All language subtitles for Bewitched S02E22 The Dancing Bear 1080p AI Upscale DVD x265 HEVC 10bit AC3-Vertag_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,737 --> 00:00:06,372 [♪♪♪] 2 00:00:06,374 --> 00:00:07,639 Honey, I'm home. 3 00:00:07,641 --> 00:00:09,274 SAM: In here, dear. 4 00:00:11,612 --> 00:00:14,113 I came home early to help you get ready for the folks. 5 00:00:15,783 --> 00:00:16,915 You! 6 00:00:16,917 --> 00:00:19,184 Never judge a gift by its wrapping. 7 00:00:19,186 --> 00:00:21,053 Darrin. 8 00:00:21,055 --> 00:00:22,888 Mother's going to join us for dinner. 9 00:00:24,091 --> 00:00:26,458 Sam, my parents are coming over. 10 00:00:26,460 --> 00:00:29,128 Now, that's what I call a gracious host. 11 00:00:29,130 --> 00:00:31,530 Look, my parents are coming to town 12 00:00:31,532 --> 00:00:33,065 to see the baby for the first time. 13 00:00:33,067 --> 00:00:34,900 I would like the evening to go smoothly. 14 00:00:34,902 --> 00:00:36,335 Mmm-hmm. 15 00:00:36,337 --> 00:00:38,370 Oh, it will, Darrin. It will. 16 00:00:38,372 --> 00:00:41,106 Mother's given her solemn oath to behave herself. 17 00:00:41,108 --> 00:00:42,241 Haven't you, Mother? 18 00:00:42,243 --> 00:00:43,242 Yes. 19 00:00:43,244 --> 00:00:44,943 Why, she even bought Tabatha a present. 20 00:00:44,945 --> 00:00:45,978 Look. 21 00:00:48,249 --> 00:00:49,515 Isn't he cute? 22 00:00:50,518 --> 00:00:52,151 May I see that for a minute? 23 00:00:54,822 --> 00:00:56,455 All right, what does he do? 24 00:00:56,457 --> 00:00:58,323 Suddenly turn into a real bear? 25 00:00:58,325 --> 00:00:59,925 Sing the second act from La Traviata? 26 00:00:59,927 --> 00:01:01,527 It sits on the shelf 27 00:01:01,529 --> 00:01:03,695 in a department store, and people buy it. 28 00:01:03,697 --> 00:01:06,298 It's not magic, just 8.95. 29 00:01:06,300 --> 00:01:09,134 Do you swear there's nothing funny about this bear? 30 00:01:09,136 --> 00:01:10,469 Darrin, really! 31 00:01:10,471 --> 00:01:12,905 Sam, I've been burned too often. 32 00:01:12,907 --> 00:01:14,139 Do you swear? 33 00:01:14,141 --> 00:01:17,209 Well, if you're going to be boorish about it, yes. 34 00:01:18,612 --> 00:01:19,778 All right. 35 00:01:19,780 --> 00:01:21,480 Now, I thank you. 36 00:01:21,482 --> 00:01:23,849 I think I'll go change for dinner. 37 00:01:31,358 --> 00:01:34,726 The bear is all right. It's the box that's magic. 38 00:01:40,301 --> 00:01:44,770 [♪♪♪] 39 00:02:29,850 --> 00:02:31,750 I was wondering-- Tell me, Mrs. Stephens-- 40 00:02:33,754 --> 00:02:36,421 Oh, please, please. Go right ahead. 41 00:02:36,423 --> 00:02:38,790 Well, I was just wondering if, uh-- 42 00:02:38,792 --> 00:02:40,492 If you've been over here very often 43 00:02:40,494 --> 00:02:41,793 since the baby was born. 44 00:02:41,795 --> 00:02:43,529 Oh, just as often as I could. 45 00:02:43,531 --> 00:02:46,732 There's so much work to do when there's a new baby in the house. 46 00:02:46,734 --> 00:02:48,433 Do you think that's wise? 47 00:02:48,435 --> 00:02:49,935 "Wise," Mrs. Stephens? 48 00:02:49,937 --> 00:02:51,870 Well, I mean, if it was me, 49 00:02:51,872 --> 00:02:54,840 I'd-- I'd worry about, uh... 50 00:02:54,842 --> 00:02:57,576 About, uh... About meddling. 51 00:02:57,578 --> 00:02:58,977 Well, I scarcely think 52 00:02:58,979 --> 00:03:02,247 Samantha would consider her own mother a meddler. 53 00:03:14,428 --> 00:03:17,262 Grandpa and Grandma will be up in a little while to see you. 54 00:03:17,264 --> 00:03:18,764 [BABBLES] Shh. 55 00:03:18,766 --> 00:03:20,999 Yes, they will. 56 00:03:24,271 --> 00:03:26,038 No, I would say 57 00:03:26,040 --> 00:03:28,740 she definitely takes after my side of the family. 58 00:03:28,742 --> 00:03:31,577 Of course, it's so hard to tell at this age. 59 00:03:31,579 --> 00:03:32,945 She's still so young. 60 00:03:32,947 --> 00:03:34,680 ENDORA: Well, I can tell. 61 00:03:34,682 --> 00:03:37,716 Those little expressions, those mannerisms. 62 00:03:37,718 --> 00:03:40,052 Of course, I've seen her so often. 63 00:03:41,455 --> 00:03:44,823 This will be your first time, won't it? 64 00:03:44,825 --> 00:03:46,825 Tabatha is just waking up. 65 00:03:46,827 --> 00:03:48,694 We'll run up and see her in a minute. 