All language subtitles for Bewitched S02E20 Samantha Meets the Folks 1080p AI Upscale DVD x265 HEVC 10bit AC3-Vertag_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,803 --> 00:00:04,136 You like that? 2 00:00:04,138 --> 00:00:06,005 Honey, take a look at this. 3 00:00:06,007 --> 00:00:08,507 "To Miss Tabatha Stephens." 4 00:00:08,509 --> 00:00:10,042 Her first letter. How about that? 5 00:00:10,044 --> 00:00:11,410 Who is it from? 6 00:00:11,412 --> 00:00:12,945 It's from my folks. 7 00:00:12,947 --> 00:00:14,880 Anything new? 8 00:00:14,882 --> 00:00:16,081 I'll tell you in a minute. 9 00:00:16,083 --> 00:00:18,650 Yeah, they're coming to see Tabatha in two weeks. 10 00:00:18,652 --> 00:00:21,020 Oh, marvelous. It'll be fun seeing them. 11 00:00:21,022 --> 00:00:22,521 Well, that depends. 12 00:00:22,523 --> 00:00:24,023 The last time they visited, 13 00:00:24,025 --> 00:00:25,491 it wasn't exactly my idea of fun. 14 00:00:25,493 --> 00:00:27,259 Well, darling, it wasn't my fault 15 00:00:27,261 --> 00:00:29,428 that Aunt Clara picked the same weekend to visit. 16 00:00:29,430 --> 00:00:32,431 I was surprised when she came down the chimney. 17 00:00:32,433 --> 00:00:33,766 Is that how she arrived? 18 00:00:33,768 --> 00:00:34,800 Mm-hmm. 19 00:00:34,802 --> 00:00:36,168 Poor dear, she was so lonely. 20 00:00:36,170 --> 00:00:38,103 I didn't have the heart to turn her away. 21 00:00:41,409 --> 00:00:44,209 Oh, it's so nice to see you again. 22 00:00:44,211 --> 00:00:46,545 Oh, it's nice to see you too dear. 23 00:00:46,547 --> 00:00:49,681 Oh, well, we'll have a lovely weekend together. 24 00:00:49,683 --> 00:00:51,450 Weekend? 25 00:00:51,452 --> 00:00:54,119 Doorknobs are all very well, but they're not family. 26 00:00:54,121 --> 00:00:55,187 Aunt Clara. 27 00:00:55,189 --> 00:00:57,623 I count them when I'm lonely. 28 00:00:57,625 --> 00:00:59,291 But somehow, you know, 29 00:00:59,293 --> 00:01:02,327 today they didn't seem to do the trick. 30 00:01:02,329 --> 00:01:04,663 And then I remembered the lovely invitation 31 00:01:04,665 --> 00:01:07,533 you gave me to come here whenever I wanted to. 32 00:01:07,535 --> 00:01:09,034 I see. 33 00:01:09,036 --> 00:01:11,370 Now, where is that nice mortal you're married to? 34 00:01:11,372 --> 00:01:13,405 Darrin went to pick up his parents. 35 00:01:13,407 --> 00:01:15,174 They're spending the weekend too. 36 00:01:15,176 --> 00:01:16,708 Oh. 37 00:01:16,710 --> 00:01:20,045 Oh, I've picked a bad time for a visit. 38 00:01:20,047 --> 00:01:24,783 Oh, well, never mind. I'll leave before they arrive. 39 00:01:24,785 --> 00:01:26,452 No, you won't. 40 00:01:26,454 --> 00:01:28,654 Now, I haven't met Darrin's parents. 41 00:01:28,656 --> 00:01:31,824 It would be kind of nice to have you around for moral support. 42 00:01:31,826 --> 00:01:34,126 Besides, we have plenty of room. 43 00:01:34,128 --> 00:01:37,162 Now, are you sure I won't be in the way? 44 00:01:37,164 --> 00:01:38,464 Of course not. 45 00:01:38,466 --> 00:01:40,766 And I'd like them to meet my favorite aunt. 46 00:01:40,768 --> 00:01:42,835 Oh, ho. You are a nice girl. 47 00:01:42,837 --> 00:01:45,003 Now, why don't I show you to your room? 48 00:01:45,005 --> 00:01:47,539 And you can get cleaned up and rest 49 00:01:47,541 --> 00:01:49,575 before you have to meet Darrin and his parents. 50 00:01:49,577 --> 00:01:52,978 No, I think I'll wait for my bag and umbrella. 51 00:01:52,980 --> 00:01:55,047 They weren't ready and packed when I wanted to go, 52 00:01:55,049 --> 00:01:57,015 so I just left them there. 53 00:01:57,017 --> 00:01:58,750 Teach them a lesson. 54 00:02:04,291 --> 00:02:06,725 [♪♪♪] 55 00:02:54,074 --> 00:02:57,109 I can't wait to see him. 56 00:02:57,111 --> 00:02:59,344 Oh, I hope she hasn't let him lose weight. 57 00:02:59,346 --> 00:03:01,213 He can't afford to lose weight. 58 00:03:01,215 --> 00:03:03,749 Oh, he's probably in the last stages of malnutrition. 59 00:03:03,751 --> 00:03:05,551 Oh, now, you know that isn't what I meant. 60 00:03:05,553 --> 00:03:06,618 Oh, there he is! 61 00:03:06,620 --> 00:03:09,354 Oh, Darrin! Oh, Darrin! 62 00:03:11,892 --> 00:03:14,593 Uh-oh. Here come the waterworks. 63 00:03:14,595 --> 00:03:17,729 Three months away and it's like he's back from the grave. 64 00:03:17,731 --> 00:03:21,266 Well, it's too long for a son to be away from his mother. 65 00:03:21,268 --> 00:03:23,001 Much too long. 66 00:03:23,003 --> 00:03:24,937 Marriage obviously agrees with you boy. 67 00:03:24,939 --> 00:03:26,805 I've never seen you look better. 68 00:03:26,807 --> 00:03:28,140 Have you, Phyllis? 69 00:03:28,142 --> 00:03:30,008 Oh, he looks terrible. 