Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,770 --> 00:00:03,936
[♪♪♪]
2
00:00:03,938 --> 00:00:05,637
[PHONE RINGS]
3
00:00:09,243 --> 00:00:10,676
Hello.
4
00:00:10,678 --> 00:00:12,144
Oh, hi, Sally.
5
00:00:12,146 --> 00:00:13,746
I was wondering where you were.
6
00:00:13,748 --> 00:00:15,881
[CRYING]
7
00:00:15,883 --> 00:00:18,817
Oh, hang on just a minute,
will you?
8
00:00:18,819 --> 00:00:21,153
I'm sorry, sweetheart.
I know you're hungry.
9
00:00:21,155 --> 00:00:22,221
I'll feed you in a minute.
10
00:00:22,223 --> 00:00:24,990
Uh, hello.
11
00:00:24,992 --> 00:00:26,992
Yes, you'll have to speak
a little louder.
12
00:00:26,994 --> 00:00:29,061
The baby's crying.
13
00:00:29,063 --> 00:00:30,796
You can't?
14
00:00:30,798 --> 00:00:34,166
Oh, Sally,
I was depending on you.
15
00:00:34,168 --> 00:00:36,502
Well,
I am sorry.
16
00:00:36,504 --> 00:00:38,337
How about your sister?
17
00:00:38,339 --> 00:00:40,739
Oh, yes,
I understand.
18
00:00:40,741 --> 00:00:43,642
I hope you both
feel better soon.
19
00:00:43,644 --> 00:00:46,378
Bye-bye.
20
00:00:47,548 --> 00:00:49,248
Where did you get
that bottle?
21
00:00:49,250 --> 00:00:51,050
Really, Samantha!
22
00:00:51,052 --> 00:00:52,351
Where do you think
she got it?
23
00:00:52,353 --> 00:00:54,386
Oh, well, thank goodness.
24
00:00:54,388 --> 00:00:57,523
For one terrible moment,
I thought maybe Tabatha had...
25
00:00:57,525 --> 00:00:59,425
Well, you never know.
26
00:00:59,427 --> 00:01:01,660
[♪♪♪]
27
00:01:05,666 --> 00:01:07,933
[♪♪♪]
28
00:01:45,773 --> 00:01:48,173
[♪♪♪]
29
00:01:52,413 --> 00:01:53,579
[♪♪♪]
30
00:01:53,581 --> 00:01:55,380
Thank you.
31
00:01:55,382 --> 00:01:58,016
Well, that's the last of them.
32
00:01:58,018 --> 00:02:00,752
I've tried every babysitter
I know.
33
00:02:00,754 --> 00:02:02,387
I have a lunch date
with Darrin
34
00:02:02,389 --> 00:02:03,655
and a very
important client
35
00:02:03,657 --> 00:02:06,091
who insists upon
meeting everybody's wives.
36
00:02:06,093 --> 00:02:07,893
Well, if you really
want to go out to lunch,
37
00:02:07,895 --> 00:02:08,994
why don't you
toddle off?
38
00:02:08,996 --> 00:02:10,462
I'll stay here
with Tabatha.
39
00:02:10,464 --> 00:02:11,897
[SIGHS]
40
00:02:11,899 --> 00:02:13,398
No, Mother.
I I better not.
41
00:02:14,702 --> 00:02:16,335
Thank you for offering, though.
42
00:02:16,337 --> 00:02:18,837
What do you mean,
you'd better not?
43
00:02:18,839 --> 00:02:21,373
You've never stayed
with Tabatha before.
44
00:02:21,375 --> 00:02:24,343
Well, although this may come
as a surprise, Samantha,
45
00:02:24,345 --> 00:02:26,645
I'm not a complete stranger
to babies.
46
00:02:26,647 --> 00:02:30,415
You, as I recall,
were once one yourself.
47
00:02:31,352 --> 00:02:34,219
Don't you trust me,
Samantha?
48
00:02:34,221 --> 00:02:35,721
Of course I do.
49
00:02:35,723 --> 00:02:37,523
Doesn't Dagwood trust me?
50
00:02:37,525 --> 00:02:38,824
Well...
51
00:02:38,826 --> 00:02:41,527
Oh! That presumptuous mortal.
52
00:02:41,529 --> 00:02:44,530
Refusing to let me babysit
with my own flesh and blood.
53
00:02:44,532 --> 00:02:46,698
All right, Mother, all right.
I'm sorry.
54
00:02:46,700 --> 00:02:48,033
Of course you can stay.
55
00:02:48,035 --> 00:02:49,868
Marvelous.
56
00:02:49,870 --> 00:02:52,171
Do tell Dorian.
57
00:02:52,173 --> 00:02:54,006
It's sure to ruin his lunch.
58
00:02:54,008 --> 00:02:55,641
It's Darian!
59
00:02:55,643 --> 00:02:56,808
Uh, Doria--
60
00:02:56,810 --> 00:02:57,876
Darrin.
61
00:02:57,878 --> 00:03:00,279
And I'll do nothing of the kind.
62
00:03:00,281 --> 00:03:02,548
Now, Mother, promise me...
63
00:03:02,550 --> 00:03:04,550
no funny business.
64
00:03:04,552 --> 00:03:06,585
Witch's honor.
65
00:03:06,587 --> 00:03:08,353
I promise, angel.
66
00:03:08,355 --> 00:03:09,555
[TABATHA CRIES]
67
00:03:09,557 --> 00:03:11,256
That's a...
68
00:03:11,258 --> 00:03:14,193
That's a nice
little girl.
69
00:03:14,195 --> 00:03:18,897
And the beautiful,
charming, kindly witch,
70
00:03:18,899 --> 00:03:23,101
said to the nasty,
old Snow White,
71
00:03:23,103 --> 00:03:27,072
"Here is a lovely apple."
72
00:03:27,074 --> 00:03:29,107
Oh, don't kick, darling.
73
00:03:29,109 --> 00:03:32,311
Now, listen, we're trying to
make you much more comfortable.
74
00:03:32,313 --> 00:03:33,478
That's a girl.
75
00:03:33,480 --> 00:03:34,513
[DOORBELL RINGS]
76
00:03:34,515 --> 00:03:36,381
Come...
77
00:03:39,687 --> 00:03:41,920
Come in!
78
00:03:41,922 --> 00:03:47,526
Oh, Mrs. Stephens, the most
remarkable thing happened.
