All language subtitles for Bewitched S02E29 Disappearing Samantha 1080p AI Upscale DVD x265 HEVC 10bit AC3-Vertag_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,404 --> 00:00:04,603 Sam! 2 00:00:04,605 --> 00:00:05,871 Oh, out here, honey. 3 00:00:08,542 --> 00:00:09,541 Hi, sweetheart. 4 00:00:09,543 --> 00:00:10,676 Hi. 5 00:00:10,678 --> 00:00:13,112 [TABATHA BABBLING] Hello, young lady. 6 00:00:13,114 --> 00:00:15,080 How are you? 7 00:00:15,082 --> 00:00:16,648 How are you? 8 00:00:16,650 --> 00:00:18,350 You promised to clean out the garage. 9 00:00:18,352 --> 00:00:20,219 Oh, honey, I'm afraid it'll have to wait. 10 00:00:20,221 --> 00:00:21,920 I've gotta go to a lecture. 11 00:00:21,922 --> 00:00:23,055 Lecture? 12 00:00:23,057 --> 00:00:25,491 Mmm-hmm. He's our client. 13 00:00:25,493 --> 00:00:26,658 He has a new book coming out, 14 00:00:26,660 --> 00:00:28,227 and we'll be handling the promotion 15 00:00:28,229 --> 00:00:29,428 and his lecture tour. 16 00:00:29,430 --> 00:00:32,431 Um, were you planning to go alone? 17 00:00:32,433 --> 00:00:35,534 Oh, no. Larry and Louise will be stopping by to pick me up. 18 00:00:35,536 --> 00:00:38,103 Uh, we'll be going to the afternoon lecture. 19 00:00:38,105 --> 00:00:39,638 What's he lecturing about? 20 00:00:39,640 --> 00:00:41,373 Nothing you'd be interested in. 21 00:00:41,375 --> 00:00:42,541 Try me. 22 00:00:42,543 --> 00:00:44,743 Okay. 23 00:00:44,745 --> 00:00:46,245 The title is: 24 00:00:46,247 --> 00:00:49,181 "Witchcraft of the World, Fact and Fallacies." 25 00:00:49,183 --> 00:00:52,684 The lecturer wouldn't be by any chance 26 00:00:52,686 --> 00:00:55,587 Osgood Rightmire, would it? 27 00:00:55,589 --> 00:00:56,989 You've heard of him. 28 00:00:56,991 --> 00:01:00,025 He's a smug phony who's been making a living for years 29 00:01:00,027 --> 00:01:02,261 telling all sorts of lies about witches. 30 00:01:02,263 --> 00:01:04,029 Well, then there's no sense in your going 31 00:01:04,031 --> 00:01:05,264 and ruining your afternoon. 32 00:01:05,266 --> 00:01:06,265 Oh, I'm going all right. 33 00:01:06,267 --> 00:01:07,766 I wouldn't miss this for the world. 34 00:01:07,768 --> 00:01:09,268 No, you're not going. 35 00:01:09,270 --> 00:01:11,737 There's no sense in your going and spoiling your whole day. 36 00:01:11,739 --> 00:01:13,172 Oh, Darrin, don't be silly. 37 00:01:13,174 --> 00:01:15,741 He's too ridiculous to be taken seriously. 38 00:01:15,743 --> 00:01:18,077 I just thought it might be amusing to hear him. 39 00:01:18,079 --> 00:01:20,279 Couldn't I go if I promised to be good? 40 00:01:20,281 --> 00:01:23,515 Well, Larry will be picking me up in half an hour. 41 00:01:23,517 --> 00:01:25,617 You haven't got time to arrange for a baby-sitter. 42 00:01:25,619 --> 00:01:26,919 I have an idea. 43 00:01:26,921 --> 00:01:28,220 If it's what I think-- Mother? 44 00:01:28,222 --> 00:01:29,455 Now, wait a minute. 45 00:01:29,457 --> 00:01:31,757 Mother, could I see you for a moment? 46 00:01:31,759 --> 00:01:34,893 Well, Samantha, I hope it's something important. 47 00:01:34,895 --> 00:01:37,563 Mother, we have to go out for a couple of hours. 48 00:01:37,565 --> 00:01:40,065 Now, would you mind sitting with Tabatha until we get back? 49 00:01:40,067 --> 00:01:42,468 Well, all right. 50 00:01:42,470 --> 00:01:44,570 I've got to get back to Tokyo for a few minutes. 51 00:01:44,572 --> 00:01:47,806 A nice young Japanese poet is going to read me 52 00:01:47,808 --> 00:01:50,642 some of his love ballads. 53 00:01:50,644 --> 00:01:52,244 I'll be right back. 54 00:01:53,314 --> 00:01:55,180 She certainly gets around. 55 00:01:55,182 --> 00:01:57,516 Oh, Darrin. 56 00:01:57,518 --> 00:02:01,954 You know, she's really awfully good about baby-sitting. 57 00:02:01,956 --> 00:02:03,655 For Mother that is. 58 00:02:03,657 --> 00:02:05,357 Well, I'll go and change. 59 00:02:05,359 --> 00:02:06,925 I'm really looking forward to this. 60 00:02:06,927 --> 00:02:08,427 Remember, you promised to be good. 61 00:02:08,429 --> 00:02:10,429 Aren't I always? 62 00:02:10,431 --> 00:02:12,464 If I say "yes," I'll be lying. 63 00:02:12,466 --> 00:02:15,601 If I say "no," I'm in trouble. 64 00:02:15,603 --> 00:02:17,069 No comment. 