Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,405 --> 00:00:06,905
[♪♪♪]
2
00:00:06,907 --> 00:00:08,974
ENDORA:
Happy Birthday, Darrin.
3
00:00:10,945 --> 00:00:12,644
Darrin?
4
00:00:12,646 --> 00:00:13,746
Who's that?
5
00:00:13,748 --> 00:00:16,448
The dearest man
in the whole world.
6
00:00:16,450 --> 00:00:19,018
Oh, really, Samantha.
7
00:00:19,020 --> 00:00:20,953
Save that for the icing
on the cake.
8
00:00:20,955 --> 00:00:22,421
Well, you know
you're fond of him.
9
00:00:22,423 --> 00:00:24,256
You just can't
bear to admit it.
10
00:00:24,258 --> 00:00:26,558
He told me how
the two of you cried
11
00:00:26,560 --> 00:00:28,193
the night Tabatha was born.
12
00:00:28,195 --> 00:00:29,762
He cried.
13
00:00:29,764 --> 00:00:33,098
Oh, I got a bit misty myself.
14
00:00:33,100 --> 00:00:36,201
He also told me you gave him
a fountain pen for a present.
15
00:00:36,203 --> 00:00:37,836
He told you about that?
16
00:00:37,838 --> 00:00:38,837
Mm-hmm.
17
00:00:38,839 --> 00:00:40,472
Oh, the snitch!
18
00:00:40,474 --> 00:00:41,940
That was supposed to be
a secret.
19
00:00:41,942 --> 00:00:45,611
It would've been, if while
he was signing contracts,
20
00:00:45,613 --> 00:00:47,946
the pen hadn't turned
into a toad.
21
00:00:47,948 --> 00:00:49,882
Oh, that's marvelous.
22
00:00:49,884 --> 00:00:52,117
That's marvelous.
23
00:00:52,119 --> 00:00:54,119
It's about time I gave Darwin
another present.
24
00:00:54,121 --> 00:00:56,321
No. No, Mother.
25
00:00:56,323 --> 00:00:57,589
No more tricks.
26
00:00:57,591 --> 00:00:59,825
No, I wouldn't dream of it.
27
00:00:59,827 --> 00:01:02,861
Now...what do you suppose
he'd like?
28
00:01:02,863 --> 00:01:05,431
Maybe it would be wise
to let him decide.
29
00:01:05,433 --> 00:01:06,865
Yes.
30
00:01:06,867 --> 00:01:09,501
Very wise.
31
00:01:09,503 --> 00:01:11,904
I'll give him something precious
32
00:01:11,906 --> 00:01:15,074
and see what use he makes of it.
33
00:01:15,076 --> 00:01:17,776
What's that supposed to mean?
34
00:01:17,778 --> 00:01:20,979
Never mind.
35
00:01:30,424 --> 00:01:34,393
Stars of lightningSuns of fire
36
00:01:34,395 --> 00:01:36,762
Hearken to the heart's desire
37
00:01:36,764 --> 00:01:39,898
Set your potent power free
38
00:01:39,900 --> 00:01:43,669
And grant this mortalWishes three
39
00:01:44,972 --> 00:01:47,339
I sure wish that elevator
would hurry up.
40
00:02:01,355 --> 00:02:04,189
[♪♪♪]
41
00:03:10,324 --> 00:03:11,590
Good morning, Betty.
42
00:03:11,592 --> 00:03:13,125
Good morning,
Mr. Stephens.
43
00:03:14,461 --> 00:03:17,629
Betty...this may sound like
a peculiar question,
44
00:03:17,631 --> 00:03:18,997
but did you see a girl
in a bikini
45
00:03:18,999 --> 00:03:20,866
walking around the building
this morning?
46
00:03:20,868 --> 00:03:23,001
You're right.
It is a peculiar question.
47
00:03:23,003 --> 00:03:24,203
Why, did you?
48
00:03:24,205 --> 00:03:25,671
I think so.
49
00:03:25,673 --> 00:03:27,773
Well, maybe she was posing
for a layout.
50
00:03:27,775 --> 00:03:28,941
Is Mr. Tate in his office?
51
00:03:28,943 --> 00:03:30,475
No, he's still in Chicago.
52
00:03:30,477 --> 00:03:32,244
He is?
That's strange.
53
00:03:32,246 --> 00:03:33,779
That's what Mr. Turgeon said.
54
00:03:33,781 --> 00:03:35,847
Who's Mr. Turgeon?
55
00:03:35,849 --> 00:03:37,449
He's the man
in Mr. Tate's office.
56
00:03:37,451 --> 00:03:39,685
He says he won't budge
till he sees him.
57
00:03:39,687 --> 00:03:40,986
Maybe I better talk to him.
58
00:03:40,988 --> 00:03:42,354
Oh, I feel
you should know.
59
00:03:42,356 --> 00:03:45,224
He told me that he always
does business with Mr. Tate
60
00:03:45,226 --> 00:03:46,892
and he refuses to talk
to anybody else.
61
00:03:46,894 --> 00:03:47,893
[PHONE RINGS]
62
00:03:47,895 --> 00:03:49,361
Oh, excuse me.
63
00:03:49,363 --> 00:03:51,597
McMann and Tate.
Good morning.
64
00:03:51,599 --> 00:03:53,732
Oh, yes, Mr. Tate.
He's right here.
65
00:03:53,734 --> 00:03:55,067
I'll take it
in my office.
66
00:03:55,069 --> 00:03:57,069
He'll take it
in his office,
Mr. Tate.
67
00:04:00,608 --> 00:04:01,873
Hello, Larry.
68
00:04:01,875 --> 00:04:03,875
Am I glad you're back.
There's--
69
00:04:04,878 --> 00:04:05,944
What?
70
00:04:05,946 --> 00:04:07,446
I said, fog.
71
00:04:07,448 --> 00:04:10,115
You know, the stuff that
creeps in on little cat feet.
72
00:04:10,117 --> 00:04:11,917
Chicago's full of it.
