Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,404 --> 00:00:04,603
Sam!
2
00:00:04,605 --> 00:00:05,871
Oh, out here, honey.
3
00:00:08,542 --> 00:00:09,541
Hi, sweetheart.
4
00:00:09,543 --> 00:00:10,676
Hi.
5
00:00:10,678 --> 00:00:13,112
[TABATHA BABBLING]
Hello, young lady.
6
00:00:13,114 --> 00:00:15,080
How are you?
7
00:00:15,082 --> 00:00:16,648
How are you?
8
00:00:16,650 --> 00:00:18,350
You promised to clean out
the garage.
9
00:00:18,352 --> 00:00:20,219
Oh, honey, I'm afraid
it'll have to wait.
10
00:00:20,221 --> 00:00:21,920
I've gotta go to a lecture.
11
00:00:21,922 --> 00:00:23,055
Lecture?
12
00:00:23,057 --> 00:00:25,491
Mmm-hmm. He's our client.
13
00:00:25,493 --> 00:00:26,658
He has a new book coming out,
14
00:00:26,660 --> 00:00:28,227
and we'll be handling
the promotion
15
00:00:28,229 --> 00:00:29,428
and his lecture tour.
16
00:00:29,430 --> 00:00:32,431
Um, were you planning
to go alone?
17
00:00:32,433 --> 00:00:35,534
Oh, no. Larry and Louise will be
stopping by to pick me up.
18
00:00:35,536 --> 00:00:38,103
Uh, we'll be going
to the afternoon lecture.
19
00:00:38,105 --> 00:00:39,638
What's he lecturing about?
20
00:00:39,640 --> 00:00:41,373
Nothing you'd be interested in.
21
00:00:41,375 --> 00:00:42,541
Try me.
22
00:00:42,543 --> 00:00:44,743
Okay.
23
00:00:44,745 --> 00:00:46,245
The title is:
24
00:00:46,247 --> 00:00:49,181
"Witchcraft of the World,
Fact and Fallacies."
25
00:00:49,183 --> 00:00:52,684
The lecturer wouldn't be
by any chance
26
00:00:52,686 --> 00:00:55,587
Osgood Rightmire, would it?
27
00:00:55,589 --> 00:00:56,989
You've heard of him.
28
00:00:56,991 --> 00:01:00,025
He's a smug phony who's been
making a living for years
29
00:01:00,027 --> 00:01:02,261
telling all sorts of lies
about witches.
30
00:01:02,263 --> 00:01:04,029
Well, then there's no sense
in your going
31
00:01:04,031 --> 00:01:05,264
and ruining your afternoon.
32
00:01:05,266 --> 00:01:06,265
Oh, I'm going all right.
33
00:01:06,267 --> 00:01:07,766
I wouldn't miss this
for the world.
34
00:01:07,768 --> 00:01:09,268
No, you're not going.
35
00:01:09,270 --> 00:01:11,737
There's no sense in your going
and spoiling your whole day.
36
00:01:11,739 --> 00:01:13,172
Oh, Darrin, don't be silly.
37
00:01:13,174 --> 00:01:15,741
He's too ridiculous
to be taken seriously.
38
00:01:15,743 --> 00:01:18,077
I just thought it might be
amusing to hear him.
39
00:01:18,079 --> 00:01:20,279
Couldn't I go
if I promised to be good?
40
00:01:20,281 --> 00:01:23,515
Well, Larry will be picking me
up in half an hour.
41
00:01:23,517 --> 00:01:25,617
You haven't got time to arrange
for a baby-sitter.
42
00:01:25,619 --> 00:01:26,919
I have an idea.
43
00:01:26,921 --> 00:01:28,220
If it's what I think--
Mother?
44
00:01:28,222 --> 00:01:29,455
Now, wait a minute.
45
00:01:29,457 --> 00:01:31,757
Mother,
could I see you for a moment?
46
00:01:31,759 --> 00:01:34,893
Well, Samantha, I hope
it's something important.
47
00:01:34,895 --> 00:01:37,563
Mother, we have to go out
for a couple of hours.
48
00:01:37,565 --> 00:01:40,065
Now, would you mind sitting
with Tabatha until we get back?
49
00:01:40,067 --> 00:01:42,468
Well, all right.
50
00:01:42,470 --> 00:01:44,570
I've got to get back to Tokyo
for a few minutes.
51
00:01:44,572 --> 00:01:47,806
A nice young Japanese poet
is going to read me
52
00:01:47,808 --> 00:01:50,642
some of his love ballads.
53
00:01:50,644 --> 00:01:52,244
I'll be right back.
54
00:01:53,314 --> 00:01:55,180
She certainly gets around.
55
00:01:55,182 --> 00:01:57,516
Oh, Darrin.
56
00:01:57,518 --> 00:02:01,954
You know, she's really awfully
good about baby-sitting.
57
00:02:01,956 --> 00:02:03,655
For Mother that is.
58
00:02:03,657 --> 00:02:05,357
Well, I'll go and change.
59
00:02:05,359 --> 00:02:06,925
I'm really looking forward
to this.
60
00:02:06,927 --> 00:02:08,427
Remember, you promised
to be good.
61
00:02:08,429 --> 00:02:10,429
Aren't I always?
62
00:02:10,431 --> 00:02:12,464
If I say "yes,"
I'll be lying.
63
00:02:12,466 --> 00:02:15,601
If I say "no,"
I'm in trouble.
64
00:02:15,603 --> 00:02:17,069
No comment.
65
00:02:25,980 --> 00:02:30,382
[♪♪♪]
66
00:03:12,893 --> 00:03:14,226
Come on, honey.
