Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,671 --> 00:00:05,337
[♪♪♪]
2
00:00:13,748 --> 00:00:15,814
Hello, Derwood,
my boy.
3
00:00:15,816 --> 00:00:17,716
Mother, I'm
terribly busy.
4
00:00:17,718 --> 00:00:20,019
Where's my grandchild?
5
00:00:20,021 --> 00:00:22,921
Darrin's mother is taking care
of her while I do this.
6
00:00:22,923 --> 00:00:25,090
While you do precisely what?
7
00:00:25,092 --> 00:00:27,259
Obviously, I'm making a dress.
8
00:00:27,261 --> 00:00:29,862
But why all this rigmarole?
9
00:00:29,864 --> 00:00:33,232
Oh, Samantha, have you forgotten
everything I've ever taught you?
10
00:00:33,234 --> 00:00:35,134
No, mother, of course
I haven't forgotten.
11
00:00:35,136 --> 00:00:37,136
But you know very well
I prefer to do it this way.
12
00:00:37,138 --> 00:00:38,337
When I'm through
I'll have
13
00:00:38,339 --> 00:00:40,305
the most enormous
feeling of accomplishment.
14
00:00:40,307 --> 00:00:41,306
It's fun.
15
00:00:41,308 --> 00:00:42,908
Oh, it's pathetic.
It isn't.
16
00:00:42,910 --> 00:00:45,344
Darrin and I have been invited
to the home of the Glendons
17
00:00:45,346 --> 00:00:46,445
for dinner this evening,
18
00:00:46,447 --> 00:00:48,313
and Mr. Glendon is
a very important client.
19
00:00:48,315 --> 00:00:49,715
Darrin wanted me
to look my best,
20
00:00:49,717 --> 00:00:51,183
so instead of spending
the money,
21
00:00:51,185 --> 00:00:53,085
I thought I'd just
whip this up.
22
00:00:53,087 --> 00:00:54,386
Think it'll look okay?
23
00:00:54,388 --> 00:00:56,055
Well, it depends.
24
00:00:56,057 --> 00:00:57,623
Is it a hard-times party?
25
00:00:58,993 --> 00:01:01,427
Well, I know it doesn't look
the way they pictured it.
26
00:01:01,429 --> 00:01:04,029
There's so many
loose threads that
I can't quite--
27
00:01:06,534 --> 00:01:08,634
I did so want to
make an impression.
28
00:01:08,636 --> 00:01:11,970
Wear that and you'll
really make an impression.
29
00:01:11,972 --> 00:01:13,138
Goodbye, Mother.
30
00:01:13,140 --> 00:01:14,740
Goodbye?!
31
00:01:15,443 --> 00:01:17,242
Goodbye?!
Mm-hmm.
32
00:01:17,244 --> 00:01:20,946
We had a date for lunch,
which you've obviously
forgotten.
33
00:01:20,948 --> 00:01:22,247
Oh, I am sorry.
34
00:01:22,249 --> 00:01:23,248
I did forget.
35
00:01:23,250 --> 00:01:24,416
What do you want me
to make?
36
00:01:24,418 --> 00:01:25,784
Tracks.
37
00:01:25,786 --> 00:01:27,252
I'm gonna take you
to lunch
38
00:01:27,254 --> 00:01:30,055
at a charming little French
restaurant I've discovered.
39
00:01:30,057 --> 00:01:33,392
Mother, I have to
finish this dress
before this evening.
40
00:01:33,394 --> 00:01:35,761
I-- I don't think
I have time to go out.
41
00:01:35,763 --> 00:01:39,698
Now, look...it'll take
less time to eat out
42
00:01:39,700 --> 00:01:42,067
than it would to
cook a meal yourself.
43
00:01:42,069 --> 00:01:43,869
Oh, well. All right.
All right.
44
00:01:43,871 --> 00:01:44,870
Is it far from here?
45
00:01:44,872 --> 00:01:46,105
No, not really.
46
00:01:46,107 --> 00:01:49,408
Actually, it's practically
around the corner...
47
00:01:50,211 --> 00:01:51,543
from the
Rue de la Paix.
48
00:01:51,545 --> 00:01:53,445
You'll love it.
49
00:01:53,447 --> 00:01:57,282
Mother, this charming
little French restaurant
is in France.
50
00:01:57,284 --> 00:01:58,517
Of course.
51
00:01:58,519 --> 00:02:00,619
Where else would it be?
52
00:02:00,621 --> 00:02:02,988
And you should
be dressed accordingly.
53
00:02:07,428 --> 00:02:10,295
Well, this is all very nice,
Mother, but I'm going home.
54
00:02:10,297 --> 00:02:13,132
Oh, darling, you'll be home
in a half an hour.
55
00:02:13,134 --> 00:02:15,467
And you did promise
to have lunch with me.
56
00:02:15,469 --> 00:02:17,736
Not in Paris.
57
00:02:17,738 --> 00:02:19,204
You know what I always say?
58
00:02:19,206 --> 00:02:20,639
What?
59
00:02:20,641 --> 00:02:24,143
If you're going to have lunch...
have an excellent one.
60
00:02:24,145 --> 00:02:25,144
Garçon.
61
00:02:30,751 --> 00:02:33,485
[♪♪♪]
62
00:03:11,225 --> 00:03:14,126
[♪♪♪]
63
00:03:17,097 --> 00:03:18,997
L'addition,s'il vous plaît.
64
00:03:20,100 --> 00:03:21,099
Well?
65
00:03:21,101 --> 00:03:22,401
How did you like it?
66
00:03:22,403 --> 00:03:24,369
Very much.
Thank you.
67
00:03:24,371 --> 00:03:26,071
But now I think I better
be getting home.
68
00:03:26,073 --> 00:03:30,442
Samantha...why don't we go
to Aubert's while we're here?
69
00:03:30,444 --> 00:03:31,677
The couturier?