70 00:03:30,010 --> 00:03:32,177 How can you say he looks well? 71 00:03:32,179 --> 00:03:33,645 He looks terrible. 72 00:03:33,647 --> 00:03:36,415 Have you been eating the right foods, Darrin? 73 00:03:36,417 --> 00:03:38,417 Oh, I feel great, Mom. Honestly. 74 00:03:38,419 --> 00:03:39,718 Never mind. 75 00:03:39,720 --> 00:03:42,187 I'll fatten you up with some good home cooking 76 00:03:42,189 --> 00:03:43,689 in a couple of days. 77 00:03:43,691 --> 00:03:45,457 Meet my wife, the diplomat. 78 00:03:45,459 --> 00:03:47,392 Now what did I say wrong? 79 00:03:47,394 --> 00:03:49,461 There's our luggage. 80 00:03:49,463 --> 00:03:51,597 Sam's a pretty good cook too, Mom. 81 00:03:51,599 --> 00:03:52,898 Sam? 82 00:03:52,900 --> 00:03:54,099 Samantha. 83 00:03:54,101 --> 00:03:57,536 Oh, Samantha. Oh, I'm sure she is dear. 84 00:03:57,538 --> 00:04:01,206 And you know I'd cut off my right arm rather than interfere. 85 00:04:01,208 --> 00:04:03,976 I just thought I'd give her a few tips though. 86 00:04:03,978 --> 00:04:06,345 Can she make chicken cacciatore? 87 00:04:06,347 --> 00:04:08,013 No, Mom. 88 00:04:08,015 --> 00:04:10,549 No one can make chicken cacciatore the way you can. 89 00:04:10,551 --> 00:04:11,850 Oh! 90 00:04:11,852 --> 00:04:14,653 It's nice that there's something you need your mother for. 91 00:04:14,655 --> 00:04:15,921 Well, let's go. 92 00:04:15,923 --> 00:04:18,357 I'm anxious to meet this bride of yours, Darrin. 93 00:04:18,359 --> 00:04:20,158 I'll bet she's something really special. 94 00:04:20,160 --> 00:04:21,727 Pop, you win your bet. 95 00:04:27,835 --> 00:04:29,401 Oh! 96 00:04:29,403 --> 00:04:30,969 Oh, there you are. 97 00:04:30,971 --> 00:04:32,437 I told you I wouldn't wait for you. 98 00:04:34,208 --> 00:04:35,807 Well, don't stand there like that. 99 00:04:35,809 --> 00:04:37,309 Come in, come in, come in. 100 00:04:45,853 --> 00:04:48,186 Now, your room is the second on the left. 101 00:04:48,188 --> 00:04:49,955 I'll check dinner and be right up. 102 00:04:49,957 --> 00:04:52,257 Oh, it smells good. 103 00:04:52,259 --> 00:04:53,825 Pot roast. 104 00:04:53,827 --> 00:04:56,395 I wanted to serve something more exotic, 105 00:04:56,397 --> 00:04:58,363 but I thought I ought to stay on safe ground. 106 00:04:58,365 --> 00:04:59,698 Exotic? 107 00:04:59,700 --> 00:05:02,601 Yes, you know, beef stroganoff, coq au vin. 108 00:05:02,603 --> 00:05:05,370 Something that would really impress Darrin's mother. 109 00:05:05,372 --> 00:05:07,239 Oh, don't you worry, dear. 110 00:05:07,241 --> 00:05:09,508 I just know they're going to love you. 111 00:05:09,510 --> 00:05:11,510 How can you be so sure? 112 00:05:12,379 --> 00:05:13,545 I'm a witch. 113 00:05:28,629 --> 00:05:30,729 I can't tell you how excited I was 114 00:05:30,731 --> 00:05:32,464 when we heard that Darrin was married. 115 00:05:32,466 --> 00:05:34,833 Fainted four times. Four. 116 00:05:34,835 --> 00:05:37,069 He's exaggerating as usual. 117 00:05:37,071 --> 00:05:39,438 Oh, I will admit that I was surprised, 118 00:05:39,440 --> 00:05:42,307 but I'm not one of those mothers who want to keep their children 119 00:05:42,309 --> 00:05:43,875 tied to their apron strings. 120 00:05:43,877 --> 00:05:46,945 Then why is everything in Darrin's room bronzed? 121 00:05:46,947 --> 00:05:49,414 Well, there's nothing wrong with being sentimental. 122 00:05:49,416 --> 00:05:51,183 I think it's rather nice. 123 00:05:51,185 --> 00:05:52,651 His tennis racquet? 124 00:05:55,122 --> 00:05:57,255 Now, why don't you two men leave us alone 125 00:05:57,257 --> 00:05:59,758 so that I can get acquainted with my daughter-in-law? 126 00:05:59,760 --> 00:06:01,793 Come on, Pop. I'll show you your room. 127 00:06:01,795 --> 00:06:03,762 Right. 128 00:06:03,764 --> 00:06:06,264 You treat her well now, Phyllis. 129 00:06:06,266 --> 00:06:07,733 I like this girl. 130 00:06:09,103 --> 00:06:11,370 Now we can talk. 131 00:06:11,372 --> 00:06:14,239 I just wanted you to know that you don't have to worry 132 00:06:14,241 --> 00:06:17,042 about me being one of those interfering mother-in-laws. 133 00:06:17,044 --> 00:06:20,545 Why, I'd cut off my right arm first. 134 00:06:20,547 --> 00:06:22,180 Well, I wouldn't want you to do that. 135 00:06:22,182 --> 00:06:24,049 Of course if you, uh... 136 00:06:24,051 --> 00:06:26,752 If you do need any help, I'm always available. 137 00:06:26,754 --> 00:06:28,253 That's nice to know. 138 00:06:28,255 --> 00:06:31,923 Well, I do know a little more about Darrin's habits than you. 139 00:06:31,925 --> 00:06:34,226 So if there's anything you want to know, 140 00:06:34,228 --> 00:06:36,661 anything at all, feel free to ask. 141 00:06:36,663 --> 00:06:39,765 Darrin tells me you're a good cook. 142 00:06:39,767 --> 00:06:42,100 Well, I'm still learning. 