We'll be late.
67
00:03:14,228 --> 00:03:15,260
Coming.
68
00:03:15,262 --> 00:03:16,662
I think Sam will enjoy this.
69
00:03:16,664 --> 00:03:18,897
Osgood Rightmire
is a fascinating man.
70
00:03:18,899 --> 00:03:20,265
Is that so?
71
00:03:20,267 --> 00:03:23,035
Larry says he's considered
the top authority in his field.
72
00:03:23,037 --> 00:03:24,836
By whom?
73
00:03:24,838 --> 00:03:28,073
Oh, you know. Whoever it is who
decides who top authorities are.
74
00:03:28,075 --> 00:03:29,908
He really is
highly respected, Sam.
75
00:03:29,910 --> 00:03:31,210
He's been all over the world,
76
00:03:31,212 --> 00:03:33,345
to all kinds
of exotic places.
77
00:03:33,347 --> 00:03:35,847
He's lived with witch doctors
and voodoo men.
78
00:03:35,849 --> 00:03:38,183
It's been a life-long study
with him.
79
00:03:38,185 --> 00:03:40,852
Oh, well, everyone should
have a hobby.
80
00:03:40,854 --> 00:03:43,222
Maybe you'll get a chance
to talk to him later.
81
00:03:43,224 --> 00:03:44,656
Oh?
82
00:03:44,658 --> 00:03:46,992
Darrin, I took the liberty
of asking him to join us here
83
00:03:46,994 --> 00:03:48,193
after the evening lecture.
84
00:03:48,195 --> 00:03:49,595
Well, Larry, I don't know.
85
00:03:49,597 --> 00:03:50,796
Maybe he'll be tired.
86
00:03:50,798 --> 00:03:52,130
Oh, goodie!
87
00:03:52,132 --> 00:03:53,599
Just think, Darrin,
88
00:03:53,601 --> 00:03:56,735
an authority on witchcraft
here in our own little home.
89
00:03:56,737 --> 00:03:58,503
Well, we better get going.
Come on, dear.
90
00:04:05,379 --> 00:04:10,382
Genies, voodoo spirits,
leprechauns, trolls and witches
91
00:04:10,384 --> 00:04:15,921
are the companions of dull,
primitive and ignorant people.
92
00:04:15,923 --> 00:04:17,990
Well, that covers me.
93
00:04:17,992 --> 00:04:19,825
He's insufferable!
94
00:04:19,827 --> 00:04:23,095
Mind you, it's true that
my extensive research
95
00:04:23,097 --> 00:04:26,665
has uncovered certain
inexplicable events
96
00:04:26,667 --> 00:04:30,269
that have been attributed to
so-called witches.
97
00:04:30,271 --> 00:04:35,240
However, after intensive
investigation,
98
00:04:35,242 --> 00:04:40,545
I have found that
these manifestations
99
00:04:40,547 --> 00:04:44,783
are all manufactured
or self-induced.
100
00:04:44,785 --> 00:04:48,186
Believe me,
there are no witches.
101
00:04:48,188 --> 00:04:50,589
Wonderful, isn't he?
102
00:04:50,591 --> 00:04:52,591
Incredible.
103
00:04:52,593 --> 00:04:56,828
And why do people like to call
themselves witches?
104
00:04:56,830 --> 00:05:02,167
Well, I've met a great many
people with so-called
105
00:05:02,169 --> 00:05:04,269
supernatural powers in my time.
106
00:05:04,271 --> 00:05:06,138
And I'll tell you
what I found out.
107
00:05:06,140 --> 00:05:09,675
Scratch a witch, and you'll
find a neurotic bore
108
00:05:09,677 --> 00:05:12,878
who has no other claim
to be interesting.
109
00:05:12,880 --> 00:05:17,649
Relax, honey, just relax.
Relax, honey.
110
00:05:17,651 --> 00:05:20,452
Now, in case there are any
of you in the audience
111
00:05:20,454 --> 00:05:24,589
who think you are a witch,
let me say this.
112
00:05:24,591 --> 00:05:31,196
Here I am, Osgood Rightmire,
a 20th-century witch hunter,
113
00:05:31,198 --> 00:05:35,033
and your mortal enemy.
114
00:05:35,035 --> 00:05:38,070
Cast your spells.
115
00:05:38,072 --> 00:05:39,771
Strike me down!
116
00:05:39,773 --> 00:05:43,208
I offer myself
as your target.
117
00:05:56,724 --> 00:05:57,789
Samantha!
118
00:05:57,791 --> 00:05:59,558
I'm sorry, darling.
It just slipped out.
119
00:05:59,560 --> 00:06:01,293
It won't happen again.
120
00:06:03,530 --> 00:06:05,564
Thank you very much.
121
00:06:09,703 --> 00:06:14,773
Uh, ladies and gentlemen,
uh, you may think
that I staged that,
122
00:06:14,775 --> 00:06:18,443
but I didn't.
It, uh-- It was an accident.
123
00:06:18,445 --> 00:06:21,546
However, that-- That's the way
superstitions start.
124
00:06:21,548 --> 00:06:27,052
If I were a superstitious man,
I would say that a witch did it.
125
00:06:27,054 --> 00:06:29,054
[CHUCKLES]
126
00:06:29,056 --> 00:06:31,990
But I would have a remedy.
127
00:06:31,992 --> 00:06:35,293
I would simply say:
128
00:06:35,295 --> 00:06:39,164
On grong gray
129
00:06:39,166 --> 00:06:42,834
Katza lama zay!