70
00:03:31,679 --> 00:03:35,948
The most inspired dress designer
in all of France.
71
00:03:35,950 --> 00:03:39,117
And if I may say so,
my dear child...
72
00:03:39,119 --> 00:03:42,254
you are sorely in need
of inspiration.
73
00:03:42,256 --> 00:03:44,423
Oh, thank you. Thank you.
74
00:03:44,425 --> 00:03:46,992
I promised Darrin I was gonna
make that dress myself,
75
00:03:46,994 --> 00:03:49,027
and that's exactly
what I intend to do.
76
00:03:49,029 --> 00:03:53,432
How important is this
Mr. Glendon to your husband, hm?
77
00:03:53,434 --> 00:03:55,767
Very. Why?
78
00:03:55,769 --> 00:03:58,303
Well, don't you think you should
make every possible effort
79
00:03:58,305 --> 00:04:01,073
to...please your husband
and look your best?
80
00:04:02,276 --> 00:04:04,276
Darling, I'm only
thinking of you.
81
00:04:04,278 --> 00:04:05,577
Having a peek at the work
82
00:04:05,579 --> 00:04:08,947
of a truly creative
Paris designer can only help.
83
00:04:08,949 --> 00:04:10,749
Don't you think so?
84
00:04:10,751 --> 00:04:12,517
Oh, come on.
85
00:04:12,519 --> 00:04:14,786
Come on. It'll only
take five minutes.
86
00:04:14,788 --> 00:04:15,821
Oh, well, all right.
87
00:04:15,823 --> 00:04:17,656
All right.
You've convinced me.
88
00:04:17,658 --> 00:04:18,991
On to Aubert's.
89
00:04:35,776 --> 00:04:37,309
No, no, no, no.
90
00:04:38,946 --> 00:04:39,945
[BELL DINGS]
91
00:04:39,947 --> 00:04:42,581
Send whoever that is
away, Brigette.
92
00:04:42,583 --> 00:04:44,416
If they are
good customers,
maestro?
93
00:04:44,418 --> 00:04:45,984
I plan the conquest
of a nation.
94
00:04:45,986 --> 00:04:47,719
Do not bother me
with customers.
95
00:04:47,721 --> 00:04:49,021
Besides, they may
be spies.
96
00:04:49,023 --> 00:04:50,389
Send them away.
97
00:04:50,391 --> 00:04:51,390
At once.
98
00:04:52,426 --> 00:04:54,793
Please ring them
again, Samantha.
99
00:04:54,795 --> 00:04:56,361
They're obviously
closed, mother.
100
00:04:56,363 --> 00:04:57,929
Oh, nonsense.
101
00:04:57,931 --> 00:04:59,665
Oh. Oh, Bonjour,madame.
102
00:04:59,667 --> 00:05:03,168
Bonjour, madame. I am sorry,
but Aubert is not receiving.
103
00:05:03,170 --> 00:05:04,503
Another day perhaps.
104
00:05:05,773 --> 00:05:07,039
Well!
105
00:05:12,446 --> 00:05:16,114
After all that mortal
money I've spent here.
106
00:05:16,116 --> 00:05:18,884
Come on, darling,
we'll just take a peek,
107
00:05:18,886 --> 00:05:21,720
and then you can
get on home to Darwin.
108
00:05:21,722 --> 00:05:22,721
Darrin.
109
00:05:24,158 --> 00:05:26,625
You're rather a beastly
looking little man,
110
00:05:26,627 --> 00:05:30,295
but I must say, these do
have a certain flair.
111
00:05:30,297 --> 00:05:32,798
Now, that's definitely
your style.
112
00:05:32,800 --> 00:05:34,333
Shall we take it
along with us
113
00:05:34,335 --> 00:05:35,901
or would you rather
have it sent?
114
00:05:35,903 --> 00:05:37,135
Neither, thank you.
115
00:05:37,137 --> 00:05:39,271
You still insist
on continuing
with that dreary
116
00:05:39,273 --> 00:05:40,872
do-it-yourself
project?
117
00:05:40,874 --> 00:05:42,641
Yes. Yes, I do.
118
00:05:42,643 --> 00:05:45,410
Now, if you'll excuse me,
I think I'd better be
getting home.
119
00:05:45,412 --> 00:05:46,545
Very well, then.
120
00:05:46,547 --> 00:05:49,081
I'll go along with you
as far as Bermuda.
121
00:05:59,960 --> 00:06:01,259
Mr. Aubert!
122
00:06:03,530 --> 00:06:05,664
Merci. Merci.
123
00:06:05,666 --> 00:06:06,665
Oh.
124
00:06:07,735 --> 00:06:08,800
[MUTTERS]
125
00:06:10,571 --> 00:06:11,570
Ouch!
126
00:06:14,108 --> 00:06:16,608
Oh, well.
[BABY COOS]
127
00:06:16,610 --> 00:06:18,543
There you are,
Tabatha.
128
00:06:18,545 --> 00:06:21,146
A Samantha Stephens original,
complete and ready to wear.
129
00:06:21,148 --> 00:06:22,180
What do you think
of it?
130
00:06:22,182 --> 00:06:23,749
Pbbt.
131
00:06:25,152 --> 00:06:27,419
Marvelous. Now you're
an authority on high fashion.
132
00:06:29,723 --> 00:06:32,023
Well...up to bed,
young lady.
133
00:06:32,025 --> 00:06:33,725
That's where you're going.
134
00:06:33,727 --> 00:06:35,227
Doo-doo.
135
00:06:35,229 --> 00:06:38,397
She said she'd let me know
when they were ready to leave.
136
00:06:38,399 --> 00:06:39,398
Who?
137
00:06:39,400 --> 00:06:41,433
Mrs. Stephens.
138
00:06:41,435 --> 00:06:43,769
She asked me to
babysit for them.
139
00:06:43,771 --> 00:06:44,903
She did?