79
00:03:47,528 --> 00:03:50,796
I was just feeding
little Edgar,
80
00:03:50,798 --> 00:03:52,864
the sweetums,
and you know what he did?
81
00:03:52,866 --> 00:03:55,968
He grabbed the spoon--
Oh, it's you.
82
00:03:55,970 --> 00:03:58,337
I thought Mrs. Stephens
was here.
83
00:03:58,339 --> 00:03:59,738
Well, Samantha
isn't here.
84
00:03:59,740 --> 00:04:04,042
Mrs. Kravitz, do you know
how to change a diaper?
85
00:04:04,044 --> 00:04:06,845
I was just leaving.
86
00:04:08,515 --> 00:04:11,250
What an adorable baby.
87
00:04:11,252 --> 00:04:12,551
I'll hold him while--
88
00:04:12,553 --> 00:04:14,519
Oh, he doesn't like
to be held.
89
00:04:14,521 --> 00:04:18,023
Oh. Well, then, just set
the little darling right here,
90
00:04:18,025 --> 00:04:19,825
and I'll watch him.
91
00:04:19,827 --> 00:04:24,096
Well, he doesn't like
to be touched, either.
92
00:04:24,098 --> 00:04:25,831
ENDORA:
Very well,
just as you say.
93
00:04:25,833 --> 00:04:28,600
Ohhh...
94
00:04:28,602 --> 00:04:31,737
Hello, cutie.
95
00:04:31,739 --> 00:04:36,341
Is Auntie Gladys
going to change you, huh?
96
00:04:36,343 --> 00:04:39,311
I suppose you're wondering
why I came in with a baby.
97
00:04:39,313 --> 00:04:40,579
No.
98
00:04:40,581 --> 00:04:43,081
Edgar is Edna's child.
99
00:04:43,083 --> 00:04:44,216
Edna is my sister.
100
00:04:45,919 --> 00:04:49,121
Edgar was born
the very same week as Tabatha.
101
00:04:49,123 --> 00:04:51,657
Oh, but they're
completely different.
102
00:04:51,659 --> 00:04:54,593
How nice,
considering he's a boy.
103
00:04:54,595 --> 00:04:57,529
Oh, no, I mean really different.
104
00:04:57,531 --> 00:04:59,231
Well, I wouldn't be surprised.
105
00:04:59,233 --> 00:05:01,867
Edgar is much more advanced.
106
00:05:01,869 --> 00:05:07,105
Aren't you? Aren't you?
You little Einstein, you!
107
00:05:07,107 --> 00:05:10,842
You see, my sister's husband
is a CPA,
108
00:05:10,844 --> 00:05:12,744
and you know how smart they are.
109
00:05:12,746 --> 00:05:15,414
So naturally
Edgar is much farther along
110
00:05:15,416 --> 00:05:17,549
than other babies his own age.
111
00:05:17,551 --> 00:05:19,618
Now, take Tabatha.
112
00:05:19,620 --> 00:05:22,354
Edgar was crawling
almost a week before--
113
00:05:22,356 --> 00:05:23,889
Ow!
114
00:05:23,891 --> 00:05:25,590
Ooh!
115
00:05:25,592 --> 00:05:26,992
I pricked myself.
116
00:05:26,994 --> 00:05:29,194
Oh, I'm so sorry.
117
00:05:29,196 --> 00:05:32,297
Yes, but I wasn't
even near a pin.
118
00:05:32,299 --> 00:05:34,066
I'd finished.
119
00:05:34,068 --> 00:05:38,637
Oh, don't you worry,
sweetums.
120
00:05:38,639 --> 00:05:42,574
You'll clench your fist,
and you'll gurgle and laugh
121
00:05:42,576 --> 00:05:46,778
and eat with a spoon
just like Edgar.
122
00:05:48,415 --> 00:05:52,851
Now that Auntie Gladys
has made you all comfy-wumfy,
123
00:05:52,853 --> 00:05:57,356
maybe nice old granny will give
you some milky-wilky, huh?
124
00:05:57,358 --> 00:05:59,157
TABATHA:
No, thank you, Mrs. Kravitz.
125
00:05:59,159 --> 00:06:00,592
I don't care
for any.
126
00:06:01,995 --> 00:06:03,328
She talked!
127
00:06:03,330 --> 00:06:04,763
So she did.
128
00:06:04,765 --> 00:06:07,733
[GASPS]
The baby talked!
129
00:06:07,735 --> 00:06:11,036
Abner, I tell you,
that baby talked!
130
00:06:11,038 --> 00:06:12,704
I heard it
with my own ears.
131
00:06:12,706 --> 00:06:15,173
You mean you let her
get a word in?
132
00:06:15,175 --> 00:06:17,275
I asked it
if it wanted some milk.
133
00:06:17,277 --> 00:06:19,811
And she said,
“No, thank you.
134
00:06:19,813 --> 00:06:21,079
I've just eaten."
135
00:06:21,081 --> 00:06:22,481
So?
136
00:06:22,483 --> 00:06:25,016
What's so remarkable about that?
The kid wasn't hungry.
137
00:06:25,018 --> 00:06:28,220
Abner, infants don't talk.
138
00:06:28,222 --> 00:06:29,988
Even Edgar doesn't talk.
139
00:06:29,990 --> 00:06:31,223
You make up for him.
140
00:06:31,225 --> 00:06:32,858
Abner, I'm telling you.
141
00:06:32,860 --> 00:06:35,594
I heard that little baby,
Tabatha, talk.
142
00:06:35,596 --> 00:06:37,362
Now, do you believe me, or not?
143
00:06:37,364 --> 00:06:39,064
Why shouldn't I believe ya?
144
00:06:39,066 --> 00:06:41,099
For a year now,
you've been telling me
145
00:06:41,101 --> 00:06:42,901
there's funny things
going on over there.
146
00:06:42,903 --> 00:06:45,036
Once you saw people flying,
147
00:06:45,038 --> 00:06:48,006
then you saw pictures
hanging themselves on the walls.
148
00:06:48,008 --> 00:06:50,142
Now you tell me
an infant can talk.
149
00:06:50,144 --> 00:06:52,944
Know something?
You're improving.
150
00:06:52,946 --> 00:06:54,079
Mah!
151
00:06:55,716 --> 00:06:59,151
Come on. You come sit
over here.
152
00:06:59,153 --> 00:07:00,152
Yes, indeed.
