All language subtitles for Bewitched S02E24 Samantha the Dressmaker 1080p AI Upscale DVD x265 HEVC 10bit AC3-Vertag_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,671 --> 00:00:05,337 [♪♪♪] 2 00:00:13,748 --> 00:00:15,814 Hello, Derwood, my boy. 3 00:00:15,816 --> 00:00:17,716 Mother, I'm terribly busy. 4 00:00:17,718 --> 00:00:20,019 Where's my grandchild? 5 00:00:20,021 --> 00:00:22,921 Darrin's mother is taking care of her while I do this. 6 00:00:22,923 --> 00:00:25,090 While you do precisely what? 7 00:00:25,092 --> 00:00:27,259 Obviously, I'm making a dress. 8 00:00:27,261 --> 00:00:29,862 But why all this rigmarole? 9 00:00:29,864 --> 00:00:33,232 Oh, Samantha, have you forgotten everything I've ever taught you? 10 00:00:33,234 --> 00:00:35,134 No, mother, of course I haven't forgotten. 11 00:00:35,136 --> 00:00:37,136 But you know very well I prefer to do it this way. 12 00:00:37,138 --> 00:00:38,337 When I'm through I'll have 13 00:00:38,339 --> 00:00:40,305 the most enormous feeling of accomplishment. 14 00:00:40,307 --> 00:00:41,306 It's fun. 15 00:00:41,308 --> 00:00:42,908 Oh, it's pathetic. It isn't. 16 00:00:42,910 --> 00:00:45,344 Darrin and I have been invited to the home of the Glendons 17 00:00:45,346 --> 00:00:46,445 for dinner this evening, 18 00:00:46,447 --> 00:00:48,313 and Mr. Glendon is a very important client. 19 00:00:48,315 --> 00:00:49,715 Darrin wanted me to look my best, 20 00:00:49,717 --> 00:00:51,183 so instead of spending the money, 21 00:00:51,185 --> 00:00:53,085 I thought I'd just whip this up. 22 00:00:53,087 --> 00:00:54,386 Think it'll look okay? 23 00:00:54,388 --> 00:00:56,055 Well, it depends. 24 00:00:56,057 --> 00:00:57,623 Is it a hard-times party? 25 00:00:58,993 --> 00:01:01,427 Well, I know it doesn't look the way they pictured it. 26 00:01:01,429 --> 00:01:04,029 There's so many loose threads that I can't quite-- 27 00:01:06,534 --> 00:01:08,634 I did so want to make an impression. 28 00:01:08,636 --> 00:01:11,970 Wear that and you'll really make an impression. 29 00:01:11,972 --> 00:01:13,138 Goodbye, Mother. 30 00:01:13,140 --> 00:01:14,740 Goodbye?! 31 00:01:15,443 --> 00:01:17,242 Goodbye?! Mm-hmm. 32 00:01:17,244 --> 00:01:20,946 We had a date for lunch, which you've obviously forgotten. 33 00:01:20,948 --> 00:01:22,247 Oh, I am sorry. 34 00:01:22,249 --> 00:01:23,248 I did forget. 35 00:01:23,250 --> 00:01:24,416 What do you want me to make? 36 00:01:24,418 --> 00:01:25,784 Tracks. 37 00:01:25,786 --> 00:01:27,252 I'm gonna take you to lunch 38 00:01:27,254 --> 00:01:30,055 at a charming little French restaurant I've discovered. 39 00:01:30,057 --> 00:01:33,392 Mother, I have to finish this dress before this evening. 40 00:01:33,394 --> 00:01:35,761 I-- I don't think I have time to go out. 41 00:01:35,763 --> 00:01:39,698 Now, look...it'll take less time to eat out 42 00:01:39,700 --> 00:01:42,067 than it would to cook a meal yourself. 43 00:01:42,069 --> 00:01:43,869 Oh, well. All right. All right. 44 00:01:43,871 --> 00:01:44,870 Is it far from here? 45 00:01:44,872 --> 00:01:46,105 No, not really. 46 00:01:46,107 --> 00:01:49,408 Actually, it's practically around the corner... 47 00:01:50,211 --> 00:01:51,543 from the Rue de la Paix. 48 00:01:51,545 --> 00:01:53,445 You'll love it. 49 00:01:53,447 --> 00:01:57,282 Mother, this charming little French restaurant is in France. 50 00:01:57,284 --> 00:01:58,517 Of course. 51 00:01:58,519 --> 00:02:00,619 Where else would it be? 52 00:02:00,621 --> 00:02:02,988 And you should be dressed accordingly. 53 00:02:07,428 --> 00:02:10,295 Well, this is all very nice, Mother, but I'm going home. 54 00:02:10,297 --> 00:02:13,132 Oh, darling, you'll be home in a half an hour. 55 00:02:13,134 --> 00:02:15,467 And you did promise to have lunch with me. 56 00:02:15,469 --> 00:02:17,736 Not in Paris. 57 00:02:17,738 --> 00:02:19,204 You know what I always say? 58 00:02:19,206 --> 00:02:20,639 What? 59 00:02:20,641 --> 00:02:24,143 If you're going to have lunch... have an excellent one. 60 00:02:24,145 --> 00:02:25,144 Garçon. 61 00:02:30,751 --> 00:02:33,485 [♪♪♪] 62 00:03:11,225 --> 00:03:14,126 [♪♪♪] 63 00:03:17,097 --> 00:03:18,997 L'addition, s'il vous plaît. 64 00:03:20,100 --> 00:03:21,099 Well? 65 00:03:21,101 --> 00:03:22,401 How did you like it? 66 00:03:22,403 --> 00:03:24,369 Very much. Thank you. 67 00:03:24,371 --> 00:03:26,071 But now I think I better be getting home. 68 00:03:26,073 --> 00:03:30,442 Samantha...why don't we go to Aubert's while we're here? 69 00:03:30,444 --> 00:03:31,677 The couturier? 