All language subtitles for Bewitched S02E19 My Baby, the Tycoon 1080p AI Upscale DVD x265 HEVC 10bit AC3-Vertag_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,437 --> 00:00:06,071 [♪♪♪] 2 00:00:06,073 --> 00:00:08,874 [CRYING] 3 00:00:12,880 --> 00:00:16,382 [ALARM RINGS] 4 00:00:23,391 --> 00:00:25,557 [TABATHA CRYING] 5 00:00:30,464 --> 00:00:33,799 Sam, the baby is crying. 6 00:00:33,801 --> 00:00:35,868 She probably wants her bottle. 7 00:00:39,073 --> 00:00:43,342 Okay, I'll be a good father and get it myself. 8 00:00:51,552 --> 00:00:55,554 Darrin, the baby is crying. 9 00:00:55,556 --> 00:00:58,157 She had me up and down all night long. 10 00:00:58,159 --> 00:01:01,960 So would you mind if just this once I gave her her bottle by-- 11 00:01:03,597 --> 00:01:05,097 You wouldn't? 12 00:01:05,099 --> 00:01:06,965 Aw, thanks. 13 00:02:23,043 --> 00:02:24,376 Samantha. 14 00:02:24,378 --> 00:02:25,878 Samantha, wake up. 15 00:02:25,880 --> 00:02:27,779 Samantha! 16 00:02:27,781 --> 00:02:30,883 What's wrong? 17 00:02:30,885 --> 00:02:32,551 I now have positive proof 18 00:02:32,553 --> 00:02:34,453 that our baby is a full-blooded witch! 19 00:02:38,526 --> 00:02:39,691 What? 20 00:02:42,396 --> 00:02:44,930 [♪♪♪] 21 00:03:28,008 --> 00:03:29,208 Bye-bye, sweetheart. 22 00:03:29,210 --> 00:03:31,343 Your old man has to go to work. 23 00:03:31,345 --> 00:03:32,477 Darrin. 24 00:03:32,479 --> 00:03:33,579 Hmmm? 25 00:03:33,581 --> 00:03:34,947 You haven't apologized to her 26 00:03:34,949 --> 00:03:37,015 for accusing her of being a full-blooded witch. 27 00:03:37,017 --> 00:03:38,917 Now you know that's impossible. 28 00:03:38,919 --> 00:03:41,019 Why? Her mother is a witch. 29 00:03:41,021 --> 00:03:43,322 But you're not. You're mortal. 30 00:03:43,324 --> 00:03:46,158 So the most she can be is a half-blooded witch. 31 00:03:46,160 --> 00:03:47,492 You're right. 32 00:03:47,494 --> 00:03:48,994 I apologize. 33 00:03:48,996 --> 00:03:50,896 [DOORBELL RINGS] 34 00:03:56,870 --> 00:03:57,869 Good morning. 35 00:03:57,871 --> 00:03:58,904 Oh, hello. 36 00:03:58,906 --> 00:04:00,639 Excuse us for barging in, 37 00:04:00,641 --> 00:04:02,641 but we want to give the baby a present. 38 00:04:02,643 --> 00:04:04,243 In honor of being born. 39 00:04:04,245 --> 00:04:07,546 Oh, Mr. and Mrs. Kravitz, you shouldn't have. 40 00:04:07,548 --> 00:04:08,614 You see, Gladys. 41 00:04:08,616 --> 00:04:10,415 Just because they sent us an announcement 42 00:04:10,417 --> 00:04:11,483 didn't mean we had to. 43 00:04:11,485 --> 00:04:13,318 Oh, Abner, stop kidding. 44 00:04:13,320 --> 00:04:14,753 He's just kidding. 45 00:04:14,755 --> 00:04:16,888 Well, come on right in. 46 00:04:17,691 --> 00:04:18,957 Ooh! 47 00:04:18,959 --> 00:04:22,294 Darrin, the Kravitzes brought Tabatha a present. 48 00:04:22,296 --> 00:04:25,197 Mr. and Mrs. Kravitz, you shouldn't have. 49 00:04:25,199 --> 00:04:28,033 Oh, don't be silly. It was our pleasure. 50 00:04:28,035 --> 00:04:29,935 [SQUEALING] Ooh, she's so pwetty. 51 00:04:29,937 --> 00:04:31,103 Oh, she's so pwetty. 52 00:04:31,105 --> 00:04:32,804 She's the pwettiest wittle girl! 53 00:04:32,806 --> 00:04:35,040 You're getting pwettier evewyday! 54 00:04:35,042 --> 00:04:37,509 Gladys, please, no baby talk. 55 00:04:37,511 --> 00:04:40,078 It upsets my stomach worse than her cooking. 