66 00:03:50,431 --> 00:03:55,267 Mrs. Stephens, I was noticing Tabatha certainly has your eyes. 67 00:03:55,269 --> 00:03:56,835 Oh, really? 68 00:03:56,837 --> 00:03:58,003 Yes, yes. 69 00:03:58,005 --> 00:04:01,273 The resemblance is quite remarkable. 70 00:04:01,275 --> 00:04:05,043 Of course at this age, her eyes are still changing. 71 00:04:05,045 --> 00:04:08,780 Still, I would have thought those little flecks of gold-- 72 00:04:08,782 --> 00:04:10,082 Where's Darrin? 73 00:04:10,084 --> 00:04:12,184 Oh, he's out in the kitchen with his father. 74 00:04:12,186 --> 00:04:14,586 Frank is probably talking his ear off 75 00:04:14,588 --> 00:04:17,990 about another one of those I-hate-being-retired schemes. 76 00:04:17,992 --> 00:04:21,126 Well, I'll go see if I can pry them loose. 77 00:04:21,128 --> 00:04:22,361 PHYLLIS: Yes, do. 78 00:04:22,363 --> 00:04:24,196 ENDORA: As I was saying, 79 00:04:24,198 --> 00:04:26,265 Samantha's grandmother 80 00:04:26,267 --> 00:04:29,935 had just those same little flecks of gold in her eyes too. 81 00:04:29,937 --> 00:04:31,970 Really? Mmm-hmm. 82 00:04:33,774 --> 00:04:34,873 I've been telling Darrin 83 00:04:34,875 --> 00:04:36,441 about this fellow we met on the trip. 84 00:04:36,443 --> 00:04:38,710 Seems that he's in the vending machine game. 85 00:04:38,712 --> 00:04:40,045 He's got this terrific idea. 86 00:04:40,047 --> 00:04:42,614 Vending machines for cocktail lounges. 87 00:04:42,616 --> 00:04:44,483 Oh. What do you think of it? 88 00:04:44,485 --> 00:04:47,686 Press a button, zap, out comes a Manhattan. 89 00:04:47,688 --> 00:04:49,554 All he needs is a little capital. 90 00:04:49,556 --> 00:04:50,589 Pop, I don't think-- 91 00:04:50,591 --> 00:04:52,624 "I don't think it's such a terrific idea." 92 00:04:52,626 --> 00:04:54,126 Your husband doesn't like it. 93 00:04:54,128 --> 00:04:55,727 I just don't see any sense in retiring 94 00:04:55,729 --> 00:04:57,095 and then spending all your time 95 00:04:57,097 --> 00:04:58,630 figuring out how to go back to work. 96 00:04:58,632 --> 00:04:59,798 You don't? 97 00:04:59,800 --> 00:05:01,867 Well, can't you just relax, take it easy? 98 00:05:01,869 --> 00:05:04,736 You're just like your mother. 99 00:05:04,738 --> 00:05:06,071 "Now we can travel, Frank." 100 00:05:06,073 --> 00:05:07,839 "Just like we've always wanted, Frank." 101 00:05:07,841 --> 00:05:08,840 Ugh! 102 00:05:08,842 --> 00:05:09,875 What's wrong with that? 103 00:05:09,877 --> 00:05:11,143 Well, I'd like to meet the guy 104 00:05:11,145 --> 00:05:13,078 whoever said that travel was relaxing. 105 00:05:13,080 --> 00:05:15,580 Two hours of museum takes more out of me 106 00:05:15,582 --> 00:05:16,982 than a full day at the plant. 107 00:05:16,984 --> 00:05:20,619 Right now, you can travel into the living room with this. 108 00:05:20,621 --> 00:05:22,087 Then we can all relax. 109 00:05:22,089 --> 00:05:23,455 At your service, Ma'am. 110 00:05:27,127 --> 00:05:29,528 That is the fourth harebrained scheme he's told me about. 111 00:05:29,530 --> 00:05:31,630 Now, he's gonna take a crazy flyer in something 112 00:05:31,632 --> 00:05:33,265 if somebody doesn't stop him. 113 00:05:33,267 --> 00:05:35,667 You stop him. Right now, I've gotta head off mother. 114 00:05:35,669 --> 00:05:36,902 Trouble? 115 00:05:36,904 --> 00:05:39,671 Well, they're not exactly having a love feast. 116 00:05:39,673 --> 00:05:40,672 Any bloodshed? 117 00:05:40,674 --> 00:05:42,074 Not yet. 118 00:05:42,076 --> 00:05:44,309 They're still at the "kill 'em with kindness" stage. 119 00:05:46,780 --> 00:05:48,513 You see, all you do is press this button 120 00:05:48,515 --> 00:05:51,016 and zip, out comes a Tom Collins. 121 00:05:51,018 --> 00:05:52,851 Zap, an old-fashioned. 122 00:05:52,853 --> 00:05:54,052 What do you think of it? 123 00:05:54,054 --> 00:05:55,387 It's a little primitive. 124 00:05:55,389 --> 00:05:56,722 But it's interesting. 125 00:05:56,724 --> 00:05:59,991 I'm all for labor-saving devices. 126 00:05:59,993 --> 00:06:02,994 FRANK: Phyllis, you see, here's a woman with some imagination. 127 00:06:02,996 --> 00:06:06,031 Yes. Yes, one can see that from the way she dresses. 