Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,737 --> 00:00:06,372
[♪♪♪]
2
00:00:06,374 --> 00:00:07,639
Honey, I'm home.
3
00:00:07,641 --> 00:00:09,274
SAM:
In here, dear.
4
00:00:11,612 --> 00:00:14,113
I came home early to help
you get ready for the folks.
5
00:00:15,783 --> 00:00:16,915
You!
6
00:00:16,917 --> 00:00:19,184
Never judge a gift
by its wrapping.
7
00:00:19,186 --> 00:00:21,053
Darrin.
8
00:00:21,055 --> 00:00:22,888
Mother's going to join us
for dinner.
9
00:00:24,091 --> 00:00:26,458
Sam, my parents
are coming over.
10
00:00:26,460 --> 00:00:29,128
Now, that's what I call
a gracious host.
11
00:00:29,130 --> 00:00:31,530
Look, my parents
are coming to town
12
00:00:31,532 --> 00:00:33,065
to see the baby
for the first time.
13
00:00:33,067 --> 00:00:34,900
I would like the evening
to go smoothly.
14
00:00:34,902 --> 00:00:36,335
Mmm-hmm.
15
00:00:36,337 --> 00:00:38,370
Oh, it will, Darrin.
It will.
16
00:00:38,372 --> 00:00:41,106
Mother's given her solemn oath
to behave herself.
17
00:00:41,108 --> 00:00:42,241
Haven't you, Mother?
18
00:00:42,243 --> 00:00:43,242
Yes.
19
00:00:43,244 --> 00:00:44,943
Why, she even bought
Tabatha a present.
20
00:00:44,945 --> 00:00:45,978
Look.
21
00:00:48,249 --> 00:00:49,515
Isn't he cute?
22
00:00:50,518 --> 00:00:52,151
May I see that
for a minute?
23
00:00:54,822 --> 00:00:56,455
All right, what does he do?
24
00:00:56,457 --> 00:00:58,323
Suddenly turn into
a real bear?
25
00:00:58,325 --> 00:00:59,925
Sing the second act
from La Traviata?
26
00:00:59,927 --> 00:01:01,527
It sits on the shelf
27
00:01:01,529 --> 00:01:03,695
in a department store,
and people buy it.
28
00:01:03,697 --> 00:01:06,298
It's not magic,
just 8.95.
29
00:01:06,300 --> 00:01:09,134
Do you swear there's nothing
funny about this bear?
30
00:01:09,136 --> 00:01:10,469
Darrin, really!
31
00:01:10,471 --> 00:01:12,905
Sam, I've been
burned too often.
32
00:01:12,907 --> 00:01:14,139
Do you swear?
33
00:01:14,141 --> 00:01:17,209
Well, if you're going to be
boorish about it, yes.
34
00:01:18,612 --> 00:01:19,778
All right.
35
00:01:19,780 --> 00:01:21,480
Now, I thank you.
36
00:01:21,482 --> 00:01:23,849
I think I'll go
change for dinner.
37
00:01:31,358 --> 00:01:34,726
The bear is all right.
It's the box that's magic.
38
00:01:40,301 --> 00:01:44,770
[♪♪♪]
39
00:02:29,850 --> 00:02:31,750
I was wondering--
Tell me, Mrs. Stephens--
40
00:02:33,754 --> 00:02:36,421
Oh, please, please.
Go right ahead.
41
00:02:36,423 --> 00:02:38,790
Well, I was just
wondering if, uh--
42
00:02:38,792 --> 00:02:40,492
If you've been over here
very often
43
00:02:40,494 --> 00:02:41,793
since the baby was born.
44
00:02:41,795 --> 00:02:43,529
Oh, just as often
as I could.
45
00:02:43,531 --> 00:02:46,732
There's so much work to do when
there's a new baby in the house.
46
00:02:46,734 --> 00:02:48,433
Do you think that's wise?
47
00:02:48,435 --> 00:02:49,935
"Wise," Mrs. Stephens?
48
00:02:49,937 --> 00:02:51,870
Well, I mean, if it was me,
49
00:02:51,872 --> 00:02:54,840
I'd-- I'd worry about, uh...
50
00:02:54,842 --> 00:02:57,576
About, uh... About meddling.
51
00:02:57,578 --> 00:02:58,977
Well, I scarcely think
52
00:02:58,979 --> 00:03:02,247
Samantha would consider
her own mother a meddler.
53
00:03:14,428 --> 00:03:17,262
Grandpa and Grandma will be up
in a little while to see you.
54
00:03:17,264 --> 00:03:18,764
[BABBLES]
Shh.
55
00:03:18,766 --> 00:03:20,999
Yes, they will.
56
00:03:24,271 --> 00:03:26,038
No, I would say
57
00:03:26,040 --> 00:03:28,740
she definitely takes
after my side of the family.
58
00:03:28,742 --> 00:03:31,577
Of course, it's so hard to tell
at this age.
59
00:03:31,579 --> 00:03:32,945
She's still so young.
60
00:03:32,947 --> 00:03:34,680
ENDORA:
Well, I can tell.
61
00:03:34,682 --> 00:03:37,716
Those little expressions,
those mannerisms.
62
00:03:37,718 --> 00:03:40,052
Of course, I've seen her
so often.
63
00:03:41,455 --> 00:03:44,823
This will be your first time,
won't it?
64
00:03:44,825 --> 00:03:46,825
Tabatha is just waking up.
65
00:03:46,827 --> 00:03:48,694
We'll run up and see her
in a minute.