70 00:03:31,679 --> 00:03:35,948 The most inspired dress designer in all of France. 71 00:03:35,950 --> 00:03:39,117 And if I may say so, my dear child... 72 00:03:39,119 --> 00:03:42,254 you are sorely in need of inspiration. 73 00:03:42,256 --> 00:03:44,423 Oh, thank you. Thank you. 74 00:03:44,425 --> 00:03:46,992 I promised Darrin I was gonna make that dress myself, 75 00:03:46,994 --> 00:03:49,027 and that's exactly what I intend to do. 76 00:03:49,029 --> 00:03:53,432 How important is this Mr. Glendon to your husband, hm? 77 00:03:53,434 --> 00:03:55,767 Very. Why? 78 00:03:55,769 --> 00:03:58,303 Well, don't you think you should make every possible effort 79 00:03:58,305 --> 00:04:01,073 to...please your husband and look your best? 80 00:04:02,276 --> 00:04:04,276 Darling, I'm only thinking of you. 81 00:04:04,278 --> 00:04:05,577 Having a peek at the work 82 00:04:05,579 --> 00:04:08,947 of a truly creative Paris designer can only help. 83 00:04:08,949 --> 00:04:10,749 Don't you think so? 84 00:04:10,751 --> 00:04:12,517 Oh, come on. 85 00:04:12,519 --> 00:04:14,786 Come on. It'll only take five minutes. 86 00:04:14,788 --> 00:04:15,821 Oh, well, all right. 87 00:04:15,823 --> 00:04:17,656 All right. You've convinced me. 88 00:04:17,658 --> 00:04:18,991 On to Aubert's. 89 00:04:35,776 --> 00:04:37,309 No, no, no, no. 90 00:04:38,946 --> 00:04:39,945 [BELL DINGS] 91 00:04:39,947 --> 00:04:42,581 Send whoever that is away, Brigette. 92 00:04:42,583 --> 00:04:44,416 If they are good customers, maestro? 93 00:04:44,418 --> 00:04:45,984 I plan the conquest of a nation. 94 00:04:45,986 --> 00:04:47,719 Do not bother me with customers. 95 00:04:47,721 --> 00:04:49,021 Besides, they may be spies. 96 00:04:49,023 --> 00:04:50,389 Send them away. 97 00:04:50,391 --> 00:04:51,390 At once. 98 00:04:52,426 --> 00:04:54,793 Please ring them again, Samantha. 99 00:04:54,795 --> 00:04:56,361 They're obviously closed, mother. 100 00:04:56,363 --> 00:04:57,929 Oh, nonsense. 101 00:04:57,931 --> 00:04:59,665 Oh. Oh, Bonjour, madame. 102 00:04:59,667 --> 00:05:03,168 Bonjour, madame. I am sorry, but Aubert is not receiving. 103 00:05:03,170 --> 00:05:04,503 Another day perhaps. 104 00:05:05,773 --> 00:05:07,039 Well! 105 00:05:12,446 --> 00:05:16,114 After all that mortal money I've spent here. 106 00:05:16,116 --> 00:05:18,884 Come on, darling, we'll just take a peek, 107 00:05:18,886 --> 00:05:21,720 and then you can get on home to Darwin. 108 00:05:21,722 --> 00:05:22,721 Darrin. 109 00:05:24,158 --> 00:05:26,625 You're rather a beastly looking little man, 110 00:05:26,627 --> 00:05:30,295 but I must say, these do have a certain flair. 111 00:05:30,297 --> 00:05:32,798 Now, that's definitely your style. 112 00:05:32,800 --> 00:05:34,333 Shall we take it along with us 113 00:05:34,335 --> 00:05:35,901 or would you rather have it sent? 114 00:05:35,903 --> 00:05:37,135 Neither, thank you. 115 00:05:37,137 --> 00:05:39,271 You still insist on continuing with that dreary 116 00:05:39,273 --> 00:05:40,872 do-it-yourself project? 117 00:05:40,874 --> 00:05:42,641 Yes. Yes, I do. 118 00:05:42,643 --> 00:05:45,410 Now, if you'll excuse me, I think I'd better be getting home. 119 00:05:45,412 --> 00:05:46,545 Very well, then. 120 00:05:46,547 --> 00:05:49,081 I'll go along with you as far as Bermuda. 121 00:05:59,960 --> 00:06:01,259 Mr. Aubert! 122 00:06:03,530 --> 00:06:05,664 Merci. Merci. 123 00:06:05,666 --> 00:06:06,665 Oh. 124 00:06:07,735 --> 00:06:08,800 [MUTTERS] 125 00:06:10,571 --> 00:06:11,570 Ouch! 126 00:06:14,108 --> 00:06:16,608 Oh, well. [BABY COOS] 127 00:06:16,610 --> 00:06:18,543 There you are, Tabatha. 128 00:06:18,545 --> 00:06:21,146 A Samantha Stephens original, complete and ready to wear. 129 00:06:21,148 --> 00:06:22,180 What do you think of it? 130 00:06:22,182 --> 00:06:23,749 Pbbt. 131 00:06:25,152 --> 00:06:27,419 Marvelous. Now you're an authority on high fashion. 132 00:06:29,723 --> 00:06:32,023 Well...up to bed, young lady. 133 00:06:32,025 --> 00:06:33,725 That's where you're going. 134 00:06:33,727 --> 00:06:35,227 Doo-doo. 135 00:06:35,229 --> 00:06:38,397 She said she'd let me know when they were ready to leave. 136 00:06:38,399 --> 00:06:39,398 Who? 137 00:06:39,400 --> 00:06:41,433 Mrs. Stephens. 