65 00:02:25,980 --> 00:02:30,382 [♪♪♪] 66 00:03:12,893 --> 00:03:14,226 Come on, honey. We'll be late. 67 00:03:14,228 --> 00:03:15,260 Coming. 68 00:03:15,262 --> 00:03:16,662 I think Sam will enjoy this. 69 00:03:16,664 --> 00:03:18,897 Osgood Rightmire is a fascinating man. 70 00:03:18,899 --> 00:03:20,265 Is that so? 71 00:03:20,267 --> 00:03:23,035 Larry says he's considered the top authority in his field. 72 00:03:23,037 --> 00:03:24,836 By whom? 73 00:03:24,838 --> 00:03:28,073 Oh, you know. Whoever it is who decides who top authorities are. 74 00:03:28,075 --> 00:03:29,908 He really is highly respected, Sam. 75 00:03:29,910 --> 00:03:31,210 He's been all over the world, 76 00:03:31,212 --> 00:03:33,345 to all kinds of exotic places. 77 00:03:33,347 --> 00:03:35,847 He's lived with witch doctors and voodoo men. 78 00:03:35,849 --> 00:03:38,183 It's been a life-long study with him. 79 00:03:38,185 --> 00:03:40,852 Oh, well, everyone should have a hobby. 80 00:03:40,854 --> 00:03:43,222 Maybe you'll get a chance to talk to him later. 81 00:03:43,224 --> 00:03:44,656 Oh? 82 00:03:44,658 --> 00:03:46,992 Darrin, I took the liberty of asking him to join us here 83 00:03:46,994 --> 00:03:48,193 after the evening lecture. 84 00:03:48,195 --> 00:03:49,595 Well, Larry, I don't know. 85 00:03:49,597 --> 00:03:50,796 Maybe he'll be tired. 86 00:03:50,798 --> 00:03:52,130 Oh, goodie! 87 00:03:52,132 --> 00:03:53,599 Just think, Darrin, 88 00:03:53,601 --> 00:03:56,735 an authority on witchcraft here in our own little home. 89 00:03:56,737 --> 00:03:58,503 Well, we better get going. Come on, dear. 90 00:04:05,379 --> 00:04:10,382 Genies, voodoo spirits, leprechauns, trolls and witches 91 00:04:10,384 --> 00:04:15,921 are the companions of dull, primitive and ignorant people. 92 00:04:15,923 --> 00:04:17,990 Well, that covers me. 93 00:04:17,992 --> 00:04:19,825 He's insufferable! 94 00:04:19,827 --> 00:04:23,095 Mind you, it's true that my extensive research 95 00:04:23,097 --> 00:04:26,665 has uncovered certain inexplicable events 96 00:04:26,667 --> 00:04:30,269 that have been attributed to so-called witches. 97 00:04:30,271 --> 00:04:35,240 However, after intensive investigation, 98 00:04:35,242 --> 00:04:40,545 I have found that these manifestations 99 00:04:40,547 --> 00:04:44,783 are all manufactured or self-induced. 100 00:04:44,785 --> 00:04:48,186 Believe me, there are no witches. 101 00:04:48,188 --> 00:04:50,589 Wonderful, isn't he? 102 00:04:50,591 --> 00:04:52,591 Incredible. 103 00:04:52,593 --> 00:04:56,828 And why do people like to call themselves witches? 104 00:04:56,830 --> 00:05:02,167 Well, I've met a great many people with so-called 105 00:05:02,169 --> 00:05:04,269 supernatural powers in my time. 106 00:05:04,271 --> 00:05:06,138 And I'll tell you what I found out. 107 00:05:06,140 --> 00:05:09,675 Scratch a witch, and you'll find a neurotic bore 108 00:05:09,677 --> 00:05:12,878 who has no other claim to be interesting. 109 00:05:12,880 --> 00:05:17,649 Relax, honey, just relax. Relax, honey. 110 00:05:17,651 --> 00:05:20,452 Now, in case there are any of you in the audience 111 00:05:20,454 --> 00:05:24,589 who think you are a witch, let me say this. 112 00:05:24,591 --> 00:05:31,196 Here I am, Osgood Rightmire, a 20th-century witch hunter, 113 00:05:31,198 --> 00:05:35,033 and your mortal enemy. 114 00:05:35,035 --> 00:05:38,070 Cast your spells. 115 00:05:38,072 --> 00:05:39,771 Strike me down! 116 00:05:39,773 --> 00:05:43,208 I offer myself as your target. 117 00:05:56,724 --> 00:05:57,789 Samantha! 118 00:05:57,791 --> 00:05:59,558 I'm sorry, darling. It just slipped out. 119 00:05:59,560 --> 00:06:01,293 It won't happen again. 120 00:06:03,530 --> 00:06:05,564 Thank you very much. 121 00:06:09,703 --> 00:06:14,773 Uh, ladies and gentlemen, uh, you may think that I staged that, 122 00:06:14,775 --> 00:06:18,443 but I didn't. It, uh-- It was an accident. 123 00:06:18,445 --> 00:06:21,546 However, that-- That's the way superstitions start. 124 00:06:21,548 --> 00:06:27,052 If I were a superstitious man, I would say that a witch did it. 125 00:06:27,054 --> 00:06:29,054 [CHUCKLES] 126 00:06:29,056 --> 00:06:31,990 But I would have a remedy. 