56 00:04:41,015 --> 00:04:42,648 Tell her about the gift, Gladys? 57 00:04:42,650 --> 00:04:46,251 Well, we got, in the baby's very own name, 58 00:04:46,253 --> 00:04:49,955 one share of stock in Kapoopsie Woolens. 59 00:04:49,957 --> 00:04:54,326 Oh, that's wonderful! Darrin isn't that wonderful? 60 00:04:54,328 --> 00:04:55,961 It certainly is. 61 00:04:55,963 --> 00:04:57,596 What's Kapoopsie Woolens? 62 00:04:57,598 --> 00:05:00,098 It's not Kapoopsie, it's Poughkeepsie, 63 00:05:00,100 --> 00:05:03,402 as in the city of the same name, Poughkeepsie, New York. 64 00:05:03,404 --> 00:05:05,337 I thought you said Kapoopsie. 65 00:05:05,339 --> 00:05:07,472 I've been a stockholder in it for 20 years, 66 00:05:07,474 --> 00:05:11,143 in those 20 years the price of the stock never went down or up. 67 00:05:11,145 --> 00:05:13,245 That's what makes it a sound investment. 68 00:05:13,247 --> 00:05:15,047 Thank you from both of us. 69 00:05:15,049 --> 00:05:17,249 From all three of us. 70 00:05:17,251 --> 00:05:18,517 [GURGLES] 71 00:05:18,519 --> 00:05:20,952 You're entirely welcome. 72 00:05:20,954 --> 00:05:23,789 We bought it through my cousin Julius. 73 00:05:23,791 --> 00:05:26,658 If you ever need a good stock broker, I recommend him. 74 00:05:26,660 --> 00:05:29,728 His name is Cushman, Julius Cushman. 75 00:05:29,730 --> 00:05:33,131 As a matter of fact, I just happen to have one of his cards. 76 00:05:36,403 --> 00:05:39,071 "One share of common stock. 77 00:05:39,073 --> 00:05:41,540 "Stockholder's name, Tabatha Stephens." 78 00:05:41,542 --> 00:05:42,574 [LAUGHS] 79 00:05:42,576 --> 00:05:44,276 Well, Tabatha, 80 00:05:44,278 --> 00:05:46,278 you're a Wall Street tycoon. 81 00:05:50,551 --> 00:05:52,718 [CHATTER] 82 00:06:00,761 --> 00:06:02,394 I don't believe it. 83 00:06:02,396 --> 00:06:03,662 What's the matter, Julius? 84 00:06:03,664 --> 00:06:05,530 A stock that hasn't moved in 20 years, 85 00:06:05,532 --> 00:06:07,332 just went up six points. 86 00:06:07,334 --> 00:06:08,333 What's the name of it? 87 00:06:08,335 --> 00:06:09,835 Poughkeepsie Woolens. 88 00:06:09,837 --> 00:06:11,503 Poughkeepsie Woolens? 89 00:06:11,505 --> 00:06:13,939 Samantha! 90 00:06:13,941 --> 00:06:15,307 Honey? 91 00:06:15,309 --> 00:06:16,308 Hi, sweetheart. 92 00:06:16,310 --> 00:06:17,309 Hi, darling. 93 00:06:17,311 --> 00:06:18,777 Where's Tabatha? 94 00:06:18,779 --> 00:06:21,246 Oh, she's upstairs. I was just going to take up her laundry. 95 00:06:21,248 --> 00:06:22,514 Well, I'll go along with you. 96 00:06:22,516 --> 00:06:24,282 As soon as I tell you what happened today. 97 00:06:24,284 --> 00:06:26,385 At the office? No, on Wall Street. 98 00:06:26,387 --> 00:06:29,388 Poughkeepsie Woolens, which opened at $9 per share, 99 00:06:29,390 --> 00:06:31,590 closed at $15 per share. 100 00:06:31,592 --> 00:06:33,759 In other words, it leaped $6. 101 00:06:33,761 --> 00:06:35,093 How about that? 102 00:06:35,095 --> 00:06:37,262 I bet Tabatha brought it luck. 103 00:06:37,264 --> 00:06:38,997 That's one way of putting it. 104 00:06:38,999 --> 00:06:40,232 There's another? 