138 00:06:41,435 --> 00:06:43,769 She asked me to babysit for them. 139 00:06:43,771 --> 00:06:44,903 She did? 140 00:06:44,905 --> 00:06:47,906 Well, I offered to sit. 141 00:06:47,908 --> 00:06:51,410 At first she didn't want to take advantage of me, but I insisted. 142 00:06:51,412 --> 00:06:54,546 I thought it was the only neighborly thing to do. 143 00:06:54,548 --> 00:06:57,215 You mean a snoopy thing to do. 144 00:06:57,217 --> 00:07:00,285 She's supposed to send up a smoke signal when she wants you? 145 00:07:00,287 --> 00:07:01,553 Of course not. 146 00:07:01,555 --> 00:07:03,355 She'll telephone. 147 00:07:03,357 --> 00:07:06,124 And you can't hear the phone ring unless you're standing 148 00:07:06,126 --> 00:07:08,326 at that window with your spyglass. 149 00:07:08,328 --> 00:07:11,963 Oh...boy, is that a mess. 150 00:07:11,965 --> 00:07:14,466 She'll never get it finished in time. 151 00:07:14,468 --> 00:07:15,500 What? 152 00:07:15,502 --> 00:07:17,302 The dress she's making. 153 00:07:17,304 --> 00:07:19,604 She's supposed to wear it tonight when they have dinner 154 00:07:19,606 --> 00:07:20,939 with his big client. 155 00:07:20,941 --> 00:07:22,607 How did you find all that out? 156 00:07:22,609 --> 00:07:24,609 Well, I've got eyes, ears and a mouth 157 00:07:24,611 --> 00:07:27,012 like any other normal person, Abner. 158 00:07:27,014 --> 00:07:28,046 Wanna bet? 159 00:07:28,048 --> 00:07:29,114 Ah! 160 00:07:32,352 --> 00:07:33,885 Hi, honey! 161 00:07:33,887 --> 00:07:34,886 I'm home! 162 00:07:42,095 --> 00:07:43,495 Like it? 163 00:07:43,497 --> 00:07:46,097 Oh, yeah. It's fine. Fine. 164 00:07:46,099 --> 00:07:48,300 But do you think you'll have it finished in time? 165 00:07:48,302 --> 00:07:51,470 But, it-- 166 00:07:51,472 --> 00:07:52,704 You don't like it. 167 00:07:52,706 --> 00:07:54,439 No, no, sweetheart. 168 00:07:54,441 --> 00:07:55,540 It's great. 169 00:07:55,542 --> 00:07:57,008 It will look swell on you. 170 00:07:58,312 --> 00:07:59,377 After it's finished. 171 00:07:59,379 --> 00:08:01,746 Right. 172 00:08:01,748 --> 00:08:02,948 Uh, where's our daughter? 173 00:08:02,950 --> 00:08:04,182 Upstairs in her crib. 174 00:08:05,486 --> 00:08:08,153 Oh, we have to be at the Glendons' at eight, so, uh, 175 00:08:08,155 --> 00:08:09,221 snap it up, huh? 176 00:08:09,223 --> 00:08:10,222 Mm-hmm. 177 00:08:18,732 --> 00:08:20,232 [SIGHS] 178 00:08:24,538 --> 00:08:25,537 Good. 179 00:08:34,281 --> 00:08:36,882 Wow-wow-wow-wee! 180 00:08:36,884 --> 00:08:38,049 Really? 181 00:08:38,051 --> 00:08:39,718 Is that the dress you were working on? 182 00:08:39,720 --> 00:08:40,852 Mm-hmm. 183 00:08:40,854 --> 00:08:43,655 I just made a few last-minute changes. 184 00:08:43,657 --> 00:08:46,024 Sure looks a lot better on you than it did on that dummy. 185 00:08:46,026 --> 00:08:47,092 Thanks. 186 00:08:47,094 --> 00:08:48,293 [DOORBELL RINGS] 187 00:08:48,295 --> 00:08:50,428 Oh, uh...that'll be Mrs. Kravitz. 188 00:08:50,430 --> 00:08:51,763 I'll be right down, honey. 189 00:08:58,272 --> 00:08:59,337 Hi there, Mrs. Kravitz. 190 00:08:59,339 --> 00:09:00,605 Hi. Come on in. 191 00:09:02,809 --> 00:09:04,409 This really is so nice of you. 192 00:09:04,411 --> 00:09:05,710 Now, Tabatha is asleep, 193 00:09:05,712 --> 00:09:08,680 but I'm sure we'll be back before she wakes up. 194 00:09:08,682 --> 00:09:09,948 That settles it. 195 00:09:09,950 --> 00:09:12,350 I've got to get a new pair of opera glasses. 196 00:09:12,352 --> 00:09:13,351 I beg your pardon. 197 00:09:13,353 --> 00:09:14,853 Hi, Mrs. Kravitz. 198 00:09:14,855 --> 00:09:16,955 Honey, we'd better step on it. 199 00:09:16,957 --> 00:09:19,391 J.T. Glendon is a nut on punctuality. 200 00:09:19,393 --> 00:09:20,926 Well, have a good time. 201 00:09:20,928 --> 00:09:21,927 Thank you. 202 00:09:21,929 --> 00:09:23,762 Oh, you look lovely, both of you. 203 00:09:23,764 --> 00:09:25,463 Oh, thank you, Mrs. Kravitz. 204 00:09:25,465 --> 00:09:26,464 Night-night. 205 00:09:26,466 --> 00:09:27,465 Bye. Good night. 206 00:09:37,210 --> 00:09:38,710 [GROANS] 207 00:09:48,088 --> 00:09:50,655 That's a...marvelous cigar, Mr. Glendon. 208 00:09:50,657 --> 00:09:53,858 Would you like to have one or two to take home? 209 00:09:53,860 --> 00:09:55,193 Uh, no. Uh, thank you. 210 00:09:55,195 --> 00:09:57,963 They're...too hard to come by. 211 00:09:57,965 --> 00:10:01,266 Have you been to Paris recently, Mrs. Stephens? 