153
00:07:00,154 --> 00:07:02,821
[PHONE RINGS]
154
00:07:09,163 --> 00:07:10,662
Yes?
155
00:07:10,664 --> 00:07:12,631
Samantha?
156
00:07:12,633 --> 00:07:14,132
Oh, fine.
157
00:07:14,134 --> 00:07:15,867
Fine. Did you have a nice lunch?
158
00:07:15,869 --> 00:07:17,602
Oh, no, no trouble.
159
00:07:17,604 --> 00:07:19,504
No calls.
160
00:07:19,506 --> 00:07:22,808
Yes, she's right here in my arms
looking so bright-eyed,
161
00:07:22,810 --> 00:07:25,410
you'd think
she was about to talk.
162
00:07:25,412 --> 00:07:27,112
Oh, no, no, dear.
Take your time.
163
00:07:27,114 --> 00:07:28,213
No rush.
164
00:07:28,215 --> 00:07:30,348
Bye-bye.
165
00:07:30,350 --> 00:07:33,585
There, yes, that was your mummy.
166
00:07:33,587 --> 00:07:36,188
Yes, I'm going to tell you
another nice story
167
00:07:36,190 --> 00:07:38,123
about two
naughty little children,
168
00:07:38,125 --> 00:07:40,492
called Hansel and Gretel.
169
00:07:40,494 --> 00:07:42,160
[GIGGLES]
170
00:07:42,162 --> 00:07:44,663
Yes. Of course,
I'm going to tell you the truth
171
00:07:44,665 --> 00:07:46,097
about Hansel
and Gretel.
172
00:07:46,099 --> 00:07:48,333
Not any of those
old falsehoods
173
00:07:48,335 --> 00:07:51,570
they've been spreading around
for years.
174
00:07:51,572 --> 00:07:54,206
Now, there.
Are you comfortable?
175
00:07:54,208 --> 00:07:56,475
Yes. The book?
176
00:07:56,477 --> 00:07:58,343
Here we are.
177
00:07:58,345 --> 00:08:01,379
Let's see if we
can find the story.
178
00:08:01,381 --> 00:08:03,215
Yes, here it is.
179
00:08:03,217 --> 00:08:07,185
Now, "Once upon a time,
a nice, kindly witch
180
00:08:07,187 --> 00:08:10,288
"lived in a gingerbread house
in the forest.
181
00:08:10,290 --> 00:08:13,258
She wasn't bothering anyone
or causing any harm."
182
00:08:13,260 --> 00:08:15,160
You understand that, Tabatha.
183
00:08:15,162 --> 00:08:18,230
"Well, unfortunately, one day,
two nasty little hooligans
184
00:08:18,232 --> 00:08:21,867
"called Hansel and Gretel,
found the gingerbread house.
185
00:08:21,869 --> 00:08:23,535
"Well...
186
00:08:23,537 --> 00:08:26,404
"without so much
as a by-your-leave,
187
00:08:26,406 --> 00:08:29,107
"the two little gluttons
broke off her window ledge
188
00:08:29,109 --> 00:08:30,208
and ate it!"
189
00:08:30,210 --> 00:08:33,044
Now, what do you think of that?
190
00:08:33,046 --> 00:08:34,279
[GURGLES]
Yes.
191
00:08:34,281 --> 00:08:37,249
"Well, naturally,
the nice witch was concerned."
192
00:08:37,251 --> 00:08:39,951
I mean, who likes vandalism?
193
00:08:39,953 --> 00:08:42,854
[♪♪♪]
194
00:08:47,394 --> 00:08:48,994
Mr. Stephens!
195
00:08:48,996 --> 00:08:51,029
Oh, Mr. Stephens! Wait!
196
00:08:53,333 --> 00:08:54,933
Oh, Mr. Stephens.
197
00:08:54,935 --> 00:08:56,201
Oh, hi, Mrs. Kravitz.
198
00:08:56,203 --> 00:08:58,737
I just wanted
to congratulate you on Tabatha.
199
00:08:58,739 --> 00:09:00,405
What about Tabatha?
200
00:09:00,407 --> 00:09:03,475
Well, about the way she talks
and everything.
201
00:09:03,477 --> 00:09:04,743
Oh, it's wonderful.
202
00:09:04,745 --> 00:09:06,177
A genius
on my very own block.
203
00:09:06,179 --> 00:09:08,480
Tabatha talked?
204
00:09:08,482 --> 00:09:10,048
Why, yes. I heard her.
205
00:09:10,050 --> 00:09:13,351
She said, “No, thank you,
Mrs. Kravitz. I won't have any".
206
00:09:13,353 --> 00:09:14,853
She meant milk.
207
00:09:14,855 --> 00:09:16,821
I had suggested
that she have some milk.
208
00:09:16,823 --> 00:09:20,025
[♪♪♪]
209
00:09:28,235 --> 00:09:31,503
[TABATHA GURGLING]
210
00:09:34,975 --> 00:09:37,242
Hello, Tabatha.
211
00:09:37,244 --> 00:09:38,977
I'm your Daddy.
212
00:09:41,081 --> 00:09:42,847
Do you have anything
to say to Daddy?
213
00:09:42,849 --> 00:09:44,583
Is there anything you'd like?
214
00:09:44,585 --> 00:09:47,619
Just tell Daddy,
and I'll get it for you.
215
00:09:47,621 --> 00:09:50,155
I imagine she'd like her dinner.
It's already in the--
216
00:09:50,157 --> 00:09:51,256
Shh!
217
00:09:51,258 --> 00:09:52,624
Let her say it herself.
218
00:09:52,626 --> 00:09:55,860
Darrin, are you all right?
219
00:09:55,862 --> 00:09:57,062
Fine.
220
00:09:57,064 --> 00:09:58,663
Just fine for a man
who's just learned
221
00:09:58,665 --> 00:09:59,931
his infant daughter can talk.
222
00:09:59,933 --> 00:10:01,399
Tabatha, talk?
223
00:10:01,401 --> 00:10:03,001
Mrs. Kravitz told me
all about it.
224
00:10:03,003 --> 00:10:04,803
How she said, “No, thank you,
Mrs. Kravitz.
225
00:10:04,805 --> 00:10:06,004
I don't care for any milk.”
226
00:10:06,006 --> 00:10:07,105
Mrs. Kravitz?
227
00:10:07,107 --> 00:10:08,773
No, Tabatha!