140
00:06:44,905 --> 00:06:47,906
Well, I offered to sit.
141
00:06:47,908 --> 00:06:51,410
At first she didn't want to take
advantage of me, but I insisted.
142
00:06:51,412 --> 00:06:54,546
I thought it was the only
neighborly thing to do.
143
00:06:54,548 --> 00:06:57,215
You mean a snoopy
thing to do.
144
00:06:57,217 --> 00:07:00,285
She's supposed to
send up a smoke signal
when she wants you?
145
00:07:00,287 --> 00:07:01,553
Of course not.
146
00:07:01,555 --> 00:07:03,355
She'll telephone.
147
00:07:03,357 --> 00:07:06,124
And you can't hear the phone
ring unless you're standing
148
00:07:06,126 --> 00:07:08,326
at that window
with your spyglass.
149
00:07:08,328 --> 00:07:11,963
Oh...boy, is that a mess.
150
00:07:11,965 --> 00:07:14,466
She'll never get it
finished in time.
151
00:07:14,468 --> 00:07:15,500
What?
152
00:07:15,502 --> 00:07:17,302
The dress she's making.
153
00:07:17,304 --> 00:07:19,604
She's supposed to wear it
tonight when they have dinner
154
00:07:19,606 --> 00:07:20,939
with his big client.
155
00:07:20,941 --> 00:07:22,607
How did you find all that out?
156
00:07:22,609 --> 00:07:24,609
Well, I've got eyes,
ears and a mouth
157
00:07:24,611 --> 00:07:27,012
like any other
normal person, Abner.
158
00:07:27,014 --> 00:07:28,046
Wanna bet?
159
00:07:28,048 --> 00:07:29,114
Ah!
160
00:07:32,352 --> 00:07:33,885
Hi, honey!
161
00:07:33,887 --> 00:07:34,886
I'm home!
162
00:07:42,095 --> 00:07:43,495
Like it?
163
00:07:43,497 --> 00:07:46,097
Oh, yeah.
It's fine. Fine.
164
00:07:46,099 --> 00:07:48,300
But do you think you'll
have it finished in time?
165
00:07:48,302 --> 00:07:51,470
But, it--
166
00:07:51,472 --> 00:07:52,704
You don't like it.
167
00:07:52,706 --> 00:07:54,439
No, no, sweetheart.
168
00:07:54,441 --> 00:07:55,540
It's great.
169
00:07:55,542 --> 00:07:57,008
It will look swell
on you.
170
00:07:58,312 --> 00:07:59,377
After it's finished.
171
00:07:59,379 --> 00:08:01,746
Right.
172
00:08:01,748 --> 00:08:02,948
Uh, where's
our daughter?
173
00:08:02,950 --> 00:08:04,182
Upstairs in her crib.
174
00:08:05,486 --> 00:08:08,153
Oh, we have to be at the
Glendons' at eight, so, uh,
175
00:08:08,155 --> 00:08:09,221
snap it up, huh?
176
00:08:09,223 --> 00:08:10,222
Mm-hmm.
177
00:08:18,732 --> 00:08:20,232
[SIGHS]
178
00:08:24,538 --> 00:08:25,537
Good.
179
00:08:34,281 --> 00:08:36,882
Wow-wow-wow-wee!
180
00:08:36,884 --> 00:08:38,049
Really?
181
00:08:38,051 --> 00:08:39,718
Is that the dress
you were working on?
182
00:08:39,720 --> 00:08:40,852
Mm-hmm.
183
00:08:40,854 --> 00:08:43,655
I just made a few
last-minute changes.
184
00:08:43,657 --> 00:08:46,024
Sure looks a lot better
on you than it did
on that dummy.
185
00:08:46,026 --> 00:08:47,092
Thanks.
186
00:08:47,094 --> 00:08:48,293
[DOORBELL RINGS]
187
00:08:48,295 --> 00:08:50,428
Oh, uh...that'll be
Mrs. Kravitz.
188
00:08:50,430 --> 00:08:51,763
I'll be
right down, honey.
189
00:08:58,272 --> 00:08:59,337
Hi there,
Mrs. Kravitz.
190
00:08:59,339 --> 00:09:00,605
Hi.
Come on in.
191
00:09:02,809 --> 00:09:04,409
This really is
so nice of you.
192
00:09:04,411 --> 00:09:05,710
Now, Tabatha is asleep,
193
00:09:05,712 --> 00:09:08,680
but I'm sure we'll be back
before she wakes up.
194
00:09:08,682 --> 00:09:09,948
That settles it.
195
00:09:09,950 --> 00:09:12,350
I've got to get a new
pair of opera glasses.
196
00:09:12,352 --> 00:09:13,351
I beg your pardon.
197
00:09:13,353 --> 00:09:14,853
Hi, Mrs.
Kravitz.
198
00:09:14,855 --> 00:09:16,955
Honey, we'd better
step on it.
199
00:09:16,957 --> 00:09:19,391
J.T. Glendon is
a nut on punctuality.
200
00:09:19,393 --> 00:09:20,926
Well, have
a good time.
201
00:09:20,928 --> 00:09:21,927
Thank you.
202
00:09:21,929 --> 00:09:23,762
Oh, you look lovely,
both of you.
203
00:09:23,764 --> 00:09:25,463
Oh, thank you,
Mrs. Kravitz.
204
00:09:25,465 --> 00:09:26,464
Night-night.
205
00:09:26,466 --> 00:09:27,465
Bye.
Good night.
206
00:09:37,210 --> 00:09:38,710
[GROANS]
207
00:09:48,088 --> 00:09:50,655
That's a...marvelous cigar,
Mr. Glendon.
208
00:09:50,657 --> 00:09:53,858
Would you like to
have one or two
to take home?
209
00:09:53,860 --> 00:09:55,193
Uh, no.
Uh, thank you.