212 00:10:01,268 --> 00:10:02,400 Paris? 213 00:10:02,402 --> 00:10:04,736 Yes. I've been admiring your gown. 214 00:10:04,738 --> 00:10:06,671 And I know you didn't buy it here. 215 00:10:06,673 --> 00:10:07,672 Darn right she didn't. 216 00:10:07,674 --> 00:10:09,074 She made it herself. 217 00:10:09,076 --> 00:10:10,642 You're joking. 218 00:10:10,644 --> 00:10:11,710 No, I'm not. 219 00:10:11,712 --> 00:10:14,379 You are talented, Mrs. Stephens. 220 00:10:14,381 --> 00:10:17,115 I could've sworn that was a Paris original. 221 00:10:17,117 --> 00:10:18,583 No, she whipped it up herself. 222 00:10:18,585 --> 00:10:20,251 Only took a couple of days. 223 00:10:20,253 --> 00:10:21,353 Please, Darrin. 224 00:10:21,355 --> 00:10:23,688 Well, if you ever decide to open up a shop, 225 00:10:23,690 --> 00:10:25,991 I'll be your first customer. 226 00:10:25,993 --> 00:10:27,592 I'll remember that. 227 00:10:27,594 --> 00:10:30,595 I know it's an imposition... but do you think 228 00:10:30,597 --> 00:10:33,999 you might be able to design something for me? 229 00:10:34,001 --> 00:10:35,500 [CLEARS THROAT] 230 00:10:35,502 --> 00:10:36,835 She'd be glad to. 231 00:10:36,837 --> 00:10:38,303 Wouldn't you, Sam? 232 00:10:38,305 --> 00:10:41,139 I do believe my husband's getting a little carried away 233 00:10:41,141 --> 00:10:42,173 with family pride. 234 00:10:42,175 --> 00:10:44,542 I'm-- I'm not that good. 235 00:10:44,544 --> 00:10:46,011 Sam, you're being too modest. 236 00:10:46,013 --> 00:10:48,947 Yes, you obviously have a rare talent. 237 00:10:48,949 --> 00:10:51,082 But not for dressmaking. 238 00:10:51,084 --> 00:10:53,385 This one was just a-- A fluke. 239 00:10:53,387 --> 00:10:56,388 Well, I'd be willing to trust you. 240 00:10:56,390 --> 00:10:58,056 Will you make a gown for me? 241 00:10:58,058 --> 00:11:02,927 Ah...well, I'd love to. But you see, my husband likes me 242 00:11:02,929 --> 00:11:04,462 to spend all my spare time with him. 243 00:11:04,464 --> 00:11:06,031 Don't you, dear? 244 00:11:06,033 --> 00:11:08,466 Well, I'm sure Darrin is willing to make the sacrifice 245 00:11:08,468 --> 00:11:09,868 in this case, aren't you, boy? 246 00:11:09,870 --> 00:11:11,569 Well, of course I am. 247 00:11:11,571 --> 00:11:14,639 I'll even be willing to watch the baby while she's working. 248 00:11:14,641 --> 00:11:16,041 Then it's all settled. 249 00:11:16,043 --> 00:11:17,375 I guess it is. 250 00:11:17,377 --> 00:11:20,979 Doris, I'm green with envy. 251 00:11:20,981 --> 00:11:22,681 That's my sister for you. 252 00:11:22,683 --> 00:11:24,983 Whatever my wife wants, she wants too. 253 00:11:26,987 --> 00:11:27,986 Sam... 254 00:11:27,988 --> 00:11:30,555 Well, why not? 255 00:11:30,557 --> 00:11:33,425 I'd be happy to make one for you too, Mrs. Granger. 256 00:11:33,427 --> 00:11:35,527 You sure it wouldn't be too much trouble? 257 00:11:35,529 --> 00:11:37,662 Oh, no. No trouble at all. 258 00:11:41,368 --> 00:11:42,467 Honey. 259 00:11:42,469 --> 00:11:43,968 Honey! 260 00:11:43,970 --> 00:11:45,937 Honey, I just couldn't say no. 261 00:11:45,939 --> 00:11:48,373 Well, you might have checked with me before you said yes. 262 00:11:48,375 --> 00:11:49,641 And what would you have said? 263 00:11:49,643 --> 00:11:51,109 No. 264 00:11:51,111 --> 00:11:53,111 But you know how important the Glendon account 265 00:11:53,113 --> 00:11:54,679 is to the agency. 266 00:11:54,681 --> 00:11:56,648 I suppose so. 267 00:11:56,650 --> 00:11:58,850 Besides, when I said you'd do it, Mr. Glendon gave me 268 00:11:58,852 --> 00:12:00,952 a whole box of these great cigars. 269 00:12:00,954 --> 00:12:03,354 I don't smoke cigars. 270 00:12:03,356 --> 00:12:05,490 Sam, I wouldn't have offered if making dresses 271 00:12:05,492 --> 00:12:07,559 didn't seem so easy for you. 272 00:12:07,561 --> 00:12:09,494 Besides, you've only got yourself to blame. 273 00:12:09,496 --> 00:12:11,696 You shouldn't be so talented. 274 00:12:11,698 --> 00:12:13,765 In the future, I'll try not to be. 275 00:12:16,336 --> 00:12:17,669 Oh well, sure. Sure. 276 00:12:17,671 --> 00:12:19,037 Why not? The more the merrier. 277 00:12:19,039 --> 00:12:20,038 [GIGGLES] 278 00:12:20,040 --> 00:12:21,506 Okay. Bye. 279 00:12:21,508 --> 00:12:24,175 Oh, well. My career as a dress designer is booming. 