- You know about that? 63 00:03:22,303 --> 00:03:23,769 Well, a little. 64 00:03:23,771 --> 00:03:26,638 Uh, most of your work is done in the field, isn't it? 65 00:03:26,640 --> 00:03:29,775 Yes, in the field. That's right. 66 00:03:29,777 --> 00:03:32,878 Well, that Donald is really a lucky man. 67 00:03:32,880 --> 00:03:35,781 Uh, you mean Darrin? 68 00:03:35,783 --> 00:03:37,983 Oh, Darrin, Darrin, yes, of course. 69 00:03:39,353 --> 00:03:42,721 Imagine me forgetting your daddy's name, little fellow. 70 00:03:42,723 --> 00:03:44,856 She's a girl, Uncle Albert. 71 00:03:44,858 --> 00:03:46,325 Tabatha. 72 00:03:46,327 --> 00:03:50,362 Oh, well, uh, Darrin's letter informing me of the birth 73 00:03:50,364 --> 00:03:54,666 must've arrived after I left. My apologies, fair lady. 74 00:03:56,203 --> 00:03:57,836 Apologies accepted. 75 00:03:57,838 --> 00:04:00,272 Now, how would you like to unpack your things 76 00:04:00,274 --> 00:04:01,707 and get settled in your room? 77 00:04:01,709 --> 00:04:05,410 Well, unfortunately, my luggage won't arrive until later. 78 00:04:05,412 --> 00:04:07,646 Some delay at the airport. 79 00:04:07,648 --> 00:04:09,881 However, I would like to wash the dust 80 00:04:09,883 --> 00:04:12,217 of the road off this tired old body. 81 00:04:12,219 --> 00:04:13,785 Your room is at the top of the stairs. 82 00:04:13,787 --> 00:04:14,786 I'll show you. 83 00:04:14,788 --> 00:04:17,356 No, no, no. Now, you sit right there. 84 00:04:17,358 --> 00:04:18,523 I'll find it. 85 00:04:18,525 --> 00:04:19,725 I don't want my stay here 86 00:04:19,727 --> 00:04:21,760 to be any trouble to you whatsoever. 87 00:04:21,762 --> 00:04:22,761 Ah. 88 00:04:26,967 --> 00:04:32,371 Well, you like your Great Uncle Albert, huh? 89 00:04:32,373 --> 00:04:34,873 Well, I respect your opinion. 90 00:04:34,875 --> 00:04:36,208 I like him too. 91 00:04:39,013 --> 00:04:41,380 MR. DILLOWAY: ♪ I loved you ♪ 92 00:04:41,382 --> 00:04:45,083 ♪ As I never loved before ♪ 93 00:04:45,085 --> 00:04:47,919 ♪ When first I met you ♪ 94 00:04:47,921 --> 00:04:52,224 ♪ On the village green ♪ 95 00:04:52,226 --> 00:04:54,726 ♪ Come to me ♪ 96 00:04:54,728 --> 00:04:59,631 ♪ As you did in days of yore ♪ 97 00:04:59,633 --> 00:05:06,538 ♪ I'll love you As I loved you ♪ 98 00:05:06,540 --> 00:05:11,543 ♪ When you were sweet ♪ 99 00:05:11,545 --> 00:05:16,882 ♪ When you were sweet ♪ 100 00:05:16,884 --> 00:05:21,687 ♪ Sixteen ♪ 101 00:05:24,158 --> 00:05:25,691 Oh, I didn't know you were there. 102 00:05:28,462 --> 00:05:30,462 My, you do look handsome. 103 00:05:30,464 --> 00:05:33,365 Well, I-- I realized after I took my bath 104 00:05:33,367 --> 00:05:34,566 that I didn't have a change. 105 00:05:34,568 --> 00:05:37,302 I... I hope your husband doesn't mind. 106 00:05:37,304 --> 00:05:38,603 Oh, not at all. 107 00:05:38,605 --> 00:05:41,206 I'm sure if he were here, he'd insist. 108 00:05:41,208 --> 00:05:42,741 You have a lovely voice. 109 00:05:42,743 --> 00:05:44,509 Well, thank you. 110 00:05:44,511 --> 00:05:47,779 That was a song I did in my act back in the old vaudeville days. 111 00:05:47,781 --> 00:05:49,381 You were an entertainer? 112 00:05:49,383 --> 00:05:50,982 Oh, a headliner. 113 00:05:51,919 --> 00:05:53,151 That's funny. 114 00:05:53,153 --> 00:05:54,319 Darrin never told me. 115 00:05:54,321 --> 00:05:55,554 I wonder why. 116 00:05:55,556 --> 00:05:57,456 Well that was a long time ago. 117 00:05:57,458 --> 00:06:01,226 I don't believe Darrin would remember that part of my life. 118 00:06:01,228 --> 00:06:02,227 Why did you give it up? 119 00:06:03,263 --> 00:06:07,499 Well, it died, my dear. 120 00:06:07,501 --> 00:06:10,335 Woke up one morning, and it just wasn't there. 121 00:06:10,337 --> 00:06:13,772 And that's when you decided to become a construction engineer. 