66
00:03:50,431 --> 00:03:55,267
Mrs. Stephens, I was noticing
Tabatha certainly has your eyes.
67
00:03:55,269 --> 00:03:56,835
Oh, really?
68
00:03:56,837 --> 00:03:58,003
Yes, yes.
69
00:03:58,005 --> 00:04:01,273
The resemblance
is quite remarkable.
70
00:04:01,275 --> 00:04:05,043
Of course at this age,
her eyes are still changing.
71
00:04:05,045 --> 00:04:08,780
Still, I would have thought
those little flecks of gold--
72
00:04:08,782 --> 00:04:10,082
Where's Darrin?
73
00:04:10,084 --> 00:04:12,184
Oh, he's out in the kitchen
with his father.
74
00:04:12,186 --> 00:04:14,586
Frank is probably talking
his ear off
75
00:04:14,588 --> 00:04:17,990
about another one of those
I-hate-being-retired schemes.
76
00:04:17,992 --> 00:04:21,126
Well, I'll go see
if I can pry them loose.
77
00:04:21,128 --> 00:04:22,361
PHYLLIS:
Yes, do.
78
00:04:22,363 --> 00:04:24,196
ENDORA:
As I was saying,
79
00:04:24,198 --> 00:04:26,265
Samantha's grandmother
80
00:04:26,267 --> 00:04:29,935
had just those same little
flecks of gold in her eyes too.
81
00:04:29,937 --> 00:04:31,970
Really?
Mmm-hmm.
82
00:04:33,774 --> 00:04:34,873
I've been
telling Darrin
83
00:04:34,875 --> 00:04:36,441
about this fellow we met
on the trip.
84
00:04:36,443 --> 00:04:38,710
Seems that he's in
the vending machine game.
85
00:04:38,712 --> 00:04:40,045
He's got this
terrific idea.
86
00:04:40,047 --> 00:04:42,614
Vending machines
for cocktail lounges.
87
00:04:42,616 --> 00:04:44,483
Oh.
What do you think of it?
88
00:04:44,485 --> 00:04:47,686
Press a button, zap,
out comes a Manhattan.
89
00:04:47,688 --> 00:04:49,554
All he needs is
a little capital.
90
00:04:49,556 --> 00:04:50,589
Pop, I don't think--
91
00:04:50,591 --> 00:04:52,624
"I don't think it's such
a terrific idea."
92
00:04:52,626 --> 00:04:54,126
Your husband
doesn't like it.
93
00:04:54,128 --> 00:04:55,727
I just don't see
any sense in retiring
94
00:04:55,729 --> 00:04:57,095
and then spending
all your time
95
00:04:57,097 --> 00:04:58,630
figuring out how
to go back to work.
96
00:04:58,632 --> 00:04:59,798
You don't?
97
00:04:59,800 --> 00:05:01,867
Well, can't you just relax,
take it easy?
98
00:05:01,869 --> 00:05:04,736
You're just like
your mother.
99
00:05:04,738 --> 00:05:06,071
"Now we can travel,
Frank."
100
00:05:06,073 --> 00:05:07,839
"Just like we've
always wanted, Frank."
101
00:05:07,841 --> 00:05:08,840
Ugh!
102
00:05:08,842 --> 00:05:09,875
What's wrong with that?
103
00:05:09,877 --> 00:05:11,143
Well, I'd like
to meet the guy
104
00:05:11,145 --> 00:05:13,078
whoever said that
travel was relaxing.
105
00:05:13,080 --> 00:05:15,580
Two hours of museum
takes more out of me
106
00:05:15,582 --> 00:05:16,982
than a full day
at the plant.
107
00:05:16,984 --> 00:05:20,619
Right now, you can travel
into the living room with this.
108
00:05:20,621 --> 00:05:22,087
Then we can all relax.
109
00:05:22,089 --> 00:05:23,455
At your service,
Ma'am.
110
00:05:27,127 --> 00:05:29,528
That is the fourth harebrained
scheme he's told me about.
111
00:05:29,530 --> 00:05:31,630
Now, he's gonna take
a crazy flyer in something
112
00:05:31,632 --> 00:05:33,265
if somebody doesn't stop him.
113
00:05:33,267 --> 00:05:35,667
You stop him.
Right now, I've gotta
head off mother.
114
00:05:35,669 --> 00:05:36,902
Trouble?
115
00:05:36,904 --> 00:05:39,671
Well, they're not exactly
having a love feast.
116
00:05:39,673 --> 00:05:40,672
Any bloodshed?
117
00:05:40,674 --> 00:05:42,074
Not yet.
118
00:05:42,076 --> 00:05:44,309
They're still at the "kill 'em
with kindness" stage.
119
00:05:46,780 --> 00:05:48,513
You see, all you do
is press this button
120
00:05:48,515 --> 00:05:51,016
and zip, out comes
a Tom Collins.
121
00:05:51,018 --> 00:05:52,851
Zap, an old-fashioned.
122
00:05:52,853 --> 00:05:54,052
What do you think of it?
123
00:05:54,054 --> 00:05:55,387
It's a little
primitive.
124
00:05:55,389 --> 00:05:56,722
But it's interesting.
125
00:05:56,724 --> 00:05:59,991
I'm all for
labor-saving devices.
126
00:05:59,993 --> 00:06:02,994
FRANK:
Phyllis, you see, here's a woman
with some imagination.
127
00:06:02,996 --> 00:06:06,031
Yes. Yes, one can see that
from the way she dresses.
128
00:06:06,033 --> 00:06:08,266
Oh, thank you.