130
00:06:42,836 --> 00:06:46,738
Any witches which are here
131
00:06:46,740 --> 00:06:51,143
From this moment disappear
132
00:06:51,145 --> 00:06:52,978
[STAMPS FLOOR]
133
00:06:52,980 --> 00:06:54,579
[LAUGHTER]
134
00:06:56,784 --> 00:06:57,816
[STAMPS FLOOR]
135
00:07:01,355 --> 00:07:04,756
And, uh, with that
they would disappear.
136
00:07:06,126 --> 00:07:07,125
Sam?
137
00:07:07,127 --> 00:07:08,427
Yes, dear?
138
00:07:08,429 --> 00:07:09,461
Where are you?
139
00:07:09,463 --> 00:07:11,630
Well.
140
00:07:11,632 --> 00:07:14,933
It can't be much of a spell.
Louise is still here.
141
00:07:14,935 --> 00:07:16,168
That'll do.
142
00:07:23,677 --> 00:07:26,044
Thanks for the lift, Larry.
We'll see you after dinner.
143
00:07:26,046 --> 00:07:27,746
Thought I'd bring Bob Andrews
over, too,
144
00:07:27,748 --> 00:07:29,214
if it's all right with you.
Fine.
145
00:07:29,216 --> 00:07:31,783
If he gives us that article
in his magazine about Rightmire,
146
00:07:31,785 --> 00:07:33,518
it'll be a big help
to the national tour.
147
00:07:33,520 --> 00:07:35,020
Wonderful.
Bye-bye.
148
00:07:35,022 --> 00:07:36,655
See you later.
So long.
149
00:07:48,635 --> 00:07:50,335
You sure you're
all right?
150
00:07:50,337 --> 00:07:51,670
Oh, don't worry,
Darrin.
151
00:07:51,672 --> 00:07:53,071
It was just that one time.
152
00:07:53,073 --> 00:07:55,307
I'm sure
it couldn't happen again.
153
00:07:55,309 --> 00:07:57,075
It was pretty scary.
154
00:07:57,077 --> 00:07:58,944
How would he know
an incantation like that?
155
00:07:58,946 --> 00:08:01,580
He must've picked it up
in his travels somewhere.
156
00:08:01,582 --> 00:08:04,015
Amateurs shouldn't fool around
with things like that.
157
00:08:04,017 --> 00:08:05,784
Honey, I hate
to mention it,
158
00:08:05,786 --> 00:08:07,719
but somebody else did
start the whole thing.
159
00:08:07,721 --> 00:08:10,155
I know.
I'm sorry.
160
00:08:10,157 --> 00:08:12,023
But when he's here
tonight, no, uh--
161
00:08:12,025 --> 00:08:13,458
Don't worry, Darrin.
162
00:08:13,460 --> 00:08:14,659
I'll be a good little witch.
163
00:08:16,029 --> 00:08:19,097
Sam. Sam?
Sam!
164
00:08:19,099 --> 00:08:22,000
Sam, are you still here?
165
00:08:22,002 --> 00:08:23,468
I am in spirit,
darling.
166
00:08:23,470 --> 00:08:25,003
Right over here.
167
00:08:25,005 --> 00:08:26,738
Would you mind
proving it?
168
00:08:31,078 --> 00:08:32,611
Oh, honey.
169
00:08:32,613 --> 00:08:34,479
This is a lot more serious
than we thought.
170
00:08:34,481 --> 00:08:35,914
What are you going to do
about it?
171
00:08:35,916 --> 00:08:36,948
Mother?
172
00:08:36,950 --> 00:08:38,450
Mother!
173
00:08:38,452 --> 00:08:40,185
You'll wake the baby!
174
00:08:40,187 --> 00:08:43,255
Oh, what a sweet child.
It's a pleasure to be with her.
175
00:08:43,257 --> 00:08:44,823
She slept the whole time.
176
00:08:44,825 --> 00:08:46,458
SAM:
Mother.
177
00:08:46,460 --> 00:08:48,059
What's this?
178
00:08:48,061 --> 00:08:49,294
Samantha.
179
00:08:49,296 --> 00:08:51,496
Samantha?
180
00:08:51,498 --> 00:08:54,566
Mama, I've got a problem.
181
00:08:58,171 --> 00:09:00,739
Mother, have you found
anything yet?
182
00:09:00,741 --> 00:09:03,174
No, there's nothing in here.
183
00:09:03,176 --> 00:09:05,043
Oh, I'll find it
all right.
184
00:09:05,045 --> 00:09:06,344
How do you feel,
sweetheart?
185
00:09:06,346 --> 00:09:07,345
Well--
186
00:09:07,347 --> 00:09:10,081
Just hang on,
darling.
187
00:09:10,083 --> 00:09:11,983
Your lips feel funny.
188
00:09:11,985 --> 00:09:13,919
That's because you kissed me
on the eye.
189
00:09:13,921 --> 00:09:15,420
Do something.
190
00:09:15,422 --> 00:09:16,454
Oh, it's your fault.
191
00:09:16,456 --> 00:09:17,789
How could you expose
your wife
192
00:09:17,791 --> 00:09:19,457
to a dangerous fanatic
like Rightmire?
193
00:09:19,459 --> 00:09:20,659
Wait a minute! I didn't want
194
00:09:20,661 --> 00:09:22,928
her to go in the first place.
She insisted.
195
00:09:22,930 --> 00:09:24,763
Oh. I was
under the impression
196
00:09:24,765 --> 00:09:26,665
that you were the head
of the house.
197
00:09:26,667 --> 00:09:28,133
This is no time
to bicker.
198
00:09:28,135 --> 00:09:29,568
Do you know how
to stop it?