128 00:06:06,033 --> 00:06:08,266 Oh, thank you. 129 00:06:08,268 --> 00:06:10,268 Can I freshen anyone's drink? 130 00:06:10,270 --> 00:06:12,137 Oh, Darrin. 131 00:06:12,139 --> 00:06:14,940 Oh! I couldn't have done better myself. 132 00:06:14,942 --> 00:06:18,643 Mrs. Stephens, have you, uh, tried the cheese crackers? 133 00:06:18,645 --> 00:06:20,345 Mmmm, oh, yes, yes, dear. 134 00:06:20,347 --> 00:06:21,613 Absolutely delicious. 135 00:06:21,615 --> 00:06:24,416 Perhaps a touch more lemon, the next time. 136 00:06:24,418 --> 00:06:26,118 I do envy you, Mrs. Stephens, 137 00:06:26,120 --> 00:06:27,986 for being so domestic. 138 00:06:27,988 --> 00:06:30,956 Personally, I'm not much of a homemaker. 139 00:06:30,958 --> 00:06:33,925 No, you're more the woman-of-the-world type. 140 00:06:33,927 --> 00:06:35,227 A career woman 141 00:06:35,229 --> 00:06:37,262 with a great head for business. 142 00:06:37,264 --> 00:06:39,030 Oh, Pop, can I refill your drink? 143 00:06:39,032 --> 00:06:40,499 Well, just sweeten it up a little. 144 00:06:40,501 --> 00:06:41,700 No ice, please. 145 00:06:43,637 --> 00:06:45,137 FRANK: Tell me, 146 00:06:45,139 --> 00:06:46,138 your candid opinion. 147 00:06:46,140 --> 00:06:47,472 Mmm-hmm If you were me, 148 00:06:47,474 --> 00:06:49,674 would you get mixed up in this vending machine deal? 149 00:06:49,676 --> 00:06:50,876 Mother? 150 00:06:50,878 --> 00:06:51,877 What? 151 00:06:51,879 --> 00:06:52,878 Why don't you come out 152 00:06:52,880 --> 00:06:53,945 and help me I the kitchen? 153 00:06:53,947 --> 00:06:55,714 Oh, certainly, darling. 154 00:06:55,716 --> 00:06:58,116 You know, I'm on sort of a sabbatical. 155 00:06:58,118 --> 00:07:01,319 But I see no reason why an energetic man like you 156 00:07:01,321 --> 00:07:04,723 shouldn't get involved in whatever he wants. 157 00:07:05,492 --> 00:07:06,992 Careful, dear. 158 00:07:06,994 --> 00:07:07,993 Your back. 159 00:07:11,799 --> 00:07:12,998 Uh, Frank. Yes? 160 00:07:13,000 --> 00:07:14,900 Where's the present we brought for Tabatha? 161 00:07:14,902 --> 00:07:15,901 Oh, it's right here. 162 00:07:15,903 --> 00:07:17,169 Oh, Mrs. Stephens. 163 00:07:17,171 --> 00:07:18,336 There was really no need, 164 00:07:18,338 --> 00:07:20,005 after all the things you've sent. 165 00:07:20,007 --> 00:07:22,874 Well, if Mrs. Stephens wasn't able to see Tabatha, 166 00:07:22,876 --> 00:07:25,377 it's very nice to send presents. 167 00:07:28,315 --> 00:07:30,615 I just couldn't resist this. 168 00:07:30,617 --> 00:07:32,284 Isn't he precious? 169 00:07:34,188 --> 00:07:36,254 I think I hear Tabatha. 170 00:07:36,256 --> 00:07:37,255 E-e-excuse me. 171 00:07:37,257 --> 00:07:38,490 ENDORA: Oh, let me go. 172 00:07:38,492 --> 00:07:41,393 After all, what are grandparents for? 173 00:07:44,665 --> 00:07:46,765 Darrin, dear, you seem a little nervous tonight. 174 00:07:46,767 --> 00:07:48,867 Is there something the matter? 175 00:07:49,870 --> 00:07:52,003 No, no, I'm happy as a clam. 176 00:07:52,005 --> 00:07:53,672 I'm just excited that you two are here. 177 00:07:55,008 --> 00:07:56,341 Darrin. 178 00:07:56,343 --> 00:07:58,243 Yes, sweetheart. 179 00:07:58,245 --> 00:08:00,145 Those olives aren't pitted. 180 00:08:02,149 --> 00:08:04,516 I thought they were kind of crunchy. 181 00:08:08,622 --> 00:08:14,025 Rhebus, phoebus Abatha, dabatha 182 00:08:14,027 --> 00:08:16,628 A dancing bear be 183 00:08:16,630 --> 00:08:19,464 When you hear The name Tabatha 184 00:08:22,436 --> 00:08:23,435 Tabatha. 185 00:08:26,106 --> 00:08:28,406 He really is adorable, Mrs. Stephens. 186 00:08:28,408 --> 00:08:30,609 I know Tabatha is going to love him. 187 00:08:30,611 --> 00:08:31,877 [TABATHA CRIES] 188 00:08:31,879 --> 00:08:33,545 Yup. She's awake. I'll bring her down. 189 00:08:37,451 --> 00:08:39,651 I really am concerned about Darrin. 190 00:08:39,653 --> 00:08:41,319 I've never seen him so fidgety. 191 00:08:41,321 --> 00:08:43,355 Ahh, you're just imagining things. 192 00:08:43,357 --> 00:08:44,990 He's probably got a lot on his mind. 193 00:08:44,992 --> 00:08:46,892 He's fine. Really. 