129
00:06:08,268 --> 00:06:10,268
Can I freshen anyone's drink?
130
00:06:10,270 --> 00:06:12,137
Oh, Darrin.
131
00:06:12,139 --> 00:06:14,940
Oh! I couldn't have done
better myself.
132
00:06:14,942 --> 00:06:18,643
Mrs. Stephens, have you, uh,
tried the cheese crackers?
133
00:06:18,645 --> 00:06:20,345
Mmmm, oh, yes, yes, dear.
134
00:06:20,347 --> 00:06:21,613
Absolutely delicious.
135
00:06:21,615 --> 00:06:24,416
Perhaps a touch more lemon,
the next time.
136
00:06:24,418 --> 00:06:26,118
I do envy you,
Mrs. Stephens,
137
00:06:26,120 --> 00:06:27,986
for being so domestic.
138
00:06:27,988 --> 00:06:30,956
Personally, I'm not much
of a homemaker.
139
00:06:30,958 --> 00:06:33,925
No, you're more the
woman-of-the-world type.
140
00:06:33,927 --> 00:06:35,227
A career woman
141
00:06:35,229 --> 00:06:37,262
with a great head
for business.
142
00:06:37,264 --> 00:06:39,030
Oh, Pop, can I refill
your drink?
143
00:06:39,032 --> 00:06:40,499
Well, just sweeten it up
a little.
144
00:06:40,501 --> 00:06:41,700
No ice, please.
145
00:06:43,637 --> 00:06:45,137
FRANK:
Tell me,
146
00:06:45,139 --> 00:06:46,138
your candid opinion.
147
00:06:46,140 --> 00:06:47,472
Mmm-hmm
If you were me,
148
00:06:47,474 --> 00:06:49,674
would you get mixed up
in this vending machine deal?
149
00:06:49,676 --> 00:06:50,876
Mother?
150
00:06:50,878 --> 00:06:51,877
What?
151
00:06:51,879 --> 00:06:52,878
Why don't you come out
152
00:06:52,880 --> 00:06:53,945
and help me I the kitchen?
153
00:06:53,947 --> 00:06:55,714
Oh, certainly, darling.
154
00:06:55,716 --> 00:06:58,116
You know, I'm on
sort of a sabbatical.
155
00:06:58,118 --> 00:07:01,319
But I see no reason why
an energetic man like you
156
00:07:01,321 --> 00:07:04,723
shouldn't get involved
in whatever he wants.
157
00:07:05,492 --> 00:07:06,992
Careful, dear.
158
00:07:06,994 --> 00:07:07,993
Your back.
159
00:07:11,799 --> 00:07:12,998
Uh, Frank.
Yes?
160
00:07:13,000 --> 00:07:14,900
Where's the present
we brought for Tabatha?
161
00:07:14,902 --> 00:07:15,901
Oh, it's right here.
162
00:07:15,903 --> 00:07:17,169
Oh, Mrs. Stephens.
163
00:07:17,171 --> 00:07:18,336
There was
really no need,
164
00:07:18,338 --> 00:07:20,005
after all the things
you've sent.
165
00:07:20,007 --> 00:07:22,874
Well, if Mrs. Stephens
wasn't able to see Tabatha,
166
00:07:22,876 --> 00:07:25,377
it's very nice
to send presents.
167
00:07:28,315 --> 00:07:30,615
I just couldn't resist this.
168
00:07:30,617 --> 00:07:32,284
Isn't he precious?
169
00:07:34,188 --> 00:07:36,254
I think
I hear Tabatha.
170
00:07:36,256 --> 00:07:37,255
E-e-excuse me.
171
00:07:37,257 --> 00:07:38,490
ENDORA:
Oh, let me go.
172
00:07:38,492 --> 00:07:41,393
After all, what are
grandparents for?
173
00:07:44,665 --> 00:07:46,765
Darrin, dear, you seem
a little nervous tonight.
174
00:07:46,767 --> 00:07:48,867
Is there something the matter?
175
00:07:49,870 --> 00:07:52,003
No, no,
I'm happy as a clam.
176
00:07:52,005 --> 00:07:53,672
I'm just excited
that you two are here.
177
00:07:55,008 --> 00:07:56,341
Darrin.
178
00:07:56,343 --> 00:07:58,243
Yes, sweetheart.
179
00:07:58,245 --> 00:08:00,145
Those olives aren't pitted.
180
00:08:02,149 --> 00:08:04,516
I thought they were
kind of crunchy.
181
00:08:08,622 --> 00:08:14,025
Rhebus, phoebusAbatha, dabatha
182
00:08:14,027 --> 00:08:16,628
A dancing bear be
183
00:08:16,630 --> 00:08:19,464
When you hearThe name Tabatha
184
00:08:22,436 --> 00:08:23,435
Tabatha.
185
00:08:26,106 --> 00:08:28,406
He really is adorable,
Mrs. Stephens.
186
00:08:28,408 --> 00:08:30,609
I know Tabatha is going to
love him.
187
00:08:30,611 --> 00:08:31,877
[TABATHA CRIES]
188
00:08:31,879 --> 00:08:33,545
Yup. She's awake.
I'll bring her down.
189
00:08:37,451 --> 00:08:39,651
I really am concerned
about Darrin.
190
00:08:39,653 --> 00:08:41,319
I've never seen him
so fidgety.
191
00:08:41,321 --> 00:08:43,355
Ahh, you're just
imagining things.
192
00:08:43,357 --> 00:08:44,990
He's probably got
a lot on his mind.
193
00:08:44,992 --> 00:08:46,892
He's fine. Really.