I'm grounded.
73
00:04:11,919 --> 00:04:13,885
Oh, boy, Larry.
Trouble.
74
00:04:13,887 --> 00:04:15,487
There's a Mr. Turgeon
here to see you.
75
00:04:15,489 --> 00:04:16,622
Turgeon?
76
00:04:16,624 --> 00:04:18,190
Don't tell me he's already
in town.
77
00:04:18,192 --> 00:04:19,591
He's already in your office.
78
00:04:19,593 --> 00:04:21,860
He's there to discuss
renewing his contract with us.
79
00:04:21,862 --> 00:04:23,528
Well, I guess I'll just have
to tell him
80
00:04:23,530 --> 00:04:24,596
you're stuck in Chicago.
81
00:04:24,598 --> 00:04:26,531
No. He's only there for the day.
82
00:04:26,533 --> 00:04:28,767
Unfortunately, I promised him
faithfully
83
00:04:28,769 --> 00:04:29,901
I'd be there to meet him.
84
00:04:29,903 --> 00:04:31,536
Larry, I don't understand.
85
00:04:31,538 --> 00:04:33,105
What made you go
to Chicago then?
86
00:04:33,107 --> 00:04:34,539
Greed.
87
00:04:34,541 --> 00:04:37,276
I smelled some new business here
and flew down on an impulse.
88
00:04:37,278 --> 00:04:40,646
Look, try and stall him.
I'll keep trying to get a plane.
89
00:04:40,648 --> 00:04:41,780
But, Larry--
90
00:04:41,782 --> 00:04:43,482
It's a matter of
life or death, Darrin.
91
00:04:43,484 --> 00:04:44,583
He's a weirdo.
92
00:04:44,585 --> 00:04:46,351
We could blow the account
just like that.
93
00:04:46,353 --> 00:04:47,653
Larry, what am I supposed to do?
94
00:04:47,655 --> 00:04:49,021
Think of something.
95
00:04:49,023 --> 00:04:50,789
I'm counting on you, kid.
96
00:04:54,595 --> 00:04:57,029
Thanks, kid.
97
00:05:01,335 --> 00:05:04,136
Operator, I'd like to call
New York.
98
00:05:04,138 --> 00:05:07,739
[RINGS]
99
00:05:09,843 --> 00:05:12,244
Hello.
100
00:05:12,246 --> 00:05:15,480
Larry, where are you?
101
00:05:15,482 --> 00:05:17,816
Fog?
Are you sure?
102
00:05:17,818 --> 00:05:19,518
There isn't any fog around here.
103
00:05:19,520 --> 00:05:21,720
Louise, you're 1000 miles away.
104
00:05:21,722 --> 00:05:23,555
I know where I am.
105
00:05:23,557 --> 00:05:26,291
I'm a strong contender
for wallflower of the year.
106
00:05:26,293 --> 00:05:27,459
Congratulations.
107
00:05:27,461 --> 00:05:29,027
I'm not exactly at a party.
108
00:05:29,029 --> 00:05:30,195
Are you sure?
109
00:05:30,197 --> 00:05:32,164
Louise, this fog is so thick,
110
00:05:32,166 --> 00:05:33,899
I'm not even sure
I'm at the airport.
111
00:05:33,901 --> 00:05:36,068
Even the pigeons are walking.
112
00:05:36,070 --> 00:05:37,536
[INTERCOM BUZZES]
113
00:05:40,007 --> 00:05:41,340
Yes?
114
00:05:41,342 --> 00:05:44,609
Uh, Mr. Stephens...Mr. Turgeon
is getting restless.
115
00:05:44,611 --> 00:05:46,645
Mr. Tate is
an hour late already.
116
00:05:46,647 --> 00:05:49,047
He's gonna be
a lot later than that.
117
00:05:49,049 --> 00:05:50,282
Never mind, Betty.
118
00:05:50,284 --> 00:05:51,616
I'll see what I can do.
119
00:05:55,222 --> 00:05:58,724
Oh, boy, I wish I were
Larry Tate for one day.
120
00:05:58,726 --> 00:06:00,959
Just for one day.
121
00:06:06,633 --> 00:06:08,533
Betty, you'd better tell
Mr. Turgeon that--
122
00:06:08,535 --> 00:06:10,469
Well, this is
a surprise.
123
00:06:10,471 --> 00:06:11,470
Nice to see you back.
124
00:06:11,472 --> 00:06:12,738
Well, it's nice to be--
125
00:06:12,740 --> 00:06:13,939
Where have I been?
126
00:06:13,941 --> 00:06:15,607
How was Chicago,
Mr. Tate?
127
00:06:15,609 --> 00:06:19,711
Betty...would you put
your glasses on, please?
128
00:06:19,713 --> 00:06:22,714
I'm wearing my contacts,
Mr. Tate.
129
00:06:22,716 --> 00:06:24,282
Well, you're--
130
00:06:27,254 --> 00:06:29,287
A mustache.
131
00:06:29,289 --> 00:06:30,756
I have a mustache.
132
00:06:30,758 --> 00:06:32,724
Yes.
I know.
133
00:06:32,726 --> 00:06:36,294
Betty...have you got a mirror?
134
00:06:46,874 --> 00:06:50,575
I am.
I am Larry Tate.
135
00:06:50,577 --> 00:06:51,977
Did you doubt it?
136
00:06:51,979 --> 00:06:53,278
Yes.
137
00:06:53,280 --> 00:06:55,547
I mean, no.
138
00:06:55,549 --> 00:06:56,948
Excuse me.
139
00:06:56,950 --> 00:06:58,683
Where are you going,
Mr. Tate?
140
00:06:58,685 --> 00:07:00,218
Back to my office.
141
00:07:00,220 --> 00:07:02,454
I mean, Mr. Stephens'
office.
142
00:07:02,456 --> 00:07:03,989
But what about Mr. Turgeon?
143
00:07:03,991 --> 00:07:06,858
Well, just tell him to wait
in Mr. Tate's office.