210
00:09:55,195 --> 00:09:57,963
They're...too hard
to come by.
211
00:09:57,965 --> 00:10:01,266
Have you been to Paris
recently, Mrs. Stephens?
212
00:10:01,268 --> 00:10:02,400
Paris?
213
00:10:02,402 --> 00:10:04,736
Yes. I've been
admiring your gown.
214
00:10:04,738 --> 00:10:06,671
And I know you didn't
buy it here.
215
00:10:06,673 --> 00:10:07,672
Darn right
she didn't.
216
00:10:07,674 --> 00:10:09,074
She made it herself.
217
00:10:09,076 --> 00:10:10,642
You're joking.
218
00:10:10,644 --> 00:10:11,710
No, I'm not.
219
00:10:11,712 --> 00:10:14,379
You are talented,
Mrs. Stephens.
220
00:10:14,381 --> 00:10:17,115
I could've sworn that
was a Paris original.
221
00:10:17,117 --> 00:10:18,583
No, she whipped
it up herself.
222
00:10:18,585 --> 00:10:20,251
Only took
a couple of days.
223
00:10:20,253 --> 00:10:21,353
Please, Darrin.
224
00:10:21,355 --> 00:10:23,688
Well, if you ever decide
to open up a shop,
225
00:10:23,690 --> 00:10:25,991
I'll be
your first customer.
226
00:10:25,993 --> 00:10:27,592
I'll remember that.
227
00:10:27,594 --> 00:10:30,595
I know it's an imposition...
but do you think
228
00:10:30,597 --> 00:10:33,999
you might be able to design
something for me?
229
00:10:34,001 --> 00:10:35,500
[CLEARS THROAT]
230
00:10:35,502 --> 00:10:36,835
She'd be glad to.
231
00:10:36,837 --> 00:10:38,303
Wouldn't you, Sam?
232
00:10:38,305 --> 00:10:41,139
I do believe my husband's
getting a little carried away
233
00:10:41,141 --> 00:10:42,173
with family pride.
234
00:10:42,175 --> 00:10:44,542
I'm-- I'm not that good.
235
00:10:44,544 --> 00:10:46,011
Sam, you're being too modest.
236
00:10:46,013 --> 00:10:48,947
Yes, you obviously
have a rare talent.
237
00:10:48,949 --> 00:10:51,082
But not for dressmaking.
238
00:10:51,084 --> 00:10:53,385
This one was
just a-- A fluke.
239
00:10:53,387 --> 00:10:56,388
Well, I'd be willing
to trust you.
240
00:10:56,390 --> 00:10:58,056
Will you make a gown for me?
241
00:10:58,058 --> 00:11:02,927
Ah...well, I'd love to.
But you see, my husband likes me
242
00:11:02,929 --> 00:11:04,462
to spend all my spare time
with him.
243
00:11:04,464 --> 00:11:06,031
Don't you, dear?
244
00:11:06,033 --> 00:11:08,466
Well, I'm sure Darrin
is willing to make
the sacrifice
245
00:11:08,468 --> 00:11:09,868
in this case, aren't you, boy?
246
00:11:09,870 --> 00:11:11,569
Well, of course
I am.
247
00:11:11,571 --> 00:11:14,639
I'll even be willing
to watch the baby
while she's working.
248
00:11:14,641 --> 00:11:16,041
Then it's all settled.
249
00:11:16,043 --> 00:11:17,375
I guess it is.
250
00:11:17,377 --> 00:11:20,979
Doris, I'm green
with envy.
251
00:11:20,981 --> 00:11:22,681
That's my sister for you.
252
00:11:22,683 --> 00:11:24,983
Whatever my wife wants,
she wants too.
253
00:11:26,987 --> 00:11:27,986
Sam...
254
00:11:27,988 --> 00:11:30,555
Well, why not?
255
00:11:30,557 --> 00:11:33,425
I'd be happy to make one
for you too, Mrs. Granger.
256
00:11:33,427 --> 00:11:35,527
You sure it wouldn't be
too much trouble?
257
00:11:35,529 --> 00:11:37,662
Oh, no. No trouble at all.
258
00:11:41,368 --> 00:11:42,467
Honey.
259
00:11:42,469 --> 00:11:43,968
Honey!
260
00:11:43,970 --> 00:11:45,937
Honey, I just
couldn't say no.
261
00:11:45,939 --> 00:11:48,373
Well, you might have checked
with me before you said yes.
262
00:11:48,375 --> 00:11:49,641
And what would
you have said?
263
00:11:49,643 --> 00:11:51,109
No.
264
00:11:51,111 --> 00:11:53,111
But you know how important
the Glendon account
265
00:11:53,113 --> 00:11:54,679
is to the agency.
266
00:11:54,681 --> 00:11:56,648
I suppose so.
267
00:11:56,650 --> 00:11:58,850
Besides, when I said you'd
do it, Mr. Glendon gave me
268
00:11:58,852 --> 00:12:00,952
a whole box
of these great cigars.
269
00:12:00,954 --> 00:12:03,354
I don't smoke cigars.
270
00:12:03,356 --> 00:12:05,490
Sam, I wouldn't have
offered if making dresses
271
00:12:05,492 --> 00:12:07,559
didn't seem
so easy for you.
272
00:12:07,561 --> 00:12:09,494
Besides, you've only
got yourself to blame.
273
00:12:09,496 --> 00:12:11,696
You shouldn't be
so talented.
274
00:12:11,698 --> 00:12:13,765
In the future,
I'll try not to be.
275
00:12:16,336 --> 00:12:17,669
Oh well, sure.
Sure.
276
00:12:17,671 --> 00:12:19,037
Why not?
The more the merrier.
277
00:12:19,039 --> 00:12:20,038
[GIGGLES]
278
00:12:20,040 --> 00:12:21,506
Okay. Bye.
279
00:12:21,508 --> 00:12:24,175
Oh, well. My career
as a dress designer
is booming.