194
00:08:47,661 --> 00:08:49,528
You like the dancing bear.
195
00:08:49,530 --> 00:08:51,329
All you had to do
was get rid of the bear.
196
00:08:51,331 --> 00:08:53,565
Could I help it
if she wouldn't part with it?
197
00:08:53,567 --> 00:08:55,634
Hello, sweetheart.
198
00:08:55,636 --> 00:08:59,271
Did you have a nice nap?
199
00:08:59,273 --> 00:09:01,206
[CRIES]
200
00:09:07,915 --> 00:09:10,916
[STOPS CRYING]
201
00:09:10,918 --> 00:09:13,518
What did you do to her?
202
00:09:13,520 --> 00:09:16,488
I made her fall passionately
in love with the teddy bear.
203
00:09:16,490 --> 00:09:18,890
Well, you can just make her
fall passionately out of love
204
00:09:18,892 --> 00:09:19,891
with the teddy bear.
205
00:09:19,893 --> 00:09:21,693
Oh, don't be such a ninny.
206
00:09:21,695 --> 00:09:23,495
She simply likes the toy.
207
00:09:23,497 --> 00:09:25,964
Don't worry, sweetheart.
208
00:09:25,966 --> 00:09:28,867
You'll have another bear
in just a minute.
209
00:09:28,869 --> 00:09:30,669
[CRIES]
210
00:09:30,671 --> 00:09:33,438
I'm sorry, but some day
you'll understand.
211
00:09:44,217 --> 00:09:47,018
Sam, why don't you
bring the folks up.
212
00:09:47,020 --> 00:09:48,853
It's all right.
We'll get it.
213
00:09:53,860 --> 00:09:55,594
SAM:
What a shame she
should be crying
214
00:09:55,596 --> 00:09:57,362
when you see her
for the first time.
215
00:09:57,364 --> 00:09:58,997
PHYLLIS:
Don't be silly, dear.
216
00:09:58,999 --> 00:10:01,700
Children are always a little
cranky when they wake up.
217
00:10:01,702 --> 00:10:03,001
FRANK:
Well, it proves
218
00:10:03,003 --> 00:10:04,402
she's got a good set
of lungs.
219
00:10:05,839 --> 00:10:09,441
Well, here she is
in all her glory.
220
00:10:09,443 --> 00:10:11,676
She's beautiful.
221
00:10:11,678 --> 00:10:15,280
And I have just the thing
for her, a little playmate.
222
00:10:15,282 --> 00:10:17,582
A nice, fuzzy teddy be--
223
00:10:18,986 --> 00:10:20,251
Oh.
224
00:10:24,324 --> 00:10:25,991
Uh, did you see that, mother?
225
00:10:25,993 --> 00:10:28,660
We walk in and
she stops crying.
226
00:10:28,662 --> 00:10:32,430
That's quite a girl you've got
there, Darrin, Samantha.
227
00:10:32,432 --> 00:10:36,434
It looks like you're a little
late with your teddy bear.
228
00:10:36,436 --> 00:10:40,038
If I'd known
she already had one--
229
00:10:40,040 --> 00:10:42,374
Oh, Samantha,
you should've told me.
230
00:10:42,376 --> 00:10:44,009
Well, as a matter of fact--
231
00:10:44,011 --> 00:10:45,944
Samantha was so busy
fixing dinner,
232
00:10:45,946 --> 00:10:47,579
she just forgot I brought it.
233
00:10:47,581 --> 00:10:51,082
You brought it?
234
00:10:51,084 --> 00:10:52,717
Well, I think
that's terrific.
235
00:10:52,719 --> 00:10:54,219
She'll be the only girl
on the block
236
00:10:54,221 --> 00:10:55,286
with two teddy bears.
237
00:10:55,288 --> 00:10:56,388
Make it three
238
00:10:56,390 --> 00:10:58,189
and you can change
her name to Goldilocks.
239
00:10:58,191 --> 00:10:59,991
Mother,
What, dear?
240
00:10:59,993 --> 00:11:02,460
Mother, why don't you run down
and see if the roast is ready.
241
00:11:02,462 --> 00:11:03,862
Certainly, darling.
242
00:11:03,864 --> 00:11:05,797
I'm always glad to help out.
243
00:11:09,503 --> 00:11:11,870
Mom, uh, why don't you
give her your bear.
244
00:11:13,974 --> 00:11:16,041
Here you are, darling.
245
00:11:16,043 --> 00:11:18,643
Now the teddy bear has a friend.
246
00:11:20,847 --> 00:11:23,248
[CRIES]
247
00:11:25,085 --> 00:11:26,918
Looks like she's
a one-bear girl.
248
00:11:26,920 --> 00:11:28,219
Don't be silly.
249
00:11:28,221 --> 00:11:30,288
She couldn't possibly
know which is which.
250
00:11:31,725 --> 00:11:33,425
See?
251
00:11:33,427 --> 00:11:35,694
[STOPS CRYING]
252
00:11:35,696 --> 00:11:37,629
Can't tell
the difference, huh?
253
00:11:37,631 --> 00:11:39,798
Yes, sir,
she's quite a girl.
254
00:11:41,768 --> 00:11:43,401
Well...
255
00:11:43,403 --> 00:11:47,138
Shall we all go downstairs
and have a drink?
256
00:11:48,208 --> 00:11:49,374
Yeah, yes.
257
00:11:49,376 --> 00:11:51,876
Uh, you run along.
I'll be down in a moment.
258
00:11:51,878 --> 00:11:53,545
Run along.