122 00:06:13,774 --> 00:06:15,374 Construction engineer? 123 00:06:15,376 --> 00:06:18,176 Oh, well, yes, I faced the inevitable. 124 00:06:18,178 --> 00:06:21,279 But really at heart, I'm still an old song and dance man. 125 00:06:21,281 --> 00:06:23,682 I bet you could still entertain people in nightclubs 126 00:06:23,684 --> 00:06:25,283 and on television. 127 00:06:25,285 --> 00:06:26,551 No, no. 128 00:06:26,553 --> 00:06:28,153 Those days are gone forever, my dear. 129 00:06:28,155 --> 00:06:31,757 When I hung up my straw hat and cane, that was it. 130 00:06:31,759 --> 00:06:33,658 And I became a, uh... 131 00:06:33,660 --> 00:06:34,726 Construction engineer. 132 00:06:34,728 --> 00:06:37,062 Yes, exactly. 133 00:06:37,064 --> 00:06:39,798 From then on, it was just constructing one engineer 134 00:06:39,800 --> 00:06:44,569 after another until I adjusted myself to the new life. 135 00:06:44,571 --> 00:06:46,037 [DOORBELL RINGS] 136 00:06:46,039 --> 00:06:49,174 Oh, uh, Uncle Albert, would you mind seeing who that is. 137 00:06:49,176 --> 00:06:50,175 Why, certainly. 138 00:06:56,183 --> 00:06:57,182 [DOORBELL RINGS] 139 00:07:02,322 --> 00:07:03,321 Yes? Hello. 140 00:07:03,323 --> 00:07:04,790 I am Uncle Albert. 141 00:07:04,792 --> 00:07:06,691 Oh, I'm sorry to hear that. 142 00:07:06,693 --> 00:07:07,793 Pardon. 143 00:07:07,795 --> 00:07:09,995 I said, "Oh, I didn't hear that." 144 00:07:09,997 --> 00:07:11,696 I'm looking for the Stephens. 145 00:07:11,698 --> 00:07:13,265 Darrin and Samantha Stephens. 146 00:07:13,267 --> 00:07:15,300 I-- I believe they're expecting me. 147 00:07:15,302 --> 00:07:18,170 Oh, well, they moved about two weeks ago. 148 00:07:18,172 --> 00:07:19,171 That's strange. 149 00:07:19,173 --> 00:07:21,106 Darrin never mentioned moving. 150 00:07:21,108 --> 00:07:24,376 Well, I believe his office transferred him unexpectedly. 151 00:07:24,378 --> 00:07:26,645 They moved to Westport. 152 00:07:26,647 --> 00:07:28,180 I see. 153 00:07:28,182 --> 00:07:29,881 Do you mind if I use your telephone? 154 00:07:29,883 --> 00:07:31,783 Well, ordinarily I wouldn't, 155 00:07:31,785 --> 00:07:34,886 but I'm down with a rare case of Galloping Fungi. 156 00:07:36,056 --> 00:07:38,356 The doctor says it's very contagious. 157 00:07:38,358 --> 00:07:41,726 Well, in that case, I'm sorry to have bothered you. 158 00:07:41,728 --> 00:07:42,727 Oh, not at all. 159 00:07:42,729 --> 00:07:44,196 Goodbye. Goodbye. 160 00:07:47,468 --> 00:07:49,167 SAM: Who was it, Uncle Albert? 161 00:07:49,169 --> 00:07:50,702 Oh, uh, just a peddler. 162 00:07:50,704 --> 00:07:51,703 I got rid of him. 163 00:07:51,705 --> 00:07:52,704 Good. 164 00:08:14,161 --> 00:08:15,627 How did you find me? 165 00:08:15,629 --> 00:08:18,563 Hey, I saw that lady usher you in like she was expecting you. 166 00:08:18,565 --> 00:08:19,698 How did you do it? 167 00:08:19,700 --> 00:08:21,399 Well, it's a case of mistaken identity. 168 00:08:21,401 --> 00:08:22,968 She thinks I'm her uncle Albert. 169 00:08:22,970 --> 00:08:24,569 It's a case of a gorgeous setup. 170 00:08:24,571 --> 00:08:26,671 Furniture, appliances, silver. 171 00:08:26,673 --> 00:08:27,939 We steal all we can. 172 00:08:27,941 --> 00:08:31,042 Now, look, William, I like this lady and her baby. 173 00:08:31,044 --> 00:08:32,878 Okay, then we don't steal. 174 00:08:32,880 --> 00:08:34,479 You don't understand, William. 175 00:08:34,481 --> 00:08:35,881 I owe her some loyalty. 176 00:08:35,883 --> 00:08:37,616 You wanna talk about loyalty? 177 00:08:37,618 --> 00:08:39,751 For 30 years I carried you in the act. 178 00:08:39,753 --> 00:08:41,953 For 30 years I cooked you mulligan stew. 179 00:08:41,955 --> 00:08:45,557 So until this family goes to bed tonight, you're Uncle Albert. 