127 00:06:31,992 --> 00:06:35,293 I would simply say: 128 00:06:35,295 --> 00:06:39,164 On grong gray 129 00:06:39,166 --> 00:06:42,834 Katza lama zay! 130 00:06:42,836 --> 00:06:46,738 Any witches which are here 131 00:06:46,740 --> 00:06:51,143 From this moment disappear 132 00:06:51,145 --> 00:06:52,978 [STAMPS FLOOR] 133 00:06:52,980 --> 00:06:54,579 [LAUGHTER] 134 00:06:56,784 --> 00:06:57,816 [STAMPS FLOOR] 135 00:07:01,355 --> 00:07:04,756 And, uh, with that they would disappear. 136 00:07:06,126 --> 00:07:07,125 Sam? 137 00:07:07,127 --> 00:07:08,427 Yes, dear? 138 00:07:08,429 --> 00:07:09,461 Where are you? 139 00:07:09,463 --> 00:07:11,630 Well. 140 00:07:11,632 --> 00:07:14,933 It can't be much of a spell. Louise is still here. 141 00:07:14,935 --> 00:07:16,168 That'll do. 142 00:07:23,677 --> 00:07:26,044 Thanks for the lift, Larry. We'll see you after dinner. 143 00:07:26,046 --> 00:07:27,746 Thought I'd bring Bob Andrews over, too, 144 00:07:27,748 --> 00:07:29,214 if it's all right with you. Fine. 145 00:07:29,216 --> 00:07:31,783 If he gives us that article in his magazine about Rightmire, 146 00:07:31,785 --> 00:07:33,518 it'll be a big help to the national tour. 147 00:07:33,520 --> 00:07:35,020 Wonderful. Bye-bye. 148 00:07:35,022 --> 00:07:36,655 See you later. So long. 149 00:07:48,635 --> 00:07:50,335 You sure you're all right? 150 00:07:50,337 --> 00:07:51,670 Oh, don't worry, Darrin. 151 00:07:51,672 --> 00:07:53,071 It was just that one time. 152 00:07:53,073 --> 00:07:55,307 I'm sure it couldn't happen again. 153 00:07:55,309 --> 00:07:57,075 It was pretty scary. 154 00:07:57,077 --> 00:07:58,944 How would he know an incantation like that? 155 00:07:58,946 --> 00:08:01,580 He must've picked it up in his travels somewhere. 156 00:08:01,582 --> 00:08:04,015 Amateurs shouldn't fool around with things like that. 157 00:08:04,017 --> 00:08:05,784 Honey, I hate to mention it, 158 00:08:05,786 --> 00:08:07,719 but somebody else did start the whole thing. 159 00:08:07,721 --> 00:08:10,155 I know. I'm sorry. 160 00:08:10,157 --> 00:08:12,023 But when he's here tonight, no, uh-- 161 00:08:12,025 --> 00:08:13,458 Don't worry, Darrin. 162 00:08:13,460 --> 00:08:14,659 I'll be a good little witch. 163 00:08:16,029 --> 00:08:19,097 Sam. Sam? Sam! 164 00:08:19,099 --> 00:08:22,000 Sam, are you still here? 165 00:08:22,002 --> 00:08:23,468 I am in spirit, darling. 166 00:08:23,470 --> 00:08:25,003 Right over here. 167 00:08:25,005 --> 00:08:26,738 Would you mind proving it? 168 00:08:31,078 --> 00:08:32,611 Oh, honey. 169 00:08:32,613 --> 00:08:34,479 This is a lot more serious than we thought. 170 00:08:34,481 --> 00:08:35,914 What are you going to do about it? 171 00:08:35,916 --> 00:08:36,948 Mother? 172 00:08:36,950 --> 00:08:38,450 Mother! 173 00:08:38,452 --> 00:08:40,185 You'll wake the baby! 174 00:08:40,187 --> 00:08:43,255 Oh, what a sweet child. It's a pleasure to be with her. 175 00:08:43,257 --> 00:08:44,823 She slept the whole time. 176 00:08:44,825 --> 00:08:46,458 SAM: Mother. 177 00:08:46,460 --> 00:08:48,059 What's this? 178 00:08:48,061 --> 00:08:49,294 Samantha. 179 00:08:49,296 --> 00:08:51,496 Samantha? 180 00:08:51,498 --> 00:08:54,566 Mama, I've got a problem. 181 00:08:58,171 --> 00:09:00,739 Mother, have you found anything yet? 182 00:09:00,741 --> 00:09:03,174 No, there's nothing in here. 183 00:09:03,176 --> 00:09:05,043 Oh, I'll find it all right. 184 00:09:05,045 --> 00:09:06,344 How do you feel, sweetheart? 185 00:09:06,346 --> 00:09:07,345 Well-- 186 00:09:07,347 --> 00:09:10,081 Just hang on, darling. 187 00:09:10,083 --> 00:09:11,983 Your lips feel funny. 188 00:09:11,985 --> 00:09:13,919 That's because you kissed me on the eye. 189 00:09:13,921 --> 00:09:15,420 Do something. 190 00:09:15,422 --> 00:09:16,454 Oh, it's your fault. 191 00:09:16,456 --> 00:09:17,789 How could you expose your wife 192 00:09:17,791 --> 00:09:19,457 to a dangerous fanatic like Rightmire? 193 00:09:19,459 --> 00:09:20,659 Wait a minute! I didn't want 194 00:09:20,661 --> 00:09:22,928 her to go in the first place. She insisted. 195 00:09:22,930 --> 00:09:24,763 Oh. I was under the impression 196 00:09:24,765 --> 00:09:26,665 that you were the head of the house. 197 00:09:26,667 --> 00:09:28,133 This is no time to bicker. 