143 00:06:42,102 --> 00:06:43,402 Oh, good. 144 00:06:43,404 --> 00:06:45,504 That is, maybe I can give you 145 00:06:45,506 --> 00:06:48,240 the recipes for some of his very favorite dishes. 146 00:06:48,242 --> 00:06:51,443 Do you know how to make pineapple upside-down cake? 147 00:06:51,445 --> 00:06:53,245 No, I don't. 148 00:06:53,247 --> 00:06:55,781 Then there are his hives. 149 00:06:55,783 --> 00:06:57,749 I don't know how to make those either. 150 00:06:57,751 --> 00:07:00,085 No, no, dear. 151 00:07:00,087 --> 00:07:01,653 That's an allergy. 152 00:07:01,655 --> 00:07:03,321 It's a rash he gets. 153 00:07:03,323 --> 00:07:05,190 I'll show you how to treat it. 154 00:07:05,192 --> 00:07:07,492 Oh, I've cured that. 155 00:07:07,494 --> 00:07:10,429 You cured his rash? 156 00:07:10,431 --> 00:07:11,863 Oh, yes. 157 00:07:11,865 --> 00:07:15,000 We found out he only got it when he ate chicken cacciatore. 158 00:07:15,002 --> 00:07:16,701 I see. 159 00:07:23,577 --> 00:07:24,743 My, this is a-- 160 00:07:24,745 --> 00:07:26,578 This is a lovely room. 161 00:07:28,215 --> 00:07:30,348 Did you, um...? 162 00:07:30,350 --> 00:07:31,750 Did you have a decorator? 163 00:07:31,752 --> 00:07:33,652 No, I did it myself. 164 00:07:33,654 --> 00:07:36,721 Well, absolutely lovely. 165 00:07:36,723 --> 00:07:39,558 I'll bet you can't wait to get it finished. 166 00:07:39,560 --> 00:07:41,159 Finished? 167 00:07:41,161 --> 00:07:45,230 Well, really all it needs is a few knickknacks to warm it up. 168 00:07:45,232 --> 00:07:46,531 Darrin is used to that. 169 00:07:46,533 --> 00:07:48,300 He always had them at home. 170 00:07:48,302 --> 00:07:50,669 Oh, I've got more than enough. 171 00:07:50,671 --> 00:07:52,571 I'll send you some when I get back. 172 00:07:52,573 --> 00:07:54,239 Oh, why, thank you. 173 00:07:54,241 --> 00:07:56,074 [BOTH CHUCKLING] 174 00:07:56,076 --> 00:07:57,442 Oh, uh, Darrin, 175 00:07:57,444 --> 00:07:59,744 I was just telling Samantha how lovely the room looks. 176 00:07:59,746 --> 00:08:01,880 Oh, yes, it does have a nice clean look. 177 00:08:01,882 --> 00:08:04,082 I hate a room that's all cluttered up with ornaments. 178 00:08:06,286 --> 00:08:11,990 You know, we really don't know very much about you, Samantha. 179 00:08:11,992 --> 00:08:13,792 What did you do before you married Darrin? 180 00:08:13,794 --> 00:08:16,895 Well, I, uh, traveled a lot. 181 00:08:16,897 --> 00:08:18,163 With your family? 182 00:08:18,165 --> 00:08:19,698 Sometimes. 183 00:08:19,700 --> 00:08:21,700 Do you get to see much of your mother? 184 00:08:21,702 --> 00:08:23,935 Oh, she pops in and out. 185 00:08:23,937 --> 00:08:26,371 And what about the rest of your... 186 00:08:28,075 --> 00:08:29,207 famil... 187 00:08:29,209 --> 00:08:33,178 Oh, hello, Aunt Clara. 188 00:08:33,180 --> 00:08:36,114 Oh, hello, everybody. 189 00:08:38,385 --> 00:08:41,419 Come on, I want you to meet everybody. 190 00:08:41,421 --> 00:08:44,456 Aunt Clara, this is Mrs. Stephens. 191 00:08:44,458 --> 00:08:45,624 And Mr. Stephens. 192 00:08:45,626 --> 00:08:47,125 How do you do? 193 00:08:47,127 --> 00:08:48,860 And that is Darrin. 194 00:08:48,862 --> 00:08:49,928 Oh... 195 00:08:49,930 --> 00:08:51,796 Uh, this is an unexpected pleasure. 196 00:08:51,798 --> 00:08:54,065 You haven't met Darrin before? 197 00:08:54,067 --> 00:08:57,636 Oh, well, I've met him, but he hasn't met me. 198 00:08:57,638 --> 00:09:00,906 Uh, in the flesh, I mean. 199 00:09:00,908 --> 00:09:02,541 So to speak. 200 00:09:03,744 --> 00:09:05,944 Aunt Clara is going to spend the weekend with us too. 201 00:09:05,946 --> 00:09:07,178 She is?! 202 00:09:07,180 --> 00:09:09,614 Uh, I-- I mean, she is? 203 00:09:09,616 --> 00:09:11,683 [LAUGHS] 204 00:09:11,685 --> 00:09:15,287 Wouldn't you like to see my doorknob collection? 205 00:09:15,289 --> 00:09:17,422 Why, yes, I... 206 00:09:18,659 --> 00:09:19,891 I beg your pardon? 207 00:09:19,893 --> 00:09:22,193 Aunt Clara collects doorknobs. 208 00:09:22,195 --> 00:09:23,595 I have 3000. 209 00:09:23,597 --> 00:09:25,497 Where did you get them all? 210 00:09:25,499 --> 00:09:28,600 I don't remember, but there are a lot of people 211 00:09:28,602 --> 00:09:31,970 having a heck of a time trying to open their doors. 212 00:09:35,776 --> 00:09:38,577 Samantha, could I speak to you for a minute? 213 00:09:38,579 --> 00:09:39,778 When? 214 00:09:39,780 --> 00:09:40,779 Now. 215 00:09:40,781 --> 00:09:43,381 Yes. Excuse me. 216 00:09:46,253 --> 00:09:47,986 Maybe this would be a nice chance 217 00:09:47,988 --> 00:09:49,487 for us to have a little chat. 218 00:09:52,526 --> 00:09:55,026 Darling, I was just as surprised as you were. 219 00:09:55,028 --> 00:09:57,862 I turned around, and there she was sitting in the fireplace. 