280 00:12:24,177 --> 00:12:26,678 Gladys Kravitz wants me to make one for her. 281 00:12:26,680 --> 00:12:28,146 You could've said no. 282 00:12:28,148 --> 00:12:30,014 Oh, I didn't have the heart to turn her down. 283 00:12:30,016 --> 00:12:32,016 Besides, she'd already gotten the material. 284 00:12:32,018 --> 00:12:34,185 Mm. I'm sorry I got you into this. 285 00:12:34,187 --> 00:12:35,653 Uh-huh. Now, you better run along 286 00:12:35,655 --> 00:12:37,222 or you'll be late for the office. 287 00:12:37,224 --> 00:12:38,490 I am not going to the office. 288 00:12:38,492 --> 00:12:40,692 I am driving out to the airport to meet a new client. 289 00:12:40,694 --> 00:12:41,993 Oh. What time is the plane due? 290 00:12:41,995 --> 00:12:43,394 [BABY CRIES] 291 00:12:43,396 --> 00:12:45,363 Oh. I've got it written down here somewhere. 292 00:12:45,365 --> 00:12:46,364 Excuse me. 293 00:12:48,201 --> 00:12:49,200 There. 294 00:12:49,202 --> 00:12:51,269 Aubert of Paris, arriving at... 295 00:12:52,973 --> 00:12:54,639 Honey, I'm late! I've got to run! 296 00:13:00,046 --> 00:13:01,246 Ah. 297 00:13:08,722 --> 00:13:10,688 By the great beard of Merlin! 298 00:13:10,690 --> 00:13:12,824 Are you still on this seamstress kick? 299 00:13:12,826 --> 00:13:15,226 Not still, Mother. Again. 300 00:13:15,228 --> 00:13:18,329 I got trapped into making dresses for Gladys Kravitz, 301 00:13:18,331 --> 00:13:20,865 and the wife and sister of Darrin's client. 302 00:13:20,867 --> 00:13:23,968 Samantha...would it be fair to say 303 00:13:23,970 --> 00:13:26,871 you are totally inept as a dressmaker? 304 00:13:26,873 --> 00:13:28,940 No. It wouldn't be fair. 305 00:13:28,942 --> 00:13:30,308 But it's true. 306 00:13:30,310 --> 00:13:34,679 Then how can you hope to make three gowns the mortal way? 307 00:13:34,681 --> 00:13:36,981 Well, I'm afraid I'm gonna have to use witchcraft. 308 00:13:36,983 --> 00:13:40,585 Oh, Samantha, it makes me very happy to hear you say that. 309 00:13:40,587 --> 00:13:43,988 I was beginning to think I'd failed you as a mother. 310 00:13:43,990 --> 00:13:45,456 Don't get carried away. 311 00:13:45,458 --> 00:13:47,559 I'm only doing it because there's no other way out. 312 00:13:47,561 --> 00:13:48,827 Well, I don't understand. 313 00:13:48,829 --> 00:13:50,495 If you're going to use witchcraft, 314 00:13:50,497 --> 00:13:52,230 why are you bothering with all this? 315 00:13:52,232 --> 00:13:54,432 Because in just a few moments, my customers 316 00:13:54,434 --> 00:13:55,733 are coming for their fitting. 317 00:13:55,735 --> 00:13:56,835 I have to make it look like 318 00:13:56,837 --> 00:13:58,236 I'm doing things the normal way. 319 00:13:58,238 --> 00:14:00,538 After they've left, I'll simply twitch up 320 00:14:00,540 --> 00:14:02,740 the other three originals that we saw at Aubert's. 321 00:14:02,742 --> 00:14:05,844 Oh, that's my Samantha. 322 00:14:07,113 --> 00:14:08,213 Chk. 323 00:14:08,215 --> 00:14:09,214 Mother. 324 00:14:14,154 --> 00:14:16,287 Well, that just about does it. 325 00:14:16,289 --> 00:14:19,324 Now that I have all your measurements, I can start, uh... 326 00:14:19,326 --> 00:14:20,925 working with the material. 327 00:14:20,927 --> 00:14:22,961 Well, what about my hips? 328 00:14:22,963 --> 00:14:23,995 What about them? 329 00:14:23,997 --> 00:14:25,263 You didn't measure them. 330 00:14:25,265 --> 00:14:27,799 Well, I don't think we have to bother with that. 331 00:14:27,801 --> 00:14:30,568 Don't you even jot down the measurements? 332 00:14:30,570 --> 00:14:31,603 Oh, no, no. 333 00:14:31,605 --> 00:14:33,104 I have a different way of working. 334 00:14:34,307 --> 00:14:38,576 My measurements are easy to remember: 32, 32, 32. 335 00:14:38,578 --> 00:14:42,213 Well, don't worry, Mrs. Kravitz, yours are burned into my memory. 336 00:14:42,215 --> 00:14:43,214 That's funny. 337 00:14:43,216 --> 00:14:45,750 Abner says the same thing. 338 00:14:45,752 --> 00:14:46,751 [PHONE RINGS] 339 00:14:46,753 --> 00:14:47,752 Oh. Excuse me. 340 00:14:49,022 --> 00:14:50,021 Hello. 341 00:14:50,891 --> 00:14:52,423 Oh, hi, Darrin. 342 00:14:52,425 --> 00:14:53,691 I won't keep you, sweetheart. 343 00:14:53,693 --> 00:14:55,627 I just wanted to tell the ladies 344 00:14:55,629 --> 00:14:57,862 they're both invited to a cocktail party Friday, 345 00:14:57,864 --> 00:14:59,264 at which they can wear 346 00:14:59,266 --> 00:15:01,532 their gorgeous, new Samantha Stephens originals. 