180 00:08:45,559 --> 00:08:48,460 After that, you're Horace Dilloway of Dilloway and Dunn. 181 00:08:48,462 --> 00:08:50,228 And you're gonna help me load the truck 182 00:08:50,230 --> 00:08:52,197 that I'm gonna hire to clean out this joint. 183 00:08:52,199 --> 00:08:54,599 Look, William, can't we try some other place? 184 00:08:54,601 --> 00:08:57,636 No. Like it says in the sketch, this must be the place. 185 00:08:57,638 --> 00:08:59,571 Look, Horace, forget loyalty. 186 00:08:59,573 --> 00:09:00,939 Think of responsibility. 187 00:09:00,941 --> 00:09:03,375 Financial responsibility to certain people. 188 00:09:03,377 --> 00:09:04,743 Like who? Like us. 189 00:09:04,745 --> 00:09:07,178 Look, your way, if they find out you're not Uncle Albert, 190 00:09:07,180 --> 00:09:08,513 it's the clink. 191 00:09:08,515 --> 00:09:10,749 My way, it's Miami and some loot for a change. 192 00:09:10,751 --> 00:09:11,950 [DOORBELL] 193 00:09:11,952 --> 00:09:13,885 There's somebody at the door. You better go. 194 00:09:15,956 --> 00:09:16,955 Hi, Miss Kravitz. 195 00:09:16,957 --> 00:09:17,956 Oh, hi, Mrs. Stephens. 196 00:09:17,958 --> 00:09:19,224 I just came by to return this. 197 00:09:19,226 --> 00:09:20,559 It was in the kitchen. 198 00:09:20,561 --> 00:09:22,861 Abner thinks Gladys borrowed it quite some time ago. 199 00:09:22,863 --> 00:09:24,963 Thank you, but you needn't have bothered. 200 00:09:24,965 --> 00:09:27,198 HARRIET: Oh, I know how it is when you run short. 201 00:09:27,200 --> 00:09:28,900 I was saying to Abner just this morning. 202 00:09:28,902 --> 00:09:30,602 Abner, I said, I-- 203 00:09:31,972 --> 00:09:33,505 Oh, uh, Miss Kravitz, 204 00:09:33,507 --> 00:09:35,740 I'd like you to meet Darrin's Uncle Albert. 205 00:09:35,742 --> 00:09:38,677 It's a pleasure and a privilege, my dear. 206 00:09:38,679 --> 00:09:42,948 Didn't I, uh-- Haven't we met somewhere just recently? 207 00:09:42,950 --> 00:09:44,416 Oh, that's not very likely. 208 00:09:44,418 --> 00:09:46,618 You see, I've been out of the country for some time, 209 00:09:46,620 --> 00:09:48,620 and I certainly would've remembered you. 210 00:09:48,622 --> 00:09:50,922 [GIGGLES] 211 00:09:50,924 --> 00:09:52,524 Well, goodbye, Mrs. Stephens. 212 00:09:52,526 --> 00:09:54,693 Nice meeting you, Mr., uh, uh... 213 00:09:54,695 --> 00:09:56,695 Albert, Uncle Albert. 214 00:09:56,697 --> 00:10:00,565 Please, don't be a stranger during my stay here. 215 00:10:03,670 --> 00:10:05,470 Time is so fleeting. 216 00:10:06,239 --> 00:10:09,074 Well, goodbye, all. 217 00:10:12,779 --> 00:10:14,980 Well that was an interesting visit. 218 00:10:14,982 --> 00:10:16,481 Yes, wasn't it? 219 00:10:21,455 --> 00:10:23,755 And we are developing a crash program 220 00:10:23,757 --> 00:10:25,056 to present to Mr. Martin. 221 00:10:25,058 --> 00:10:27,025 It's my considered opinion that he should-- 222 00:10:27,027 --> 00:10:30,629 [PHONE RINGS] 223 00:10:30,631 --> 00:10:32,464 Mr. Stephens' office. 224 00:10:32,466 --> 00:10:33,832 Oh, sure. Hi! 225 00:10:33,834 --> 00:10:34,833 Just a second. 226 00:10:34,835 --> 00:10:36,601 It's Mrs. Stephens. 227 00:10:36,603 --> 00:10:38,703 Hi, sweetheart. 228 00:10:38,705 --> 00:10:40,905 I'm up to my ears. 229 00:10:40,907 --> 00:10:42,841 Did Uncle Albert get there all right? 230 00:10:42,843 --> 00:10:45,844 Yes, yes, he arrived just after you left. 231 00:10:45,846 --> 00:10:46,845 How do you like him? 232 00:10:46,847 --> 00:10:49,881 Fine. I like him just fine. 233 00:10:49,883 --> 00:10:53,418 Well, uh, you don't sound very enthusiastic. 