144
00:07:06,860 --> 00:07:09,060
I mean...my office.
145
00:07:10,431 --> 00:07:12,130
Yes.
146
00:07:17,104 --> 00:07:19,070
[PHONE RINGS]
147
00:07:20,274 --> 00:07:22,107
Hello.
148
00:07:22,109 --> 00:07:24,342
Oh, hi, Larry.
149
00:07:24,344 --> 00:07:25,410
How are you?
150
00:07:25,412 --> 00:07:27,779
Sam, this is not Larry.
This is--
151
00:07:27,781 --> 00:07:28,780
Larry!
152
00:07:28,782 --> 00:07:30,415
How's the boy?
153
00:07:30,417 --> 00:07:31,650
[LAUGHS]
154
00:07:31,652 --> 00:07:32,984
Goodbye.
155
00:07:32,986 --> 00:07:34,052
Pardon?
156
00:07:34,054 --> 00:07:37,389
I'll, uh, call you back.
157
00:07:39,793 --> 00:07:40,992
Important?
158
00:07:40,994 --> 00:07:43,528
Not, uh, exactly.
159
00:07:43,530 --> 00:07:45,597
Your secretary told me
you were still in Chicago.
160
00:07:45,599 --> 00:07:47,299
[CHUCKLES]
161
00:07:47,301 --> 00:07:48,467
Did she?
162
00:07:48,469 --> 00:07:50,602
Oh, well, they're
always goofing off,
163
00:07:50,604 --> 00:07:53,905
with boyfriends or
hairdressing appointments.
164
00:07:53,907 --> 00:07:55,207
[LAUGHS]
165
00:07:55,209 --> 00:07:58,143
Well...old Larry Tate.
166
00:07:58,145 --> 00:07:59,144
Is it really you?
167
00:07:59,146 --> 00:08:00,345
You're not sure either.
168
00:08:00,347 --> 00:08:02,647
[LAUGHS]
Son of a gun!
169
00:08:02,649 --> 00:08:05,116
You haven't changed
a bit.
170
00:08:05,118 --> 00:08:08,086
Well, uh...neither have you.
171
00:08:08,088 --> 00:08:09,888
Oh, come on.
You gotta be kidding.
172
00:08:09,890 --> 00:08:11,723
Why, I put on
about 100 pounds.
173
00:08:11,725 --> 00:08:13,291
I lost most of my hair.
174
00:08:13,293 --> 00:08:14,893
Well, at first glance, I--
175
00:08:14,895 --> 00:08:17,729
And I have grown a mustache.
176
00:08:17,731 --> 00:08:19,931
It suits you, you know.
177
00:08:19,933 --> 00:08:20,999
It's just, uh--
178
00:08:21,001 --> 00:08:22,200
How's Louise?
179
00:08:22,202 --> 00:08:23,435
Oh, fine.
180
00:08:23,437 --> 00:08:27,138
Louise is, uh, you know--
181
00:08:27,140 --> 00:08:29,107
I guess I told you.
182
00:08:29,109 --> 00:08:31,209
Sandy is no longer with us.
183
00:08:31,211 --> 00:08:32,377
She was a lovely woman.
184
00:08:32,379 --> 00:08:34,779
Well, that's not funny, Lar.
185
00:08:34,781 --> 00:08:37,249
Sandy was the best dog
I ever owned.
186
00:08:37,251 --> 00:08:38,917
Oh.
187
00:08:38,919 --> 00:08:41,853
I'm still an old bachelor, Lar.
188
00:08:41,855 --> 00:08:42,888
You know that.
189
00:08:42,890 --> 00:08:44,055
I do?
190
00:08:44,057 --> 00:08:46,024
Oh, what's the matter?
Memory going?
191
00:08:46,026 --> 00:08:47,092
Well, I, uh--
192
00:08:47,094 --> 00:08:49,160
Oh, I know how it is.
193
00:08:49,162 --> 00:08:50,595
Old workitis.
194
00:08:50,597 --> 00:08:52,597
You get so wrapped up
with work, work, work.
195
00:08:52,599 --> 00:08:54,933
Why, pretty soon,
you forget your own name.
196
00:08:54,935 --> 00:08:56,535
[LAUGHS]
197
00:08:56,537 --> 00:08:58,703
Well, now, would it make you
feel any better
198
00:08:58,705 --> 00:09:00,872
if I told you I intend
to renew our account?
199
00:09:00,874 --> 00:09:03,508
You sure know my Achilles heel.
200
00:09:03,510 --> 00:09:04,776
[LAUGHS]
201
00:09:04,778 --> 00:09:06,478
I'll tell Miss Steward
to get your file.
202
00:09:06,480 --> 00:09:09,014
Lar, we're not gonna
discuss it here.
203
00:09:09,016 --> 00:09:10,248
We're not?
204
00:09:10,250 --> 00:09:11,516
No, sirree.
205
00:09:11,518 --> 00:09:13,752
I got the cure for
your old workitis.
206
00:09:13,754 --> 00:09:15,420
Now, come on.
Let's go.
207
00:09:15,422 --> 00:09:17,022
Let's go!
208
00:09:17,024 --> 00:09:19,558
Well...so much
for business, Lar, hmm?
209
00:09:19,560 --> 00:09:21,192
That's good brandy,
isn't it?
210
00:09:21,194 --> 00:09:23,061
Mmm.
211
00:09:23,063 --> 00:09:24,496
Ahh.
212
00:09:24,498 --> 00:09:26,464
Now, you just keep
looking after my interests
213
00:09:26,466 --> 00:09:28,667
as you have in the past,
Lar, and I'll be happy.
214
00:09:28,669 --> 00:09:31,202
Oh, uh...there's
one more thing I wanted
to ask you, Lar--
215
00:09:31,204 --> 00:09:32,604
Excuse me.
216
00:09:32,606 --> 00:09:33,905
I've gotta make
a phone call.