347 00:15:01,534 --> 00:15:03,001 Did you hear that? Yes. 348 00:15:03,003 --> 00:15:04,235 Tell him we accept. 349 00:15:04,237 --> 00:15:05,536 They accept. 350 00:15:05,538 --> 00:15:07,138 What's the party for, Darrin? 351 00:15:07,140 --> 00:15:08,873 Oh, I can't tell you any more about it. 352 00:15:08,875 --> 00:15:11,776 It involves a new client, and it's very hush-hush. 353 00:15:11,778 --> 00:15:14,145 But I'm sure you and the girls will get a big kick out of it. 354 00:15:14,147 --> 00:15:16,047 All right, darling. Thank you. 355 00:15:16,049 --> 00:15:17,582 Bye-bye. 356 00:15:17,584 --> 00:15:21,886 Well, I don't have to keep you any longer, ladies. 357 00:15:21,888 --> 00:15:24,656 As soon as your new dresses are ready, I'll send them over. 358 00:15:26,126 --> 00:15:29,527 Oh, boy. I sure am looking forward to getting a new dress. 359 00:15:29,529 --> 00:15:31,963 I just wish I had somewhere to wear it. 360 00:15:31,965 --> 00:15:35,633 Here I'll be all dressed up, and no place to go. 361 00:15:35,635 --> 00:15:37,435 Well, see you Friday. 362 00:15:37,437 --> 00:15:40,939 Oh, you mean, you'd like me to come too? 363 00:15:40,941 --> 00:15:44,409 Uh...well, I'm sure Darrin would love for you to come. 364 00:15:44,411 --> 00:15:47,145 I'll have to check our engagements, of course. 365 00:15:47,147 --> 00:15:48,346 You mean you might be busy? 366 00:15:48,348 --> 00:15:51,115 Oh, I wouldn't think of disappointing you. 367 00:15:51,117 --> 00:15:52,417 Are you sure, Samantha, 368 00:15:52,419 --> 00:15:54,218 that you don't want us for a second fitting? 369 00:15:54,220 --> 00:15:55,486 No, I have everything I need. 370 00:15:56,656 --> 00:16:00,124 I just hope you don't give her my bust. 371 00:16:01,594 --> 00:16:02,660 I beg your pardon? 372 00:16:02,662 --> 00:16:04,963 I meant if you got the measurements mixed-up. 373 00:16:04,965 --> 00:16:06,864 Oh, don't worry. I won't. 374 00:16:06,866 --> 00:16:08,032 Goodbye. 375 00:16:08,034 --> 00:16:09,033 Bye-bye. Bye-bye. 376 00:16:09,035 --> 00:16:10,068 Bye-bye, Mrs. Kravitz 377 00:16:10,070 --> 00:16:11,436 [GIGGLES] Bye, Mrs. Stephens. 378 00:16:15,041 --> 00:16:16,174 Ugh! 379 00:16:27,487 --> 00:16:31,956 I just wondered, uh, what time for the cockta-- Ugh! 380 00:16:31,958 --> 00:16:33,958 SAMANTHA What's the matter, Mrs. Kravitz? 381 00:16:33,960 --> 00:16:38,629 Well, how can you make three dresses in three seconds? 382 00:16:38,631 --> 00:16:39,864 I just went out the door... 383 00:16:42,502 --> 00:16:44,702 Then I went and suddenly saw... 384 00:16:44,704 --> 00:16:45,970 Huh? 385 00:16:53,279 --> 00:16:55,980 You looking for something, Mrs. Kravitz? 386 00:16:57,584 --> 00:17:00,351 Only my sanity, Mrs. Stephens. 387 00:17:01,955 --> 00:17:03,821 Only my sanity. 388 00:17:03,823 --> 00:17:05,323 Sanity. 389 00:17:08,228 --> 00:17:09,494 [GROANS] 390 00:17:12,665 --> 00:17:13,831 Phew. 391 00:17:15,068 --> 00:17:17,769 It's some sort of a glamorous cocktail party. 392 00:17:17,771 --> 00:17:20,638 I said we'd be glad to come if we're free. 393 00:17:20,640 --> 00:17:22,240 If we're free? 394 00:17:22,242 --> 00:17:24,275 We're free all the time. 395 00:17:24,277 --> 00:17:27,478 What'll I do if my dress isn't ready in time? 396 00:17:27,480 --> 00:17:29,447 So you'll wear the old dress. 397 00:17:29,449 --> 00:17:31,716 Guess I'll have to go to the beauty parlor, huh? 398 00:17:31,718 --> 00:17:33,684 Boy...I'll say. 399 00:17:35,255 --> 00:17:37,088 What are you doing anyway? 400 00:17:38,358 --> 00:17:40,191 S.S. Sorrento. 401 00:17:40,193 --> 00:17:42,093 That's the ship that sank. 402 00:17:42,095 --> 00:17:44,095 How come you're making a model of it? 403 00:17:44,097 --> 00:17:45,730 I'm sentimental. 404 00:17:45,732 --> 00:17:48,366 It's the ship on which we had our honeymoon. 405 00:17:48,368 --> 00:17:51,102 Oh, yeah. 406 00:17:51,104 --> 00:17:53,237 And during all the time we were floating around 407 00:17:53,239 --> 00:17:54,472 in our lifebelts, 408 00:17:54,474 --> 00:17:56,441 I kept thinking, 409 00:17:56,443 --> 00:17:59,544 "Somebody's trying to tell me something." 410 00:18:01,047 --> 00:18:02,346 [GROANS] 411 00:18:08,188 --> 00:18:09,320 Thank you. 412 00:18:12,125 --> 00:18:13,224 [LAUGHS] 413 00:18:13,226 --> 00:18:14,659 Thank you. 414 00:18:14,661 --> 00:18:16,160 No, thank you. 415 00:18:16,996 --> 00:18:18,596 No more for me. Thank you. 416 00:18:18,598 --> 00:18:20,598 Sam, you look particularly beautiful. 