234 00:10:53,420 --> 00:10:56,655 Well, Darrin, you remember you mentioned 235 00:10:56,657 --> 00:10:58,723 those little things he does. 236 00:10:58,725 --> 00:11:00,291 Well, he only does them for laughs, 237 00:11:00,293 --> 00:11:01,993 even though he's not very good at them. 238 00:11:01,995 --> 00:11:04,562 Well, I think he's very good at them. 239 00:11:04,564 --> 00:11:07,565 Has he pulled the one about the mouse in his pocket yet? 240 00:11:07,567 --> 00:11:10,001 No. But he's pulled the one 241 00:11:10,003 --> 00:11:12,470 about Harriet Kravitz's wristwatch. 242 00:11:12,472 --> 00:11:14,606 Oh, listen, honey, I forgot to tell you. 243 00:11:14,608 --> 00:11:17,776 There's a photograph of Uncle Albert in the bottom drawer 244 00:11:17,778 --> 00:11:19,310 of the desk in the living room. 245 00:11:19,312 --> 00:11:21,913 It might be nice if we had it out on display. 246 00:11:21,915 --> 00:11:24,015 Well, all right, sweetheart. 247 00:11:24,017 --> 00:11:26,217 Oh, look, I just wanted to ask you-- 248 00:11:26,219 --> 00:11:27,485 I'm sorry, honey. 249 00:11:27,487 --> 00:11:29,320 I've gotta get going on this Martin thing. 250 00:11:29,322 --> 00:11:31,289 And I might be a little later than I thought, 251 00:11:31,291 --> 00:11:34,125 so try to amuse Uncle Albert till I get there, will you? 252 00:11:34,127 --> 00:11:36,094 All right. I'll try. 253 00:11:36,096 --> 00:11:37,629 Thanks, sweetheart. Bye. 254 00:11:37,631 --> 00:11:38,663 Bye. 255 00:11:40,500 --> 00:11:42,367 Now, where were we? 256 00:11:42,369 --> 00:11:43,401 It was right here: 257 00:11:43,403 --> 00:11:44,936 "In my opinion, it's--" 258 00:11:44,938 --> 00:11:47,072 [PHONE RINGS] 259 00:11:47,074 --> 00:11:48,907 Will you get that, Betty. 260 00:11:50,811 --> 00:11:52,310 Mr. Stephens' office. 261 00:11:52,312 --> 00:11:54,212 Oh, I see. 262 00:11:54,214 --> 00:11:56,514 Well, just a minute. Let me check with him. 263 00:11:56,516 --> 00:11:57,816 It's Mr. Martin's office. 264 00:11:57,818 --> 00:12:00,018 And they wanna know if they can postpone the meeting 265 00:12:00,020 --> 00:12:01,186 until 11 tomorrow morning. 266 00:12:03,924 --> 00:12:05,423 Tell them yes! 267 00:12:06,326 --> 00:12:08,660 Yes, tomorrow will be fine. 268 00:12:08,662 --> 00:12:10,028 Oh, well, thank you. 269 00:12:10,030 --> 00:12:11,930 Okay, goodbye. 270 00:12:11,932 --> 00:12:15,100 Now, would you like for me to read the memo back to you? 271 00:12:15,102 --> 00:12:16,367 No. 272 00:12:16,369 --> 00:12:18,536 We can do it first thing tomorrow morning. 273 00:12:18,538 --> 00:12:21,372 I think I'll go home and surprise my uncle Albert. 274 00:12:35,155 --> 00:12:37,455 I tell you, I was wearing it when I went in this house, 275 00:12:37,457 --> 00:12:38,923 and that man stole it. 276 00:12:38,925 --> 00:12:41,092 Harriet, you don't know for sure. 277 00:12:41,094 --> 00:12:42,293 Oh, I don't, don't I? 278 00:12:42,295 --> 00:12:43,294 You'll see. 279 00:12:44,364 --> 00:12:45,630 Oh, hi there, Miss Kravitz. 280 00:12:45,632 --> 00:12:48,833 Yes, it's me again. Where is he? 281 00:12:48,835 --> 00:12:50,835 Um. 282 00:12:50,837 --> 00:12:53,238 Won't you come in, too, Mr. Kravitz. 283 00:12:53,240 --> 00:12:54,239 Thank you. 284 00:12:54,241 --> 00:12:56,608 There he is. 285 00:12:56,610 --> 00:12:59,310 Well, Miss Kravitz, to what do we owe 286 00:12:59,312 --> 00:13:00,779 the pleasure of this visit? 287 00:13:00,781 --> 00:13:04,349 To a certain item taken from my person by a certain party. 288 00:13:04,351 --> 00:13:06,651 Don't pretend you don't know what I'm talking about. 289 00:13:06,653 --> 00:13:09,754 Well, I'm afraid you do have me at a disadvantage. 290 00:13:09,756 --> 00:13:12,557 You see, I've just come back from a long, long trip, 291 00:13:12,559 --> 00:13:15,126 and, well, my mind is still a little fuzzy. 292 00:13:15,128 --> 00:13:16,528 Well, let me enlighten you. 293 00:13:16,530 --> 00:13:17,695 ABNER: Harriet, please. 