217
00:09:33,907 --> 00:09:35,473
Now, hold it, Lar.
Hold it.
218
00:09:35,475 --> 00:09:36,641
Stay where you are.
219
00:09:36,643 --> 00:09:38,043
You're an executive.
220
00:09:38,045 --> 00:09:40,378
I'll have a waiter
bring a phone
over to the table.
221
00:09:40,380 --> 00:09:41,613
Oh, waiter.
222
00:09:41,615 --> 00:09:42,714
Oh, waiter!
223
00:09:42,716 --> 00:09:44,316
Oh, Joyce!
224
00:09:44,318 --> 00:09:45,450
Hi, Uncle Randolph.
225
00:09:45,452 --> 00:09:46,518
Hi, dear. Hi.
226
00:09:46,520 --> 00:09:47,586
Come on
right over here.
227
00:09:47,588 --> 00:09:49,020
I want you to meet
Larry Tate.
228
00:09:49,022 --> 00:09:50,789
Larry, this is
my niece, Joyce.
229
00:09:50,791 --> 00:09:52,490
She's never been
out of Philadelphia.
230
00:09:52,492 --> 00:09:53,792
Nice to
meet you.
231
00:09:53,794 --> 00:09:56,061
Yes. Now,
uh, Lar...
232
00:09:56,063 --> 00:09:58,163
Joyce is here
for a reason.
233
00:09:58,165 --> 00:10:01,967
I know you'll
do a favor for
an old buddy, huh?
234
00:10:01,969 --> 00:10:04,536
Now, this young lady
is one of the finest
235
00:10:04,538 --> 00:10:06,237
advertising minds
in the nation.
236
00:10:06,239 --> 00:10:08,473
And I say that
without prejudice.
237
00:10:08,475 --> 00:10:10,542
I want you to talk to her
for a while, feel her out.
238
00:10:10,544 --> 00:10:12,744
Here, dear,
sit right down.
239
00:10:12,746 --> 00:10:13,812
There you are.
240
00:10:13,814 --> 00:10:16,181
And listen
to what she has to say.
241
00:10:16,183 --> 00:10:18,650
Maybe you got a place for her
on your team, huh?
242
00:10:18,652 --> 00:10:20,719
I'd love to, Randolph.
243
00:10:20,721 --> 00:10:22,854
But, uh, there's nothing
I'd like more.
244
00:10:22,856 --> 00:10:24,422
Well, good.
Good.
245
00:10:24,424 --> 00:10:27,092
A little nepotism
never hurt anybody, did it?
246
00:10:27,094 --> 00:10:28,259
[LAUGHS
UPROARIOUSLY]
247
00:10:29,696 --> 00:10:31,496
Oh, it's just great
seeing you again, Lar.
248
00:10:31,498 --> 00:10:34,399
I'll uh--
I'll take the check, huh?
249
00:10:34,401 --> 00:10:35,734
Good luck, dear.
250
00:10:35,736 --> 00:10:37,702
Thanks, Uncle
Randolph.
251
00:10:39,339 --> 00:10:42,574
Mr. Tate, I have some ideas that
will absolutely revolutionize
252
00:10:42,576 --> 00:10:44,275
the advertising business.
253
00:10:44,277 --> 00:10:46,077
I have to make a phone call.
254
00:10:49,049 --> 00:10:50,048
Something wrong?
255
00:10:50,050 --> 00:10:51,049
No.
256
00:10:51,051 --> 00:10:53,918
Well, isn't
this cozy?
257
00:10:53,920 --> 00:10:57,389
Louise...imagine
meeting you here.
258
00:10:57,391 --> 00:10:59,424
I come here
quite often, Larry.
259
00:10:59,426 --> 00:11:01,626
Or are you still in a fog?
260
00:11:01,628 --> 00:11:05,730
Uh, Joyce, I'd like you to meet
my wife, Mrs. Stephens.
261
00:11:05,732 --> 00:11:09,868
Uh, Mrs., uh, uh...Tate.
262
00:11:11,371 --> 00:11:13,071
Joyce has one
of the finest minds
263
00:11:13,073 --> 00:11:14,506
in the advertising business.
264
00:11:14,508 --> 00:11:15,740
Really?
265
00:11:15,742 --> 00:11:18,410
And I can just guess
what she's advertising.
266
00:11:18,412 --> 00:11:19,844
[LARRY LAUGHS
UNCOMFORTABLY]
267
00:11:21,148 --> 00:11:22,781
Well, I'll leave you two ladies.
268
00:11:22,783 --> 00:11:24,683
The phone.
269
00:11:33,026 --> 00:11:35,326
Hello? Is that you,
Sam? I--
270
00:11:35,328 --> 00:11:38,029
Did you want to
speak to me, dear?
271
00:11:38,031 --> 00:11:39,297
Uh-huh.
272
00:11:44,337 --> 00:11:46,805
[PHONE RINGS]
273
00:11:49,776 --> 00:11:50,909
Ah-huh.
274
00:11:52,813 --> 00:11:54,079
Hello.
275
00:11:54,081 --> 00:11:57,182
Sam...it's me, Darrin.
276
00:11:57,184 --> 00:12:00,151
Oh, Larry. You certainly have a
peculiar sense of humor.
277
00:12:00,153 --> 00:12:02,420
I haven't come to
the funny part yet.
278
00:12:02,422 --> 00:12:05,423
I've turned into Larry Tate.
279
00:12:05,425 --> 00:12:07,225
What?
You heard me.
280
00:12:07,227 --> 00:12:08,693
I'm Larry Tate.
281
00:12:08,695 --> 00:12:10,528
Oh, now, how could that happen?
282
00:12:10,530 --> 00:12:11,529
[SIGHS]
283
00:12:11,531 --> 00:12:13,498
I don't know, but it did.
284
00:12:13,500 --> 00:12:16,601
And you can bet it didn't come
from my side of the family.
285
00:12:18,939 --> 00:12:21,139
Why are you whispering?