417 00:18:20,600 --> 00:18:22,266 And you look particularly beautiful. 418 00:18:22,268 --> 00:18:23,968 Also particularly nervous. 419 00:18:23,970 --> 00:18:24,969 What's the matter? 420 00:18:24,971 --> 00:18:26,437 I'm about to make a speech. 421 00:18:26,439 --> 00:18:27,638 Oh. What about? 422 00:18:27,640 --> 00:18:28,873 Top-secret. 423 00:18:28,875 --> 00:18:30,942 But you'll know all about it in just a minute. 424 00:18:30,944 --> 00:18:31,943 Excuse me. 425 00:18:34,214 --> 00:18:36,981 How can Mrs. Stephens look so good while my wife 426 00:18:36,983 --> 00:18:38,916 looks so terrible, Mr. Glendon? 427 00:18:38,918 --> 00:18:41,486 You must be a professional mind reader, Mr. Kravitz. 428 00:18:42,755 --> 00:18:46,157 Friends, may I have your attention for a moment. 429 00:18:46,159 --> 00:18:49,627 I, uh-- I can now satisfy your understandable curiosity. 430 00:18:49,629 --> 00:18:53,531 This is a preview... or, if you like, a dry run... 431 00:18:53,533 --> 00:18:55,800 during which you will be afforded the privilege 432 00:18:55,802 --> 00:18:58,736 of an advance peek at the product my client will display 433 00:18:58,738 --> 00:19:02,607 to his prospective customers in the same room tomorrow morning. 434 00:19:02,609 --> 00:19:06,944 Until now, it has been necessary to maintain secrecy in order 435 00:19:06,946 --> 00:19:09,947 to protect the character of my client's design. 436 00:19:09,949 --> 00:19:12,083 But the time for secrecy has passed. 437 00:19:12,085 --> 00:19:15,219 Therefore, it is with great pleasure that I introduce 438 00:19:15,221 --> 00:19:17,121 Aubert of Paris. 439 00:19:17,123 --> 00:19:18,456 [APPLAUSE] 440 00:19:21,394 --> 00:19:24,428 Bonjour, mesdames et messieurs. 441 00:19:24,430 --> 00:19:26,330 Today, I would like-- 442 00:19:35,341 --> 00:19:36,674 [MURMURING] 443 00:19:41,014 --> 00:19:42,079 [MOUTHS WORDS] 444 00:19:49,856 --> 00:19:53,457 Have you any idea what your little lunch in Paris cost us? 445 00:19:54,827 --> 00:19:56,260 Aubert fired the agency? 446 00:19:56,262 --> 00:19:57,461 Fired us? 447 00:19:57,463 --> 00:19:59,864 He's going to sue us for 5 million dollars. 448 00:19:59,866 --> 00:20:01,999 Shh! You'll wake up the baby. 449 00:20:02,001 --> 00:20:03,534 [WHISPERS] Five million dollars! 450 00:20:03,536 --> 00:20:04,769 That's ridiculous. 451 00:20:04,771 --> 00:20:05,770 It is? 452 00:20:05,772 --> 00:20:07,538 What's my defense? The truth? 453 00:20:07,540 --> 00:20:10,241 You do kind of have a problem, don't you? 454 00:20:10,243 --> 00:20:12,510 He tried to introduce his line into the country before 455 00:20:12,512 --> 00:20:13,511 and he failed. 456 00:20:13,513 --> 00:20:14,946 This was his last chance. 457 00:20:14,948 --> 00:20:17,381 The agency was supposed to help put him over the top. 458 00:20:17,383 --> 00:20:19,050 Darrin, I'm sorry. 459 00:20:20,320 --> 00:20:22,286 You know the thing he was the most angry about? 460 00:20:22,288 --> 00:20:23,955 The fact that he thought you'd given me 461 00:20:23,957 --> 00:20:25,423 all his top-secret designs? 462 00:20:25,425 --> 00:20:26,691 No. 463 00:20:26,693 --> 00:20:28,693 The fact that only you looked good in his gowns, 464 00:20:28,695 --> 00:20:30,294 and everybody else looked terrible. 465 00:20:30,296 --> 00:20:32,697 Aubert seemed to think that I hunted the entire country 466 00:20:32,699 --> 00:20:35,600 to find the three women who would sabotage his gowns. 467 00:20:35,602 --> 00:20:38,069 Wait just a minute. 468 00:20:38,071 --> 00:20:39,503 What? 469 00:20:39,505 --> 00:20:42,139 When I get through talking to Aubert, 470 00:20:42,141 --> 00:20:45,209 he won't sue the agency, he'll give you a bonus. 471 00:20:45,211 --> 00:20:47,378 When you get through... 472 00:20:47,380 --> 00:20:49,580 well, what makes you think he'll talk to you? 473 00:20:49,582 --> 00:20:51,315 Oh, he'll talk to me all right. 474 00:20:51,317 --> 00:20:53,217 Sam, no more witchcraft. 475 00:20:53,219 --> 00:20:55,453 That's what got me into this jam in the first place. 476 00:20:55,455 --> 00:20:56,520 Don't worry. 477 00:20:56,522 --> 00:20:57,788 No witchcraft. 478 00:20:59,692 --> 00:21:01,892 Maybe just a little. 479 00:21:01,894 --> 00:21:05,196 Only if it's absolutely necessary. 480 00:21:12,805 --> 00:21:13,904 [SIGHS] 481 00:21:15,441 --> 00:21:17,475 Monsieur Aubert? 