220 00:09:57,864 --> 00:09:59,297 She came down the chimney. 221 00:09:59,299 --> 00:10:00,298 Oh, well, darling, 222 00:10:00,300 --> 00:10:02,534 you can't blame someone for being old. 223 00:10:02,536 --> 00:10:03,935 She used to come through the wall 224 00:10:03,937 --> 00:10:05,403 just the same as everybody else. 225 00:10:05,405 --> 00:10:06,404 Oh, great. 226 00:10:06,406 --> 00:10:07,472 She's really very sweet. 227 00:10:07,474 --> 00:10:09,207 I'm sure she is, darling, 228 00:10:09,209 --> 00:10:11,076 and I'd love to have her here any other time, 229 00:10:11,078 --> 00:10:12,243 but not this weekend. 230 00:10:12,245 --> 00:10:14,079 My parents are plain, simple folks who-- 231 00:10:14,081 --> 00:10:15,146 Darrin. Darrin. 232 00:10:15,148 --> 00:10:17,248 Darling, I can't ask her to leave. 233 00:10:17,250 --> 00:10:18,783 I couldn't bear to see her hurt. 234 00:10:18,785 --> 00:10:20,352 You can understand that, can't you? 235 00:10:21,521 --> 00:10:22,687 I suppose so, honey. 236 00:10:22,689 --> 00:10:24,322 I know it's inconvenient, 237 00:10:24,324 --> 00:10:27,025 but I'm sure your parents will understand. 238 00:10:27,027 --> 00:10:30,528 Besides, what possible harm could she do? 239 00:10:30,530 --> 00:10:31,763 Yes, I'm a witch. 240 00:10:31,765 --> 00:10:33,498 All my family are. 241 00:10:34,568 --> 00:10:36,134 It's sort of a family thing 242 00:10:36,136 --> 00:10:37,769 that has been handed down, you know. 243 00:10:39,406 --> 00:10:42,040 But the witch game isn't up like it used to be. 244 00:10:42,042 --> 00:10:43,708 Oh, no. 245 00:10:43,710 --> 00:10:47,946 Now, there was a time when you could cast a spell on someone, 246 00:10:47,948 --> 00:10:49,347 and they knew it. 247 00:10:49,349 --> 00:10:50,348 Not now. 248 00:10:50,350 --> 00:10:52,083 No, not now. 249 00:10:52,085 --> 00:10:54,319 Well, now, take the Yankees. 250 00:10:54,321 --> 00:10:56,054 Oh, the Yankees? 251 00:10:56,056 --> 00:10:59,924 Well, they lost two World Series in a row, didn't they? 252 00:10:59,926 --> 00:11:01,760 [LAUGHS] 253 00:11:01,762 --> 00:11:03,895 Uh, you put a spell on 'em, huh? 254 00:11:03,897 --> 00:11:06,031 Well, Bertha and me. 255 00:11:06,033 --> 00:11:08,333 Bertha and you. 256 00:11:10,570 --> 00:11:15,240 Oh, well, um, I'm so glad you don't mind. 257 00:11:15,242 --> 00:11:16,241 Mind? 258 00:11:16,243 --> 00:11:19,444 About Samantha being one. 259 00:11:19,446 --> 00:11:21,012 Oh. Heh, heh. 260 00:11:21,014 --> 00:11:22,547 Samantha's a witch too, huh? 261 00:11:22,549 --> 00:11:24,149 Uh, yes, yes. 262 00:11:24,151 --> 00:11:27,052 But, uh, she's trying to get away from it. 263 00:11:27,054 --> 00:11:29,721 Uh, bothers Darrin. 264 00:11:33,660 --> 00:11:35,293 [CLEARS THROAT] 265 00:11:35,295 --> 00:11:37,062 Well, I, uh... 266 00:11:37,064 --> 00:11:40,365 I think I'll go for a little...fresh air. 267 00:11:40,367 --> 00:11:41,366 if you don't mind. 268 00:11:45,072 --> 00:11:46,971 Shan't be long. 269 00:11:46,973 --> 00:11:47,972 [THUMP] 270 00:11:50,711 --> 00:11:53,812 Why, I used to go through a wall, whoo, just like butter. 271 00:11:55,549 --> 00:11:58,483 I think I'll try the front door. 272 00:12:01,088 --> 00:12:03,021 [SIGHS] 273 00:12:03,023 --> 00:12:04,622 She's kind of cute, isn't she? 274 00:12:16,937 --> 00:12:18,903 FRANK: What about your sister, Madge? 275 00:12:18,905 --> 00:12:20,872 PHYLLIS: That's not the same thing at all. 276 00:12:20,874 --> 00:12:22,707 Madge has a quirk that's all. 277 00:12:22,709 --> 00:12:23,908 Quirk? 278 00:12:23,910 --> 00:12:26,077 She thinks she's a lighthouse. 279 00:12:26,079 --> 00:12:27,912 You call standing on the garage roof 280 00:12:27,914 --> 00:12:29,414 when it rains to warn ships at sea, 281 00:12:29,416 --> 00:12:30,515 a quirk? 282 00:12:30,517 --> 00:12:33,017 That woman believes she's a witch. 283 00:12:33,019 --> 00:12:34,953 Now, you can't tell me that's normal. 284 00:12:34,955 --> 00:12:38,156 Oh, well, Darrin isn't married to Clara. 285 00:12:38,158 --> 00:12:40,091 And I think Samantha is a perfect wife. 286 00:12:40,093 --> 00:12:41,593 Perfect? 287 00:12:41,595 --> 00:12:44,429 She can't even make a pineapple upside-down cake. 288 00:12:44,431 --> 00:12:47,465 What kind of a family has poor Darrin married into? 289 00:12:47,467 --> 00:12:48,767 Oh, please. 290 00:12:51,037 --> 00:12:53,404 Oh, Darrin, do you think everything is going all right? 291 00:12:53,406 --> 00:12:55,206 I don't know what you're so worried about? 