286
00:12:21,141 --> 00:12:24,109
I'm at the Tates'.
287
00:12:24,111 --> 00:12:26,311
And Louise is cooking my dinner.
288
00:12:26,313 --> 00:12:28,646
She found out that Joycewas really the client's niece
289
00:12:28,648 --> 00:12:30,348
and now she's killing mewith kindness.
290
00:12:30,350 --> 00:12:32,250
You gotta get over here, Sam.
291
00:12:32,252 --> 00:12:33,585
Joyce?
292
00:12:33,587 --> 00:12:35,620
Niece?
293
00:12:35,622 --> 00:12:38,123
I don't believe any of this.
294
00:12:38,125 --> 00:12:39,958
All right.
I'll prove you're my wife.
295
00:12:41,728 --> 00:12:43,862
You're a witch!
296
00:12:45,465 --> 00:12:47,065
I'm a what?
297
00:12:47,067 --> 00:12:48,133
A witch!
298
00:12:48,135 --> 00:12:51,169
Did you call me,
Larry?
299
00:12:51,171 --> 00:12:52,437
No!
300
00:12:52,439 --> 00:12:53,638
Uh, no.
301
00:12:53,640 --> 00:12:57,208
I was talking, uh--
I'm on the phone...dear.
302
00:12:58,512 --> 00:13:03,648
Sam, get over here
and change me back.
303
00:13:03,650 --> 00:13:05,216
You calm down, Darrin.
304
00:13:05,218 --> 00:13:07,051
I'll see what I can do.
305
00:13:12,025 --> 00:13:13,391
Mother!
306
00:13:13,393 --> 00:13:15,527
Yes, dear.
307
00:13:15,529 --> 00:13:19,230
Why has my husband
turned into Larry Tate?
308
00:13:19,232 --> 00:13:22,000
I haven't
the faintest idea.
309
00:13:22,002 --> 00:13:24,369
Perhaps he wanted to be
his own boss.
310
00:13:24,371 --> 00:13:25,804
You had no right.
311
00:13:25,806 --> 00:13:28,339
Now, don't start that, Samantha.
312
00:13:28,341 --> 00:13:30,475
If he wants to squander
his wishes,
313
00:13:30,477 --> 00:13:31,976
there's little
I can do.
314
00:13:31,978 --> 00:13:34,312
What wishes?
315
00:13:34,314 --> 00:13:36,247
I gave him a priceless gift.
316
00:13:36,249 --> 00:13:38,149
The fact that he used it
foolishly
317
00:13:38,151 --> 00:13:40,385
doesn't surprise me
in the least.
318
00:13:40,387 --> 00:13:41,419
Oh!
319
00:13:44,858 --> 00:13:46,858
You know, we ought to
do this more often.
320
00:13:46,860 --> 00:13:48,259
What?
321
00:13:48,261 --> 00:13:50,562
Oh, spend a quiet,
cozy evening
at home together,
322
00:13:50,564 --> 00:13:51,563
just the two of us.
323
00:13:51,565 --> 00:13:52,997
[DOORBELL RINGS]
324
00:13:52,999 --> 00:13:54,699
Oh, I'll get
rid of them,
whoever it is.
325
00:13:59,272 --> 00:14:00,805
Hi.
326
00:14:00,807 --> 00:14:02,340
Samantha.
327
00:14:02,342 --> 00:14:04,008
What brings
you here?
328
00:14:04,010 --> 00:14:05,977
SAMANTHA:
Well, uh...
329
00:14:07,247 --> 00:14:08,246
Darrin--
330
00:14:08,248 --> 00:14:10,949
Had to leave town.
Right, Samantha?
331
00:14:10,951 --> 00:14:12,951
Yes. Yes,
that's right.
332
00:14:12,953 --> 00:14:16,221
He had to leave town,
and I got lonely.
333
00:14:16,223 --> 00:14:18,690
Good. Glad you
could come.
334
00:14:18,692 --> 00:14:20,859
Isn't this
a nice surprise,
Louise?
335
00:14:20,861 --> 00:14:22,594
I'll set
an extra place.
336
00:14:22,596 --> 00:14:24,662
Oh, don't-- Don't go to
any trouble.
337
00:14:24,664 --> 00:14:25,930
No, it's no
trouble at all.
338
00:14:25,932 --> 00:14:27,131
Is it, Louise?
339
00:14:27,133 --> 00:14:29,767
No. No trouble
at all.
340
00:14:33,607 --> 00:14:35,206
What are you
staring at?
341
00:14:41,381 --> 00:14:43,514
Is that really you
in there, Darrin?
342
00:14:43,516 --> 00:14:45,316
It's me all right.
343
00:14:45,318 --> 00:14:47,752
How did I
get into this?
344
00:14:47,754 --> 00:14:50,088
Mother gave you
three wishes
for your birthday.
345
00:14:50,090 --> 00:14:51,389
Why didn't she tell me?
346
00:14:51,391 --> 00:14:53,458
She wanted it
to be a surprise.
347
00:14:53,460 --> 00:14:55,260
Well, she got her wish.
348
00:14:55,262 --> 00:14:56,694
Oh, Sam, for Pete's sake.
349
00:14:56,696 --> 00:14:58,196
Do something!
350
00:14:58,198 --> 00:14:59,731
Okay.
351
00:14:59,733 --> 00:15:01,332
Ready?
352
00:15:01,334 --> 00:15:05,703
Stars of lightningSuns of fire--
353
00:15:05,705 --> 00:15:06,905
LOUISE:
Dinner's ready.
354
00:15:06,907 --> 00:15:08,773
Oh, no!
355
00:15:08,775 --> 00:15:10,208
Larry!
356
00:15:10,210 --> 00:15:11,709
I-I'm sorry, Louise.
357
00:15:11,711 --> 00:15:15,980
I'm...just not
myself today.
358
00:15:18,585 --> 00:15:20,151
Uh, don't worry.