482 00:21:17,477 --> 00:21:18,976 You! 483 00:21:18,978 --> 00:21:20,111 How did you get in here? 484 00:21:20,113 --> 00:21:21,946 I have to talk to you. 485 00:21:21,948 --> 00:21:23,147 How did you get in here? 486 00:21:23,149 --> 00:21:24,148 That doesn't matter. 487 00:21:24,150 --> 00:21:25,182 I have to talk to you. 488 00:21:25,184 --> 00:21:26,617 I'm going to have you thrown out! 489 00:21:26,619 --> 00:21:27,618 Oh, dear. 490 00:21:29,322 --> 00:21:30,321 Hello! 491 00:21:34,260 --> 00:21:35,259 Mm! 492 00:21:37,697 --> 00:21:39,630 I hate to do this. 493 00:21:42,468 --> 00:21:44,969 Now...in just a few moments, 494 00:21:44,971 --> 00:21:47,471 we're going to be very good friends. 495 00:21:47,473 --> 00:21:49,774 And you are going to believe that the mysterious events 496 00:21:49,776 --> 00:21:51,809 of this afternoon were caused by 497 00:21:51,811 --> 00:21:54,111 my husband's attempt to dramatize 498 00:21:54,113 --> 00:21:56,514 the reason for your past failure to capture 499 00:21:56,516 --> 00:21:58,382 the American mass market. 500 00:21:58,384 --> 00:22:01,619 The true reason for that failure is this. 501 00:22:01,621 --> 00:22:05,289 Your designs look great on half-starved fashion models. 502 00:22:05,291 --> 00:22:07,758 But if you could come up with a design that looked good 503 00:22:07,760 --> 00:22:09,193 on the average American woman, 504 00:22:09,195 --> 00:22:11,395 well, then you'd really have something. 505 00:22:13,099 --> 00:22:14,098 Oh. 506 00:22:19,005 --> 00:22:20,004 Got it? 507 00:22:20,006 --> 00:22:21,005 Got it! 508 00:22:21,974 --> 00:22:23,874 The answer is the pear shape. 509 00:22:23,876 --> 00:22:27,244 The shape most natural to most mature women. 510 00:22:27,246 --> 00:22:29,880 Now, since there is nothing quite so luscious 511 00:22:29,882 --> 00:22:33,384 and quite so tempting as a ripe pear, why camouflage it? 512 00:22:33,386 --> 00:22:34,385 Brilliant. 513 00:22:34,387 --> 00:22:35,953 I bow to the master. 514 00:22:35,955 --> 00:22:37,188 Yes, I see it all now. 515 00:22:37,190 --> 00:22:38,389 I do. 516 00:22:38,391 --> 00:22:40,925 It's too late. Oh? 517 00:22:40,927 --> 00:22:42,993 Now, the designs, the sketches, they are easy 518 00:22:42,995 --> 00:22:44,462 for a man of my genius. 519 00:22:44,464 --> 00:22:46,197 You see, but to have the proper models 520 00:22:46,199 --> 00:22:48,999 in the finished gowns by morning...is not possible. 521 00:22:49,001 --> 00:22:51,769 Monsieur Aubert... I'll make you a deal. Yes. 522 00:22:51,771 --> 00:22:54,271 You provide the designs and leave those humdrum 523 00:22:54,273 --> 00:22:55,773 petty details to me. 524 00:22:55,775 --> 00:22:58,042 Yes, but how can you possibly turn out a whole line 525 00:22:58,044 --> 00:23:00,077 of dresses overnight on your own? 526 00:23:00,079 --> 00:23:01,345 Oh, I won't be working alone. 527 00:23:01,347 --> 00:23:02,346 Oh. 528 00:23:02,348 --> 00:23:03,581 My mother's gonna help me. 529 00:23:03,583 --> 00:23:04,615 Oh. 530 00:23:16,429 --> 00:23:17,862 [SILENTLY MOUTHS] 531 00:23:17,864 --> 00:23:19,196 I don't know. 532 00:23:20,867 --> 00:23:22,032 Ladies and gentlemen... 533 00:23:22,034 --> 00:23:23,801 Aubert of Paris! 534 00:23:23,803 --> 00:23:25,536 [APPLAUSE] 535 00:23:25,538 --> 00:23:27,104 Merci. Merci. 536 00:23:30,943 --> 00:23:32,276 How did you explain to Aubert 537 00:23:32,278 --> 00:23:34,078 how you made the dresses so fast? 538 00:23:34,080 --> 00:23:35,413 I simply told him, 539 00:23:35,415 --> 00:23:39,316 Ne regarde jamais un cheval dans la bouche. 540 00:23:39,318 --> 00:23:40,484 Which means? 541 00:23:40,486 --> 00:23:42,153 Don't look a gift horse in the mouth. 542 00:23:43,456 --> 00:23:46,690 Today, Aubert will lead the fashion world 543 00:23:46,692 --> 00:23:48,592 one giant step forward. 544 00:23:48,594 --> 00:23:51,595 But rather than tell you about my revolutionary new concept, 545 00:23:51,597 --> 00:23:53,898 I would prefer to show you. 546 00:23:53,900 --> 00:23:58,469 Presenting my first creation for the average American woman 547 00:23:58,471 --> 00:24:01,639 as modeled by the average American woman. 548 00:24:01,641 --> 00:24:03,441 Voilà! 549 00:24:03,443 --> 00:24:05,376 [APPLAUSE] 550 00:24:09,348 --> 00:24:10,981 Voilà! 551 00:24:10,983 --> 00:24:12,783 [APPLAUSE] 552 00:24:16,756 --> 00:24:18,055 And voilà! 553 00:24:20,193 --> 00:24:21,759 [APPLAUSE] 554 00:24:45,985 --> 00:24:49,019 [♪♪♪] 38628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.