228
00:10:08,775 --> 00:10:10,208
You mean you didn't hear it?
229
00:10:10,210 --> 00:10:11,643
No, I didn't.
230
00:10:11,645 --> 00:10:13,712
It must've happened
while we were having lunch.
231
00:10:13,714 --> 00:10:15,080
When the babysitter
was here.
232
00:10:15,082 --> 00:10:16,181
Mother!
233
00:10:16,183 --> 00:10:17,849
What mother?
234
00:10:17,851 --> 00:10:20,051
Your Mother.
235
00:10:20,053 --> 00:10:21,586
Sam!
236
00:10:21,588 --> 00:10:23,955
Well, um, uh,
Darrin,
237
00:10:23,957 --> 00:10:25,957
the babysitter
got the flu,
238
00:10:25,959 --> 00:10:27,325
and I couldn't get
anyone else.
239
00:10:27,327 --> 00:10:29,461
I didn't want to break
our lunch date.
240
00:10:29,463 --> 00:10:30,929
Well, it was
the only thing to do.
241
00:10:30,931 --> 00:10:32,330
Honey, you didn't.
242
00:10:32,332 --> 00:10:34,199
You didn't leave Tabatha
alone with that--
243
00:10:34,201 --> 00:10:35,800
That-- That broom jockey.
244
00:10:35,802 --> 00:10:37,702
Darrin, she is my mother.
245
00:10:37,704 --> 00:10:39,471
She got her feelings hurt
when I refused,
246
00:10:39,473 --> 00:10:41,206
she promised
she wouldn't do anything.
247
00:10:41,208 --> 00:10:43,875
Promises or no, you don't leave
a four-time loser alone
248
00:10:43,877 --> 00:10:45,210
with an open safe!
249
00:10:45,212 --> 00:10:46,211
Oh.
250
00:10:46,213 --> 00:10:47,212
Can you get her here?
251
00:10:47,214 --> 00:10:49,681
That won't be necessary.
252
00:10:49,683 --> 00:10:52,884
Broom-jockey, am I?
253
00:10:52,886 --> 00:10:54,252
Mother, you promised.
254
00:10:54,254 --> 00:10:56,688
Truly, darling,
I just couldn't help myself.
255
00:10:56,690 --> 00:10:59,124
Couldn't help yourself?
Is that your excuse?
256
00:10:59,126 --> 00:11:01,760
Darrin, Darrin. Now, just
give her a chance to explain.
257
00:11:01,762 --> 00:11:03,294
Mother, you come down here.
258
00:11:05,666 --> 00:11:09,100
That very foolish woman
and her very advanced nephew
259
00:11:09,102 --> 00:11:10,468
just got on my nerves,
260
00:11:10,470 --> 00:11:14,239
so I put a few simple words
in the baby's mouth.
261
00:11:14,241 --> 00:11:16,941
Oh, it was more than
human flesh could bear!
262
00:11:16,943 --> 00:11:18,009
You're not human!
263
00:11:18,011 --> 00:11:19,077
Darrin.
True.
264
00:11:19,079 --> 00:11:20,278
Mother.
265
00:11:20,280 --> 00:11:22,280
How dare you play
your stupid, childish tricks
266
00:11:22,282 --> 00:11:23,348
on an innocent baby?!
267
00:11:23,350 --> 00:11:24,616
Mother-- Darrin.
268
00:11:24,618 --> 00:11:26,217
There's no need
to shout.
269
00:11:26,219 --> 00:11:27,352
You'll disturb the baby.
270
00:11:27,354 --> 00:11:29,421
The baby, you couldn't
care less about the baby!
271
00:11:29,423 --> 00:11:30,422
[GASPS]
272
00:11:30,424 --> 00:11:32,590
Now, can't we just discuss this
273
00:11:32,592 --> 00:11:34,359
like adults?
274
00:11:34,361 --> 00:11:39,164
That baby, my granddaughter,
was being insulted.
275
00:11:39,166 --> 00:11:42,333
She was made to sound
like a dim-witted lump!
276
00:11:42,335 --> 00:11:43,968
So what?
Darin!
277
00:11:43,970 --> 00:11:45,103
All that's important
278
00:11:45,105 --> 00:11:47,005
is that she's a normal,
healthy, happy baby.
279
00:11:47,007 --> 00:11:49,340
[CRYING]
280
00:11:49,342 --> 00:11:51,576
There,
she isn't happy anymore.
281
00:11:51,578 --> 00:11:53,078
There, you see?
You see?
282
00:11:53,080 --> 00:11:54,112
You made
the baby cry.
283
00:11:54,114 --> 00:11:55,880
I'm entitled!
I'm her father.
284
00:11:55,882 --> 00:11:58,650
And from now on, you keep
your conjuring mitts off of her!
285
00:11:58,652 --> 00:11:59,651
Uh-oh.
286
00:11:59,653 --> 00:12:00,785
[DOORBELL RINGS]
287
00:12:00,787 --> 00:12:02,887
DARRIN:
Don't go away.
I'm not finished.
288
00:12:02,889 --> 00:12:04,322
Oh-ho-ho-ho!
289
00:12:04,324 --> 00:12:06,925
That's where you're wrong.
You're all finished!
290
00:12:06,927 --> 00:12:08,393
Mother!
Don't you dare.
291
00:12:08,395 --> 00:12:10,028
That's right,
that's right.
292
00:12:10,030 --> 00:12:11,930
Not in front
of the baby.
293
00:12:13,633 --> 00:12:15,767
This is the house
with the talking baby?
294
00:12:15,769 --> 00:12:17,769
This is it.
Their name is Stephens.
295
00:12:17,771 --> 00:12:18,870
Oh, no!
296
00:12:18,872 --> 00:12:20,839
What's the matter,
Mrs. Kravitz?
297
00:12:20,841 --> 00:12:24,109
You can't keep a thing
like this to yourself.
298
00:12:24,111 --> 00:12:27,011
A thing like this
belongs to the world.
299
00:12:27,013 --> 00:12:29,080
Daily Mail, ma'am.
300
00:12:29,082 --> 00:12:33,885
We got a call from some lady,
says you got a...talking baby.
301
00:12:33,887 --> 00:12:35,520
Yes, that was me.
302
00:12:35,522 --> 00:12:37,989
Uh, Mrs. Kravitz,
with a K.
303
00:12:37,991 --> 00:12:39,924
R-A-V-I-T-Z.