359
00:15:20,153 --> 00:15:21,920
I'm sure you'll be
back to normal
360
00:15:21,922 --> 00:15:23,821
before the evening
is over.
361
00:15:23,823 --> 00:15:25,523
I hope so.
362
00:15:32,666 --> 00:15:35,733
Oh my! It's
getting late.
363
00:15:35,735 --> 00:15:38,202
Larry, don't you think
you ought to
get some sleep?
364
00:15:38,204 --> 00:15:39,537
Sleep?
365
00:15:39,539 --> 00:15:42,907
No. No.
I feel fine.
366
00:15:42,909 --> 00:15:44,742
Sam, would you like
another cup of coffee?
367
00:15:44,744 --> 00:15:46,210
Oh, I'd love it.
368
00:15:46,212 --> 00:15:50,481
Louise, I've always said
you make a great
cup of coffee.
369
00:15:50,483 --> 00:15:53,518
You never said that
before in your life.
370
00:15:53,520 --> 00:15:56,020
The only one who ever
liked my coffee
was Darrin.
371
00:15:56,022 --> 00:15:57,655
Really?
372
00:15:57,657 --> 00:15:59,824
Well, he certainly
has good taste.
373
00:15:59,826 --> 00:16:01,859
Well, I think I better
check on the baby.
374
00:16:01,861 --> 00:16:02,961
Fine.
375
00:16:02,963 --> 00:16:04,963
Larry, could you help me
with a few things?
376
00:16:04,965 --> 00:16:06,764
What things?
377
00:16:06,766 --> 00:16:08,299
Things.
378
00:16:08,301 --> 00:16:10,335
Pardon us,
Samantha.
379
00:16:16,776 --> 00:16:18,476
[YAWNS]
380
00:16:20,847 --> 00:16:23,014
Look, Larry,
I like Samantha, but--
381
00:16:23,016 --> 00:16:24,082
The baby's gone!
382
00:16:24,084 --> 00:16:25,583
What are you
talking about?
383
00:16:25,585 --> 00:16:26,651
This is our bedroom.
384
00:16:26,653 --> 00:16:28,052
Oh, I thought
we were going up--
385
00:16:28,054 --> 00:16:29,921
I just wanted to get you
alone for a minute.
386
00:16:29,923 --> 00:16:32,991
Larry, Samantha is staying
and staying and staying.
387
00:16:32,993 --> 00:16:35,126
She likes your coffee.
388
00:16:35,128 --> 00:16:36,694
Besides, I like Samantha.
389
00:16:36,696 --> 00:16:38,262
It's nice to
have her around.
390
00:16:38,264 --> 00:16:40,932
Well, I like her too,
but I've had it
for tonight.
391
00:16:40,934 --> 00:16:43,501
I've been dropping hints,
but she doesn't seem
to get them.
392
00:16:43,503 --> 00:16:45,670
You've got to get into
your pajamas.
393
00:16:45,672 --> 00:16:47,839
I beg your pardon.
394
00:16:47,841 --> 00:16:50,208
Well, when she sees
you're ready for bed,
she'll go.
395
00:16:50,210 --> 00:16:51,843
I don't think so.
396
00:16:51,845 --> 00:16:54,479
Get into your pajamas!
397
00:16:54,481 --> 00:16:55,646
Oh, come on, Larry.
398
00:16:55,648 --> 00:16:57,348
Wait! What are you doing?
399
00:16:57,350 --> 00:16:59,617
Please, I'm old enough
to undress myself.
400
00:17:01,454 --> 00:17:03,087
Larry!
401
00:17:03,089 --> 00:17:06,691
In there.
402
00:17:06,693 --> 00:17:07,759
Oh.
403
00:17:12,032 --> 00:17:13,998
[GASPS]
404
00:17:14,000 --> 00:17:15,233
Darrin!
405
00:17:15,235 --> 00:17:16,434
Shh!
406
00:17:17,537 --> 00:17:19,270
Shh!
407
00:17:19,272 --> 00:17:21,172
What are you doing
in Larry's pajamas?
408
00:17:21,174 --> 00:17:22,740
Never mind that, Sam.
Hurry. Quick.
409
00:17:22,742 --> 00:17:24,809
Turn me back while Louise
is still upstairs!
410
00:17:24,811 --> 00:17:27,378
All right, all right.
Brace yourself.
Brace yourself.
411
00:17:27,380 --> 00:17:30,314
Stars of lightningSuns of fire
412
00:17:30,316 --> 00:17:31,983
Please ignoreThis heart's desire
413
00:17:31,985 --> 00:17:33,551
Set your potent powers free
414
00:17:33,553 --> 00:17:35,953
Retract this mortalWishes three.
415
00:17:36,956 --> 00:17:38,189
[GASPS]
416
00:17:38,191 --> 00:17:39,857
Well?
417
00:17:39,859 --> 00:17:42,427
When is it gonna happen?
418
00:17:42,429 --> 00:17:44,495
Oh, I don't
understand.
419
00:17:44,497 --> 00:17:47,732
I'm sure that's
the spell-breaker
Mother gave me.
420
00:17:47,734 --> 00:17:50,101
It's another trick
of your mother's, Sam.
421
00:17:50,103 --> 00:17:51,569
Help me!
Please!
422
00:17:51,571 --> 00:17:53,938
I'm trying.
I'm trying!
423
00:17:53,940 --> 00:17:56,607
Good night,
Samantha.
424
00:17:56,609 --> 00:17:58,176
We don't want to
keep you.
425
00:17:58,178 --> 00:17:59,944
But we know you have
a sitter problem.
426
00:17:59,946 --> 00:18:02,980
Oh. Don't give it
a thought, Louise.
427
00:18:02,982 --> 00:18:04,482
[FAKE YAWN]
428
00:18:04,484 --> 00:18:07,418
I don't know
why I'm so tired.
429
00:18:07,420 --> 00:18:09,020
Oh, you go
right ahead, Louise.
430
00:18:09,022 --> 00:18:10,388
I'll make
my own coffee.