294 00:13:17,697 --> 00:13:20,365 I happen to be talking about my wristwatch. 295 00:13:20,367 --> 00:13:22,634 You mean the one you're wearing, Miss Kravitz? 296 00:13:25,505 --> 00:13:27,338 Yeah, that's the one all right. 297 00:13:27,340 --> 00:13:29,841 Oh, boy. I'm sorry, Mrs. Stephens. 298 00:13:29,843 --> 00:13:32,177 Abner, I was not wearing that a few minutes ago. 299 00:13:32,179 --> 00:13:33,912 Harriet, please. You need glasses. 300 00:13:33,914 --> 00:13:36,314 I've been telling you since you fell out of the tree house 301 00:13:36,316 --> 00:13:37,882 when you were 6 years old. 302 00:13:37,884 --> 00:13:38,983 Goodbye, Mrs. Stephens. 303 00:13:38,985 --> 00:13:40,885 Goodbye, Mr. Kravitz. 304 00:13:44,357 --> 00:13:48,860 Well, another interesting visit from the Kravitzes. 305 00:13:48,862 --> 00:13:51,963 I wonder why that nice lady thought I stole her watch. 306 00:13:56,169 --> 00:13:58,203 Perhaps because you did. 307 00:13:58,205 --> 00:13:59,737 Pardon? 308 00:13:59,739 --> 00:14:03,308 Oh, come on, I was standing right here when you did it. 309 00:14:03,310 --> 00:14:04,776 Oh, you were? 310 00:14:04,778 --> 00:14:09,047 Now, Darrin's told me all about you, Uncle Albert. 311 00:14:09,049 --> 00:14:11,349 This was just another one of your funny little tricks, 312 00:14:11,351 --> 00:14:12,350 wasn't it? 313 00:14:12,352 --> 00:14:15,620 Oh, oh, yes, yes. 314 00:14:15,622 --> 00:14:17,455 It was one of my funny little tricks. 315 00:14:19,759 --> 00:14:23,161 But I still don't understand how she got it out of my pocket. 316 00:14:23,163 --> 00:14:24,495 Do you? 317 00:14:24,497 --> 00:14:26,231 Mm-hmm. How? 318 00:14:26,233 --> 00:14:29,133 Oh, that's just one of my funny little tricks. 319 00:14:29,135 --> 00:14:31,436 Now, you have a request for an encore from Tabatha. 320 00:14:31,438 --> 00:14:32,437 Do you mind? 321 00:14:32,439 --> 00:14:34,239 Oh, that'll be a pleasure. 322 00:14:35,041 --> 00:14:37,275 [TABATHA CRYING] 323 00:14:48,855 --> 00:14:49,854 Oooh! 324 00:14:56,296 --> 00:14:57,795 Holy Toledo! 325 00:15:09,309 --> 00:15:10,308 Oh! 326 00:15:11,845 --> 00:15:13,144 Oh, hi. 327 00:15:13,146 --> 00:15:15,013 I wanted to surprise my Uncle Albert. 328 00:15:15,015 --> 00:15:18,516 Ah, Darrin, I thought you were supposed to work late tonight. 329 00:15:18,518 --> 00:15:20,084 The meeting was postponed. 330 00:15:20,086 --> 00:15:21,152 Oh, it was? 331 00:15:21,154 --> 00:15:22,153 Uh, Darrin. 332 00:15:23,690 --> 00:15:25,223 There he is. I see him. 333 00:15:25,225 --> 00:15:27,125 Darrin. 334 00:15:27,127 --> 00:15:28,927 He's sitting there reading my newspaper. 335 00:15:28,929 --> 00:15:29,928 Isn't he great? 336 00:15:29,930 --> 00:15:31,462 Darrin. What? 337 00:15:31,464 --> 00:15:32,697 He's not your uncle. 338 00:15:32,699 --> 00:15:34,432 Oh. What? 339 00:15:34,434 --> 00:15:37,468 You see, he's only pretending because I made the mistake 340 00:15:37,470 --> 00:15:38,469 in the first place. 341 00:15:38,471 --> 00:15:39,938 What mistake? 342 00:15:39,940 --> 00:15:42,674 You see, I thought he was your uncle Albert, 343 00:15:42,676 --> 00:15:44,275 so I invited him in. 344 00:15:44,277 --> 00:15:46,811 He's really a very nice man. 345 00:15:46,813 --> 00:15:49,380 I like him. 346 00:15:49,382 --> 00:15:50,782 Tabatha likes him. 347 00:15:50,784 --> 00:15:52,583 You'll like him. 348 00:15:52,585 --> 00:15:54,152 Hold it, hold it, hold it, hold it! 349 00:15:54,154 --> 00:15:55,987 What happened to my uncle Albert? 350 00:15:55,989 --> 00:15:59,424 You know, I've been wondering about that myself. 351 00:15:59,426 --> 00:16:03,094 Anyway, you'll enjoy this Uncle Albert. 352 00:16:03,096 --> 00:16:04,395 I asked him to stay overnight. 