259
00:11:53,547 --> 00:11:54,546
Go on, run.
260
00:11:57,117 --> 00:11:58,149
What's going on?
261
00:11:58,151 --> 00:12:00,985
I don't know.
262
00:12:00,987 --> 00:12:06,157
All right, Tabatha.
Now, we'll just--
263
00:12:06,159 --> 00:12:07,325
Oh, no!
264
00:12:08,428 --> 00:12:09,561
Anything wrong?
265
00:12:09,563 --> 00:12:11,029
Oh, no, no!
266
00:12:11,031 --> 00:12:12,030
Will you look at that!
267
00:12:12,032 --> 00:12:13,998
It's really nothing.
268
00:12:14,000 --> 00:12:15,800
Just a dancing bear.
269
00:12:15,802 --> 00:12:17,802
Well, no wonder
she liked this one.
270
00:12:17,804 --> 00:12:21,106
Incredible what they can do
with children's toys nowadays,
271
00:12:21,108 --> 00:12:22,574
isn't it?
272
00:12:22,576 --> 00:12:26,144
This bear is identical
to the one I brought.
273
00:12:26,146 --> 00:12:27,145
Look.
274
00:12:27,147 --> 00:12:28,313
Look, the same brand.
275
00:12:29,750 --> 00:12:30,982
Mine doesn't dance.
276
00:12:30,984 --> 00:12:32,450
Let me have a look at that.
277
00:12:32,452 --> 00:12:36,087
Well, actually it, uh--
It is the same bear,
278
00:12:36,089 --> 00:12:38,656
but, uh, I fooled around
with it a little.
279
00:12:38,658 --> 00:12:41,326
You know how I love
to tinker, Pop.
280
00:12:41,328 --> 00:12:42,660
Yes, yes, I do.
281
00:12:42,662 --> 00:12:44,195
Well, it's really very simple.
282
00:12:44,197 --> 00:12:47,999
Um, you just invert the positive
and the negative poles,
283
00:12:48,001 --> 00:12:50,468
and that causes...
284
00:12:50,470 --> 00:12:52,437
a reverse magnetic field.
285
00:12:52,439 --> 00:12:53,571
And then--
286
00:12:53,573 --> 00:12:57,709
It's the old "Mexican
jumping bean" principle.
287
00:12:57,711 --> 00:12:59,878
The "old Mexican
jumping bean" principle,
288
00:12:59,880 --> 00:13:02,013
and zap, the bear dances.
289
00:13:02,015 --> 00:13:05,450
Son, did you really make
that bear dance?
290
00:13:05,452 --> 00:13:07,185
"Old Mexican
jumping bean" principle.
291
00:13:07,187 --> 00:13:08,586
That's terrific.
292
00:13:08,588 --> 00:13:09,654
It is?
293
00:13:09,656 --> 00:13:11,723
This is just what
I've been looking for.
294
00:13:11,725 --> 00:13:13,491
Now, you leave
everything to me.
295
00:13:13,493 --> 00:13:15,927
I'll find a manufacturer
and arrange the financing.
296
00:13:15,929 --> 00:13:18,496
Your office can handle
the advertising campaign.
297
00:13:18,498 --> 00:13:20,765
Son, we are going to make
a million dollars
298
00:13:20,767 --> 00:13:22,066
selling dancing bears.
299
00:13:22,068 --> 00:13:23,835
Pop, no.
300
00:13:23,837 --> 00:13:26,070
Frank,
for heaven's sake.
301
00:13:26,072 --> 00:13:28,773
Phyllis, we've raised
a genius.
302
00:13:28,775 --> 00:13:30,775
If everything goes the way
I think it will,
303
00:13:30,777 --> 00:13:33,878
within six months we'll have
Oscar, the Dancing Bear
304
00:13:33,880 --> 00:13:35,580
in every crib in the country.
305
00:13:37,150 --> 00:13:38,183
Samantha, do you mind
306
00:13:38,185 --> 00:13:40,385
if I go lie down
for a few minutes?
307
00:13:40,387 --> 00:13:43,188
I think I'm getting one
of my sick headaches.
308
00:13:46,092 --> 00:13:48,693
[CRIES]
309
00:13:48,695 --> 00:13:50,862
Here you are,
Tabatha.
310
00:14:02,075 --> 00:14:04,209
Pop, we can't go leaping
into something like this
311
00:14:04,211 --> 00:14:05,810
without talking about it first.
312
00:14:07,948 --> 00:14:09,581
You've been where?
313
00:14:10,717 --> 00:14:11,950
Oh, no.
314
00:14:13,119 --> 00:14:15,119
You better come over here
this afternoon.
315
00:14:15,622 --> 00:14:16,621
Pop!
316
00:14:17,357 --> 00:14:18,356
Pop!
317
00:14:21,928 --> 00:14:24,095
Don't you ever
get tired?
318
00:14:24,097 --> 00:14:25,363
Your father?
319
00:14:25,365 --> 00:14:27,332
Yeah, he's coming over
this afternoon
320
00:14:27,334 --> 00:14:28,766
with a toy manufacturer.
321
00:14:28,768 --> 00:14:30,869
Now, how am I going to
explain a dancing bear
322
00:14:30,871 --> 00:14:32,971
with nothing inside of it
to make it dance?
323
00:14:32,973 --> 00:14:35,607
Will you please sit still?
324
00:14:35,609 --> 00:14:38,776
Darrin, I've tried all morning
to un-hex him.
325
00:14:38,778 --> 00:14:42,146
Mother's the only one that can,
and she won't show up.