198 00:09:28,135 --> 00:09:29,568 Do you know how to stop it? 199 00:09:29,570 --> 00:09:32,370 Can you remember what Rightmire said? 200 00:09:32,372 --> 00:09:35,273 No. It didn't even sound like an authentic incantation. 201 00:09:35,275 --> 00:09:36,841 That's bad, huh? 202 00:09:36,843 --> 00:09:40,579 Oh, I've seen some cases that would make your hair turn blue. 203 00:09:40,581 --> 00:09:44,716 Well, I'll just have to borrow some more books from Aunt Clara. 204 00:09:49,623 --> 00:09:51,489 Oh, my stars! 205 00:09:51,491 --> 00:09:54,192 It must be some exotic incantation. 206 00:09:54,194 --> 00:09:57,963 And since it was executed by an amateur, 207 00:09:57,965 --> 00:09:59,931 well, it can't be that powerful. 208 00:09:59,933 --> 00:10:01,700 I'll just have to do some more research. 209 00:10:03,537 --> 00:10:06,037 Hey, I made a comeback. 210 00:10:06,039 --> 00:10:07,772 DARRIN: Thank goodness. 211 00:10:07,774 --> 00:10:09,474 I don't know how long it's gonna last. 212 00:10:09,476 --> 00:10:13,144 In the meantime, put a cold compress on your head, 213 00:10:13,146 --> 00:10:14,980 take two aspirin, 214 00:10:14,982 --> 00:10:16,781 and, above all, keep yourself warm. 215 00:10:20,053 --> 00:10:21,620 Any symptoms? 216 00:10:21,622 --> 00:10:23,221 Not yet. 217 00:10:23,223 --> 00:10:25,857 Darrin, could I have a drink of water? 218 00:10:25,859 --> 00:10:27,726 Sure thing, honey. 219 00:10:29,896 --> 00:10:31,196 Darrin. 220 00:10:31,198 --> 00:10:33,465 Sam! 221 00:10:33,467 --> 00:10:35,900 Endora! 222 00:10:35,902 --> 00:10:37,035 When did it happen? 223 00:10:37,037 --> 00:10:38,803 Just now. 224 00:10:38,805 --> 00:10:40,472 I wish you could remember a little more 225 00:10:40,474 --> 00:10:42,207 of what that simpleton said. 226 00:10:42,209 --> 00:10:44,509 What did it sound like? 227 00:10:44,511 --> 00:10:45,810 I wasn't listening. 228 00:10:45,812 --> 00:10:47,879 It was one of those ibbety-bibbety-sibbety-sab 229 00:10:47,881 --> 00:10:50,115 things. "Out goes Y-O-U," and out she went. 230 00:10:50,117 --> 00:10:53,018 Oh, you're a great help. 231 00:10:53,020 --> 00:10:55,587 Try to remember so I'll know where to look. 232 00:10:55,589 --> 00:10:58,790 Mother, it was one of those things I never heard before. 233 00:10:58,792 --> 00:11:00,291 Ooh. 234 00:11:00,293 --> 00:11:03,028 I'll go down and ask Rightmire. It's as simple as that. 235 00:11:03,030 --> 00:11:05,697 You should've thought of that sooner. 236 00:11:05,699 --> 00:11:08,533 I'll catch him in his dressing room before the evening lecture. 237 00:11:08,535 --> 00:11:10,201 Well, don't trust your human memory. 238 00:11:10,203 --> 00:11:11,503 Write it down. 239 00:11:12,839 --> 00:11:14,639 You missed. 240 00:11:22,816 --> 00:11:25,850 Well, here I am again. 241 00:11:25,852 --> 00:11:27,519 Oh, darling, sit down. 242 00:11:27,521 --> 00:11:30,221 Everything is going to be all right, dear. 243 00:11:30,223 --> 00:11:32,624 Mother is here. 244 00:11:32,626 --> 00:11:35,827 I, uh-- I was particularly impressed with the way 245 00:11:35,829 --> 00:11:39,230 you handled that situation when, uh-- Well, you know. 246 00:11:39,232 --> 00:11:41,533 Thank you, but I'd rather not be reminded of that. 247 00:11:41,535 --> 00:11:43,935 I warned the management. They better fix that platform, 248 00:11:43,937 --> 00:11:45,637 or they'll have a lawsuit on their hands. 249 00:11:45,639 --> 00:11:46,905 The way you leaped right up 250 00:11:46,907 --> 00:11:48,707 and turned it into a point in your lecture. 251 00:11:48,709 --> 00:11:53,745 "Any witches which are here--" Something or other. "--disappear." 252 00:11:53,747 --> 00:11:55,180 What did you say first? 253 00:11:55,182 --> 00:11:59,651 Mr. Stephens, my contract in this town is for two lectures. 254 00:11:59,653 --> 00:12:02,253 I do not intend to give a third one in my dressing room. 255 00:12:02,255 --> 00:12:05,023 I thought I might use it for a publicity release. 256 00:12:05,025 --> 00:12:07,358 But you have my colorful personality 257 00:12:07,360 --> 00:12:09,527 to work with, Stephens. What else do you want? 258 00:12:09,529 --> 00:12:12,063 Besides, the spell will be in my book, 259 00:12:12,065 --> 00:12:14,399 which is coming out next month. 