194 00:08:47,661 --> 00:08:49,528 You like the dancing bear. 195 00:08:49,530 --> 00:08:51,329 All you had to do was get rid of the bear. 196 00:08:51,331 --> 00:08:53,565 Could I help it if she wouldn't part with it? 197 00:08:53,567 --> 00:08:55,634 Hello, sweetheart. 198 00:08:55,636 --> 00:08:59,271 Did you have a nice nap? 199 00:08:59,273 --> 00:09:01,206 [CRIES] 200 00:09:07,915 --> 00:09:10,916 [STOPS CRYING] 201 00:09:10,918 --> 00:09:13,518 What did you do to her? 202 00:09:13,520 --> 00:09:16,488 I made her fall passionately in love with the teddy bear. 203 00:09:16,490 --> 00:09:18,890 Well, you can just make her fall passionately out of love 204 00:09:18,892 --> 00:09:19,891 with the teddy bear. 205 00:09:19,893 --> 00:09:21,693 Oh, don't be such a ninny. 206 00:09:21,695 --> 00:09:23,495 She simply likes the toy. 207 00:09:23,497 --> 00:09:25,964 Don't worry, sweetheart. 208 00:09:25,966 --> 00:09:28,867 You'll have another bear in just a minute. 209 00:09:28,869 --> 00:09:30,669 [CRIES] 210 00:09:30,671 --> 00:09:33,438 I'm sorry, but some day you'll understand. 211 00:09:44,217 --> 00:09:47,018 Sam, why don't you bring the folks up. 212 00:09:47,020 --> 00:09:48,853 It's all right. We'll get it. 213 00:09:53,860 --> 00:09:55,594 SAM: What a shame she should be crying 214 00:09:55,596 --> 00:09:57,362 when you see her for the first time. 215 00:09:57,364 --> 00:09:58,997 PHYLLIS: Don't be silly, dear. 216 00:09:58,999 --> 00:10:01,700 Children are always a little cranky when they wake up. 217 00:10:01,702 --> 00:10:03,001 FRANK: Well, it proves 218 00:10:03,003 --> 00:10:04,402 she's got a good set of lungs. 219 00:10:05,839 --> 00:10:09,441 Well, here she is in all her glory. 220 00:10:09,443 --> 00:10:11,676 She's beautiful. 221 00:10:11,678 --> 00:10:15,280 And I have just the thing for her, a little playmate. 222 00:10:15,282 --> 00:10:17,582 A nice, fuzzy teddy be-- 223 00:10:18,986 --> 00:10:20,251 Oh. 224 00:10:24,324 --> 00:10:25,991 Uh, did you see that, mother? 225 00:10:25,993 --> 00:10:28,660 We walk in and she stops crying. 226 00:10:28,662 --> 00:10:32,430 That's quite a girl you've got there, Darrin, Samantha. 227 00:10:32,432 --> 00:10:36,434 It looks like you're a little late with your teddy bear. 228 00:10:36,436 --> 00:10:40,038 If I'd known she already had one-- 229 00:10:40,040 --> 00:10:42,374 Oh, Samantha, you should've told me. 230 00:10:42,376 --> 00:10:44,009 Well, as a matter of fact-- 231 00:10:44,011 --> 00:10:45,944 Samantha was so busy fixing dinner, 232 00:10:45,946 --> 00:10:47,579 she just forgot I brought it. 233 00:10:47,581 --> 00:10:51,082 You brought it? 234 00:10:51,084 --> 00:10:52,717 Well, I think that's terrific. 235 00:10:52,719 --> 00:10:54,219 She'll be the only girl on the block 236 00:10:54,221 --> 00:10:55,286 with two teddy bears. 237 00:10:55,288 --> 00:10:56,388 Make it three 238 00:10:56,390 --> 00:10:58,189 and you can change her name to Goldilocks. 239 00:10:58,191 --> 00:10:59,991 Mother, What, dear? 240 00:10:59,993 --> 00:11:02,460 Mother, why don't you run down and see if the roast is ready. 241 00:11:02,462 --> 00:11:03,862 Certainly, darling. 242 00:11:03,864 --> 00:11:05,797 I'm always glad to help out. 243 00:11:09,503 --> 00:11:11,870 Mom, uh, why don't you give her your bear. 244 00:11:13,974 --> 00:11:16,041 Here you are, darling. 245 00:11:16,043 --> 00:11:18,643 Now the teddy bear has a friend. 246 00:11:20,847 --> 00:11:23,248 [CRIES] 247 00:11:25,085 --> 00:11:26,918 Looks like she's a one-bear girl. 248 00:11:26,920 --> 00:11:28,219 Don't be silly. 249 00:11:28,221 --> 00:11:30,288 She couldn't possibly know which is which. 250 00:11:31,725 --> 00:11:33,425 See? 251 00:11:33,427 --> 00:11:35,694 [STOPS CRYING] 252 00:11:35,696 --> 00:11:37,629 Can't tell the difference, huh? 253 00:11:37,631 --> 00:11:39,798 Yes, sir, she's quite a girl. 254 00:11:41,768 --> 00:11:43,401 Well... 255 00:11:43,403 --> 00:11:47,138 Shall we all go downstairs and have a drink? 256 00:11:48,208 --> 00:11:49,374 Yeah, yes. 257 00:11:49,376 --> 00:11:51,876 Uh, you run along. I'll be down in a moment. 258 00:11:51,878 --> 00:11:53,545 Run along. 