353 00:16:04,397 --> 00:16:06,164 You did? Why? 354 00:16:06,166 --> 00:16:09,634 Because I'd already invited him. 355 00:16:09,636 --> 00:16:11,569 I-I thought I'd explain. 356 00:16:11,571 --> 00:16:13,371 You see, I thought he was Uncle Albert. 357 00:16:13,373 --> 00:16:16,874 That doesn't make any sense. 358 00:16:16,876 --> 00:16:18,376 He's wearing my suit. 359 00:16:18,378 --> 00:16:19,410 Yes. 360 00:16:19,412 --> 00:16:20,712 Doesn't it look nice? 361 00:16:20,714 --> 00:16:23,715 Does he know that you know he's not Uncle Albert? 362 00:16:23,717 --> 00:16:27,218 No. Oh, Darrin, please, please, go along with it. 363 00:16:27,220 --> 00:16:28,586 Just for tonight. 364 00:16:28,588 --> 00:16:29,587 Sam... 365 00:16:29,589 --> 00:16:31,055 Please? 366 00:16:39,532 --> 00:16:42,133 You, uh... You must be Donald. 367 00:16:42,135 --> 00:16:44,035 Darrin, and you must be... 368 00:16:49,075 --> 00:16:50,341 ...my uncle Albert. 369 00:16:53,980 --> 00:16:55,880 It's no wonder you look surprised. 370 00:16:57,684 --> 00:16:59,951 You probably don't even recognize me. 371 00:16:59,953 --> 00:17:02,420 After all, it's been years. 372 00:17:02,422 --> 00:17:05,823 Oh, the last time you saw me, I was probably that high. 373 00:17:05,825 --> 00:17:07,291 Maybe even that high. 374 00:17:07,293 --> 00:17:08,793 [CHUCKLES] 375 00:17:08,795 --> 00:17:10,261 You've changed a bit yourself. 376 00:17:10,263 --> 00:17:13,031 Well, time does change one. 377 00:17:13,033 --> 00:17:14,832 It's great to have you here, Uncle Albert. 378 00:17:14,834 --> 00:17:17,035 Oh, thank you. 379 00:17:17,037 --> 00:17:18,736 Well, why don't we have a drink. 380 00:17:18,738 --> 00:17:20,371 All right. 381 00:17:20,373 --> 00:17:24,175 And after dinner, we can, uh... We can kick around old times. 382 00:17:31,217 --> 00:17:32,550 Huh. 383 00:17:32,552 --> 00:17:34,552 It was marvelous the way he warmed up to you 384 00:17:34,554 --> 00:17:36,821 when you were talking about the old days. 385 00:17:36,823 --> 00:17:39,424 Yeah. 386 00:17:39,426 --> 00:17:41,426 I never knew I'd gone to a burlesque show 387 00:17:41,428 --> 00:17:42,994 when I was only 6 years old. 388 00:17:42,996 --> 00:17:44,695 [LAUGHING] 389 00:17:44,697 --> 00:17:46,597 You were marvelous. 390 00:17:46,599 --> 00:17:47,965 You're not bad yourself. 391 00:17:47,967 --> 00:17:49,133 Well, thank you. 392 00:17:49,135 --> 00:17:50,935 [KISSING NOISES] 393 00:17:50,937 --> 00:17:51,936 Sleep well. 394 00:18:00,547 --> 00:18:02,046 That's it. That's all we can carry. 395 00:18:02,048 --> 00:18:03,347 Now, wait. For what? 396 00:18:03,349 --> 00:18:04,982 I can't go through with it. 397 00:18:04,984 --> 00:18:06,684 Are you gonna start that again? 398 00:18:06,686 --> 00:18:08,286 They were so wonderful to me. 399 00:18:08,288 --> 00:18:10,621 You-- You should've been in there at dinner tonight. 400 00:18:10,623 --> 00:18:12,490 You bet I should've been in there at dinner. 401 00:18:12,492 --> 00:18:14,158 And the sooner we get rid of this stuff, 402 00:18:14,160 --> 00:18:15,626 the sooner I can buy my own dinner. 403 00:18:15,628 --> 00:18:17,361 Like in Miami Beach, Florida. 404 00:18:17,363 --> 00:18:19,297 They really made me feel like somebody. 405 00:18:19,299 --> 00:18:22,233 Yeah. The somebody they made you feel was Uncle Albert. 406 00:18:22,235 --> 00:18:24,202 How do you think they're gonna make you feel 407 00:18:24,204 --> 00:18:25,903 when they find out you're Uncle Horace? 408 00:18:25,905 --> 00:18:27,772 Come on, come on, let's get going. 409 00:18:27,774 --> 00:18:28,773 [TRUCK DOORS CLOSE] 410 00:18:28,775 --> 00:18:29,774 [ENGINE STARTS] 411 00:18:36,382 --> 00:18:37,381 [BRAKES SQUEAK] 412 00:18:39,619 --> 00:18:40,651 What is it? 413 00:18:40,653 --> 00:18:42,787 I think your hobo friend just hit the road. 414 00:18:54,868 --> 00:18:56,901 Well? 415 00:18:56,903 --> 00:18:58,536 Oh, Darrin. 