260 00:12:14,401 --> 00:12:17,035 And I do not believe in giving away anything for nothing. 261 00:12:17,037 --> 00:12:19,304 But, Mr. Rightmire, I believe that people-- 262 00:12:19,306 --> 00:12:21,139 Thank you for dropping by, Stephens. 263 00:12:21,141 --> 00:12:23,808 Well, you will be at our house tonight after the lecture, 264 00:12:23,810 --> 00:12:24,809 won't you? 265 00:12:24,811 --> 00:12:26,010 Possibly. 266 00:12:26,012 --> 00:12:27,445 Who else will be there? 267 00:12:27,447 --> 00:12:29,781 Mr. Andrews, the editor of Pictorial Week. 268 00:12:29,783 --> 00:12:31,116 All right, Stephens. 269 00:12:39,459 --> 00:12:43,128 Rightmire should be through with his lecture about now. 270 00:12:43,130 --> 00:12:45,430 We're anxious for you to meet him, Mr. Andrews. 271 00:12:45,432 --> 00:12:47,298 I wonder if he does that business of tripping 272 00:12:47,300 --> 00:12:49,501 and knocking everything down at each performance. 273 00:12:49,503 --> 00:12:50,502 Of course he does. 274 00:12:50,504 --> 00:12:51,936 It was so obviously staged. 275 00:12:51,938 --> 00:12:53,338 Didn't you think so, Sam? 276 00:12:53,340 --> 00:12:58,309 Hmm? Uh, yes, yes, of course. 277 00:12:58,311 --> 00:13:01,212 He kidded about the accident being caused by a witch, 278 00:13:01,214 --> 00:13:04,249 and then he recited a spell to send the witch into limbo. 279 00:13:04,251 --> 00:13:06,751 I wonder if he'd tell me his secret. 280 00:13:06,753 --> 00:13:09,187 I have a few relatives I'd like to make disappear. 281 00:13:09,189 --> 00:13:12,457 ENDORA: The entire lecture sounds like nonsense. 282 00:13:12,459 --> 00:13:14,859 Oh, I found it quite interesting. 283 00:13:14,861 --> 00:13:16,294 Didn't you, Saman--? 284 00:13:16,296 --> 00:13:18,630 Where did Samantha go? 285 00:13:18,632 --> 00:13:20,298 But she was here just a second ago. 286 00:13:20,300 --> 00:13:22,534 I wonder where she disappeared to. 287 00:13:25,205 --> 00:13:26,237 What happened? 288 00:13:26,239 --> 00:13:28,673 I, uh, ran into some thick air. 289 00:13:28,675 --> 00:13:30,775 I'll take a look in the kitchen. 290 00:13:30,777 --> 00:13:32,677 That's probably where she is. 291 00:13:32,679 --> 00:13:34,646 The-- The kitchen? 292 00:13:38,585 --> 00:13:41,853 Honey. Honey, are you in here? 293 00:13:41,855 --> 00:13:42,854 Yes, dear. 294 00:13:42,856 --> 00:13:46,024 Well, where are you? 295 00:13:46,026 --> 00:13:47,859 I'm right here. 296 00:13:47,861 --> 00:13:50,261 Honey, try to hold on until Rightmire gets here, 297 00:13:50,263 --> 00:13:51,763 then everything will be all right. 298 00:13:51,765 --> 00:13:54,232 [PHONE RINGS] 299 00:13:55,268 --> 00:13:56,634 Hello. 300 00:13:56,636 --> 00:13:58,036 Yes, Mr. Rightmire. 301 00:14:00,040 --> 00:14:01,706 Oh, now, Mr. Rightmire-- 302 00:14:03,143 --> 00:14:05,510 But, Mr. Rightmire, we're all expecting you. 303 00:14:05,512 --> 00:14:07,745 I'm terribly sorry to disappoint you, Stephens, 304 00:14:07,747 --> 00:14:09,414 but, uh, I'm rather tired, 305 00:14:09,416 --> 00:14:13,685 and, uh, I have some important research to do tonight. 306 00:14:13,687 --> 00:14:18,489 Well, please extend my apologies to, uh, whoever it may concern. 307 00:14:18,491 --> 00:14:20,258 All right? Bye-bye. 308 00:14:23,797 --> 00:14:27,966 Now, my dear, I'm all yours. 309 00:14:27,968 --> 00:14:30,335 Oh, Mr. Rightmire. 310 00:14:30,337 --> 00:14:32,604 Osgood. 311 00:14:32,606 --> 00:14:35,874 I's good too. 312 00:14:35,876 --> 00:14:39,577 No, no, my dear, Osgood is my first name. 313 00:14:39,579 --> 00:14:43,414 Um...what's yours? 314 00:14:43,416 --> 00:14:44,883 Beverly. 315 00:14:44,885 --> 00:14:48,186 And I'm thrilled, just thrilled to meet you. 316 00:14:48,188 --> 00:14:50,021 Well, it was, uh, most sweet of you 317 00:14:50,023 --> 00:14:52,724 to come backstage and say such nice things 318 00:14:52,726 --> 00:14:55,526 about my modest little effort. 319 00:14:55,528 --> 00:14:58,229 Oh, it wasn't modest at all. 320 00:14:58,231 --> 00:15:02,634 It was what you were talking about that just drives me crazy. 321 00:15:02,636 --> 00:15:04,102 It's so, so-- 322 00:15:04,104 --> 00:15:06,070 Fascinating? 323 00:15:06,072 --> 00:15:08,907 No, spooky. 