326
00:14:42,148 --> 00:14:44,282
You better try
your mother again.
327
00:14:44,284 --> 00:14:46,084
I'm going upstairs
and try to remember
328
00:14:46,086 --> 00:14:47,585
that murder is
against the law.
329
00:14:49,456 --> 00:14:51,322
Oh, I'll say one thing.
330
00:14:51,324 --> 00:14:54,492
You're a marvelous pacifier.
331
00:14:54,494 --> 00:14:57,862
I'm glad to see
one's gift is appreciated.
332
00:14:57,864 --> 00:15:00,164
Hello, dear little one.
333
00:15:00,166 --> 00:15:01,165
Mother.
334
00:15:01,167 --> 00:15:02,166
Yes?
335
00:15:02,168 --> 00:15:04,602
Take the spell off that bear.
336
00:15:04,604 --> 00:15:07,438
Why, Samantha, what makes you
think I did it?
337
00:15:07,440 --> 00:15:09,741
Now, I hate to say this,
338
00:15:09,743 --> 00:15:11,910
but as long as that bear
keeps dancing,
339
00:15:11,912 --> 00:15:14,078
your granddaughter
is off limits.
340
00:15:14,080 --> 00:15:16,681
I don't know where you learned
to be so cruel.
341
00:15:16,683 --> 00:15:20,051
It must be the mortal influence.
342
00:15:21,288 --> 00:15:23,855
Oh, very well.
343
00:15:23,857 --> 00:15:27,692
Mudred, milgrig, polidor
344
00:15:27,694 --> 00:15:30,194
A dance bearYou'll be no more
345
00:15:31,431 --> 00:15:32,931
Thank you.
346
00:15:32,933 --> 00:15:36,301
[CRIES]
347
00:15:37,671 --> 00:15:42,140
I hope you're satisfied.
348
00:15:47,080 --> 00:15:48,246
Come on, sweetie.
349
00:15:48,248 --> 00:15:50,815
You'll feel better
after you've had your lunch.
350
00:15:50,817 --> 00:15:52,984
She'll just have to learn
to get along in a world
351
00:15:52,986 --> 00:15:54,385
without witchcraft.
352
00:15:59,092 --> 00:16:02,660
Now, we'll fix you up
nice and clean.
353
00:16:02,662 --> 00:16:03,761
Is the bear defused?
354
00:16:03,763 --> 00:16:04,996
Yes.
355
00:16:04,998 --> 00:16:06,965
Mother finally
saw it my way.
356
00:16:06,967 --> 00:16:08,599
[DOORBELL RINGS]
357
00:16:11,438 --> 00:16:12,670
Hello, dear.
358
00:16:12,672 --> 00:16:14,005
Hello, Samantha.
359
00:16:14,007 --> 00:16:16,741
What's the matter
with my baby?
360
00:16:16,743 --> 00:16:19,677
I think she's a little
disenchanted with her bear.
361
00:16:19,679 --> 00:16:23,548
Well, maybe grandmother has
something to take its place.
362
00:16:23,550 --> 00:16:27,719
How about a nice,
friendly clown?
363
00:16:27,721 --> 00:16:32,223
Oh, that's darling.
364
00:16:32,225 --> 00:16:33,424
Oh, aren't you precious.
365
00:16:33,426 --> 00:16:35,226
Mom, you sure
turned the trick.
366
00:16:35,228 --> 00:16:36,494
Absolutely.
367
00:16:36,496 --> 00:16:38,196
I was just going to
take her up for a bath.
368
00:16:38,198 --> 00:16:39,864
Would you like to do it,
Mrs. Stephens?
369
00:16:39,866 --> 00:16:42,533
Oh, I'd love to, Samantha.
Thank you, dear.
370
00:16:42,535 --> 00:16:44,802
Come along, sweetie.
371
00:16:44,804 --> 00:16:45,937
Up you go.
372
00:16:45,939 --> 00:16:49,907
You and the nice funny clown
can have a nap.
373
00:16:49,909 --> 00:16:52,010
Would you like that,
dear?
374
00:16:52,012 --> 00:16:53,511
I'll make some tea.
375
00:16:56,216 --> 00:16:58,016
In the battle
of the grandmothers,
376
00:16:58,018 --> 00:17:00,151
your mother
is current leader.
377
00:17:03,990 --> 00:17:06,157
Oscar, my boy.
378
00:17:06,159 --> 00:17:09,494
You're about to make a comeback.
379
00:17:21,441 --> 00:17:24,175
She doesn't like too many toys
in her crib.
380
00:17:24,177 --> 00:17:26,010
Well, she'll like this one.
381
00:17:28,815 --> 00:17:29,914
Sleep well, little--
382
00:17:29,916 --> 00:17:33,584
Shhh.
383
00:17:33,586 --> 00:17:35,887
Tabatha.
384
00:17:43,730 --> 00:17:45,930
So, I'm sorry to have brought
you all the way out here,
385
00:17:45,932 --> 00:17:47,131
Mr. Hockstedder,
386
00:17:47,133 --> 00:17:49,233
but I'm afraid the toy
just doesn't work anymore.
387
00:17:49,235 --> 00:17:51,536
But, Darrin, last night
it worked perfectly.
388
00:17:51,538 --> 00:17:54,472
I know, Pop,
but today, nothing.
389
00:17:54,474 --> 00:17:55,840
I'll show you.
390
00:17:55,842 --> 00:17:56,908
Honey, where's the bear?
391
00:17:56,910 --> 00:17:58,509
It's in the din--
392
00:17:58,511 --> 00:18:00,978
Oh, I guess it's
in Tabatha's room.