259 00:11:53,547 --> 00:11:54,546 Go on, run. 260 00:11:57,117 --> 00:11:58,149 What's going on? 261 00:11:58,151 --> 00:12:00,985 I don't know. 262 00:12:00,987 --> 00:12:06,157 All right, Tabatha. Now, we'll just-- 263 00:12:06,159 --> 00:12:07,325 Oh, no! 264 00:12:08,428 --> 00:12:09,561 Anything wrong? 265 00:12:09,563 --> 00:12:11,029 Oh, no, no! 266 00:12:11,031 --> 00:12:12,030 Will you look at that! 267 00:12:12,032 --> 00:12:13,998 It's really nothing. 268 00:12:14,000 --> 00:12:15,800 Just a dancing bear. 269 00:12:15,802 --> 00:12:17,802 Well, no wonder she liked this one. 270 00:12:17,804 --> 00:12:21,106 Incredible what they can do with children's toys nowadays, 271 00:12:21,108 --> 00:12:22,574 isn't it? 272 00:12:22,576 --> 00:12:26,144 This bear is identical to the one I brought. 273 00:12:26,146 --> 00:12:27,145 Look. 274 00:12:27,147 --> 00:12:28,313 Look, the same brand. 275 00:12:29,750 --> 00:12:30,982 Mine doesn't dance. 276 00:12:30,984 --> 00:12:32,450 Let me have a look at that. 277 00:12:32,452 --> 00:12:36,087 Well, actually it, uh-- It is the same bear, 278 00:12:36,089 --> 00:12:38,656 but, uh, I fooled around with it a little. 279 00:12:38,658 --> 00:12:41,326 You know how I love to tinker, Pop. 280 00:12:41,328 --> 00:12:42,660 Yes, yes, I do. 281 00:12:42,662 --> 00:12:44,195 Well, it's really very simple. 282 00:12:44,197 --> 00:12:47,999 Um, you just invert the positive and the negative poles, 283 00:12:48,001 --> 00:12:50,468 and that causes... 284 00:12:50,470 --> 00:12:52,437 a reverse magnetic field. 285 00:12:52,439 --> 00:12:53,571 And then-- 286 00:12:53,573 --> 00:12:57,709 It's the old "Mexican jumping bean" principle. 287 00:12:57,711 --> 00:12:59,878 The "old Mexican jumping bean" principle, 288 00:12:59,880 --> 00:13:02,013 and zap, the bear dances. 289 00:13:02,015 --> 00:13:05,450 Son, did you really make that bear dance? 290 00:13:05,452 --> 00:13:07,185 "Old Mexican jumping bean" principle. 291 00:13:07,187 --> 00:13:08,586 That's terrific. 292 00:13:08,588 --> 00:13:09,654 It is? 293 00:13:09,656 --> 00:13:11,723 This is just what I've been looking for. 294 00:13:11,725 --> 00:13:13,491 Now, you leave everything to me. 295 00:13:13,493 --> 00:13:15,927 I'll find a manufacturer and arrange the financing. 296 00:13:15,929 --> 00:13:18,496 Your office can handle the advertising campaign. 297 00:13:18,498 --> 00:13:20,765 Son, we are going to make a million dollars 298 00:13:20,767 --> 00:13:22,066 selling dancing bears. 299 00:13:22,068 --> 00:13:23,835 Pop, no. 300 00:13:23,837 --> 00:13:26,070 Frank, for heaven's sake. 301 00:13:26,072 --> 00:13:28,773 Phyllis, we've raised a genius. 302 00:13:28,775 --> 00:13:30,775 If everything goes the way I think it will, 303 00:13:30,777 --> 00:13:33,878 within six months we'll have Oscar, the Dancing Bear 304 00:13:33,880 --> 00:13:35,580 in every crib in the country. 305 00:13:37,150 --> 00:13:38,183 Samantha, do you mind 306 00:13:38,185 --> 00:13:40,385 if I go lie down for a few minutes? 307 00:13:40,387 --> 00:13:43,188 I think I'm getting one of my sick headaches. 308 00:13:46,092 --> 00:13:48,693 [CRIES] 309 00:13:48,695 --> 00:13:50,862 Here you are, Tabatha. 310 00:14:02,075 --> 00:14:04,209 Pop, we can't go leaping into something like this 311 00:14:04,211 --> 00:14:05,810 without talking about it first. 312 00:14:07,948 --> 00:14:09,581 You've been where? 313 00:14:10,717 --> 00:14:11,950 Oh, no. 314 00:14:13,119 --> 00:14:15,119 You better come over here this afternoon. 315 00:14:15,622 --> 00:14:16,621 Pop! 316 00:14:17,357 --> 00:14:18,356 Pop! 317 00:14:21,928 --> 00:14:24,095 Don't you ever get tired? 318 00:14:24,097 --> 00:14:25,363 Your father? 319 00:14:25,365 --> 00:14:27,332 Yeah, he's coming over this afternoon 320 00:14:27,334 --> 00:14:28,766 with a toy manufacturer. 321 00:14:28,768 --> 00:14:30,869 Now, how am I going to explain a dancing bear 322 00:14:30,871 --> 00:14:32,971 with nothing inside of it to make it dance? 323 00:14:32,973 --> 00:14:35,607 Will you please sit still? 324 00:14:35,609 --> 00:14:38,776 Darrin, I've tried all morning to un-hex him. 325 00:14:38,778 --> 00:14:42,146 Mother's the only one that can, and she won't show up. 326 00:14:42,148 --> 00:14:44,282 You better try your mother again. 