324 00:15:08,909 --> 00:15:11,242 [CHUCKLES] 325 00:15:11,244 --> 00:15:13,645 Mother, we have to get him here 326 00:15:13,647 --> 00:15:15,847 to find out what the spell was. 327 00:15:15,849 --> 00:15:17,382 Don't worry, dear. 328 00:15:17,384 --> 00:15:19,550 Osgood Rightmire will be here. 329 00:15:19,552 --> 00:15:21,586 How can you be so sure? 330 00:15:21,588 --> 00:15:24,455 Why, his research will bring him here. 331 00:15:24,457 --> 00:15:27,025 Right to Morning Glory Circle. 332 00:15:27,027 --> 00:15:28,026 But-- 333 00:15:28,028 --> 00:15:32,630 Shhhh! Let me concentrate. 334 00:15:34,100 --> 00:15:39,771 I thought we might go to some, uh, nice, intimate little club 335 00:15:39,773 --> 00:15:42,373 and, uh, get to know each other better. 336 00:15:42,375 --> 00:15:45,143 Oh, that sounds just marvie. 337 00:15:45,145 --> 00:15:47,011 And I know just the place. 338 00:15:47,013 --> 00:15:48,246 Good. 339 00:15:48,248 --> 00:15:49,480 Where is it? 340 00:15:49,482 --> 00:15:51,249 On Morning Glory Circle. 341 00:15:53,954 --> 00:15:56,554 Well, uh, lead the way. 342 00:15:58,925 --> 00:16:01,225 Maybe we should've picked Mr. Rightmire up. 343 00:16:01,227 --> 00:16:03,294 He might've gotten lost. 344 00:16:03,296 --> 00:16:05,029 Not a chance, I assure you. 345 00:16:05,031 --> 00:16:06,431 How can you be so sure? 346 00:16:06,433 --> 00:16:09,600 Mother means that any man who has hacked his way through 347 00:16:09,602 --> 00:16:11,836 mysterious jungles, shouldn't have a problem. 348 00:16:11,838 --> 00:16:13,404 He'll be here any minute now. 349 00:16:26,286 --> 00:16:27,952 Is something wrong with the engine? 350 00:16:27,954 --> 00:16:31,189 What does it sound like? 351 00:16:31,191 --> 00:16:35,793 Well, I'm not mechanical. 352 00:16:35,795 --> 00:16:39,063 That, my dear, is a matter of opinion. 353 00:16:39,065 --> 00:16:41,532 Where's this club you were telling me about? 354 00:16:41,534 --> 00:16:43,534 I don't know. 355 00:16:43,536 --> 00:16:45,737 Well, why did you say it was here? 356 00:16:45,739 --> 00:16:47,538 I don't know. 357 00:16:50,043 --> 00:16:53,311 Well, I'll just go in the house and call the auto club. 358 00:16:54,514 --> 00:16:57,482 It's cold out here. Can I come with you? 359 00:16:57,484 --> 00:16:59,851 Oh, very well. 360 00:17:19,439 --> 00:17:21,506 Oh, pardon me. My car-- 361 00:17:21,508 --> 00:17:23,374 Mr. Rightmire. How nice of you to come. 362 00:17:23,376 --> 00:17:25,243 Stephens! 363 00:17:25,245 --> 00:17:30,548 Um, I decided my research could wait. 364 00:17:30,550 --> 00:17:32,183 Well, good, good. 365 00:17:32,185 --> 00:17:34,819 And, uh, I, uh-- I brought along my, uh-- 366 00:17:34,821 --> 00:17:37,155 My niece, who lives here in the town. 367 00:17:37,157 --> 00:17:38,990 Ah, um, Beverly... 368 00:17:38,992 --> 00:17:40,825 Niece? Beverly Niece. 369 00:17:40,827 --> 00:17:42,927 No, Beverly Wilson. 370 00:17:42,929 --> 00:17:44,595 Beverly Wilson. 371 00:17:46,232 --> 00:17:48,032 This is Mr. Darrin Stephens. 372 00:17:48,034 --> 00:17:49,300 Well, hello there. 373 00:17:49,302 --> 00:17:50,568 How do you do? 374 00:17:50,570 --> 00:17:52,437 We were afraid you couldn't find the place. 375 00:17:52,439 --> 00:17:55,473 There's some people here who are very anxious to meet you. 376 00:17:55,475 --> 00:17:57,742 Won't you come in? 377 00:17:57,744 --> 00:18:00,078 One word out of you, and I'll kill you. 378 00:18:02,082 --> 00:18:04,082 Well, I was having a drink with, uh, a major 379 00:18:04,084 --> 00:18:05,983 up in the officer's mess in Bonga-Bonga. 380 00:18:05,985 --> 00:18:09,120 And the door opened, and in came this diminutive colonel, 381 00:18:09,122 --> 00:18:10,521 approximately nine inches high, 382 00:18:10,523 --> 00:18:12,090 immaculately dressed in every way, 383 00:18:12,092 --> 00:18:14,725 and he swarmed up the stool to the bar and ordered a drink. 384 00:18:14,727 --> 00:18:16,661 And the major said to the colonel-- 385 00:18:16,663 --> 00:18:19,297 He said, "Colonel, tell Mr. Osgood 386 00:18:19,299 --> 00:18:21,399 about the time you fell out with a witch-doctor." 387 00:18:23,570 --> 00:18:25,770 Can I, uh, freshen anybody's drinks? 388 00:18:25,772 --> 00:18:28,039 No, thank you. 389 00:18:28,041 --> 00:18:30,808 Well, this has been most interesting, Mr. Rightmire. 