431
00:18:10,390 --> 00:18:11,556
I'll give you
a hand.
432
00:18:11,558 --> 00:18:13,825
Oh, thank you,
Larry.
433
00:18:13,827 --> 00:18:16,527
Good night, Samantha.
434
00:18:16,529 --> 00:18:18,029
[WHISPERS]
Get rid of her!
435
00:18:19,766 --> 00:18:22,133
Good night, Larry.
436
00:18:23,970 --> 00:18:25,169
[SIGHS]
437
00:18:28,041 --> 00:18:30,808
Sam...what are we
gonna do?
438
00:18:30,810 --> 00:18:34,545
Do you remember exactly
what you said or did,
439
00:18:34,547 --> 00:18:35,947
just before
it happened?
440
00:18:35,949 --> 00:18:39,016
All I said was, "I wish
I were Larry for the day."
441
00:18:39,018 --> 00:18:40,585
Then I went out
to speak to my secre--
442
00:18:40,587 --> 00:18:41,586
That's it!
443
00:18:41,588 --> 00:18:42,687
What's it?
444
00:18:42,689 --> 00:18:44,388
You wanted to be Larry
for a day.
445
00:18:44,390 --> 00:18:46,257
It was like putting
a time lock on the spell.
446
00:18:46,259 --> 00:18:47,592
That's why
I can't break it.
447
00:18:47,594 --> 00:18:48,826
It'll be over
at midnight.
448
00:18:48,828 --> 00:18:49,827
Uh-huh.
449
00:18:49,829 --> 00:18:51,162
What time is it now?
450
00:18:52,866 --> 00:18:54,098
Quarter of 12.
451
00:18:54,100 --> 00:18:55,666
Oh, 15 minutes.
452
00:18:55,668 --> 00:18:57,802
How can I get my clothes?
453
00:18:57,804 --> 00:18:59,170
Oh, well,
don't worry.
454
00:18:59,172 --> 00:19:01,272
I'll just whap them down
as soon as the time comes.
455
00:19:01,274 --> 00:19:03,774
Well, why not whap them
down now, and let's
get out of here.
456
00:19:03,776 --> 00:19:05,476
[KNOCK ON DOOR]
457
00:19:07,547 --> 00:19:08,546
My stars.
458
00:19:08,548 --> 00:19:09,547
Now what?
459
00:19:09,549 --> 00:19:10,915
It's Larry!
460
00:19:10,917 --> 00:19:12,984
We gotta get out of here.
461
00:19:12,986 --> 00:19:14,519
No, no.
It's too late!
462
00:19:14,521 --> 00:19:16,053
Louise!
463
00:19:20,860 --> 00:19:21,926
Larry!
464
00:19:21,928 --> 00:19:23,661
Where are you
going?
465
00:19:23,663 --> 00:19:24,795
Going?
466
00:19:24,797 --> 00:19:26,264
I'm not going,
I'm coming.
467
00:19:26,266 --> 00:19:28,933
Why aren't you
in your pajamas?
468
00:19:28,935 --> 00:19:30,768
I give up. Why?
469
00:19:30,770 --> 00:19:33,337
I thought
you were tired.
470
00:19:33,339 --> 00:19:35,840
Of course, I'm tired.
The plane was delayed
five hours.
471
00:19:35,842 --> 00:19:38,442
I'll go get my bags.
Can you fix me a snack?
472
00:19:45,251 --> 00:19:48,119
Tell him you're
a long-lost brother.
473
00:19:48,121 --> 00:19:50,054
It isn't funny.
474
00:19:50,056 --> 00:19:53,925
LOUISE:
You! What are you
doing here?
475
00:19:53,927 --> 00:19:56,727
I, uh...
476
00:19:56,729 --> 00:19:57,828
I live here.
477
00:19:57,830 --> 00:20:00,565
You just went out
to get the luggage.
478
00:20:01,868 --> 00:20:03,668
And you were dressed.
479
00:20:03,670 --> 00:20:05,870
It's cold outside.
480
00:20:05,872 --> 00:20:07,872
Aren't you supposed
to be in bed?
481
00:20:07,874 --> 00:20:10,975
You asked me
to fix you a snack.
482
00:20:10,977 --> 00:20:13,110
I did?
483
00:20:13,112 --> 00:20:15,446
Larry, may I
talk to you a minute?
484
00:20:15,448 --> 00:20:17,682
Uh, couldn't we talk here?
It's...cozy.
485
00:20:17,684 --> 00:20:19,350
Excuse us, Samantha.
486
00:20:24,357 --> 00:20:27,024
Larry, I demand
an explanation.
487
00:20:27,026 --> 00:20:29,760
I wish I could
think of one.
488
00:20:39,572 --> 00:20:40,972
You go on up to bed.
489
00:20:40,974 --> 00:20:42,139
I'll get rid of Sam
490
00:20:42,141 --> 00:20:44,075
and I'll explain the whole
thing to you later.
491
00:20:44,077 --> 00:20:45,376
No.
492
00:20:45,378 --> 00:20:48,546
I'll get rid of Samantha,
you go upstairs.
493
00:21:05,498 --> 00:21:07,331
Why don't you go
to bed, Louise?
494
00:21:07,333 --> 00:21:09,300
It's been a long,
confusing day.
495
00:21:09,302 --> 00:21:11,235
I'll get rid of
Samantha.
496
00:21:11,237 --> 00:21:13,337
But right now,
why don't you
go up to bed?
497
00:21:15,108 --> 00:21:16,173
[GASPS]
498
00:21:32,158 --> 00:21:33,357
Good night, Louise.
499
00:21:34,827 --> 00:21:36,961
You're gonna
shake my hand?
500
00:21:36,963 --> 00:21:38,095
Hmm?
501
00:21:39,098 --> 00:21:40,865
Oh. Oh, well,
uh--
502
00:21:43,002 --> 00:21:44,235
Well, uh--
503
00:21:44,237 --> 00:21:46,837
Oh, for heaven's sakes,
Larry, kiss me good night.