292 00:12:55,208 --> 00:12:56,341 Pop thinks you're great. 293 00:12:56,343 --> 00:12:58,276 Yes, but what about your mother? 294 00:12:58,278 --> 00:12:59,911 I'm sure she likes you too. 295 00:12:59,913 --> 00:13:01,579 Obviously the flight upset her. 296 00:13:01,581 --> 00:13:03,248 She's just not herself, that's all. 297 00:13:03,250 --> 00:13:04,716 Oh, I don't know. 298 00:13:04,718 --> 00:13:06,084 I just don't know. 299 00:13:06,086 --> 00:13:08,820 I have a funny feeling there's something out of whack. 300 00:13:08,822 --> 00:13:10,822 The only thing out of whack is your Aunt Clara. 301 00:13:10,824 --> 00:13:14,025 Well, at least you know where you stand with her. 302 00:13:14,027 --> 00:13:16,027 Well, has Mom said anything? 303 00:13:16,029 --> 00:13:17,662 Oh, no, of course not. 304 00:13:17,664 --> 00:13:19,898 I know she's trying to be nice. 305 00:13:19,900 --> 00:13:22,433 I've done everything I can to please her. 306 00:13:22,435 --> 00:13:24,002 I just don't know. 307 00:13:24,004 --> 00:13:27,172 I have a funny feeling, that's all, there's something wrong. 308 00:13:27,174 --> 00:13:28,706 Hello, dears. 309 00:13:28,708 --> 00:13:30,275 Everything all right? 310 00:13:30,277 --> 00:13:31,810 Yes, everything's ready. 311 00:13:31,812 --> 00:13:33,411 Just keep your fingers crossed. 312 00:13:33,413 --> 00:13:35,780 Oh, I don't believe in superstition. 313 00:13:35,782 --> 00:13:39,317 I just know that everything is going to be perfect. 314 00:13:39,886 --> 00:13:41,286 Oh, dear. 315 00:13:41,288 --> 00:13:43,354 I better go empty the ashtrays in the living room. 316 00:13:43,356 --> 00:13:45,590 Sam-- 317 00:13:53,533 --> 00:13:54,799 [SIGHS] 318 00:13:54,801 --> 00:13:57,936 Now, Clara, Clara, don't goof this up. 319 00:13:57,938 --> 00:13:59,804 Now... 320 00:13:59,806 --> 00:14:01,472 Coq au vin. 321 00:14:09,115 --> 00:14:10,415 [SQUAWKS] 322 00:14:14,821 --> 00:14:18,489 Go away, chicken. Go away, chicken. 323 00:14:18,491 --> 00:14:20,358 Go away, chicken. 324 00:14:28,702 --> 00:14:31,402 On, now that's better. 325 00:14:31,404 --> 00:14:32,704 Oh. 326 00:14:32,706 --> 00:14:34,572 Now... 327 00:14:34,574 --> 00:14:35,607 Now, for dessert... 328 00:14:35,609 --> 00:14:38,576 pineapple upside-down cake. 329 00:14:38,578 --> 00:14:41,779 It would be just my luck if it came up, right side up. 330 00:14:50,557 --> 00:14:52,123 [GIGGLES] Oh... 331 00:14:52,125 --> 00:14:53,291 I'm on a winning streak. 332 00:14:54,261 --> 00:14:55,627 Please sit down, Mr. Stephens. 333 00:14:55,629 --> 00:14:56,628 Oh, fine, sure. 334 00:14:56,630 --> 00:14:57,629 Aunt Clara. 335 00:14:57,631 --> 00:14:59,097 Make yourself comfortable. 336 00:14:59,099 --> 00:15:00,164 Ahhh... 337 00:15:00,166 --> 00:15:01,866 Hey, that smells great! What is it? 338 00:15:01,868 --> 00:15:03,268 Pot roast. 339 00:15:03,270 --> 00:15:06,404 I would like to have served you something, well, more exciting, 340 00:15:06,406 --> 00:15:08,573 but cooking really isn't one of my-- 341 00:15:10,110 --> 00:15:11,709 That's coq au vin. 342 00:15:12,646 --> 00:15:14,479 DARRIN: Samantha? 343 00:15:14,481 --> 00:15:16,581 Yeah, that's what it is, all right. 344 00:15:16,583 --> 00:15:18,349 Oh, it looks delicious. 345 00:15:18,351 --> 00:15:20,418 I thought you said you couldn't cook. 346 00:15:20,420 --> 00:15:24,455 Quite a sense of humor this girl of yours has. 347 00:15:24,457 --> 00:15:28,326 Yes, she keeps me laughing all day. 348 00:15:29,529 --> 00:15:31,429 How did you know it was my favorite dish? 349 00:15:31,431 --> 00:15:33,932 Oh, does Mrs. Stephens cook it for you? 350 00:15:33,934 --> 00:15:35,300 Cook it? 351 00:15:35,302 --> 00:15:37,035 She can't even pronounce it. 352 00:15:37,037 --> 00:15:38,803 You must be a great cook. 353 00:15:38,805 --> 00:15:40,638 Oh, you wait until you see 354 00:15:40,640 --> 00:15:43,641 the dessert she's whipped up for you. 355 00:15:43,643 --> 00:15:45,043 What is it, Samantha? 356 00:15:46,146 --> 00:15:48,012 Maybe it should be a surprise. 357 00:15:48,014 --> 00:15:50,448 Pineapple upside-down cake. 358 00:15:52,485 --> 00:15:55,887 Well, Phyllis, I guess you can stop worrying now, huh? 359 00:15:55,889 --> 00:15:58,289 Our boy couldn't be in better hands. 360 00:15:59,759 --> 00:16:01,159 What's the matter? 361 00:16:02,662 --> 00:16:05,530 I have a sick headache. 362 00:16:05,532 --> 00:16:07,098 You've been at it again, haven't--? 363 00:16:07,100 --> 00:16:08,666 Shhh! They'll hear you. 364 00:16:08,668 --> 00:16:10,802 [WHISPERS] Zap! Coq au vin! 365 00:16:10,804 --> 00:16:12,804 Wap! Pineapple upside-down cake. 366 00:16:12,806 --> 00:16:14,706 I didn't make that food. 367 00:16:14,708 --> 00:16:16,641 You promised me no witchcraft. 