280
00:12:24,177 --> 00:12:26,678
Gladys Kravitz wants me
to make one for her.
281
00:12:26,680 --> 00:12:28,146
You could've said no.
282
00:12:28,148 --> 00:12:30,014
Oh, I didn't have the heart
to turn her down.
283
00:12:30,016 --> 00:12:32,016
Besides, she'd already
gotten the material.
284
00:12:32,018 --> 00:12:34,185
Mm. I'm sorry
I got you into this.
285
00:12:34,187 --> 00:12:35,653
Uh-huh. Now, you
better run along
286
00:12:35,655 --> 00:12:37,222
or you'll be late
for the office.
287
00:12:37,224 --> 00:12:38,490
I am not going
to the office.
288
00:12:38,492 --> 00:12:40,692
I am driving out
to the airport
to meet a new client.
289
00:12:40,694 --> 00:12:41,993
Oh. What time
is the plane due?
290
00:12:41,995 --> 00:12:43,394
[BABY CRIES]
291
00:12:43,396 --> 00:12:45,363
Oh. I've got it
written down here
somewhere.
292
00:12:45,365 --> 00:12:46,364
Excuse me.
293
00:12:48,201 --> 00:12:49,200
There.
294
00:12:49,202 --> 00:12:51,269
Aubert of Paris,
arriving at...
295
00:12:52,973 --> 00:12:54,639
Honey, I'm late!
I've got to run!
296
00:13:00,046 --> 00:13:01,246
Ah.
297
00:13:08,722 --> 00:13:10,688
By the great
beard of Merlin!
298
00:13:10,690 --> 00:13:12,824
Are you still
on this seamstress kick?
299
00:13:12,826 --> 00:13:15,226
Not still, Mother.
Again.
300
00:13:15,228 --> 00:13:18,329
I got trapped into
making dresses
for Gladys Kravitz,
301
00:13:18,331 --> 00:13:20,865
and the wife and sister
of Darrin's client.
302
00:13:20,867 --> 00:13:23,968
Samantha...would it
be fair to say
303
00:13:23,970 --> 00:13:26,871
you are totally inept
as a dressmaker?
304
00:13:26,873 --> 00:13:28,940
No. It wouldn't
be fair.
305
00:13:28,942 --> 00:13:30,308
But it's true.
306
00:13:30,310 --> 00:13:34,679
Then how can you hope
to make three gowns
the mortal way?
307
00:13:34,681 --> 00:13:36,981
Well, I'm afraid I'm gonna
have to use witchcraft.
308
00:13:36,983 --> 00:13:40,585
Oh, Samantha, it makes me
very happy to hear you
say that.
309
00:13:40,587 --> 00:13:43,988
I was beginning to think
I'd failed you as a mother.
310
00:13:43,990 --> 00:13:45,456
Don't get carried away.
311
00:13:45,458 --> 00:13:47,559
I'm only doing it because
there's no other way out.
312
00:13:47,561 --> 00:13:48,827
Well, I don't
understand.
313
00:13:48,829 --> 00:13:50,495
If you're going
to use witchcraft,
314
00:13:50,497 --> 00:13:52,230
why are you bothering
with all this?
315
00:13:52,232 --> 00:13:54,432
Because in just a few
moments, my customers
316
00:13:54,434 --> 00:13:55,733
are coming
for their fitting.
317
00:13:55,735 --> 00:13:56,835
I have to make it
look like
318
00:13:56,837 --> 00:13:58,236
I'm doing things
the normal way.
319
00:13:58,238 --> 00:14:00,538
After they've left,
I'll simply twitch up
320
00:14:00,540 --> 00:14:02,740
the other three originals
that we saw at Aubert's.
321
00:14:02,742 --> 00:14:05,844
Oh, that's my Samantha.
322
00:14:07,113 --> 00:14:08,213
Chk.
323
00:14:08,215 --> 00:14:09,214
Mother.
324
00:14:14,154 --> 00:14:16,287
Well, that just about
does it.
325
00:14:16,289 --> 00:14:19,324
Now that I have
all your measurements,
I can start, uh...
326
00:14:19,326 --> 00:14:20,925
working with
the material.
327
00:14:20,927 --> 00:14:22,961
Well, what about
my hips?
328
00:14:22,963 --> 00:14:23,995
What about them?
329
00:14:23,997 --> 00:14:25,263
You didn't measure them.
330
00:14:25,265 --> 00:14:27,799
Well, I don't think
we have to bother with that.
331
00:14:27,801 --> 00:14:30,568
Don't you even jot down
the measurements?
332
00:14:30,570 --> 00:14:31,603
Oh, no, no.
333
00:14:31,605 --> 00:14:33,104
I have a different way
of working.
334
00:14:34,307 --> 00:14:38,576
My measurements are easy
to remember: 32, 32, 32.
335
00:14:38,578 --> 00:14:42,213
Well, don't worry,
Mrs. Kravitz, yours are
burned into my memory.
336
00:14:42,215 --> 00:14:43,214
That's funny.
337
00:14:43,216 --> 00:14:45,750
Abner says the same thing.
338
00:14:45,752 --> 00:14:46,751
[PHONE RINGS]
339
00:14:46,753 --> 00:14:47,752
Oh. Excuse me.
340
00:14:49,022 --> 00:14:50,021
Hello.
341
00:14:50,891 --> 00:14:52,423
Oh, hi, Darrin.
342
00:14:52,425 --> 00:14:53,691
I won't keep you, sweetheart.
343
00:14:53,693 --> 00:14:55,627
I just wanted to tell the ladies
344
00:14:55,629 --> 00:14:57,862
they're both invited toa cocktail party Friday,
345
00:14:57,864 --> 00:14:59,264
at which they can wear
346
00:14:59,266 --> 00:15:01,532
their gorgeous, newSamantha Stephens originals.