416 00:18:58,538 --> 00:19:01,139 I was so sure he'd turn over a new leaf. 417 00:19:01,141 --> 00:19:03,341 Honey, he's obviously been at it a long time. 418 00:19:03,343 --> 00:19:06,878 With him, you'd have to uproot the whole tree. 419 00:19:06,880 --> 00:19:08,679 Well, I guess I better call the police. 420 00:19:08,681 --> 00:19:09,780 Police? 421 00:19:09,782 --> 00:19:11,883 Is that absolutely necessary? 422 00:19:11,885 --> 00:19:15,052 Have you got any better ideas? 423 00:19:15,054 --> 00:19:16,053 As if I didn't know. 424 00:19:23,163 --> 00:19:25,463 Hey, what can I do to make you crack a smile? 425 00:19:25,465 --> 00:19:27,465 It's a lost cause. Yeah. 426 00:19:27,467 --> 00:19:30,735 You'll change your mind when I turn this into eating money. 427 00:19:30,737 --> 00:19:34,772 We can bum a year on what we got back here. 428 00:19:34,774 --> 00:19:37,441 Hey, I wonder if this is real silver. 429 00:19:37,443 --> 00:19:39,277 It could be worth a lot of dough. 430 00:19:39,279 --> 00:19:40,611 Wait a minute. 431 00:19:40,613 --> 00:19:42,513 Let me see that. 432 00:19:42,515 --> 00:19:45,750 "To Darrin from Uncle Albert". 433 00:19:45,752 --> 00:19:47,018 Oh, no! 434 00:19:47,020 --> 00:19:48,119 Oh, no, what? 435 00:19:48,121 --> 00:19:49,353 They knew. 436 00:19:49,355 --> 00:19:51,956 They knew I wasn't Uncle Albert all the time. 437 00:19:51,958 --> 00:19:53,224 Hey, hey, hey. Wait a minute. 438 00:19:53,226 --> 00:19:54,225 What are you doing? 439 00:19:54,227 --> 00:19:55,226 I'm going back. 440 00:19:55,228 --> 00:19:56,961 Oh, no chance pal. 441 00:19:56,963 --> 00:19:59,096 You wanna go back, get out and walk. 442 00:19:59,098 --> 00:20:00,097 All right. 443 00:20:05,071 --> 00:20:06,804 You know, you're breaking up the act. 444 00:20:06,806 --> 00:20:08,272 Unless you wanna stick with me. 445 00:20:08,274 --> 00:20:10,341 No, I'm sorry. I can't do that. 446 00:20:12,512 --> 00:20:14,045 Absolutely, Mr. Dilloway? 447 00:20:14,047 --> 00:20:15,846 Positively, Mr. Dunn. 448 00:20:25,558 --> 00:20:27,425 All right, you've had your fun. 449 00:20:27,427 --> 00:20:30,194 Now, you just kindly turn around and come back. 450 00:20:30,196 --> 00:20:31,195 What's that? 451 00:20:33,099 --> 00:20:35,299 These things don't belong to you. 452 00:20:35,301 --> 00:20:36,934 Just bring them back. 453 00:20:41,908 --> 00:20:44,942 You're wasting your time and mine. 454 00:20:44,944 --> 00:20:45,943 Yeah? 455 00:20:45,945 --> 00:20:47,245 What happens if I turn you off? 456 00:20:47,247 --> 00:20:48,246 [LAUGHS] 457 00:20:50,817 --> 00:20:52,516 I must be losing my mind. 458 00:20:52,518 --> 00:20:54,652 No, not really. 459 00:20:54,654 --> 00:20:57,021 Just do as I tell you. 460 00:20:57,023 --> 00:20:59,056 Yeah, lady. All right. 461 00:21:02,729 --> 00:21:05,129 Honey, they couldn't have swiped the phone, could they? 462 00:21:05,131 --> 00:21:07,798 Uh-uh. It's right down there. 463 00:21:07,800 --> 00:21:10,334 Thanks. 464 00:21:10,336 --> 00:21:12,436 I'm afraid we're gonna have to call the police. 465 00:21:12,438 --> 00:21:14,972 Oh, darling, I don't think that'll be necessary. 466 00:21:14,974 --> 00:21:16,507 Our furniture is on its way back, 467 00:21:16,509 --> 00:21:19,610 and Uncle Albert will be knocking at the door any second. 468 00:21:19,612 --> 00:21:21,279 Really? 469 00:21:21,281 --> 00:21:23,914 [KNOCKING ON DOOR] 470 00:21:23,916 --> 00:21:25,149 Why do I even ask? 471 00:21:31,624 --> 00:21:32,790 May I come in? 472 00:21:33,993 --> 00:21:35,726 Hello, Uncle Albert. 473 00:21:35,728 --> 00:21:37,528 Glad you decided to come back. 474 00:21:37,530 --> 00:21:39,930 Oh, Samantha, I'm not your uncle Albert. 475 00:21:39,932 --> 00:21:41,365 I'm a tramp. 