199
00:09:29,570 --> 00:09:32,370
Can you remember
what Rightmire said?
200
00:09:32,372 --> 00:09:35,273
No. It didn't even sound like
an authentic incantation.
201
00:09:35,275 --> 00:09:36,841
That's bad, huh?
202
00:09:36,843 --> 00:09:40,579
Oh, I've seen some cases that
would make your hair turn blue.
203
00:09:40,581 --> 00:09:44,716
Well, I'll just have to borrow
some more books from Aunt Clara.
204
00:09:49,623 --> 00:09:51,489
Oh, my stars!
205
00:09:51,491 --> 00:09:54,192
It must be some exotic
incantation.
206
00:09:54,194 --> 00:09:57,963
And since it was executed
by an amateur,
207
00:09:57,965 --> 00:09:59,931
well, it can't be
that powerful.
208
00:09:59,933 --> 00:10:01,700
I'll just have to do
some more research.
209
00:10:03,537 --> 00:10:06,037
Hey, I made a comeback.
210
00:10:06,039 --> 00:10:07,772
DARRIN:
Thank goodness.
211
00:10:07,774 --> 00:10:09,474
I don't know how long
it's gonna last.
212
00:10:09,476 --> 00:10:13,144
In the meantime, put a cold
compress on your head,
213
00:10:13,146 --> 00:10:14,980
take two aspirin,
214
00:10:14,982 --> 00:10:16,781
and, above all,
keep yourself warm.
215
00:10:20,053 --> 00:10:21,620
Any symptoms?
216
00:10:21,622 --> 00:10:23,221
Not yet.
217
00:10:23,223 --> 00:10:25,857
Darrin, could I have
a drink of water?
218
00:10:25,859 --> 00:10:27,726
Sure thing, honey.
219
00:10:29,896 --> 00:10:31,196
Darrin.
220
00:10:31,198 --> 00:10:33,465
Sam!
221
00:10:33,467 --> 00:10:35,900
Endora!
222
00:10:35,902 --> 00:10:37,035
When did it happen?
223
00:10:37,037 --> 00:10:38,803
Just now.
224
00:10:38,805 --> 00:10:40,472
I wish you could remember
a little more
225
00:10:40,474 --> 00:10:42,207
of what that simpleton said.
226
00:10:42,209 --> 00:10:44,509
What did it sound like?
227
00:10:44,511 --> 00:10:45,810
I wasn't listening.
228
00:10:45,812 --> 00:10:47,879
It was one of those
ibbety-bibbety-sibbety-sab
229
00:10:47,881 --> 00:10:50,115
things. "Out goes
Y-O-U," and out she went.
230
00:10:50,117 --> 00:10:53,018
Oh, you're a great help.
231
00:10:53,020 --> 00:10:55,587
Try to remember
so I'll know where to look.
232
00:10:55,589 --> 00:10:58,790
Mother, it was one of those
things I never heard before.
233
00:10:58,792 --> 00:11:00,291
Ooh.
234
00:11:00,293 --> 00:11:03,028
I'll go down and ask Rightmire.
It's as simple as that.
235
00:11:03,030 --> 00:11:05,697
You should've thought
of that sooner.
236
00:11:05,699 --> 00:11:08,533
I'll catch him in his dressing
room before the evening lecture.
237
00:11:08,535 --> 00:11:10,201
Well, don't trust
your human memory.
238
00:11:10,203 --> 00:11:11,503
Write it down.
239
00:11:12,839 --> 00:11:14,639
You missed.
240
00:11:22,816 --> 00:11:25,850
Well, here I am again.
241
00:11:25,852 --> 00:11:27,519
Oh, darling,
sit down.
242
00:11:27,521 --> 00:11:30,221
Everything is going to be
all right, dear.
243
00:11:30,223 --> 00:11:32,624
Mother is here.
244
00:11:32,626 --> 00:11:35,827
I, uh-- I was particularly
impressed with the way
245
00:11:35,829 --> 00:11:39,230
you handled that situation
when, uh-- Well, you know.
246
00:11:39,232 --> 00:11:41,533
Thank you, but I'd rather
not be reminded of that.
247
00:11:41,535 --> 00:11:43,935
I warned the management.
They better fix that platform,
248
00:11:43,937 --> 00:11:45,637
or they'll have a lawsuit
on their hands.
249
00:11:45,639 --> 00:11:46,905
The way you leaped right up
250
00:11:46,907 --> 00:11:48,707
and turned it into a point
in your lecture.
251
00:11:48,709 --> 00:11:53,745
"Any witches which are here--"
Something or other.
"--disappear."
252
00:11:53,747 --> 00:11:55,180
What did you say first?
253
00:11:55,182 --> 00:11:59,651
Mr. Stephens, my contract in
this town is for two lectures.
254
00:11:59,653 --> 00:12:02,253
I do not intend to give a third
one in my dressing room.
255
00:12:02,255 --> 00:12:05,023
I thought I might use it
for a publicity release.
256
00:12:05,025 --> 00:12:07,358
But you have
my colorful personality
257
00:12:07,360 --> 00:12:09,527
to work with, Stephens.
What else do you want?
258
00:12:09,529 --> 00:12:12,063
Besides, the spell will be
in my book,
259
00:12:12,065 --> 00:12:14,399
which is coming out next month.
260
00:12:14,401 --> 00:12:17,035
And I do not believe in giving
away anything for nothing.
261
00:12:17,037 --> 00:12:19,304
But, Mr. Rightmire,
I believe that people--
262
00:12:19,306 --> 00:12:21,139
Thank you for dropping by,
Stephens.