105 00:06:40,234 --> 00:06:43,001 Sam, being a devoted mother, 106 00:06:43,003 --> 00:06:46,037 did you use a little witchcraft to put in the fix? 107 00:06:46,039 --> 00:06:48,273 I most certainly did not. 108 00:06:48,275 --> 00:06:50,142 That would be highly unethical. 109 00:06:50,144 --> 00:06:51,676 Okay. I'm sorry. 110 00:06:51,678 --> 00:06:53,779 But how do you explain the fact that after 20 years, 111 00:06:53,781 --> 00:06:55,313 this stock suddenly jumps? 112 00:06:55,315 --> 00:06:57,649 Easy. 113 00:06:57,651 --> 00:06:59,918 After 20 years, it was probably overdue. 114 00:06:59,920 --> 00:07:03,221 Honey, that isn't the way the stock market works. 115 00:07:03,223 --> 00:07:05,223 Now, the value of these stocks depends-- 116 00:07:05,225 --> 00:07:07,058 [DING] 117 00:07:07,060 --> 00:07:08,927 Hold everything. What about your mother? 118 00:07:08,929 --> 00:07:10,896 What about my mother what? 119 00:07:10,898 --> 00:07:12,731 Maybe she used a little witchcraft 120 00:07:12,733 --> 00:07:14,433 to feather her granddaughter's nest. 121 00:07:14,435 --> 00:07:16,635 Being highly unethical wouldn't stop her. 122 00:07:16,637 --> 00:07:18,336 Darrin, be logical. 123 00:07:18,338 --> 00:07:20,972 If mother wanted to feather her granddaughter's nest, 124 00:07:20,974 --> 00:07:22,874 she would not tamper with the stock market. 125 00:07:22,876 --> 00:07:23,942 She'd merely whip up 126 00:07:23,944 --> 00:07:25,844 a couple of million dollars cash. 127 00:07:25,846 --> 00:07:27,112 You're right. 128 00:07:28,715 --> 00:07:30,348 So it wasn't either one of you. 129 00:07:30,350 --> 00:07:32,184 Come on, let's go see the baby. 130 00:07:46,200 --> 00:07:47,632 Hi, sweetie pie. 131 00:07:48,936 --> 00:07:51,002 Hi, my darling? 132 00:07:52,139 --> 00:07:55,607 You know what, congratulations. 133 00:07:55,609 --> 00:07:59,177 Your stock went up six points. 134 00:08:00,547 --> 00:08:02,714 Sam, did you see that? 135 00:08:02,716 --> 00:08:03,882 She smiled. 136 00:08:03,884 --> 00:08:06,117 Yes, she probably has a little gas. 137 00:08:06,119 --> 00:08:07,452 No, honey. She understood me. 138 00:08:07,454 --> 00:08:09,187 I told her her stock went up six points 139 00:08:09,189 --> 00:08:11,122 and she-- She expressed satisfaction! 140 00:08:11,124 --> 00:08:13,458 How can she possibly understand you? 141 00:08:13,460 --> 00:08:14,960 She's just a baby. 142 00:08:14,962 --> 00:08:17,662 She is not just a baby, she's your baby. 143 00:08:17,664 --> 00:08:20,031 Maybe Tabatha did it herself. 144 00:08:21,602 --> 00:08:25,337 Maybe she used her own powers to influence the stock market. 145 00:08:25,339 --> 00:08:29,307 Darling, we aren't even sure she has any powers. 146 00:08:29,309 --> 00:08:31,343 We're not sure that she hasn't. 147 00:08:31,345 --> 00:08:34,045 Well, there's only one way to find out. 148 00:08:34,047 --> 00:08:35,146 How? 149 00:08:35,148 --> 00:08:37,649 We'll conduct an experiment. 150 00:08:37,651 --> 00:08:39,818 What kind of experiment? 151 00:08:39,820 --> 00:08:41,453 We'll buy a second share of stock 152 00:08:41,455 --> 00:08:42,621 and see what happens to it. 153 00:08:42,623 --> 00:08:44,523 And we'll make it very scientific, 154 00:08:44,525 --> 00:08:46,091 we'll let her pick the stock. 155 00:08:46,093 --> 00:08:48,960 Darling, Tabatha can't read. 156 00:08:48,962 --> 00:08:50,362 She's not old enough. 