368 00:16:16,643 --> 00:16:19,177 You said you were just going to be yourself, but-- 369 00:16:19,179 --> 00:16:21,512 You didn't? 370 00:16:21,514 --> 00:16:22,714 Well, who did? 371 00:16:22,716 --> 00:16:25,450 I would say your prime suspect is Aunt Clara. 372 00:16:25,452 --> 00:16:27,986 Unless of course, your mother's holding out on us. 373 00:16:27,988 --> 00:16:29,220 What? 374 00:16:29,222 --> 00:16:30,922 She isn't a witch too, is she? 375 00:16:30,924 --> 00:16:33,257 Let's leave my mother out of this, huh? 376 00:16:33,259 --> 00:16:34,859 No matter what you say, Darrin, 377 00:16:34,861 --> 00:16:37,762 it was a delicious meal, and she hardly ate a mouthful. 378 00:16:37,764 --> 00:16:40,064 Now, what can I do to get her to like me? 379 00:16:40,066 --> 00:16:42,867 Sam, let's just solve one problem at a time, huh? 380 00:16:42,869 --> 00:16:45,503 I think I'll have a little talk with Aunt Clara after dinner. 381 00:16:45,505 --> 00:16:48,006 Now, Darrin, if you hurt her feelings, 382 00:16:48,008 --> 00:16:49,574 I'll never forgive you. 383 00:16:49,576 --> 00:16:51,376 She was only trying to help. 384 00:16:51,378 --> 00:16:53,277 Well, I'll just ask her to stop helping. 385 00:16:53,279 --> 00:16:55,179 Be tactful. 386 00:16:55,181 --> 00:16:56,347 Don't worry. 387 00:16:56,349 --> 00:16:58,182 I'll tactfully tell her that the position 388 00:16:58,184 --> 00:16:59,917 of house witch is already filled. 389 00:17:01,087 --> 00:17:02,186 [KNOCK ON DOOR] 390 00:17:02,188 --> 00:17:03,654 Hm? Come in. 391 00:17:06,493 --> 00:17:07,492 Oh. 392 00:17:07,494 --> 00:17:09,293 Am I disturbing anything, Aunt Clara? 393 00:17:09,295 --> 00:17:11,162 Oh, not at all, not at all. 394 00:17:11,164 --> 00:17:14,465 No, I'm just polishing my doorknobs. 395 00:17:16,636 --> 00:17:20,471 It must be quite a job keeping those clean. 396 00:17:20,473 --> 00:17:22,740 Well, it keeps me out of the pool halls. 397 00:17:25,578 --> 00:17:27,612 That was quite a dinner you whipped up. 398 00:17:27,614 --> 00:17:30,415 Oh, I still know a trick or two. 399 00:17:30,417 --> 00:17:33,551 Oh, that's what I wanted to talk to you about, Aunt Clara. 400 00:17:33,553 --> 00:17:37,255 You see, my mother and father, they aren't... 401 00:17:37,257 --> 00:17:39,724 used to, um... 402 00:17:39,726 --> 00:17:40,992 witchcraft. 403 00:17:40,994 --> 00:17:42,760 You see that? 404 00:17:42,762 --> 00:17:45,596 Now, to a doorknob collector, 405 00:17:45,598 --> 00:17:48,299 that's equivalent to the Hope diamond. 406 00:17:48,301 --> 00:17:49,867 Hmm. 407 00:17:49,869 --> 00:17:52,637 I-it's not that we don't appreciate your trying to help. 408 00:17:52,639 --> 00:17:54,672 Such a nice sparkle. 409 00:17:54,674 --> 00:17:56,541 [SIGHS] 410 00:17:56,543 --> 00:17:58,609 I wouldn't even have brought it up at all, 411 00:17:58,611 --> 00:17:59,944 except that... 412 00:17:59,946 --> 00:18:03,281 well, my mother and father... just don't understand. 413 00:18:04,584 --> 00:18:07,618 Do you understand what I'm saying, Aunt Clara? 414 00:18:07,620 --> 00:18:11,222 Oh, it's nice of you to look at my doorknob collection. 415 00:18:11,224 --> 00:18:15,093 Not many young people care about that sort of thing nowadays. 416 00:18:30,810 --> 00:18:33,111 Come on, bag. 417 00:18:33,113 --> 00:18:35,580 We must go. 418 00:18:37,817 --> 00:18:38,950 Did you talk to Aunt Clara? 419 00:18:38,952 --> 00:18:39,951 Uh-huh. 420 00:18:39,953 --> 00:18:41,819 You didn't upset her, did you? 421 00:18:41,821 --> 00:18:44,055 She didn't seem to be upset. 422 00:18:44,057 --> 00:18:45,490 Did she understand? 423 00:18:45,492 --> 00:18:47,592 I don't know, it's hard to tell with Aunt Clara. 424 00:18:47,594 --> 00:18:49,427 I think I better go up and see her. 425 00:18:49,429 --> 00:18:52,396 I thought I'd give you a hand with the dish-- 426 00:18:52,398 --> 00:18:54,932 Oh. Oh, you've already done them. 427 00:18:56,202 --> 00:18:58,369 Isn't their anything I can do? 428 00:18:58,371 --> 00:19:00,404 Nothing at all, Mom. Sam's done it all. 429 00:19:01,708 --> 00:19:03,241 Oh, you should get 430 00:19:03,243 --> 00:19:05,710 the Good Housekeeping seal of approval, Samantha. 431 00:19:05,712 --> 00:19:07,812 Thank you. I'll be right back. 432 00:19:11,151 --> 00:19:13,017 Darrin, are you happy? 433 00:19:13,019 --> 00:19:14,152 What? 434 00:19:14,154 --> 00:19:15,753 Of course, Mom. 435 00:19:15,755 --> 00:19:18,723 Now, if there's anything you want to tell me about, 436 00:19:18,725 --> 00:19:20,158 I'm always here. 437 00:19:20,160 --> 00:19:22,160 I've never been happier in my life. 438 00:19:22,162 --> 00:19:25,496 Any problem at all, no matter how large or how small. 