504
00:21:48,408 --> 00:21:49,407
[INHALES]
505
00:21:49,409 --> 00:21:51,342
Midnight.
506
00:21:51,344 --> 00:21:52,943
The spell is over.
507
00:21:52,945 --> 00:21:55,112
Larry, what's
the matter with you?
508
00:21:55,114 --> 00:21:57,281
Well, I, uh--
509
00:22:04,190 --> 00:22:05,289
Darrin.
510
00:22:08,428 --> 00:22:11,062
Oh! Hi...Larry.
511
00:22:11,064 --> 00:22:14,899
We, uh-- We weren't
expecting you.
512
00:22:14,901 --> 00:22:17,501
Perhaps I should have
sent a telegram.
513
00:22:17,503 --> 00:22:19,170
Larry, I can explain
everything.
514
00:22:19,172 --> 00:22:20,638
Start with the pajamas.
515
00:22:20,640 --> 00:22:22,340
Pajamas?
516
00:22:22,342 --> 00:22:23,341
Yes.
517
00:22:23,343 --> 00:22:24,875
What are you doing
in my pajamas?
518
00:22:24,877 --> 00:22:26,477
That's going to be
a little tricky.
519
00:22:26,479 --> 00:22:28,179
Take a stab
at it.
520
00:22:28,181 --> 00:22:30,081
I, uh--
His clothes got wet.
521
00:22:30,083 --> 00:22:31,382
Really?
522
00:22:31,384 --> 00:22:32,550
Sure. Really.
523
00:22:32,552 --> 00:22:33,984
It rained here?
524
00:22:33,986 --> 00:22:35,486
That's good.
Uh-huh.
525
00:22:35,488 --> 00:22:37,254
May I interrupt?
526
00:22:37,256 --> 00:22:40,191
I know it sounds strange
and I've said it before,
527
00:22:40,193 --> 00:22:43,627
but I don't understand
a thing that's going on.
528
00:22:43,629 --> 00:22:44,662
What's going on here?
529
00:22:44,664 --> 00:22:46,063
[WHISPERS]
Sam!
530
00:22:46,065 --> 00:22:48,199
You're asking me?
531
00:22:48,201 --> 00:22:50,601
I come in here,
and look--
532
00:22:50,603 --> 00:22:53,504
Louise.
Oh!
533
00:22:53,506 --> 00:22:55,239
Oh, dear.
Bad case, huh,
Darrin?
534
00:22:55,241 --> 00:22:57,108
Worst I've
ever seen.
535
00:22:57,110 --> 00:22:58,275
Bad case of what?
536
00:22:58,277 --> 00:23:00,611
Um, sleepwalking.
537
00:23:00,613 --> 00:23:04,081
We came over
to keep her company.
538
00:23:04,083 --> 00:23:06,484
She got tired
and went to bed.
539
00:23:06,486 --> 00:23:08,419
And we stayed
to finish the dishes.
540
00:23:08,421 --> 00:23:10,788
The next thing we knew,
she was back down here
541
00:23:10,790 --> 00:23:16,293
still asleep,
calling your name and
mistaking Darrin for you.
542
00:23:16,295 --> 00:23:18,596
I guess I've been
on the road too much.
543
00:23:18,598 --> 00:23:20,364
Yes, she was very lonely.
544
00:23:20,366 --> 00:23:21,565
Mmm.
545
00:23:21,567 --> 00:23:24,201
I'll make a point of
staying home more often.
546
00:23:24,203 --> 00:23:27,037
I'm also making
another resolution.
547
00:23:27,039 --> 00:23:29,573
No more drinking
when I'm flying.
548
00:23:29,575 --> 00:23:31,909
Uh, why?
549
00:23:31,911 --> 00:23:34,378
Listen, you wouldn't believe
what I thought was happening
550
00:23:34,380 --> 00:23:36,347
to me out front.
551
00:23:36,349 --> 00:23:40,050
Yes, sir. From now on,
it's coffee, tea or milk.
552
00:23:46,659 --> 00:23:47,958
[KNOCK ON DOOR]
553
00:23:47,960 --> 00:23:49,460
Hi!
554
00:23:49,462 --> 00:23:51,228
Just in the neighborhood,
555
00:23:51,230 --> 00:23:53,197
thought you might like
some company for lunch.
556
00:23:57,136 --> 00:23:59,870
How do you always know...
when I want to see you?
557
00:23:59,872 --> 00:24:02,473
Oh, just call it
witch's intuition.
558
00:24:02,475 --> 00:24:03,741
How's your day?
559
00:24:03,743 --> 00:24:05,943
Paradise compared to
yesterday.
560
00:24:05,945 --> 00:24:08,345
Have you thought about
explaining things to Louise?
561
00:24:08,347 --> 00:24:09,480
Don't have to.
562
00:24:09,482 --> 00:24:10,848
She'll think
she dreamed it.
563
00:24:10,850 --> 00:24:13,017
That's using
the old nose, Sam.
564
00:24:13,019 --> 00:24:14,385
[LAUGHS]
Darrin.
Hmm?
565
00:24:14,387 --> 00:24:15,920
Uh, I'm curious
about something.
566
00:24:15,922 --> 00:24:17,021
What?
567
00:24:17,023 --> 00:24:19,423
Your first two wishes.
What were they?
568
00:24:19,425 --> 00:24:22,726
Well, the first was to make
an elevator speed up.
569
00:24:22,728 --> 00:24:23,928
[LAUGHS]
And the second?
570
00:24:23,930 --> 00:24:27,131
Well, the second was...
not important.
571
00:24:28,835 --> 00:24:31,802
Anyway, I've already been
granted my biggest wish.
572
00:24:31,804 --> 00:24:32,837
What's that?
573
00:24:32,839 --> 00:24:34,472
You.
574
00:24:34,474 --> 00:24:36,040
Oh.
575
00:24:43,049 --> 00:24:46,116
[♪♪♪]
37988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.