327 00:14:44,284 --> 00:14:46,084 I'm going upstairs and try to remember 328 00:14:46,086 --> 00:14:47,585 that murder is against the law. 329 00:14:49,456 --> 00:14:51,322 Oh, I'll say one thing. 330 00:14:51,324 --> 00:14:54,492 You're a marvelous pacifier. 331 00:14:54,494 --> 00:14:57,862 I'm glad to see one's gift is appreciated. 332 00:14:57,864 --> 00:15:00,164 Hello, dear little one. 333 00:15:00,166 --> 00:15:01,165 Mother. 334 00:15:01,167 --> 00:15:02,166 Yes? 335 00:15:02,168 --> 00:15:04,602 Take the spell off that bear. 336 00:15:04,604 --> 00:15:07,438 Why, Samantha, what makes you think I did it? 337 00:15:07,440 --> 00:15:09,741 Now, I hate to say this, 338 00:15:09,743 --> 00:15:11,910 but as long as that bear keeps dancing, 339 00:15:11,912 --> 00:15:14,078 your granddaughter is off limits. 340 00:15:14,080 --> 00:15:16,681 I don't know where you learned to be so cruel. 341 00:15:16,683 --> 00:15:20,051 It must be the mortal influence. 342 00:15:21,288 --> 00:15:23,855 Oh, very well. 343 00:15:23,857 --> 00:15:27,692 Mudred, milgrig, polidor 344 00:15:27,694 --> 00:15:30,194 A dance bear You'll be no more 345 00:15:31,431 --> 00:15:32,931 Thank you. 346 00:15:32,933 --> 00:15:36,301 [CRIES] 347 00:15:37,671 --> 00:15:42,140 I hope you're satisfied. 348 00:15:47,080 --> 00:15:48,246 Come on, sweetie. 349 00:15:48,248 --> 00:15:50,815 You'll feel better after you've had your lunch. 350 00:15:50,817 --> 00:15:52,984 She'll just have to learn to get along in a world 351 00:15:52,986 --> 00:15:54,385 without witchcraft. 352 00:15:59,092 --> 00:16:02,660 Now, we'll fix you up nice and clean. 353 00:16:02,662 --> 00:16:03,761 Is the bear defused? 354 00:16:03,763 --> 00:16:04,996 Yes. 355 00:16:04,998 --> 00:16:06,965 Mother finally saw it my way. 356 00:16:06,967 --> 00:16:08,599 [DOORBELL RINGS] 357 00:16:11,438 --> 00:16:12,670 Hello, dear. 358 00:16:12,672 --> 00:16:14,005 Hello, Samantha. 359 00:16:14,007 --> 00:16:16,741 What's the matter with my baby? 360 00:16:16,743 --> 00:16:19,677 I think she's a little disenchanted with her bear. 361 00:16:19,679 --> 00:16:23,548 Well, maybe grandmother has something to take its place. 362 00:16:23,550 --> 00:16:27,719 How about a nice, friendly clown? 363 00:16:27,721 --> 00:16:32,223 Oh, that's darling. 364 00:16:32,225 --> 00:16:33,424 Oh, aren't you precious. 365 00:16:33,426 --> 00:16:35,226 Mom, you sure turned the trick. 366 00:16:35,228 --> 00:16:36,494 Absolutely. 367 00:16:36,496 --> 00:16:38,196 I was just going to take her up for a bath. 368 00:16:38,198 --> 00:16:39,864 Would you like to do it, Mrs. Stephens? 369 00:16:39,866 --> 00:16:42,533 Oh, I'd love to, Samantha. Thank you, dear. 370 00:16:42,535 --> 00:16:44,802 Come along, sweetie. 371 00:16:44,804 --> 00:16:45,937 Up you go. 372 00:16:45,939 --> 00:16:49,907 You and the nice funny clown can have a nap. 373 00:16:49,909 --> 00:16:52,010 Would you like that, dear? 374 00:16:52,012 --> 00:16:53,511 I'll make some tea. 375 00:16:56,216 --> 00:16:58,016 In the battle of the grandmothers, 376 00:16:58,018 --> 00:17:00,151 your mother is current leader. 377 00:17:03,990 --> 00:17:06,157 Oscar, my boy. 378 00:17:06,159 --> 00:17:09,494 You're about to make a comeback. 379 00:17:21,441 --> 00:17:24,175 She doesn't like too many toys in her crib. 380 00:17:24,177 --> 00:17:26,010 Well, she'll like this one. 381 00:17:28,815 --> 00:17:29,914 Sleep well, little-- 382 00:17:29,916 --> 00:17:33,584 Shhh. 383 00:17:33,586 --> 00:17:35,887 Tabatha. 384 00:17:43,730 --> 00:17:45,930 So, I'm sorry to have brought you all the way out here, 385 00:17:45,932 --> 00:17:47,131 Mr. Hockstedder, 386 00:17:47,133 --> 00:17:49,233 but I'm afraid the toy just doesn't work anymore. 387 00:17:49,235 --> 00:17:51,536 But, Darrin, last night it worked perfectly. 388 00:17:51,538 --> 00:17:54,472 I know, Pop, but today, nothing. 389 00:17:54,474 --> 00:17:55,840 I'll show you. 390 00:17:55,842 --> 00:17:56,908 Honey, where's the bear? 391 00:17:56,910 --> 00:17:58,509 It's in the din-- 392 00:17:58,511 --> 00:18:00,978 Oh, I guess it's in Tabatha's room. 393 00:18:00,980 --> 00:18:02,914 Excuse me. 394 00:18:02,916 --> 00:18:05,083 Would you like some more coffee, Mr. Hockstedder? 