439 00:19:25,498 --> 00:19:27,098 Just because you're married 440 00:19:27,100 --> 00:19:29,167 doesn't mean you still can't some to your mother. 441 00:19:29,169 --> 00:19:31,669 Mom, I don't have any problems. 442 00:19:31,671 --> 00:19:33,938 Well, that's all right. 443 00:19:33,940 --> 00:19:36,841 If you don't want to tell me about it, that's fine with me. 444 00:19:36,843 --> 00:19:38,309 You know I'd cut off my right arm-- 445 00:19:38,311 --> 00:19:40,044 Phyllis, will you leave the boy alone? 446 00:19:40,046 --> 00:19:41,946 Well, now, hasn't the mother the right to ask 447 00:19:41,948 --> 00:19:43,381 if her son is happy? 448 00:19:43,383 --> 00:19:44,782 Well, who wouldn't be happy 449 00:19:44,784 --> 00:19:46,651 married to a dream like Samantha? 450 00:19:46,653 --> 00:19:48,486 Oh, she's a lovely girl, all right. 451 00:19:48,488 --> 00:19:50,755 Then why have you been trying to find fault with her 452 00:19:50,757 --> 00:19:51,956 ever since we arrived? 453 00:19:51,958 --> 00:19:52,957 That's not true. 454 00:19:52,959 --> 00:19:54,559 I mean, what do you want? 455 00:19:54,561 --> 00:19:58,129 She's beautiful, she's talented, she's even-tempered, 456 00:19:58,131 --> 00:19:59,530 and she's a great cook. 457 00:19:59,532 --> 00:20:00,531 I agree. 458 00:20:00,533 --> 00:20:01,866 Then there's no argument! 459 00:20:01,868 --> 00:20:03,134 Then there's no argument! 460 00:20:03,136 --> 00:20:04,202 All right! 461 00:20:04,204 --> 00:20:05,203 If there's no argument, 462 00:20:05,205 --> 00:20:06,837 why are you two yelling at each other? 463 00:20:06,839 --> 00:20:08,039 What did you do to Aunt Clara? 464 00:20:08,041 --> 00:20:09,540 I didn't do anything to Aunt Clara. 465 00:20:09,542 --> 00:20:11,442 Well, you must've said something insulting 466 00:20:11,444 --> 00:20:12,944 otherwise she wouldn't have left. 467 00:20:12,946 --> 00:20:14,145 Sam, do we--? 468 00:20:14,147 --> 00:20:16,080 Darrin, you promised you'd be tactful. 469 00:20:16,082 --> 00:20:17,848 Do we have to discuss this in front of--? 470 00:20:17,850 --> 00:20:19,150 Yes, we do. 471 00:20:19,152 --> 00:20:21,652 Now, Aunt Clara is a guest in this house too. 472 00:20:21,654 --> 00:20:24,589 You may not like it, but she's my family. 473 00:20:24,591 --> 00:20:26,057 Really, Samantha. 474 00:20:26,059 --> 00:20:27,692 There's no need to take it out-- 475 00:20:27,694 --> 00:20:29,126 Shut up, Phyllis. 476 00:20:29,128 --> 00:20:31,996 I told you it's not my fault she left. 477 00:20:31,998 --> 00:20:33,264 Oh, yes, it is. 478 00:20:33,266 --> 00:20:34,665 If you hadn't been so annoyed 479 00:20:34,667 --> 00:20:36,234 because Aunt Clara made the dinner, 480 00:20:36,236 --> 00:20:37,835 none of this ever would've happened. 481 00:20:37,837 --> 00:20:39,503 She cooked dinner? 482 00:20:39,505 --> 00:20:40,671 Yes, she did. 483 00:20:40,673 --> 00:20:42,907 You may as well know it right now. 484 00:20:42,909 --> 00:20:44,342 I'm not a very good cook. 485 00:20:44,344 --> 00:20:46,010 You're not? 486 00:20:46,012 --> 00:20:47,878 No, I'm not. 487 00:20:47,880 --> 00:20:51,515 I can't make coq au vin or pineapple upside-down cake 488 00:20:51,517 --> 00:20:53,317 or any of those fancy dishes. 489 00:20:53,319 --> 00:20:54,318 Samantha-- 490 00:20:54,320 --> 00:20:56,087 It's no use, Darrin. 491 00:20:56,089 --> 00:20:58,923 I cannot pretend to be something I'm not. 492 00:20:58,925 --> 00:21:01,292 And I won't stand here and see Aunt Clara hurt. 493 00:21:01,294 --> 00:21:02,693 I don't blame you. 494 00:21:02,695 --> 00:21:05,263 What did you say to that nice old lady? 495 00:21:05,265 --> 00:21:06,664 I didn't say-- You be quiet. 496 00:21:07,967 --> 00:21:09,934 Go on, dear. 497 00:21:09,936 --> 00:21:11,636 Well, that's just about it. 498 00:21:11,638 --> 00:21:15,640 I wanted you to think that I was the perfect wife for Darrin, 499 00:21:15,642 --> 00:21:18,175 and Aunt Clara thought she was helping me. 500 00:21:18,177 --> 00:21:22,179 The fact is I'm not very good at housekeeping yet. 501 00:21:22,181 --> 00:21:24,515 If you like me any less for that, I'm sorry, 502 00:21:24,517 --> 00:21:27,351 but you'll just have to accept me as I am, faults and all. 503 00:21:27,353 --> 00:21:30,187 [TEARFULLY] Oh, Samantha... 504 00:21:30,189 --> 00:21:33,057 you don't know how happy you've made me. 505 00:21:33,893 --> 00:21:35,126 What are you crying about? 506 00:21:35,128 --> 00:21:37,228 Oh, what do you men know about anything? 