304
00:12:39,926 --> 00:12:41,593
That's her.
305
00:12:41,595 --> 00:12:43,428
She's the one.
306
00:12:43,430 --> 00:12:45,230
Hello, Tabatha.
307
00:12:45,232 --> 00:12:48,433
These are the gentlemen
of the press.
308
00:12:48,435 --> 00:12:51,436
Mrs. Kravitz, I'm sure
you've made a mistake.
309
00:12:51,438 --> 00:12:53,605
Well, I know
what I heard.
310
00:12:53,607 --> 00:12:56,674
Gentlemen, I'm sorry that, uh,
you've been brought out here
311
00:12:56,676 --> 00:12:57,909
on a wild-goose chase, but--
312
00:12:57,911 --> 00:13:00,945
Yes. I don't know what
Mrs. Kravitz told you.
313
00:13:00,947 --> 00:13:04,816
The truth, the whole truth
and nothing but the truth.
314
00:13:04,818 --> 00:13:06,551
DARRIN:
But the baby didn't talk.
315
00:13:06,553 --> 00:13:09,621
Gurgled maybe or, uh--
316
00:13:09,623 --> 00:13:11,823
Or maybe there was a radio
playing somewhere,
317
00:13:11,825 --> 00:13:13,291
and that's
what she heard.
318
00:13:13,293 --> 00:13:15,660
Radio. Anyway, uh,
319
00:13:15,662 --> 00:13:18,163
you can see for yourself,
she's just an infant.
320
00:13:18,165 --> 00:13:19,964
Oh, she doesn't even say
"Mama" yet.
321
00:13:19,966 --> 00:13:21,099
No.
322
00:13:21,101 --> 00:13:22,767
Well, we figured
as much.
323
00:13:22,769 --> 00:13:24,035
We had to
check it out.
324
00:13:24,037 --> 00:13:25,503
Hey, wait a minute!
Wait a minute!
325
00:13:25,505 --> 00:13:28,706
She heard it.
She can tell you.
326
00:13:28,708 --> 00:13:30,375
My mother-in-law didn't hear
a thing.
327
00:13:30,377 --> 00:13:33,244
Oh. Are you
referring to me,
328
00:13:33,246 --> 00:13:35,647
the broom jockey?
329
00:13:35,649 --> 00:13:37,015
What about it, lady?
330
00:13:37,017 --> 00:13:39,083
Besides, she makes up things.
331
00:13:39,085 --> 00:13:41,586
Y-you can't believe
a thing she says.
332
00:13:41,588 --> 00:13:42,787
TABATHA:
On the contrary,
333
00:13:42,789 --> 00:13:45,523
my grandmother always
tells the truth.
334
00:13:45,525 --> 00:13:46,624
[GIGGLES]
335
00:13:46,626 --> 00:13:48,159
Ah-ha!
336
00:13:50,130 --> 00:13:53,331
Did--? Did you hear
what I heard?
337
00:13:53,333 --> 00:13:56,801
How about a little statement
for the press, honey?
338
00:13:56,803 --> 00:13:58,436
TABATHA:
Not tonight, gentlemen.
339
00:13:58,438 --> 00:13:59,971
I haven't had my dinner.
340
00:13:59,973 --> 00:14:01,072
Okay. Hold it!
341
00:14:01,074 --> 00:14:02,507
We'll see you
tomorrow.
342
00:14:02,509 --> 00:14:05,109
Oh, what
a story.
343
00:14:05,111 --> 00:14:07,111
So long, folks.
Look for yourselves
344
00:14:07,113 --> 00:14:08,179
in the morning edition.
345
00:14:08,181 --> 00:14:09,414
Hey, wait a minute!
346
00:14:09,416 --> 00:14:11,482
Wait for me! Wait till
I tell you how these people
347
00:14:11,484 --> 00:14:12,984
fly in and out of windows...
348
00:14:20,260 --> 00:14:24,162
Darrin, you can push Mother
just so far.
349
00:14:25,866 --> 00:14:27,498
[TABATHA COOS]
350
00:14:32,439 --> 00:14:36,074
[♪♪♪]
351
00:14:49,990 --> 00:14:52,090
Sam?
352
00:14:53,493 --> 00:14:54,692
Sam!
353
00:14:54,694 --> 00:14:55,827
Samantha--
354
00:14:55,829 --> 00:14:57,095
Shh!
355
00:14:57,097 --> 00:14:58,129
Ooh!
356
00:14:58,131 --> 00:14:59,464
Maybe nobody'll notice.
357
00:14:59,466 --> 00:15:00,565
Not notice?
358
00:15:00,567 --> 00:15:02,233
This is the kind of thing
people eat up!
359
00:15:02,235 --> 00:15:03,635
We're in for it,
believe me.
360
00:15:03,637 --> 00:15:06,638
Oh, Darrin, I'm sure people
have much too much to do
361
00:15:06,640 --> 00:15:09,040
to bother about
a silly thing like this.
362
00:15:10,644 --> 00:15:13,411
[♪♪♪]
363
00:15:17,250 --> 00:15:19,317
Good morning, Tabatha.
364
00:15:19,319 --> 00:15:20,885
Ready to give us
that statement now?
365
00:15:20,887 --> 00:15:23,454
REPORTER: When was the first
time she talked, Mrs. Stephens?
366
00:15:23,456 --> 00:15:24,889
Looks like any ordinary baby.
367
00:15:24,891 --> 00:15:26,357
MAN:
Some ordinary!
368
00:15:26,359 --> 00:15:28,259
She already talks
better than you.
369
00:15:28,261 --> 00:15:29,627
Kitchy-koo, Tabby!
370
00:15:29,629 --> 00:15:31,729
Who do you like in
the National League pennant?
371
00:15:31,731 --> 00:15:33,898
I'm sorry.
This has all been a mistake.
372
00:15:33,900 --> 00:15:35,366
MAN:
How do you like that?
373
00:15:35,368 --> 00:15:36,534
People have a smart baby
374
00:15:36,536 --> 00:15:38,436
and all of a sudden,
they get snooty!
375
00:15:40,073 --> 00:15:42,874
Oh, my stars!
376
00:15:42,876 --> 00:15:44,242
No!
377
00:15:44,244 --> 00:15:47,045
Definitely, emphatically,
categorically, no!
378
00:15:47,047 --> 00:15:49,047
But, Darrin,
it's perfect.