263
00:12:21,141 --> 00:12:23,808
Well, you will be at our house
tonight after the lecture,
264
00:12:23,810 --> 00:12:24,809
won't you?
265
00:12:24,811 --> 00:12:26,010
Possibly.
266
00:12:26,012 --> 00:12:27,445
Who else will be there?
267
00:12:27,447 --> 00:12:29,781
Mr. Andrews, the editor
of Pictorial Week.
268
00:12:29,783 --> 00:12:31,116
All right, Stephens.
269
00:12:39,459 --> 00:12:43,128
Rightmire should be through
with his lecture about now.
270
00:12:43,130 --> 00:12:45,430
We're anxious for you
to meet him, Mr. Andrews.
271
00:12:45,432 --> 00:12:47,298
I wonder if he does that
business of tripping
272
00:12:47,300 --> 00:12:49,501
and knocking everything down
at each performance.
273
00:12:49,503 --> 00:12:50,502
Of course he does.
274
00:12:50,504 --> 00:12:51,936
It was so obviously staged.
275
00:12:51,938 --> 00:12:53,338
Didn't you think so, Sam?
276
00:12:53,340 --> 00:12:58,309
Hmm? Uh, yes,
yes, of course.
277
00:12:58,311 --> 00:13:01,212
He kidded about the accident
being caused by a witch,
278
00:13:01,214 --> 00:13:04,249
and then he recited a spell
to send the witch into limbo.
279
00:13:04,251 --> 00:13:06,751
I wonder if he'd tell me
his secret.
280
00:13:06,753 --> 00:13:09,187
I have a few relatives
I'd like to make disappear.
281
00:13:09,189 --> 00:13:12,457
ENDORA:
The entire lecture
sounds like nonsense.
282
00:13:12,459 --> 00:13:14,859
Oh, I found it
quite interesting.
283
00:13:14,861 --> 00:13:16,294
Didn't you, Saman--?
284
00:13:16,296 --> 00:13:18,630
Where did Samantha go?
285
00:13:18,632 --> 00:13:20,298
But she was here
just a second ago.
286
00:13:20,300 --> 00:13:22,534
I wonder where
she disappeared to.
287
00:13:25,205 --> 00:13:26,237
What happened?
288
00:13:26,239 --> 00:13:28,673
I, uh, ran
into some thick air.
289
00:13:28,675 --> 00:13:30,775
I'll take a look
in the kitchen.
290
00:13:30,777 --> 00:13:32,677
That's probably
where she is.
291
00:13:32,679 --> 00:13:34,646
The--
The kitchen?
292
00:13:38,585 --> 00:13:41,853
Honey. Honey,
are you in here?
293
00:13:41,855 --> 00:13:42,854
Yes, dear.
294
00:13:42,856 --> 00:13:46,024
Well, where are you?
295
00:13:46,026 --> 00:13:47,859
I'm right here.
296
00:13:47,861 --> 00:13:50,261
Honey, try to hold on
until Rightmire gets here,
297
00:13:50,263 --> 00:13:51,763
then everything
will be all right.
298
00:13:51,765 --> 00:13:54,232
[PHONE RINGS]
299
00:13:55,268 --> 00:13:56,634
Hello.
300
00:13:56,636 --> 00:13:58,036
Yes, Mr. Rightmire.
301
00:14:00,040 --> 00:14:01,706
Oh, now, Mr. Rightmire--
302
00:14:03,143 --> 00:14:05,510
But, Mr. Rightmire,
we're all expecting you.
303
00:14:05,512 --> 00:14:07,745
I'm terribly sorry
to disappoint you, Stephens,
304
00:14:07,747 --> 00:14:09,414
but, uh, I'm rather tired,
305
00:14:09,416 --> 00:14:13,685
and, uh, I have some important
research to do tonight.
306
00:14:13,687 --> 00:14:18,489
Well, please extend my apologies
to, uh, whoever it may concern.
307
00:14:18,491 --> 00:14:20,258
All right? Bye-bye.
308
00:14:23,797 --> 00:14:27,966
Now, my dear,
I'm all yours.
309
00:14:27,968 --> 00:14:30,335
Oh, Mr. Rightmire.
310
00:14:30,337 --> 00:14:32,604
Osgood.
311
00:14:32,606 --> 00:14:35,874
I's good too.
312
00:14:35,876 --> 00:14:39,577
No, no, my dear,
Osgood is my first name.
313
00:14:39,579 --> 00:14:43,414
Um...what's yours?
314
00:14:43,416 --> 00:14:44,883
Beverly.
315
00:14:44,885 --> 00:14:48,186
And I'm thrilled,
just thrilled to meet you.
316
00:14:48,188 --> 00:14:50,021
Well, it was, uh,
most sweet of you
317
00:14:50,023 --> 00:14:52,724
to come backstage
and say such nice things
318
00:14:52,726 --> 00:14:55,526
about my modest
little effort.
319
00:14:55,528 --> 00:14:58,229
Oh, it wasn't modest at all.
320
00:14:58,231 --> 00:15:02,634
It was what you were talking
about that just drives me crazy.
321
00:15:02,636 --> 00:15:04,102
It's so, so--
322
00:15:04,104 --> 00:15:06,070
Fascinating?
323
00:15:06,072 --> 00:15:08,907
No, spooky.
324
00:15:08,909 --> 00:15:11,242
[CHUCKLES]
325
00:15:11,244 --> 00:15:13,645
Mother, we have
to get him here
326
00:15:13,647 --> 00:15:15,847
to find out
what the spell was.
327
00:15:15,849 --> 00:15:17,382
Don't worry, dear.