507 00:21:37,230 --> 00:21:39,697 What's going on here? 508 00:21:40,733 --> 00:21:43,067 I didn't want you to be perfect, dear. 509 00:21:43,069 --> 00:21:46,003 Well, then why did you act as if you did? 510 00:21:46,005 --> 00:21:48,172 Because I'm a...silly old woman 511 00:21:48,174 --> 00:21:51,575 who was afraid she'd be pushed aside and forgotten. 512 00:21:51,577 --> 00:21:57,481 And you seem so self-sufficient and so good at everything. 513 00:21:57,483 --> 00:21:59,984 I just thought I wouldn't be needed anymore. 514 00:21:59,986 --> 00:22:01,686 Do you understand? 515 00:22:02,855 --> 00:22:03,854 Yes, I do. 516 00:22:05,425 --> 00:22:07,224 I'll go see if I can't find Aunt Clara. 517 00:22:07,226 --> 00:22:08,492 Oh, she's at the bus station. 518 00:22:08,494 --> 00:22:09,493 How do you know? 519 00:22:09,495 --> 00:22:10,561 I asked her umbrella. 520 00:22:10,563 --> 00:22:13,798 Good thinking. I'll be back in a few minutes. 521 00:22:13,800 --> 00:22:16,667 Well, I hope he finds her. 522 00:22:17,904 --> 00:22:19,203 You asked her what? 523 00:22:21,641 --> 00:22:24,342 Oh, uh, family joke. 524 00:22:24,344 --> 00:22:26,177 I just have a hunch she's there. 525 00:22:26,179 --> 00:22:29,547 Well, maybe Aunt Clara is right. 526 00:22:29,549 --> 00:22:31,582 You are a witch after all. 527 00:22:32,452 --> 00:22:33,918 I am. 528 00:22:33,920 --> 00:22:35,953 [LAUGHS] 529 00:22:35,955 --> 00:22:38,456 [BOTH LAUGH] 530 00:22:38,458 --> 00:22:40,624 But don't spread it around. 531 00:22:40,626 --> 00:22:41,625 No. 532 00:22:41,627 --> 00:22:43,894 It'll be our secret. 533 00:22:50,403 --> 00:22:52,203 Oh, Darrin, you don't really think 534 00:22:52,205 --> 00:22:54,305 that I bronzed your tennis racquet, do you? 535 00:22:54,307 --> 00:22:56,974 Of course not, Mom. I knew Pop was kidding. 536 00:22:58,177 --> 00:23:00,378 However, I did bronze your shoes. 537 00:23:00,380 --> 00:23:02,313 Your football shoes. 538 00:23:02,315 --> 00:23:04,281 We're using them for book ends. 539 00:23:04,283 --> 00:23:06,450 Say, how would you girls like to see a little magic? 540 00:23:06,452 --> 00:23:07,618 Oh, Frank, for heaven's-- 541 00:23:07,620 --> 00:23:09,120 We'll show you a little trick here. 542 00:23:09,122 --> 00:23:11,088 Uh, Aunt Clara. Yes? 543 00:23:11,090 --> 00:23:12,490 Take a card out of the deck, huh? 544 00:23:12,492 --> 00:23:13,557 Just any card. Go on. 545 00:23:13,559 --> 00:23:15,059 Take it outta there, and look at it, 546 00:23:15,061 --> 00:23:16,160 and put it back in. 547 00:23:16,162 --> 00:23:17,862 Don't let me see it now. 548 00:23:17,864 --> 00:23:19,430 Oh. 549 00:23:19,432 --> 00:23:20,598 Let me see. 550 00:23:20,600 --> 00:23:21,899 Hmm, all right. 551 00:23:21,901 --> 00:23:23,067 You got it? 552 00:23:23,069 --> 00:23:24,101 Yep. 553 00:23:24,103 --> 00:23:26,570 All right, put it back in now. 554 00:23:26,572 --> 00:23:28,572 Anywhere, just anywhere. Right? 555 00:23:28,574 --> 00:23:30,775 Alrighty, now, let's see. 556 00:23:30,777 --> 00:23:33,344 Your card is the, uh... 557 00:23:33,346 --> 00:23:34,945 Heh, it's funny. 558 00:23:34,947 --> 00:23:36,480 This always worked before. 559 00:23:36,482 --> 00:23:39,383 You'll find it in your top coat pocket. 560 00:23:43,689 --> 00:23:44,722 Oh. 561 00:23:44,724 --> 00:23:46,524 PHYLLIS: Now, how did you do that? 562 00:23:46,526 --> 00:23:47,758 I'm a witch. 563 00:23:47,760 --> 00:23:50,327 [ALL LAUGH] 564 00:23:50,329 --> 00:23:53,731 Oh, well, now, I think I'll go for our little constitutional. 565 00:23:53,733 --> 00:23:55,299 Do you mind if we walk along with you? 566 00:23:55,301 --> 00:23:57,735 Uh, er, walk? 567 00:23:57,737 --> 00:23:59,470 Oh. Oh. 568 00:23:59,472 --> 00:24:02,039 Oh, well, that might be nice for a change. 569 00:24:02,041 --> 00:24:03,808 You know, the next time we come, 570 00:24:03,810 --> 00:24:05,643 I must bring my sister, Madge, along. 571 00:24:05,645 --> 00:24:08,379 She and Clara would have a ball, wouldn't they, Frank? 572 00:24:10,483 --> 00:24:12,316 CLARA: Oh, dear... 573 00:24:12,318 --> 00:24:13,551 [DOOR CLOSES] 574 00:24:13,553 --> 00:24:15,786 They really seem to have hit if off, haven't they? 575 00:24:15,788 --> 00:24:16,887 They sure have. 576 00:24:16,889 --> 00:24:19,056 And they think you're the greatest. 577 00:24:19,058 --> 00:24:20,524 That's nice. 578 00:24:20,526 --> 00:24:23,227 Well, it's as I said, all you had to be was yourself. 579 00:24:23,229 --> 00:24:24,361 You're right, darling. 580 00:24:29,268 --> 00:24:31,168 Samantha... 581 00:24:31,170 --> 00:24:32,703 You said I should be myself. 582 00:24:32,705 --> 00:24:35,072 I take it all back. 583 00:24:35,074 --> 00:24:38,476 Maybe my folks aren't ready for the real you yet. 584 00:24:44,016 --> 00:24:46,684 [♪♪♪] 40691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.