476 00:21:41,367 --> 00:21:43,768 And you both knew it right from the beginning. 477 00:21:43,770 --> 00:21:45,169 Why didn't you throw me out? 478 00:21:45,171 --> 00:21:47,538 Because we liked having you here. 479 00:21:47,540 --> 00:21:49,073 [CAR PULLING UP] 480 00:21:49,075 --> 00:21:51,575 That'll be the police. 481 00:21:51,577 --> 00:21:53,511 Well, I guess 482 00:21:53,513 --> 00:21:55,146 I had it coming to me. 483 00:21:59,752 --> 00:22:00,851 Well, it's not the police. 484 00:22:00,853 --> 00:22:02,253 It's the truck you left in. 485 00:22:02,255 --> 00:22:03,487 William? 486 00:22:03,489 --> 00:22:05,523 He's back here? [RUNNING FOOTSTEPS] 487 00:22:05,525 --> 00:22:07,725 Let's just say he delivered the truck. 488 00:22:07,727 --> 00:22:09,994 You know where to find him later. 489 00:22:09,996 --> 00:22:11,896 You're not going to have me arrested? 490 00:22:11,898 --> 00:22:15,099 My wife thinks you can turn over a new leaf and get a job. 491 00:22:15,101 --> 00:22:17,368 Maybe the suit will bring you luck. 492 00:22:17,370 --> 00:22:18,903 I can keep it? 493 00:22:20,006 --> 00:22:21,205 Why not? 494 00:22:21,207 --> 00:22:24,408 Well, I don't know how to thank you. 495 00:22:24,410 --> 00:22:28,112 Maybe I can get a job, really be somebody. 496 00:22:28,114 --> 00:22:30,448 You are somebody. 497 00:22:30,450 --> 00:22:32,917 You're Horace Dilloway of Dilloway and Dunn. 498 00:22:32,919 --> 00:22:34,919 And now you can go back to entertaining people 499 00:22:34,921 --> 00:22:36,520 in nightclubs and on television. 500 00:22:36,522 --> 00:22:38,756 Oh, no. No chance. 501 00:22:38,758 --> 00:22:40,958 Nobody has any use for us these days. 502 00:22:40,960 --> 00:22:43,327 And I say they do. 503 00:22:43,329 --> 00:22:45,096 You really think it's possible? 504 00:22:45,098 --> 00:22:48,065 Mr. Dilloway, when my wife says it's possible, 505 00:22:48,067 --> 00:22:50,601 believe me, it's possible. 506 00:22:52,605 --> 00:22:53,938 How did you know my name? 507 00:22:55,375 --> 00:22:58,576 Oh, that's just another one of my funny little tricks. 508 00:22:58,578 --> 00:23:00,277 Oh. 509 00:23:00,279 --> 00:23:04,382 Well, I'll be in touch with you if you'll-- If you'll let me. 510 00:23:05,651 --> 00:23:08,586 We'll be looking for you. 511 00:23:08,588 --> 00:23:10,721 Goodnight, Darrin and thank you very much. 512 00:23:10,723 --> 00:23:11,956 Goodnight, Mr. Dilloway. 513 00:23:14,193 --> 00:23:15,426 Goodnight, Samantha 514 00:23:21,501 --> 00:23:23,901 Goodnight, Uncle Horace 515 00:23:36,949 --> 00:23:39,049 I told you everything would be all right. 516 00:23:39,051 --> 00:23:40,384 You'll see. 517 00:23:40,386 --> 00:23:42,686 Dilloway and Dunn are gonna be headliners again. 518 00:23:42,688 --> 00:23:44,088 I wasn't worried about them. 519 00:23:44,090 --> 00:23:46,157 I was thinking about lugging all that furniture 520 00:23:46,159 --> 00:23:48,159 back into the house tonight. 521 00:23:48,161 --> 00:23:52,363 Darrin, why don't you let me do it for you. 522 00:23:55,768 --> 00:23:57,668 Sam, this is some kind of a record. 523 00:23:57,670 --> 00:24:00,004 For the second time in one night, 524 00:24:00,006 --> 00:24:01,405 I'm not gonna argue with you. 525 00:24:10,116 --> 00:24:11,115 Wait for me. 526 00:24:19,592 --> 00:24:20,858 What took you so long? 527 00:24:21,928 --> 00:24:23,127 Hey... Huh? 528 00:24:23,129 --> 00:24:24,128 I just thought of it. 529 00:24:24,130 --> 00:24:25,229 What? 530 00:24:25,231 --> 00:24:27,598 Whatever happened to my uncle Albert? 531 00:24:27,600 --> 00:24:29,567 Oh, well, I wouldn't worry about him. 532 00:24:29,569 --> 00:24:31,969 He's probably busy constructing engineers. 533 00:24:34,607 --> 00:24:35,606 Come on. 534 00:24:41,214 --> 00:24:44,682 [♪♪♪] 37391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.