379
00:15:49,049 --> 00:15:51,215
Can't you see it?
Out of her own mouth.
380
00:15:51,217 --> 00:15:52,884
"I like Nasely's Baby Food
381
00:15:52,886 --> 00:15:55,586
because it's got the taste
and texture that's right."
382
00:15:55,588 --> 00:15:57,255
Then we dub in
a baby chorus
383
00:15:57,257 --> 00:15:59,624
with Tabatha singing
the Nasely jingle.
384
00:15:59,626 --> 00:16:01,392
Larry, for the last time,
she can't talk!
385
00:16:01,394 --> 00:16:03,294
Oh, come on, buddy boy!
386
00:16:03,296 --> 00:16:05,830
Let's not carry this
modest-parent thing too far.
387
00:16:05,832 --> 00:16:06,898
There were witnesses.
388
00:16:06,900 --> 00:16:08,232
She won't do it!
389
00:16:08,234 --> 00:16:09,300
Ah-ha!
390
00:16:09,302 --> 00:16:10,768
What ah-ha?
391
00:16:10,770 --> 00:16:13,071
You said, “won't,”
not “can't.”
392
00:16:14,674 --> 00:16:16,007
What are you doing?
393
00:16:16,009 --> 00:16:18,776
The heck with you.
I'll ask Tabatha.
394
00:16:18,778 --> 00:16:21,212
[♪♪♪]
395
00:16:26,152 --> 00:16:27,352
Who is it?
396
00:16:27,354 --> 00:16:28,353
Mailman!
397
00:16:29,756 --> 00:16:31,889
Daily Mail, ma'am.
398
00:16:31,891 --> 00:16:36,227
What does Tabatha think of the
American income-tax structure?
399
00:16:36,229 --> 00:16:39,297
I don't think
she's too crazy about it.
400
00:16:41,568 --> 00:16:42,700
Sam...
401
00:16:42,702 --> 00:16:44,569
Hi, sweetheart.
Where'd you come from?
402
00:16:44,571 --> 00:16:46,604
I snuck in the back way
to avoid the crush.
403
00:16:46,606 --> 00:16:48,006
Oh, this is terrible.
404
00:16:48,008 --> 00:16:49,474
They haven't let me alone
all day.
405
00:16:49,476 --> 00:16:50,975
I know. Me too.
406
00:16:50,977 --> 00:16:53,444
Larry wants Tabatha to give
testimonials for baby food.
407
00:16:53,446 --> 00:16:54,579
Oh, marvelous.
408
00:16:54,581 --> 00:16:56,781
I tried to get Mother,
but she won't come.
409
00:16:56,783 --> 00:16:57,849
I think
she's still mad.
410
00:16:57,851 --> 00:16:58,850
She's mad?!
411
00:16:58,852 --> 00:17:00,051
[PHONE RINGS]
412
00:17:00,053 --> 00:17:02,153
Oh, I've been at it
all day.
413
00:17:02,155 --> 00:17:03,855
Your turn.
414
00:17:03,857 --> 00:17:05,289
Unh...
415
00:17:07,127 --> 00:17:09,127
Hello.
416
00:17:09,129 --> 00:17:11,629
Yes, this is Darrin Stephens.
417
00:17:11,631 --> 00:17:13,998
What?
418
00:17:14,000 --> 00:17:16,801
You want to rent her?
419
00:17:16,803 --> 00:17:21,539
For six weeks to run her
through a series of tests.
420
00:17:21,541 --> 00:17:23,674
Look, why don't you guys
go back to finding a cure
421
00:17:23,676 --> 00:17:24,909
for the common cold.
422
00:17:24,911 --> 00:17:26,277
Who was that?
423
00:17:26,279 --> 00:17:28,379
The Mayo Clinic.
424
00:17:30,150 --> 00:17:32,350
Tonight, all America is agogover the report
425
00:17:32,352 --> 00:17:33,818
that little Tabatha Stephens,
426
00:17:33,820 --> 00:17:35,853
an infant girlno longer than my arm,
427
00:17:35,855 --> 00:17:39,190
speaks the King's Englishas well as you or I do.
428
00:17:39,192 --> 00:17:41,459
Reliable sources reportthat the Stephens
429
00:17:41,461 --> 00:17:42,994
have alreadybeen contacted
430
00:17:42,996 --> 00:17:44,562
by the Hollywood Palace
TV show.
431
00:17:44,564 --> 00:17:45,963
Sam?
432
00:17:45,965 --> 00:17:48,433
Oh, they wanted her to emcee,
but I turned them down.
433
00:17:48,435 --> 00:17:51,502
And this evening, TASS,the Russia news agency,
434
00:17:51,504 --> 00:17:53,304
announced that in Moscow,
435
00:17:53,306 --> 00:17:56,007
a baby two weeks youngerthan Tabatha Stephens
436
00:17:56,009 --> 00:17:58,042
speaks perfect Russian.
437
00:17:58,044 --> 00:18:00,011
Figures.
438
00:18:00,013 --> 00:18:02,447
Meantime, in Washing--
439
00:18:02,449 --> 00:18:03,881
[DOORBELL RINGS]
440
00:18:03,883 --> 00:18:04,982
Who is it?
441
00:18:04,984 --> 00:18:06,084
Mailman.
442
00:18:06,086 --> 00:18:07,718
You tried that before.
443
00:18:07,720 --> 00:18:10,788
U.S. Mail.
Special delivery.
444
00:18:10,790 --> 00:18:12,523
You better be.
445
00:18:13,526 --> 00:18:14,625
It's for Tabatha.
446
00:18:14,627 --> 00:18:16,527
Got to deliver it
personally.
447
00:18:16,529 --> 00:18:18,963
She's in conference.
448
00:18:18,965 --> 00:18:20,765
Sure would like to see
that talking baby.
449
00:18:20,767 --> 00:18:22,533
Sorry.
450
00:18:24,537 --> 00:18:25,636
Who's it for?
451
00:18:25,638 --> 00:18:27,738
Oh, dear.
Tabatha.
452
00:18:30,343 --> 00:18:33,044
It's from Harvard University!
453
00:18:33,046 --> 00:18:34,946
They're offering her
a scholarship.
454
00:18:34,948 --> 00:18:37,348
Harvard University?!
But she's a girl.
455
00:18:37,350 --> 00:18:39,283
They'll make an exception.
456
00:18:39,285 --> 00:18:40,852
Oh, Darrin, what are we
going to do?