390 00:18:30,810 --> 00:18:33,144 Thank you, Mr. Andrews. Of course, this is only one 391 00:18:33,146 --> 00:18:35,713 of many stories I have concerning witchcraft. 392 00:18:35,715 --> 00:18:37,048 Fascinating, Mrs. Stephens. 393 00:18:37,050 --> 00:18:38,883 Yes, indeed. 394 00:18:38,885 --> 00:18:41,152 I could listen to him talk all night, couldn't you? 395 00:18:41,154 --> 00:18:42,887 Well, perhaps not quite-- 396 00:18:42,889 --> 00:18:44,789 Honey. 397 00:18:44,791 --> 00:18:47,258 Pass me the ashtray, would you, Beverly, dear? 398 00:18:47,260 --> 00:18:48,259 Yes, sir. 399 00:18:50,029 --> 00:18:52,597 I've been away for several years, 400 00:18:52,599 --> 00:18:55,766 and I'm afraid my niece is a little awed 401 00:18:55,768 --> 00:18:57,168 by her illustrious uncle. 402 00:18:57,170 --> 00:18:59,137 Isn't that it, dear? 403 00:18:59,139 --> 00:19:00,605 Yes, Uncle Rightmire. 404 00:19:00,607 --> 00:19:02,140 Osgood. 405 00:19:02,142 --> 00:19:04,108 Who? 406 00:19:04,110 --> 00:19:06,410 Mr. Rightmire, I'd like very much to do an article 407 00:19:06,412 --> 00:19:07,845 on you and your work. 408 00:19:07,847 --> 00:19:09,847 I was, uh, telling him about the wonderful way 409 00:19:09,849 --> 00:19:11,782 you handled that situation this afternoon. 410 00:19:11,784 --> 00:19:13,251 Oh, that. 411 00:19:13,253 --> 00:19:16,420 Yes, he was positively wonderful. 412 00:19:16,422 --> 00:19:17,421 You bet. 413 00:19:17,423 --> 00:19:19,991 Ahem. 414 00:19:19,993 --> 00:19:23,094 Oh, I'm sorry, Mr. Osgood. 415 00:19:23,096 --> 00:19:27,031 I'm particularly interested in witchcraft, Mr. Rightmire. 416 00:19:27,033 --> 00:19:31,335 What was the spell you put on the witches in the audience? 417 00:19:31,337 --> 00:19:35,306 An ancient peasant incantation I translated from the Hungarian. 418 00:19:35,308 --> 00:19:37,108 Yes, we were trying to remember it. 419 00:19:37,110 --> 00:19:38,109 How does it go? 420 00:19:38,111 --> 00:19:40,845 As a publisher, 421 00:19:40,847 --> 00:19:43,681 I'm sure Mr. Andrews will appreciate the answer 422 00:19:43,683 --> 00:19:46,050 that I gave to your son-in-law earlier. 423 00:19:46,052 --> 00:19:47,885 Read my book. 424 00:19:47,887 --> 00:19:48,986 [RIGHTMIRE CHUCKLES] 425 00:19:48,988 --> 00:19:50,454 ANDREWS: He's absolutely right. 426 00:19:50,456 --> 00:19:52,523 Excuse me. 427 00:19:54,694 --> 00:19:56,060 I'll be right back. 428 00:19:58,998 --> 00:20:02,233 Mother! Mother! 429 00:20:02,235 --> 00:20:07,271 ENDORA: He did it to me. And without the incantation. 430 00:20:07,273 --> 00:20:09,207 Mother, where are you? 431 00:20:09,209 --> 00:20:11,375 Here I am. 432 00:20:11,377 --> 00:20:13,578 Ooh! 433 00:20:13,580 --> 00:20:16,614 Mother, he's a warlock. 434 00:20:16,616 --> 00:20:18,983 He could be. 435 00:20:18,985 --> 00:20:21,519 Yes, he certainly could be. 436 00:20:22,555 --> 00:20:24,822 And we've got to find out. 437 00:20:24,824 --> 00:20:28,726 We'll just have to give him the ordeal by fire. 438 00:20:28,728 --> 00:20:31,162 But how? And with what? 439 00:20:31,164 --> 00:20:33,531 The most simple test is to give him a glass of 440 00:20:33,533 --> 00:20:38,569 cayenne, red peppers, hot sauce and a little tomato juice. 441 00:20:38,571 --> 00:20:40,238 Of course. 442 00:20:40,240 --> 00:20:43,774 If he can drink that, he's a warlock all right. 443 00:20:43,776 --> 00:20:45,676 I was in this village in darkest Africa, 444 00:20:45,678 --> 00:20:47,945 investigating some strange voodoo rites, 445 00:20:47,947 --> 00:20:50,281 and the chief came up to me and said-- 446 00:20:50,283 --> 00:20:51,549 Excuse me. 447 00:20:53,553 --> 00:20:56,387 After midnight everyone. Time for Bloody Mary's. 448 00:20:56,389 --> 00:20:58,923 Oh, that's a marvelous idea. 449 00:20:58,925 --> 00:21:00,625 LARRY: Oh, thank you, Endora. 450 00:21:00,627 --> 00:21:02,226 Thank you very much. 451 00:21:02,228 --> 00:21:07,198 Well, here's to the success of your book, Mr. Rightmire. 452 00:21:07,200 --> 00:21:08,199 Thank you. 453 00:21:25,018 --> 00:21:27,952 Cayenne and red pepper? What for? 454 00:21:27,954 --> 00:21:29,020 You almost killed him! 455 00:21:29,022 --> 00:21:31,422 To prove he isn't a warlock. 456 00:21:31,424 --> 00:21:33,124 He doesn't even know what he's doing. 