395 00:18:05,085 --> 00:18:06,451 Oh, no, thank you, ma'am. 396 00:18:06,453 --> 00:18:07,919 I just can't understand it. 397 00:18:07,921 --> 00:18:09,954 It doesn't matter, Mr. Stephens. 398 00:18:09,956 --> 00:18:12,990 In my line, you've got to follow up every crackpot-- 399 00:18:12,992 --> 00:18:14,859 Uh, amateur invention. 400 00:18:14,861 --> 00:18:17,829 You never know when somebody's going to come up with something. 401 00:18:17,831 --> 00:18:20,298 But, frankly, it almost always turns out this way. 402 00:18:20,300 --> 00:18:22,934 Last night, that bear was a regular Nureyev. 403 00:18:22,936 --> 00:18:25,436 Look, I've got a research department 404 00:18:25,438 --> 00:18:27,438 at my plant that would knock your eye out. 405 00:18:27,440 --> 00:18:30,141 The Air Force develops a new missile and the next week, 406 00:18:30,143 --> 00:18:32,009 we've got it in plastic. 407 00:18:32,011 --> 00:18:33,778 Once one of my boys developed a ray gun, 408 00:18:33,780 --> 00:18:35,379 and the government bought it from us. 409 00:18:35,381 --> 00:18:36,981 The way things are going, 410 00:18:36,983 --> 00:18:39,851 the Hockstedder wind-up and battery-driven spaceman 411 00:18:39,853 --> 00:18:41,819 will be on the moon before the astronauts. 412 00:18:41,821 --> 00:18:44,755 So, how can you expect a crackpot-- Uh, amateur-- 413 00:18:44,757 --> 00:18:46,891 There we are. 414 00:18:46,893 --> 00:18:48,626 Well, here he is. 415 00:18:48,628 --> 00:18:49,794 See? Just sits there. 416 00:18:52,732 --> 00:18:56,234 Tabatha is sound asleep, honey. 417 00:19:04,677 --> 00:19:06,410 That's a knockout! 418 00:19:06,412 --> 00:19:07,745 Let me see this. 419 00:19:07,747 --> 00:19:09,480 Son, you're a genius. 420 00:19:09,482 --> 00:19:10,648 How did you fix it? 421 00:19:10,650 --> 00:19:11,649 Uh... 422 00:19:11,651 --> 00:19:14,919 No windup key, no batteries. 423 00:19:16,623 --> 00:19:17,922 Remote control, huh? 424 00:19:19,192 --> 00:19:21,759 I guess you might say that. 425 00:19:21,761 --> 00:19:23,628 Excuse me. 426 00:19:26,232 --> 00:19:30,501 Gentlemen, I got where I am by not being afraid 427 00:19:30,503 --> 00:19:31,736 to make decisions. 428 00:19:31,738 --> 00:19:33,738 Which one of you has the controlling interest? 429 00:19:33,740 --> 00:19:37,341 Well, it's my son's invention, but I guess it's 50-50. 430 00:19:37,343 --> 00:19:39,110 HOCKSTEDDER: Okay. 431 00:19:39,112 --> 00:19:40,578 I just made a decision. 432 00:19:40,580 --> 00:19:43,214 I want 200,000 of these on the market 433 00:19:43,216 --> 00:19:44,782 as soon as my plant can turn them out. 434 00:19:44,784 --> 00:19:45,783 Name your terms. 435 00:19:46,286 --> 00:19:47,285 No. 436 00:19:47,287 --> 00:19:48,319 What "no"? 437 00:19:48,321 --> 00:19:49,987 I haven't even started bargaining yet. 438 00:19:49,989 --> 00:19:53,124 I mean, there are innumerable difficulties. 439 00:19:53,126 --> 00:19:54,325 Just tell me your problems, 440 00:19:54,327 --> 00:19:56,027 and my research boys will iron them out. 441 00:19:56,029 --> 00:19:58,429 Uh, Mr. Hockstedder, we have something else 442 00:19:58,431 --> 00:20:00,298 I think you might be interested in. 443 00:20:00,300 --> 00:20:01,899 A toy baby. 444 00:20:01,901 --> 00:20:04,068 Terrific! Wind it up, please. 445 00:20:04,070 --> 00:20:06,103 This is our daughter. 446 00:20:06,105 --> 00:20:08,372 Oh. Coo-chi-coo, kid. 447 00:20:09,442 --> 00:20:11,008 What other toys have you got? 448 00:20:11,010 --> 00:20:13,277 Anti-missile missile? 449 00:20:13,279 --> 00:20:14,679 Death ray gun? 450 00:20:14,681 --> 00:20:16,714 By any chance have you got a germ-warfare kit? 451 00:20:16,716 --> 00:20:19,417 No, not exactly. 452 00:20:19,419 --> 00:20:21,419 Uh, Mother, Mrs. Stephens, 453 00:20:21,421 --> 00:20:23,354 would you come in here for a moment? 454 00:20:23,356 --> 00:20:25,456 Now, Mr. Hockstedder, 455 00:20:25,458 --> 00:20:28,459 this is rather like the dancing bear. 456 00:20:28,461 --> 00:20:32,230 My husband put in the mechanism just before you arrived. 457 00:20:32,232 --> 00:20:33,598 What are you trying to do? 458 00:20:33,600 --> 00:20:36,267 Get us out of this. 459 00:20:50,783 --> 00:20:52,950 Mister, you've got a great future in toys. 460 00:20:52,952 --> 00:20:54,619 I'm in for the same number of clowns. 