393
00:18:00,980 --> 00:18:02,914
Excuse me.
394
00:18:02,916 --> 00:18:05,083
Would you like some more coffee,
Mr. Hockstedder?
395
00:18:05,085 --> 00:18:06,451
Oh, no, thank you,
ma'am.
396
00:18:06,453 --> 00:18:07,919
I just can't understand it.
397
00:18:07,921 --> 00:18:09,954
It doesn't matter,
Mr. Stephens.
398
00:18:09,956 --> 00:18:12,990
In my line, you've got to
follow up every crackpot--
399
00:18:12,992 --> 00:18:14,859
Uh, amateur invention.
400
00:18:14,861 --> 00:18:17,829
You never know when somebody's
going to come up with something.
401
00:18:17,831 --> 00:18:20,298
But, frankly, it almost always
turns out this way.
402
00:18:20,300 --> 00:18:22,934
Last night, that bear was
a regular Nureyev.
403
00:18:22,936 --> 00:18:25,436
Look, I've got
a research department
404
00:18:25,438 --> 00:18:27,438
at my plant that would knock
your eye out.
405
00:18:27,440 --> 00:18:30,141
The Air Force develops
a new missile and the next week,
406
00:18:30,143 --> 00:18:32,009
we've got it in plastic.
407
00:18:32,011 --> 00:18:33,778
Once one of my boys
developed a ray gun,
408
00:18:33,780 --> 00:18:35,379
and the government
bought it from us.
409
00:18:35,381 --> 00:18:36,981
The way things are going,
410
00:18:36,983 --> 00:18:39,851
the Hockstedder wind-up
and battery-driven spaceman
411
00:18:39,853 --> 00:18:41,819
will be on the moon
before the astronauts.
412
00:18:41,821 --> 00:18:44,755
So, how can you expect
a crackpot-- Uh, amateur--
413
00:18:44,757 --> 00:18:46,891
There we are.
414
00:18:46,893 --> 00:18:48,626
Well, here he is.
415
00:18:48,628 --> 00:18:49,794
See? Just sits there.
416
00:18:52,732 --> 00:18:56,234
Tabatha is sound asleep, honey.
417
00:19:04,677 --> 00:19:06,410
That's a knockout!
418
00:19:06,412 --> 00:19:07,745
Let me see this.
419
00:19:07,747 --> 00:19:09,480
Son, you're a genius.
420
00:19:09,482 --> 00:19:10,648
How did you fix it?
421
00:19:10,650 --> 00:19:11,649
Uh...
422
00:19:11,651 --> 00:19:14,919
No windup key, no batteries.
423
00:19:16,623 --> 00:19:17,922
Remote control, huh?
424
00:19:19,192 --> 00:19:21,759
I guess you might say that.
425
00:19:21,761 --> 00:19:23,628
Excuse me.
426
00:19:26,232 --> 00:19:30,501
Gentlemen, I got where I am
by not being afraid
427
00:19:30,503 --> 00:19:31,736
to make decisions.
428
00:19:31,738 --> 00:19:33,738
Which one of you has
the controlling interest?
429
00:19:33,740 --> 00:19:37,341
Well, it's my son's invention,
but I guess it's 50-50.
430
00:19:37,343 --> 00:19:39,110
HOCKSTEDDER:
Okay.
431
00:19:39,112 --> 00:19:40,578
I just made a decision.
432
00:19:40,580 --> 00:19:43,214
I want 200,000 of these
on the market
433
00:19:43,216 --> 00:19:44,782
as soon as my plant can
turn them out.
434
00:19:44,784 --> 00:19:45,783
Name your terms.
435
00:19:46,286 --> 00:19:47,285
No.
436
00:19:47,287 --> 00:19:48,319
What "no"?
437
00:19:48,321 --> 00:19:49,987
I haven't even started
bargaining yet.
438
00:19:49,989 --> 00:19:53,124
I mean, there are
innumerable difficulties.
439
00:19:53,126 --> 00:19:54,325
Just tell me your problems,
440
00:19:54,327 --> 00:19:56,027
and my research boys will
iron them out.
441
00:19:56,029 --> 00:19:58,429
Uh, Mr. Hockstedder,
we have something else
442
00:19:58,431 --> 00:20:00,298
I think you might be
interested in.
443
00:20:00,300 --> 00:20:01,899
A toy baby.
444
00:20:01,901 --> 00:20:04,068
Terrific! Wind it up, please.
445
00:20:04,070 --> 00:20:06,103
This is our daughter.
446
00:20:06,105 --> 00:20:08,372
Oh. Coo-chi-coo, kid.
447
00:20:09,442 --> 00:20:11,008
What other toys
have you got?
448
00:20:11,010 --> 00:20:13,277
Anti-missile missile?
449
00:20:13,279 --> 00:20:14,679
Death ray gun?
450
00:20:14,681 --> 00:20:16,714
By any chance have you got
a germ-warfare kit?
451
00:20:16,716 --> 00:20:19,417
No, not exactly.
452
00:20:19,419 --> 00:20:21,419
Uh, Mother, Mrs. Stephens,
453
00:20:21,421 --> 00:20:23,354
would you come in here
for a moment?
454
00:20:23,356 --> 00:20:25,456
Now, Mr. Hockstedder,
455
00:20:25,458 --> 00:20:28,459
this is rather like
the dancing bear.
456
00:20:28,461 --> 00:20:32,230
My husband put in the mechanism
just before you arrived.
457
00:20:32,232 --> 00:20:33,598
What are you
trying to do?