457 00:21:33,126 --> 00:21:34,992 He's a stupid bundler! 458 00:21:34,994 --> 00:21:36,394 Mother! What? 459 00:21:36,396 --> 00:21:39,463 Maybe he has a charm, a talisman of some sort, 460 00:21:39,465 --> 00:21:41,065 that he doesn't know anything about. 461 00:21:41,067 --> 00:21:43,868 Yes, yes. 462 00:21:43,870 --> 00:21:45,436 That has to be it! 463 00:21:45,438 --> 00:21:48,139 Ah-ha! All right, back to the living room. 464 00:21:53,379 --> 00:21:55,579 Really, I'm awfully sorry, Mr. Rightmire. 465 00:21:55,581 --> 00:21:56,881 I hope you're feeling better. 466 00:21:56,883 --> 00:21:58,182 Fine. Thank you. Fine. 467 00:21:58,184 --> 00:21:59,183 I made you a fresh one. 468 00:21:59,185 --> 00:22:01,085 No more, dear lady, no more. 469 00:22:01,654 --> 00:22:03,421 [MOUTHING] 470 00:22:05,291 --> 00:22:07,258 Incidentally, I'm sure none of you know this, 471 00:22:07,260 --> 00:22:10,261 but the Bayou folk of Louisiana used cayenne and red pepper 472 00:22:10,263 --> 00:22:11,962 as a test for warlocks. 473 00:22:11,964 --> 00:22:15,566 That's a rather interesting ring, Mr. Rightmire. 474 00:22:15,568 --> 00:22:17,001 Where did you get it? 475 00:22:17,003 --> 00:22:20,705 From an old mystic who lived at the headwaters of the Nile. 476 00:22:20,707 --> 00:22:21,706 May I see it? 477 00:22:21,708 --> 00:22:24,442 This ring never leaves my finger. 478 00:22:25,345 --> 00:22:26,844 Ahh! 479 00:22:27,814 --> 00:22:30,548 Except for you, dear lady. 480 00:22:32,985 --> 00:22:34,185 Did you see that? 481 00:22:34,187 --> 00:22:36,153 It practically jumped out of my hand. 482 00:22:39,058 --> 00:22:41,726 Mother, I'm getting that feeling again. 483 00:22:41,728 --> 00:22:42,960 Me too. Come on. 484 00:22:42,962 --> 00:22:44,595 LARRY: It can't have gone very far. 485 00:22:44,597 --> 00:22:46,831 RIGHTMIRE: No, no. ANDREWS: Look above your hand. 486 00:22:46,833 --> 00:22:48,132 Under the sofa? 487 00:22:48,134 --> 00:22:49,700 It's got to be in this room somewhere. 488 00:22:49,702 --> 00:22:52,737 ENDORA: All right. You first, dear. 489 00:22:52,739 --> 00:22:54,839 Thank you, Mother. 490 00:22:57,176 --> 00:22:59,977 It's too dangerous to be in the hands of an amateur. 491 00:22:59,979 --> 00:23:01,479 Well, we can't let him have it back. 492 00:23:01,481 --> 00:23:02,480 No. 493 00:23:11,290 --> 00:23:13,524 He'll never know the difference. 494 00:23:13,526 --> 00:23:15,426 Come on. 495 00:23:19,832 --> 00:23:22,633 Is this the ring you're looking for, Mr. Rightmire? 496 00:23:22,635 --> 00:23:24,635 Yes. Where did you find it? 497 00:23:24,637 --> 00:23:26,937 In the kitchen. It must've rolled there. 498 00:23:26,939 --> 00:23:28,973 It's a busy little ring, isn't it? 499 00:23:31,544 --> 00:23:34,211 Yes. Well, uh, I'd better be toddling along. 500 00:23:34,213 --> 00:23:36,680 I, uh, have to get Miss Wilson back home, you know. 501 00:23:36,682 --> 00:23:40,785 I'm sure your little niece isn't used to being out so late. 502 00:23:40,787 --> 00:23:43,554 Hey, what about the car, Uncle Rightmire? 503 00:23:43,556 --> 00:23:45,723 Yes, of course. The, uh-- The auto club. 504 00:23:45,725 --> 00:23:48,325 Oh, doesn't it work? 505 00:23:48,327 --> 00:23:50,194 Why don't you try it again. 506 00:23:50,196 --> 00:23:53,564 Yes, yes, I'll, uh-- I'll do that. 507 00:23:53,566 --> 00:23:57,868 Well, Mrs. Stephens, thank you so, so much. 508 00:23:57,870 --> 00:24:01,005 Oh, no, Mr. Rightmire. 509 00:24:01,007 --> 00:24:03,774 Thanks to you, we've had an enchanting evening. 510 00:24:03,776 --> 00:24:05,476 So be it. 511 00:24:05,478 --> 00:24:07,711 Let me sum up by saying what you've all heard 512 00:24:07,713 --> 00:24:09,547 many times before. 513 00:24:09,549 --> 00:24:11,215 Discount coincidence, 514 00:24:11,217 --> 00:24:14,718 discredit fate, dispense with superstition 515 00:24:14,720 --> 00:24:16,187 and you'll be secure 516 00:24:16,189 --> 00:24:19,557 as I am in the conviction that there is no such thing 517 00:24:19,559 --> 00:24:21,459 as witchcraft. 518 00:24:29,202 --> 00:24:32,470 BEVERLY: Mr. Rightmire! Mr. Rightmire! 519 00:24:35,074 --> 00:24:36,841 Ta-ta! 520 00:24:40,713 --> 00:24:43,714 [♪♪♪] 36905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.