347
00:15:01,534 --> 00:15:03,001
Did you hear that?
Yes.
348
00:15:03,003 --> 00:15:04,235
Tell him we accept.
349
00:15:04,237 --> 00:15:05,536
They accept.
350
00:15:05,538 --> 00:15:07,138
What's the party for,
Darrin?
351
00:15:07,140 --> 00:15:08,873
Oh, I can't tell you
any more about it.
352
00:15:08,875 --> 00:15:11,776
It involves a new client,
and it's very hush-hush.
353
00:15:11,778 --> 00:15:14,145
But I'm sure you and the girls
will get a big kick out of it.
354
00:15:14,147 --> 00:15:16,047
All right, darling.
Thank you.
355
00:15:16,049 --> 00:15:17,582
Bye-bye.
356
00:15:17,584 --> 00:15:21,886
Well, I don't have to
keep you any longer,
ladies.
357
00:15:21,888 --> 00:15:24,656
As soon as
your new dresses are ready,
I'll send them over.
358
00:15:26,126 --> 00:15:29,527
Oh, boy. I sure am
looking forward to
getting a new dress.
359
00:15:29,529 --> 00:15:31,963
I just wish I had
somewhere to wear it.
360
00:15:31,965 --> 00:15:35,633
Here I'll be all dressed up,
and no place to go.
361
00:15:35,635 --> 00:15:37,435
Well, see you
Friday.
362
00:15:37,437 --> 00:15:40,939
Oh, you mean,
you'd like me to come too?
363
00:15:40,941 --> 00:15:44,409
Uh...well, I'm sure Darrin
would love for you to come.
364
00:15:44,411 --> 00:15:47,145
I'll have to check
our engagements, of course.
365
00:15:47,147 --> 00:15:48,346
You mean
you might be busy?
366
00:15:48,348 --> 00:15:51,115
Oh, I wouldn't think
of disappointing you.
367
00:15:51,117 --> 00:15:52,417
Are you sure, Samantha,
368
00:15:52,419 --> 00:15:54,218
that you don't want us
for a second fitting?
369
00:15:54,220 --> 00:15:55,486
No, I have everything
I need.
370
00:15:56,656 --> 00:16:00,124
I just hope you don't
give her my bust.
371
00:16:01,594 --> 00:16:02,660
I beg your pardon?
372
00:16:02,662 --> 00:16:04,963
I meant if you got
the measurements mixed-up.
373
00:16:04,965 --> 00:16:06,864
Oh, don't worry.
I won't.
374
00:16:06,866 --> 00:16:08,032
Goodbye.
375
00:16:08,034 --> 00:16:09,033
Bye-bye.
Bye-bye.
376
00:16:09,035 --> 00:16:10,068
Bye-bye,
Mrs. Kravitz
377
00:16:10,070 --> 00:16:11,436
[GIGGLES]
Bye, Mrs. Stephens.
378
00:16:15,041 --> 00:16:16,174
Ugh!
379
00:16:27,487 --> 00:16:31,956
I just wondered,
uh, what time
for the cockta-- Ugh!
380
00:16:31,958 --> 00:16:33,958
SAMANTHA
What's the matter,
Mrs. Kravitz?
381
00:16:33,960 --> 00:16:38,629
Well, how can you
make three dresses
in three seconds?
382
00:16:38,631 --> 00:16:39,864
I just went out
the door...
383
00:16:42,502 --> 00:16:44,702
Then I went
and suddenly saw...
384
00:16:44,704 --> 00:16:45,970
Huh?
385
00:16:53,279 --> 00:16:55,980
You looking for something,
Mrs. Kravitz?
386
00:16:57,584 --> 00:17:00,351
Only my sanity,
Mrs. Stephens.
387
00:17:01,955 --> 00:17:03,821
Only my sanity.
388
00:17:03,823 --> 00:17:05,323
Sanity.
389
00:17:08,228 --> 00:17:09,494
[GROANS]
390
00:17:12,665 --> 00:17:13,831
Phew.
391
00:17:15,068 --> 00:17:17,769
It's some sort of
a glamorous cocktail party.
392
00:17:17,771 --> 00:17:20,638
I said we'd be glad
to come if we're free.
393
00:17:20,640 --> 00:17:22,240
If we're free?
394
00:17:22,242 --> 00:17:24,275
We're free all the time.
395
00:17:24,277 --> 00:17:27,478
What'll I do if my dress
isn't ready in time?
396
00:17:27,480 --> 00:17:29,447
So you'll wear
the old dress.
397
00:17:29,449 --> 00:17:31,716
Guess I'll have to go
to the beauty parlor, huh?
398
00:17:31,718 --> 00:17:33,684
Boy...I'll say.
399
00:17:35,255 --> 00:17:37,088
What are you doing anyway?
400
00:17:38,358 --> 00:17:40,191
S.S. Sorrento.
401
00:17:40,193 --> 00:17:42,093
That's the ship that sank.
402
00:17:42,095 --> 00:17:44,095
How come you're making
a model of it?
403
00:17:44,097 --> 00:17:45,730
I'm sentimental.
404
00:17:45,732 --> 00:17:48,366
It's the ship on which
we had our honeymoon.
405
00:17:48,368 --> 00:17:51,102
Oh, yeah.
406
00:17:51,104 --> 00:17:53,237
And during all the time
we were floating around
407
00:17:53,239 --> 00:17:54,472
in our lifebelts,
408
00:17:54,474 --> 00:17:56,441
I kept thinking,
409
00:17:56,443 --> 00:17:59,544
"Somebody's trying
to tell me something."
410
00:18:01,047 --> 00:18:02,346
[GROANS]
411
00:18:08,188 --> 00:18:09,320
Thank you.
412
00:18:12,125 --> 00:18:13,224
[LAUGHS]
413
00:18:13,226 --> 00:18:14,659
Thank you.