328
00:15:17,384 --> 00:15:19,550
Osgood Rightmire will be here.
329
00:15:19,552 --> 00:15:21,586
How can you be so sure?
330
00:15:21,588 --> 00:15:24,455
Why, his research
will bring him here.
331
00:15:24,457 --> 00:15:27,025
Right to Morning Glory Circle.
332
00:15:27,027 --> 00:15:28,026
But--
333
00:15:28,028 --> 00:15:32,630
Shhhh! Let me concentrate.
334
00:15:34,100 --> 00:15:39,771
I thought we might go to some,
uh, nice, intimate little club
335
00:15:39,773 --> 00:15:42,373
and, uh, get to know
each other better.
336
00:15:42,375 --> 00:15:45,143
Oh, that sounds just marvie.
337
00:15:45,145 --> 00:15:47,011
And I know just the place.
338
00:15:47,013 --> 00:15:48,246
Good.
339
00:15:48,248 --> 00:15:49,480
Where is it?
340
00:15:49,482 --> 00:15:51,249
On Morning Glory Circle.
341
00:15:53,954 --> 00:15:56,554
Well, uh, lead the way.
342
00:15:58,925 --> 00:16:01,225
Maybe we should've picked
Mr. Rightmire up.
343
00:16:01,227 --> 00:16:03,294
He might've gotten lost.
344
00:16:03,296 --> 00:16:05,029
Not a chance,
I assure you.
345
00:16:05,031 --> 00:16:06,431
How can you be so sure?
346
00:16:06,433 --> 00:16:09,600
Mother means that any man
who has hacked his way through
347
00:16:09,602 --> 00:16:11,836
mysterious jungles,
shouldn't have a problem.
348
00:16:11,838 --> 00:16:13,404
He'll be here
any minute now.
349
00:16:26,286 --> 00:16:27,952
Is something wrong
with the engine?
350
00:16:27,954 --> 00:16:31,189
What does it sound like?
351
00:16:31,191 --> 00:16:35,793
Well, I'm not mechanical.
352
00:16:35,795 --> 00:16:39,063
That, my dear,
is a matter of opinion.
353
00:16:39,065 --> 00:16:41,532
Where's this club
you were telling me about?
354
00:16:41,534 --> 00:16:43,534
I don't know.
355
00:16:43,536 --> 00:16:45,737
Well, why did you say
it was here?
356
00:16:45,739 --> 00:16:47,538
I don't know.
357
00:16:50,043 --> 00:16:53,311
Well, I'll just go in the house
and call the auto club.
358
00:16:54,514 --> 00:16:57,482
It's cold out here.
Can I come with you?
359
00:16:57,484 --> 00:16:59,851
Oh, very well.
360
00:17:19,439 --> 00:17:21,506
Oh, pardon me.
My car--
361
00:17:21,508 --> 00:17:23,374
Mr. Rightmire.
How nice of you to come.
362
00:17:23,376 --> 00:17:25,243
Stephens!
363
00:17:25,245 --> 00:17:30,548
Um, I decided my research
could wait.
364
00:17:30,550 --> 00:17:32,183
Well, good, good.
365
00:17:32,185 --> 00:17:34,819
And, uh, I, uh--
I brought along my, uh--
366
00:17:34,821 --> 00:17:37,155
My niece, who lives here
in the town.
367
00:17:37,157 --> 00:17:38,990
Ah, um, Beverly...
368
00:17:38,992 --> 00:17:40,825
Niece?
Beverly Niece.
369
00:17:40,827 --> 00:17:42,927
No, Beverly Wilson.
370
00:17:42,929 --> 00:17:44,595
Beverly Wilson.
371
00:17:46,232 --> 00:17:48,032
This is
Mr. Darrin Stephens.
372
00:17:48,034 --> 00:17:49,300
Well, hello there.
373
00:17:49,302 --> 00:17:50,568
How do you do?
374
00:17:50,570 --> 00:17:52,437
We were afraid you couldn't
find the place.
375
00:17:52,439 --> 00:17:55,473
There's some people here who are
very anxious to meet you.
376
00:17:55,475 --> 00:17:57,742
Won't you come in?
377
00:17:57,744 --> 00:18:00,078
One word out of you,
and I'll kill you.
378
00:18:02,082 --> 00:18:04,082
Well, I was having a drink
with, uh, a major
379
00:18:04,084 --> 00:18:05,983
up in the officer's mess
in Bonga-Bonga.
380
00:18:05,985 --> 00:18:09,120
And the door opened, and in came
this diminutive colonel,
381
00:18:09,122 --> 00:18:10,521
approximately nine inches high,
382
00:18:10,523 --> 00:18:12,090
immaculately dressed
in every way,
383
00:18:12,092 --> 00:18:14,725
and he swarmed up the stool
to the bar and ordered a drink.
384
00:18:14,727 --> 00:18:16,661
And the major said
to the colonel--
385
00:18:16,663 --> 00:18:19,297
He said,
"Colonel, tell Mr. Osgood
386
00:18:19,299 --> 00:18:21,399
about the time you fell out
with a witch-doctor."
387
00:18:23,570 --> 00:18:25,770
Can I, uh, freshen
anybody's drinks?
388
00:18:25,772 --> 00:18:28,039
No, thank you.
389
00:18:28,041 --> 00:18:30,808
Well, this has been
most interesting, Mr. Rightmire.
390
00:18:30,810 --> 00:18:33,144
Thank you, Mr. Andrews.
Of course, this is only one
391
00:18:33,146 --> 00:18:35,713
of many stories
I have concerning witchcraft.
392
00:18:35,715 --> 00:18:37,048
Fascinating,
Mrs. Stephens.