458
00:20:33,600 --> 00:20:36,267
Get us out of this.
459
00:20:50,783 --> 00:20:52,950
Mister, you've got
a great future in toys.
460
00:20:52,952 --> 00:20:54,619
I'm in for the same number
of clowns.
461
00:20:54,621 --> 00:20:55,653
How about it?
462
00:20:57,390 --> 00:20:59,890
Oh, uh, she's
very attached to it.
463
00:20:59,892 --> 00:21:02,526
Here you are, darling.
464
00:21:07,100 --> 00:21:08,599
Well, have we got a deal or not?
465
00:21:08,601 --> 00:21:11,602
Don't you think we should
consult our parents first, dear?
466
00:21:11,604 --> 00:21:13,437
FRANK:
Well, of course
we've got a deal.
467
00:21:13,439 --> 00:21:15,373
That's what Mr. Hockstedder
is here for.
468
00:21:15,375 --> 00:21:17,608
How about you,
Mrs. Stephens?
469
00:21:17,610 --> 00:21:18,743
Me?
470
00:21:18,745 --> 00:21:21,445
It really is rather
a wonderful opportunity.
471
00:21:21,447 --> 00:21:24,048
But on the other hand,
it's kind of a shame.
472
00:21:24,050 --> 00:21:26,017
You see, now, Tabatha
473
00:21:26,019 --> 00:21:28,319
is the only little girl
with dancing toys.
474
00:21:28,321 --> 00:21:30,821
If they're mass-produced,
every baby will have one.
475
00:21:30,823 --> 00:21:33,391
Well, if I have any voice
in this, I say no.
476
00:21:33,393 --> 00:21:35,826
I have no intention
of going into business.
477
00:21:35,828 --> 00:21:38,329
I just wanted to
bring home a toy
478
00:21:38,331 --> 00:21:40,197
that my granddaughter
would like.
479
00:21:40,199 --> 00:21:41,999
Oh, she does, Mom.
480
00:21:42,001 --> 00:21:45,303
And the bear.
She's crazy about the bear too.
481
00:21:47,173 --> 00:21:49,073
May I ask what's going on?
482
00:21:49,075 --> 00:21:51,108
Mrs. Stephens,
I'm truly touched.
483
00:21:51,110 --> 00:21:54,512
To think that you'd give up all
that money just for Tabatha.
484
00:21:56,582 --> 00:21:59,016
Just a moment, just a moment.
485
00:21:59,018 --> 00:22:01,952
If I'm not mistaken,
it was I who brought Tabatha
486
00:22:01,954 --> 00:22:03,187
the teddy bear.
487
00:22:03,189 --> 00:22:04,555
That makes me a partner too.
488
00:22:04,557 --> 00:22:06,424
Am I not right, Samantha?
489
00:22:06,426 --> 00:22:08,092
Well, yes.
490
00:22:08,094 --> 00:22:10,328
In a way, Mother was really
the driving force
491
00:22:10,330 --> 00:22:11,696
behind the whole deal.
492
00:22:11,698 --> 00:22:14,365
And I will not allow
crass commercialism
493
00:22:14,367 --> 00:22:19,170
to make my granddaughter
just one of the crowd.
494
00:22:20,707 --> 00:22:21,939
It's a tough decision.
495
00:22:21,941 --> 00:22:24,008
What do you think, Pop?
496
00:22:24,010 --> 00:22:25,643
I'm sorry, Hockstedder.
497
00:22:25,645 --> 00:22:27,478
No deal.
498
00:22:30,016 --> 00:22:31,382
I think you're all cracking up.
499
00:22:31,384 --> 00:22:34,618
BOTH:
My granddaughter is--
500
00:22:36,356 --> 00:22:39,023
If Thomas Edison would've gotten
mixed up with this crowd,
501
00:22:39,025 --> 00:22:41,992
he'd be the only man
with a light bulb in his house.
502
00:22:43,730 --> 00:22:46,130
This is not the spirit
that made our country great.
503
00:22:48,501 --> 00:22:50,101
Excuse me.
504
00:22:50,103 --> 00:22:53,237
We're really very sorry,
Mr. Hockstedder.
505
00:22:53,239 --> 00:22:55,506
Don't worry about it.
506
00:22:55,508 --> 00:22:58,376
If he can make a dancing bear
and an acrobatic clown,
507
00:22:58,378 --> 00:23:00,878
my research staff can too.
508
00:23:00,880 --> 00:23:01,912
Like that.
509
00:23:01,914 --> 00:23:03,114
I doubt it.
510
00:23:20,767 --> 00:23:25,236
[TABATHA CRIES]
511
00:23:25,238 --> 00:23:27,338
Sam, you've got
to do something.
512
00:23:27,340 --> 00:23:29,039
It's almost midnight.
513
00:23:29,041 --> 00:23:31,008
Well, I don't know what.
514
00:23:31,010 --> 00:23:33,778
If I leave them in the crib,
she stays awake watching them.
515
00:23:33,780 --> 00:23:35,679
If I put them away,
she cries.
516
00:23:35,681 --> 00:23:37,148
This could go on for hours.
517
00:23:37,150 --> 00:23:38,783
Isn't there anything you can do?
518
00:23:39,952 --> 00:23:42,019
Wait a minute.
519
00:23:42,021 --> 00:23:46,290
I can't stop them from dancing
when they're in the crib...
520
00:23:46,292 --> 00:23:49,160
but maybe I can change
the rhythm.
521
00:24:43,549 --> 00:24:47,618
[♪♪♪]
36542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.