457
00:18:40,854 --> 00:18:42,053
I don't know.
458
00:18:42,055 --> 00:18:43,754
Your mother's really
done it this time.
459
00:18:43,756 --> 00:18:45,590
She's got to be the one
to get us out of this.
460
00:18:45,592 --> 00:18:49,727
Sam, that's like asking a cobra
to help out a mongoose.
461
00:18:49,729 --> 00:18:51,095
Just a minute.
462
00:18:51,097 --> 00:18:52,897
I have an idea.
463
00:18:52,899 --> 00:18:54,198
And it might work,
464
00:18:54,200 --> 00:18:55,733
but I'll need
Mother's help,
465
00:18:55,735 --> 00:18:58,669
if I can
get her here.
466
00:18:58,671 --> 00:19:00,338
Okay, but just
keep Tabatha upstairs.
467
00:19:00,340 --> 00:19:01,405
Mm-hmm.
468
00:19:01,407 --> 00:19:03,975
Bye, sweetheart.
469
00:19:03,977 --> 00:19:05,576
[CHATTERING]
470
00:19:06,913 --> 00:19:08,479
Sam.
Hmm?
471
00:19:08,481 --> 00:19:11,082
Can you create, um,
a diversion?
472
00:19:11,084 --> 00:19:12,783
Oh, I'll do better
than that.
473
00:19:14,154 --> 00:19:16,521
Go on.
474
00:19:18,858 --> 00:19:20,057
Thanks, honey.
475
00:19:20,059 --> 00:19:21,058
You're welcome.
476
00:19:32,605 --> 00:19:34,772
Bye, honey!
477
00:19:34,774 --> 00:19:35,773
Bye-bye.
478
00:19:42,315 --> 00:19:43,447
[YELLING]
479
00:19:49,389 --> 00:19:50,588
Come on, Mother.
480
00:19:50,590 --> 00:19:53,357
I want to show you
what's been going on.
481
00:19:53,359 --> 00:19:55,693
There must be
at least 100 people out there.
482
00:19:55,695 --> 00:19:58,930
Oh, it's remarkable
what a little publicity will do.
483
00:19:58,932 --> 00:20:00,932
Now, I realize that you
did what you did
484
00:20:00,934 --> 00:20:02,200
only out of love
for Tabatha,
485
00:20:02,202 --> 00:20:03,701
but don't you know
what this means?
486
00:20:03,703 --> 00:20:06,137
All her life she'll have a mob
of people around her.
487
00:20:06,139 --> 00:20:07,338
She'll never be alone.
488
00:20:07,340 --> 00:20:09,574
That's nothing
to worry about, Samantha.
489
00:20:09,576 --> 00:20:12,176
Little girls like to be
the center of attention.
490
00:20:12,178 --> 00:20:13,844
I always did.
491
00:20:13,846 --> 00:20:18,049
Well, if you're willing
to make the sacrifice.
492
00:20:18,051 --> 00:20:20,585
What sacrifice?
493
00:20:20,587 --> 00:20:23,287
Well, she won't belong
to any of us anymore.
494
00:20:23,289 --> 00:20:25,590
She'll belong
to her public.
495
00:20:25,592 --> 00:20:27,325
Oh, I suppose
you'll get to see her
496
00:20:27,327 --> 00:20:28,826
once or twice a year.
497
00:20:28,828 --> 00:20:30,061
If you make
an appointment.
498
00:20:30,063 --> 00:20:31,596
Appointment?
499
00:20:31,598 --> 00:20:33,764
Appointment to see
my own granddaughter?
500
00:20:33,766 --> 00:20:35,967
Well, you don't think you'll
be able to play with her
501
00:20:35,969 --> 00:20:38,436
or take her for a walk
any time you want, do you?
502
00:20:38,438 --> 00:20:40,137
She'll be a celebrity.
503
00:20:40,139 --> 00:20:42,373
One lump or two?
504
00:20:42,375 --> 00:20:45,743
Well, is there any way
to stop all this?
505
00:20:45,745 --> 00:20:48,980
Well, I do have
an idea.
506
00:20:48,982 --> 00:20:51,249
But I'll need
your help.
507
00:20:51,251 --> 00:20:52,617
All right.
508
00:20:53,820 --> 00:20:56,520
Hi there, Mrs. Kravitz,
Mr. Kravitz.
509
00:20:56,522 --> 00:20:58,623
Come right on in.
Make yourselves at home.
510
00:20:58,625 --> 00:20:59,657
Come in, gentlemen.
511
00:20:59,659 --> 00:21:01,325
Thank you.
512
00:21:03,029 --> 00:21:04,328
I don't think
they'll buy it.
513
00:21:04,330 --> 00:21:05,930
Keep your
fingers crossed.
514
00:21:09,102 --> 00:21:12,203
Well, how does it feel
to be a celebrity, honey?
515
00:21:12,205 --> 00:21:13,604
I beg your pardon?
516
00:21:13,606 --> 00:21:15,206
She doesn't look
any different to me.
517
00:21:15,208 --> 00:21:16,407
That's the one
that flies.
518
00:21:18,077 --> 00:21:20,111
I asked you all over
tonight
519
00:21:20,113 --> 00:21:22,013
because I'd like
to make an apology.
520
00:21:22,015 --> 00:21:23,981
Now, all this business
about Tabatha talking
521
00:21:23,983 --> 00:21:25,883
has been an unfortunate
misunderstanding.
522
00:21:25,885 --> 00:21:26,917
Yes.
523
00:21:26,919 --> 00:21:28,486
And once
it got started,
524
00:21:28,488 --> 00:21:30,121
we just didn't know
how to stop it.
525
00:21:30,123 --> 00:21:31,989
Well, let's get to the point,
Mrs. Stephens.
526
00:21:31,991 --> 00:21:33,624
When did Tabatha start to talk?
527
00:21:33,626 --> 00:21:35,593
That is the point.
She didn't.
528
00:21:35,595 --> 00:21:37,561
I mean, she hasn't.
529
00:21:37,563 --> 00:21:39,597
Perhaps I should explain.
530
00:21:39,599 --> 00:21:42,199
You know, when I was younger,
I was in vaudeville.
531
00:21:42,201 --> 00:21:44,435
Maybe you heard of me.
532
00:21:44,437 --> 00:21:46,504
I was known as Endora
533
00:21:46,506 --> 00:21:48,105
the Miraculous.