393
00:18:37,050 --> 00:18:38,883
Yes, indeed.
394
00:18:38,885 --> 00:18:41,152
I could listen to him talk
all night, couldn't you?
395
00:18:41,154 --> 00:18:42,887
Well, perhaps not quite--
396
00:18:42,889 --> 00:18:44,789
Honey.
397
00:18:44,791 --> 00:18:47,258
Pass me the ashtray,
would you, Beverly, dear?
398
00:18:47,260 --> 00:18:48,259
Yes, sir.
399
00:18:50,029 --> 00:18:52,597
I've been away
for several years,
400
00:18:52,599 --> 00:18:55,766
and I'm afraid my niece
is a little awed
401
00:18:55,768 --> 00:18:57,168
by her illustrious uncle.
402
00:18:57,170 --> 00:18:59,137
Isn't that it, dear?
403
00:18:59,139 --> 00:19:00,605
Yes, Uncle Rightmire.
404
00:19:00,607 --> 00:19:02,140
Osgood.
405
00:19:02,142 --> 00:19:04,108
Who?
406
00:19:04,110 --> 00:19:06,410
Mr. Rightmire, I'd like
very much to do an article
407
00:19:06,412 --> 00:19:07,845
on you and your work.
408
00:19:07,847 --> 00:19:09,847
I was, uh, telling him
about the wonderful way
409
00:19:09,849 --> 00:19:11,782
you handled that situation
this afternoon.
410
00:19:11,784 --> 00:19:13,251
Oh, that.
411
00:19:13,253 --> 00:19:16,420
Yes, he was positively
wonderful.
412
00:19:16,422 --> 00:19:17,421
You bet.
413
00:19:17,423 --> 00:19:19,991
Ahem.
414
00:19:19,993 --> 00:19:23,094
Oh, I'm sorry,
Mr. Osgood.
415
00:19:23,096 --> 00:19:27,031
I'm particularly interested
in witchcraft, Mr. Rightmire.
416
00:19:27,033 --> 00:19:31,335
What was the spell you put on
the witches in the audience?
417
00:19:31,337 --> 00:19:35,306
An ancient peasant incantation
I translated from the Hungarian.
418
00:19:35,308 --> 00:19:37,108
Yes, we were trying
to remember it.
419
00:19:37,110 --> 00:19:38,109
How does it go?
420
00:19:38,111 --> 00:19:40,845
As a publisher,
421
00:19:40,847 --> 00:19:43,681
I'm sure Mr. Andrews
will appreciate the answer
422
00:19:43,683 --> 00:19:46,050
that I gave to
your son-in-law earlier.
423
00:19:46,052 --> 00:19:47,885
Read my book.
424
00:19:47,887 --> 00:19:48,986
[RIGHTMIRE CHUCKLES]
425
00:19:48,988 --> 00:19:50,454
ANDREWS:
He's absolutely right.
426
00:19:50,456 --> 00:19:52,523
Excuse me.
427
00:19:54,694 --> 00:19:56,060
I'll be right back.
428
00:19:58,998 --> 00:20:02,233
Mother! Mother!
429
00:20:02,235 --> 00:20:07,271
ENDORA:
He did it to me.
And without the incantation.
430
00:20:07,273 --> 00:20:09,207
Mother, where are you?
431
00:20:09,209 --> 00:20:11,375
Here I am.
432
00:20:11,377 --> 00:20:13,578
Ooh!
433
00:20:13,580 --> 00:20:16,614
Mother,
he's a warlock.
434
00:20:16,616 --> 00:20:18,983
He could be.
435
00:20:18,985 --> 00:20:21,519
Yes, he certainly
could be.
436
00:20:22,555 --> 00:20:24,822
And we've got to find out.
437
00:20:24,824 --> 00:20:28,726
We'll just have to give him
the ordeal by fire.
438
00:20:28,728 --> 00:20:31,162
But how? And with what?
439
00:20:31,164 --> 00:20:33,531
The most simple test
is to give him a glass of
440
00:20:33,533 --> 00:20:38,569
cayenne, red peppers, hot sauce
and a little tomato juice.
441
00:20:38,571 --> 00:20:40,238
Of course.
442
00:20:40,240 --> 00:20:43,774
If he can drink that,
he's a warlock all right.
443
00:20:43,776 --> 00:20:45,676
I was in this village
in darkest Africa,
444
00:20:45,678 --> 00:20:47,945
investigating some
strange voodoo rites,
445
00:20:47,947 --> 00:20:50,281
and the chief came up
to me and said--
446
00:20:50,283 --> 00:20:51,549
Excuse me.
447
00:20:53,553 --> 00:20:56,387
After midnight everyone.
Time for Bloody Mary's.
448
00:20:56,389 --> 00:20:58,923
Oh, that's
a marvelous idea.
449
00:20:58,925 --> 00:21:00,625
LARRY:
Oh, thank you,
Endora.
450
00:21:00,627 --> 00:21:02,226
Thank you very much.
451
00:21:02,228 --> 00:21:07,198
Well, here's to the success
of your book, Mr. Rightmire.
452
00:21:07,200 --> 00:21:08,199
Thank you.
453
00:21:25,018 --> 00:21:27,952
Cayenne and red pepper?
What for?
454
00:21:27,954 --> 00:21:29,020
You almost killed him!
455
00:21:29,022 --> 00:21:31,422
To prove he
isn't a warlock.
456
00:21:31,424 --> 00:21:33,124
He doesn't even know
what he's doing.
457
00:21:33,126 --> 00:21:34,992
He's a stupid bundler!