461 00:20:54,621 --> 00:20:55,653 How about it? 462 00:20:57,390 --> 00:20:59,890 Oh, uh, she's very attached to it. 463 00:20:59,892 --> 00:21:02,526 Here you are, darling. 464 00:21:07,100 --> 00:21:08,599 Well, have we got a deal or not? 465 00:21:08,601 --> 00:21:11,602 Don't you think we should consult our parents first, dear? 466 00:21:11,604 --> 00:21:13,437 FRANK: Well, of course we've got a deal. 467 00:21:13,439 --> 00:21:15,373 That's what Mr. Hockstedder is here for. 468 00:21:15,375 --> 00:21:17,608 How about you, Mrs. Stephens? 469 00:21:17,610 --> 00:21:18,743 Me? 470 00:21:18,745 --> 00:21:21,445 It really is rather a wonderful opportunity. 471 00:21:21,447 --> 00:21:24,048 But on the other hand, it's kind of a shame. 472 00:21:24,050 --> 00:21:26,017 You see, now, Tabatha 473 00:21:26,019 --> 00:21:28,319 is the only little girl with dancing toys. 474 00:21:28,321 --> 00:21:30,821 If they're mass-produced, every baby will have one. 475 00:21:30,823 --> 00:21:33,391 Well, if I have any voice in this, I say no. 476 00:21:33,393 --> 00:21:35,826 I have no intention of going into business. 477 00:21:35,828 --> 00:21:38,329 I just wanted to bring home a toy 478 00:21:38,331 --> 00:21:40,197 that my granddaughter would like. 479 00:21:40,199 --> 00:21:41,999 Oh, she does, Mom. 480 00:21:42,001 --> 00:21:45,303 And the bear. She's crazy about the bear too. 481 00:21:47,173 --> 00:21:49,073 May I ask what's going on? 482 00:21:49,075 --> 00:21:51,108 Mrs. Stephens, I'm truly touched. 483 00:21:51,110 --> 00:21:54,512 To think that you'd give up all that money just for Tabatha. 484 00:21:56,582 --> 00:21:59,016 Just a moment, just a moment. 485 00:21:59,018 --> 00:22:01,952 If I'm not mistaken, it was I who brought Tabatha 486 00:22:01,954 --> 00:22:03,187 the teddy bear. 487 00:22:03,189 --> 00:22:04,555 That makes me a partner too. 488 00:22:04,557 --> 00:22:06,424 Am I not right, Samantha? 489 00:22:06,426 --> 00:22:08,092 Well, yes. 490 00:22:08,094 --> 00:22:10,328 In a way, Mother was really the driving force 491 00:22:10,330 --> 00:22:11,696 behind the whole deal. 492 00:22:11,698 --> 00:22:14,365 And I will not allow crass commercialism 493 00:22:14,367 --> 00:22:19,170 to make my granddaughter just one of the crowd. 494 00:22:20,707 --> 00:22:21,939 It's a tough decision. 495 00:22:21,941 --> 00:22:24,008 What do you think, Pop? 496 00:22:24,010 --> 00:22:25,643 I'm sorry, Hockstedder. 497 00:22:25,645 --> 00:22:27,478 No deal. 498 00:22:30,016 --> 00:22:31,382 I think you're all cracking up. 499 00:22:31,384 --> 00:22:34,618 BOTH: My granddaughter is-- 500 00:22:36,356 --> 00:22:39,023 If Thomas Edison would've gotten mixed up with this crowd, 501 00:22:39,025 --> 00:22:41,992 he'd be the only man with a light bulb in his house. 502 00:22:43,730 --> 00:22:46,130 This is not the spirit that made our country great. 503 00:22:48,501 --> 00:22:50,101 Excuse me. 504 00:22:50,103 --> 00:22:53,237 We're really very sorry, Mr. Hockstedder. 505 00:22:53,239 --> 00:22:55,506 Don't worry about it. 506 00:22:55,508 --> 00:22:58,376 If he can make a dancing bear and an acrobatic clown, 507 00:22:58,378 --> 00:23:00,878 my research staff can too. 508 00:23:00,880 --> 00:23:01,912 Like that. 509 00:23:01,914 --> 00:23:03,114 I doubt it. 510 00:23:20,767 --> 00:23:25,236 [TABATHA CRIES] 511 00:23:25,238 --> 00:23:27,338 Sam, you've got to do something. 512 00:23:27,340 --> 00:23:29,039 It's almost midnight. 513 00:23:29,041 --> 00:23:31,008 Well, I don't know what. 514 00:23:31,010 --> 00:23:33,778 If I leave them in the crib, she stays awake watching them. 515 00:23:33,780 --> 00:23:35,679 If I put them away, she cries. 516 00:23:35,681 --> 00:23:37,148 This could go on for hours. 517 00:23:37,150 --> 00:23:38,783 Isn't there anything you can do? 518 00:23:39,952 --> 00:23:42,019 Wait a minute. 519 00:23:42,021 --> 00:23:46,290 I can't stop them from dancing when they're in the crib... 520 00:23:46,292 --> 00:23:49,160 but maybe I can change the rhythm. 521 00:24:43,549 --> 00:24:47,618 [♪♪♪] 36542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.