414
00:18:14,661 --> 00:18:16,160
No, thank you.
415
00:18:16,996 --> 00:18:18,596
No more for me.
Thank you.
416
00:18:18,598 --> 00:18:20,598
Sam, you look
particularly beautiful.
417
00:18:20,600 --> 00:18:22,266
And you look
particularly beautiful.
418
00:18:22,268 --> 00:18:23,968
Also particularly
nervous.
419
00:18:23,970 --> 00:18:24,969
What's the matter?
420
00:18:24,971 --> 00:18:26,437
I'm about to
make a speech.
421
00:18:26,439 --> 00:18:27,638
Oh.
What about?
422
00:18:27,640 --> 00:18:28,873
Top-secret.
423
00:18:28,875 --> 00:18:30,942
But you'll know
all about it
in just a minute.
424
00:18:30,944 --> 00:18:31,943
Excuse me.
425
00:18:34,214 --> 00:18:36,981
How can Mrs. Stephens
look so good while my wife
426
00:18:36,983 --> 00:18:38,916
looks so terrible,
Mr. Glendon?
427
00:18:38,918 --> 00:18:41,486
You must be a professional
mind reader, Mr. Kravitz.
428
00:18:42,755 --> 00:18:46,157
Friends, may I have
your attention for a moment.
429
00:18:46,159 --> 00:18:49,627
I, uh-- I can now satisfy
your understandable curiosity.
430
00:18:49,629 --> 00:18:53,531
This is a preview...
or, if you like, a dry run...
431
00:18:53,533 --> 00:18:55,800
during which you will be
afforded the privilege
432
00:18:55,802 --> 00:18:58,736
of an advance peek
at the product my client
will display
433
00:18:58,738 --> 00:19:02,607
to his prospective
customers in the same room
tomorrow morning.
434
00:19:02,609 --> 00:19:06,944
Until now, it has been necessary
to maintain secrecy in order
435
00:19:06,946 --> 00:19:09,947
to protect the character
of my client's design.
436
00:19:09,949 --> 00:19:12,083
But the time for secrecy
has passed.
437
00:19:12,085 --> 00:19:15,219
Therefore, it is with great
pleasure that I introduce
438
00:19:15,221 --> 00:19:17,121
Aubert of Paris.
439
00:19:17,123 --> 00:19:18,456
[APPLAUSE]
440
00:19:21,394 --> 00:19:24,428
Bonjour, mesdames et messieurs.
441
00:19:24,430 --> 00:19:26,330
Today, I would like--
442
00:19:35,341 --> 00:19:36,674
[MURMURING]
443
00:19:41,014 --> 00:19:42,079
[MOUTHS WORDS]
444
00:19:49,856 --> 00:19:53,457
Have you any idea
what your little lunch
in Paris cost us?
445
00:19:54,827 --> 00:19:56,260
Aubert fired the agency?
446
00:19:56,262 --> 00:19:57,461
Fired us?
447
00:19:57,463 --> 00:19:59,864
He's going to sue us
for 5 million dollars.
448
00:19:59,866 --> 00:20:01,999
Shh! You'll
wake up the baby.
449
00:20:02,001 --> 00:20:03,534
[WHISPERS]
Five million dollars!
450
00:20:03,536 --> 00:20:04,769
That's ridiculous.
451
00:20:04,771 --> 00:20:05,770
It is?
452
00:20:05,772 --> 00:20:07,538
What's my defense? The truth?
453
00:20:07,540 --> 00:20:10,241
You do kind of have
a problem, don't you?
454
00:20:10,243 --> 00:20:12,510
He tried to introduce his line
into the country before
455
00:20:12,512 --> 00:20:13,511
and he failed.
456
00:20:13,513 --> 00:20:14,946
This was his
last chance.
457
00:20:14,948 --> 00:20:17,381
The agency was supposed to
help put him over the top.
458
00:20:17,383 --> 00:20:19,050
Darrin, I'm sorry.
459
00:20:20,320 --> 00:20:22,286
You know the thing he was
the most angry about?
460
00:20:22,288 --> 00:20:23,955
The fact that he thought
you'd given me
461
00:20:23,957 --> 00:20:25,423
all his top-secret designs?
462
00:20:25,425 --> 00:20:26,691
No.
463
00:20:26,693 --> 00:20:28,693
The fact that only you
looked good in his gowns,
464
00:20:28,695 --> 00:20:30,294
and everybody else
looked terrible.
465
00:20:30,296 --> 00:20:32,697
Aubert seemed to
think that I hunted
the entire country
466
00:20:32,699 --> 00:20:35,600
to find the three women
who would sabotage his gowns.
467
00:20:35,602 --> 00:20:38,069
Wait just a minute.
468
00:20:38,071 --> 00:20:39,503
What?
469
00:20:39,505 --> 00:20:42,139
When I get through
talking to Aubert,
470
00:20:42,141 --> 00:20:45,209
he won't sue the agency,
he'll give you a bonus.
471
00:20:45,211 --> 00:20:47,378
When you get through...
472
00:20:47,380 --> 00:20:49,580
well, what makes you think
he'll talk to you?
473
00:20:49,582 --> 00:20:51,315
Oh, he'll talk
to me all right.
474
00:20:51,317 --> 00:20:53,217
Sam, no more
witchcraft.
475
00:20:53,219 --> 00:20:55,453
That's what
got me into this jam
in the first place.
476
00:20:55,455 --> 00:20:56,520
Don't worry.
477
00:20:56,522 --> 00:20:57,788
No witchcraft.
478
00:20:59,692 --> 00:21:01,892
Maybe just a little.
479
00:21:01,894 --> 00:21:05,196
Only if it's
absolutely necessary.
480
00:21:12,805 --> 00:21:13,904
[SIGHS]
481
00:21:15,441 --> 00:21:17,475
Monsieur Aubert?
482
00:21:17,477 --> 00:21:18,976
You!