458
00:21:34,994 --> 00:21:36,394
Mother!
What?
459
00:21:36,396 --> 00:21:39,463
Maybe he has a charm,
a talisman of some sort,
460
00:21:39,465 --> 00:21:41,065
that he doesn't know
anything about.
461
00:21:41,067 --> 00:21:43,868
Yes, yes.
462
00:21:43,870 --> 00:21:45,436
That has to be it!
463
00:21:45,438 --> 00:21:48,139
Ah-ha! All right,
back to the living room.
464
00:21:53,379 --> 00:21:55,579
Really, I'm awfully sorry,
Mr. Rightmire.
465
00:21:55,581 --> 00:21:56,881
I hope you're feeling better.
466
00:21:56,883 --> 00:21:58,182
Fine.
Thank you. Fine.
467
00:21:58,184 --> 00:21:59,183
I made you a fresh one.
468
00:21:59,185 --> 00:22:01,085
No more, dear lady, no more.
469
00:22:01,654 --> 00:22:03,421
[MOUTHING]
470
00:22:05,291 --> 00:22:07,258
Incidentally, I'm sure
none of you know this,
471
00:22:07,260 --> 00:22:10,261
but the Bayou folk of Louisiana
used cayenne and red pepper
472
00:22:10,263 --> 00:22:11,962
as a test
for warlocks.
473
00:22:11,964 --> 00:22:15,566
That's a rather interesting
ring, Mr. Rightmire.
474
00:22:15,568 --> 00:22:17,001
Where did you get it?
475
00:22:17,003 --> 00:22:20,705
From an old mystic who lived
at the headwaters of the Nile.
476
00:22:20,707 --> 00:22:21,706
May I see it?
477
00:22:21,708 --> 00:22:24,442
This ring never leaves
my finger.
478
00:22:25,345 --> 00:22:26,844
Ahh!
479
00:22:27,814 --> 00:22:30,548
Except for you, dear lady.
480
00:22:32,985 --> 00:22:34,185
Did you see that?
481
00:22:34,187 --> 00:22:36,153
It practically jumped
out of my hand.
482
00:22:39,058 --> 00:22:41,726
Mother, I'm getting
that feeling again.
483
00:22:41,728 --> 00:22:42,960
Me too. Come on.
484
00:22:42,962 --> 00:22:44,595
LARRY:
It can't have gone
very far.
485
00:22:44,597 --> 00:22:46,831
RIGHTMIRE: No, no.
ANDREWS: Look above your hand.
486
00:22:46,833 --> 00:22:48,132
Under the sofa?
487
00:22:48,134 --> 00:22:49,700
It's got to be in this room
somewhere.
488
00:22:49,702 --> 00:22:52,737
ENDORA:
All right. You first, dear.
489
00:22:52,739 --> 00:22:54,839
Thank you, Mother.
490
00:22:57,176 --> 00:22:59,977
It's too dangerous to be
in the hands of an amateur.
491
00:22:59,979 --> 00:23:01,479
Well, we can't let him
have it back.
492
00:23:01,481 --> 00:23:02,480
No.
493
00:23:11,290 --> 00:23:13,524
He'll never know
the difference.
494
00:23:13,526 --> 00:23:15,426
Come on.
495
00:23:19,832 --> 00:23:22,633
Is this the ring you're looking
for, Mr. Rightmire?
496
00:23:22,635 --> 00:23:24,635
Yes.
Where did you find it?
497
00:23:24,637 --> 00:23:26,937
In the kitchen.
It must've rolled there.
498
00:23:26,939 --> 00:23:28,973
It's a busy little ring,
isn't it?
499
00:23:31,544 --> 00:23:34,211
Yes. Well, uh, I'd better
be toddling along.
500
00:23:34,213 --> 00:23:36,680
I, uh, have to get Miss Wilson
back home, you know.
501
00:23:36,682 --> 00:23:40,785
I'm sure your little niece isn't
used to being out so late.
502
00:23:40,787 --> 00:23:43,554
Hey, what about the car,
Uncle Rightmire?
503
00:23:43,556 --> 00:23:45,723
Yes, of course.
The, uh-- The auto club.
504
00:23:45,725 --> 00:23:48,325
Oh, doesn't it work?
505
00:23:48,327 --> 00:23:50,194
Why don't you try it again.
506
00:23:50,196 --> 00:23:53,564
Yes, yes, I'll, uh--
I'll do that.
507
00:23:53,566 --> 00:23:57,868
Well, Mrs. Stephens,
thank you so, so much.
508
00:23:57,870 --> 00:24:01,005
Oh, no,
Mr. Rightmire.
509
00:24:01,007 --> 00:24:03,774
Thanks to you, we've had
an enchanting evening.
510
00:24:03,776 --> 00:24:05,476
So be it.
511
00:24:05,478 --> 00:24:07,711
Let me sum up by saying
what you've all heard
512
00:24:07,713 --> 00:24:09,547
many times before.
513
00:24:09,549 --> 00:24:11,215
Discount coincidence,
514
00:24:11,217 --> 00:24:14,718
discredit fate,
dispense with superstition
515
00:24:14,720 --> 00:24:16,187
and you'll be secure
516
00:24:16,189 --> 00:24:19,557
as I am in the conviction
that there is no such thing
517
00:24:19,559 --> 00:24:21,459
as witchcraft.
518
00:24:29,202 --> 00:24:32,470
BEVERLY:
Mr. Rightmire!
Mr. Rightmire!
519
00:24:35,074 --> 00:24:36,841
Ta-ta!
520
00:24:40,713 --> 00:24:43,714
[♪♪♪]
36905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.