534
00:21:48,107 --> 00:21:50,274
She's miraculous,
all right.
535
00:21:50,276 --> 00:21:51,842
Oh, thank you.
536
00:21:51,844 --> 00:21:54,111
My specialty was ventriloquism.
537
00:21:54,113 --> 00:21:56,314
I did baby voices.
538
00:21:56,316 --> 00:21:57,748
They were
quite effective.
539
00:21:57,750 --> 00:22:00,484
And so when this lady came over
the other day,
540
00:22:00,486 --> 00:22:03,454
I couldn't resist the temptation
to try it out again.
541
00:22:03,456 --> 00:22:06,757
So you see, Tabatha didn't
really talk at all.
542
00:22:06,759 --> 00:22:08,025
Now, wait a minute.
543
00:22:08,027 --> 00:22:11,529
I was this far away,
and I saw this baby talk.
544
00:22:11,531 --> 00:22:14,498
TABATHA:
Would you mind not breathing
in my face, sport?
545
00:22:14,500 --> 00:22:16,300
Like that?
546
00:22:16,302 --> 00:22:18,269
Her lips moved that time.
547
00:22:18,271 --> 00:22:21,539
Well, I don't know.
It's awful realistic.
548
00:22:21,541 --> 00:22:26,477
She may have made Tabatha talk,
but not by ventriloquism.
549
00:22:26,479 --> 00:22:28,946
There's something
very strange about her.
550
00:22:28,948 --> 00:22:30,715
Gladys, will you stop?
551
00:22:30,717 --> 00:22:32,083
No, I will not.
552
00:22:32,085 --> 00:22:34,652
It is time that people
found out about this house.
553
00:22:34,654 --> 00:22:36,721
Oh, weird things
go on in here.
554
00:22:36,723 --> 00:22:39,623
They have powers,
supernatural powers!
555
00:22:39,625 --> 00:22:42,660
Oh, you wouldn't believe
the things I've seen.
556
00:22:42,662 --> 00:22:44,995
Gentlemen, I guess I'll have
to prove to you
557
00:22:44,997 --> 00:22:47,531
how simple it is
to make a baby talk.
558
00:22:47,533 --> 00:22:49,133
Here, darling.
559
00:22:49,135 --> 00:22:51,235
Will you hold your child?
560
00:22:51,237 --> 00:22:53,104
There.
561
00:22:53,106 --> 00:22:55,039
Now, then,
Mrs. Kravitz--
562
00:22:55,041 --> 00:22:56,107
No, don't touch me!
563
00:22:56,109 --> 00:22:58,309
Oh, but it's very easy,
you know.
564
00:22:58,311 --> 00:22:59,744
You can do it too.
565
00:22:59,746 --> 00:23:03,514
Just throw your voice
to the back of the throat
566
00:23:03,516 --> 00:23:05,850
and talk very high.
567
00:23:05,852 --> 00:23:07,651
Go on, try it.
568
00:23:07,653 --> 00:23:08,819
Oh, no, I will not!
569
00:23:08,821 --> 00:23:10,221
Abner, make her stop!
570
00:23:10,223 --> 00:23:11,355
She's gonna do something.
571
00:23:11,357 --> 00:23:12,356
[SCREECHES]
572
00:23:12,358 --> 00:23:13,491
She did!
573
00:23:13,493 --> 00:23:15,493
[TABATHA'S VOICE]
She turned me into a baby.
574
00:23:16,562 --> 00:23:18,362
Hey, that was pretty good.
575
00:23:18,364 --> 00:23:20,398
So you see,
that's all there was to it.
576
00:23:20,400 --> 00:23:23,401
I'm awfully sorry
if there was a misunderstanding.
577
00:23:23,403 --> 00:23:25,202
Gee, you sure caused
a sensation.
578
00:23:26,339 --> 00:23:28,239
Well, we'll have to print
a retraction.
579
00:23:28,241 --> 00:23:29,373
How does she stop?
580
00:23:29,375 --> 00:23:31,909
Talk in your normal voice.
581
00:23:31,911 --> 00:23:34,545
[TABATHA'S VOICE]
I am talking in my normal voice.
582
00:23:34,547 --> 00:23:35,846
Mother...
583
00:23:38,684 --> 00:23:41,485
[NORMAL]
Oh, would it be terrible
if I were like this all my life?
584
00:23:41,487 --> 00:23:42,987
That,
I would agree with.
585
00:23:42,989 --> 00:23:44,555
Hey, I'm normal.
586
00:23:44,557 --> 00:23:46,757
That,
I wouldn't agree with.
587
00:23:48,728 --> 00:23:50,961
Come on, Gladys.
588
00:23:50,963 --> 00:23:53,097
But... But...
589
00:23:53,099 --> 00:23:56,734
You see
how simple it was?
590
00:23:58,638 --> 00:24:00,805
[♪♪♪]
591
00:24:06,112 --> 00:24:08,712
Darrin, I think that you should
tell Mother that you're sorry.
592
00:24:08,714 --> 00:24:11,015
I know it was all her fault
to begin with,
593
00:24:11,017 --> 00:24:14,051
but she did such a wonderful job
of straightening everything out.
594
00:24:14,053 --> 00:24:16,654
And I'm sure she's forgiven you
for the way you talked to her.
595
00:24:16,656 --> 00:24:17,955
Forgiven me?
596
00:24:17,957 --> 00:24:20,057
[BOY'S VOICE]
I must say,
that's sweet of her.
597
00:24:20,059 --> 00:24:21,992
Mother.
598
00:24:21,994 --> 00:24:23,060
Mother.
599
00:24:23,062 --> 00:24:24,662
Where are you?
600
00:24:24,664 --> 00:24:26,330
This is the last straw!
601
00:24:26,332 --> 00:24:27,331
Sam, get her back here.
602
00:24:27,333 --> 00:24:28,332
Mother!
603
00:24:28,334 --> 00:24:29,633
Endora, you come back here
604
00:24:29,635 --> 00:24:31,902
[NORMAL]
and change my voice
right away.
605
00:24:31,904 --> 00:24:34,438
Thank you, Mother.
You're a great help.
606
00:24:34,440 --> 00:24:36,907
ENDORA:
That's what mothersare for, dear.
607
00:24:36,909 --> 00:24:38,742
[ENDORA LAUGHS]
608
00:24:43,082 --> 00:24:45,850
[♪♪♪]
41443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.