483
00:21:18,978 --> 00:21:20,111
How did you
get in here?
484
00:21:20,113 --> 00:21:21,946
I have to
talk to you.
485
00:21:21,948 --> 00:21:23,147
How did you
get in here?
486
00:21:23,149 --> 00:21:24,148
That doesn't matter.
487
00:21:24,150 --> 00:21:25,182
I have to
talk to you.
488
00:21:25,184 --> 00:21:26,617
I'm going to have you
thrown out!
489
00:21:26,619 --> 00:21:27,618
Oh, dear.
490
00:21:29,322 --> 00:21:30,321
Hello!
491
00:21:34,260 --> 00:21:35,259
Mm!
492
00:21:37,697 --> 00:21:39,630
I hate to do this.
493
00:21:42,468 --> 00:21:44,969
Now...in just
a few moments,
494
00:21:44,971 --> 00:21:47,471
we're going to be
very good friends.
495
00:21:47,473 --> 00:21:49,774
And you are going to believe
that the mysterious events
496
00:21:49,776 --> 00:21:51,809
of this afternoon
were caused by
497
00:21:51,811 --> 00:21:54,111
my husband's attempt
to dramatize
498
00:21:54,113 --> 00:21:56,514
the reason for your
past failure to capture
499
00:21:56,516 --> 00:21:58,382
the American
mass market.
500
00:21:58,384 --> 00:22:01,619
The true reason
for that failure is this.
501
00:22:01,621 --> 00:22:05,289
Your designs look great
on half-starved
fashion models.
502
00:22:05,291 --> 00:22:07,758
But if you could
come up with a design
that looked good
503
00:22:07,760 --> 00:22:09,193
on the average
American woman,
504
00:22:09,195 --> 00:22:11,395
well, then you'd really
have something.
505
00:22:13,099 --> 00:22:14,098
Oh.
506
00:22:19,005 --> 00:22:20,004
Got it?
507
00:22:20,006 --> 00:22:21,005
Got it!
508
00:22:21,974 --> 00:22:23,874
The answer is
the pear shape.
509
00:22:23,876 --> 00:22:27,244
The shape most natural
to most mature women.
510
00:22:27,246 --> 00:22:29,880
Now, since there is nothing
quite so luscious
511
00:22:29,882 --> 00:22:33,384
and quite so tempting as
a ripe pear, why camouflage it?
512
00:22:33,386 --> 00:22:34,385
Brilliant.
513
00:22:34,387 --> 00:22:35,953
I bow to the master.
514
00:22:35,955 --> 00:22:37,188
Yes, I see it all now.
515
00:22:37,190 --> 00:22:38,389
I do.
516
00:22:38,391 --> 00:22:40,925
It's too late.
Oh?
517
00:22:40,927 --> 00:22:42,993
Now, the designs,
the sketches, they are easy
518
00:22:42,995 --> 00:22:44,462
for a man of my genius.
519
00:22:44,464 --> 00:22:46,197
You see, but to have
the proper models
520
00:22:46,199 --> 00:22:48,999
in the finished gowns
by morning...is not possible.
521
00:22:49,001 --> 00:22:51,769
Monsieur Aubert...
I'll make you a deal.
Yes.
522
00:22:51,771 --> 00:22:54,271
You provide the designs
and leave those humdrum
523
00:22:54,273 --> 00:22:55,773
petty details to me.
524
00:22:55,775 --> 00:22:58,042
Yes, but how can you possibly
turn out a whole line
525
00:22:58,044 --> 00:23:00,077
of dresses overnight
on your own?
526
00:23:00,079 --> 00:23:01,345
Oh, I won't be
working alone.
527
00:23:01,347 --> 00:23:02,346
Oh.
528
00:23:02,348 --> 00:23:03,581
My mother's
gonna help me.
529
00:23:03,583 --> 00:23:04,615
Oh.
530
00:23:16,429 --> 00:23:17,862
[SILENTLY MOUTHS]
531
00:23:17,864 --> 00:23:19,196
I don't know.
532
00:23:20,867 --> 00:23:22,032
Ladies and gentlemen...
533
00:23:22,034 --> 00:23:23,801
Aubert of Paris!
534
00:23:23,803 --> 00:23:25,536
[APPLAUSE]
535
00:23:25,538 --> 00:23:27,104
Merci. Merci.
536
00:23:30,943 --> 00:23:32,276
How did you
explain to Aubert
537
00:23:32,278 --> 00:23:34,078
how you made
the dresses so fast?
538
00:23:34,080 --> 00:23:35,413
I simply told him,
539
00:23:35,415 --> 00:23:39,316
Ne regarde jamaisun cheval dans la bouche.
540
00:23:39,318 --> 00:23:40,484
Which means?
541
00:23:40,486 --> 00:23:42,153
Don't look a gift horse
in the mouth.
542
00:23:43,456 --> 00:23:46,690
Today, Aubert will lead
the fashion world
543
00:23:46,692 --> 00:23:48,592
one giant step forward.
544
00:23:48,594 --> 00:23:51,595
But rather than tell you about
my revolutionary new concept,
545
00:23:51,597 --> 00:23:53,898
I would prefer to show you.
546
00:23:53,900 --> 00:23:58,469
Presenting my first creation
for the average American woman
547
00:23:58,471 --> 00:24:01,639
as modeled by the average
American woman.
548
00:24:01,641 --> 00:24:03,441
Voilà!
549
00:24:03,443 --> 00:24:05,376
[APPLAUSE]
550
00:24:09,348 --> 00:24:10,981
Voilà!
551
00:24:10,983 --> 00:24:12,783
[APPLAUSE]
552
00:24:16,756 --> 00:24:18,055
And voilà!
553
00:24:20,193 --> 00:24:21,759
[APPLAUSE]
554
00:24:45,985 --> 00:24:49,019
[♪♪♪]
38628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.