157 00:08:50,364 --> 00:08:52,430 Just a minute. Pick a stock, pick a stock. 158 00:08:52,432 --> 00:08:56,134 Pick a stock, darling. Pick a stock. 159 00:08:56,136 --> 00:08:57,202 Ah-ha! 160 00:08:57,204 --> 00:08:58,570 But she can point. 161 00:08:58,572 --> 00:09:00,539 That's not pointing. 162 00:09:00,541 --> 00:09:02,641 That's playing with the newspaper. 163 00:09:04,144 --> 00:09:08,146 Nelson Aerodynamics, closed at $12. 164 00:09:08,148 --> 00:09:10,382 I'll buy her one share tomorrow. 165 00:09:10,384 --> 00:09:11,383 Sweetheart. 166 00:09:11,385 --> 00:09:13,051 Mmm? 167 00:09:13,053 --> 00:09:14,886 Don't you think it's a little silly 168 00:09:14,888 --> 00:09:18,189 to throw away $12 on something...silly? 169 00:09:18,191 --> 00:09:19,424 No, honey. 170 00:09:19,426 --> 00:09:21,226 We have to find out if she is or if she isn't. 171 00:09:21,228 --> 00:09:22,527 And this is the only way. 172 00:09:22,529 --> 00:09:23,562 There's another way. 173 00:09:23,564 --> 00:09:24,796 What way? 174 00:09:24,798 --> 00:09:26,765 Wait a year and ask her. 175 00:09:26,767 --> 00:09:30,702 I'll place the order tomorrow through Mrs. Kravitz's cousin. 176 00:09:33,273 --> 00:09:36,741 Frank, are you familiar with a dog on the market 177 00:09:36,743 --> 00:09:39,244 called Nelson Aerodynamics? 178 00:09:39,246 --> 00:09:41,313 And how. It's a real nothing-- 179 00:09:41,315 --> 00:09:42,914 Don't tell me you bought it. 180 00:09:42,916 --> 00:09:45,550 Yep, for my cousin's neighbor's baby. 181 00:09:45,552 --> 00:09:47,485 And it just went up five points. 182 00:09:50,424 --> 00:09:52,057 Samantha! 183 00:09:53,293 --> 00:09:54,559 Samantha! 184 00:09:54,561 --> 00:09:55,994 Oh, I'll be right out. 185 00:09:55,996 --> 00:09:58,196 I'm just heating Tabatha's bottle. 186 00:09:58,198 --> 00:09:59,864 [TABATHA GURGLES] 187 00:10:09,443 --> 00:10:11,676 Don't you look at me so innocently. 188 00:10:14,047 --> 00:10:16,147 Now, I know you don't know any better, 189 00:10:16,149 --> 00:10:20,118 but you cannot tamper with the American economy. 190 00:10:20,120 --> 00:10:24,522 I realize it's not your fault, and I'm not blaming you, 191 00:10:24,524 --> 00:10:27,292 but it's got to stop. 192 00:10:27,294 --> 00:10:31,796 Now, this is very serious, and it's very complicated, 193 00:10:31,798 --> 00:10:33,598 so I want you to listen closely. 194 00:10:33,600 --> 00:10:38,436 When the stocks act strangely, the public panics. 195 00:10:38,438 --> 00:10:40,605 And that causes disasters 196 00:10:40,607 --> 00:10:42,374 like the big crash in 1929. 197 00:10:42,376 --> 00:10:44,376 You wouldn't want to throw your country 198 00:10:44,378 --> 00:10:46,111 into another depression, would you? 199 00:10:46,113 --> 00:10:47,946 I don't believe it. 200 00:10:47,948 --> 00:10:49,581 I simply don't believe it. 201 00:10:49,583 --> 00:10:52,851 A grown man giving a lecture on the stock market to a tiny baby. 202 00:10:52,853 --> 00:10:57,789 Sam, this tiny baby made herself $10 and a half in one day. 203 00:10:59,092 --> 00:11:02,661 Nelson Aerodynamics closed at 22 and one half. 204 00:11:02,663 --> 00:11:04,095 It did?! 205 00:11:04,097 --> 00:11:06,064 What are you so happy about? 206 00:11:06,066 --> 00:11:07,599 That means the experiment worked. 207 00:11:07,601 --> 00:11:10,135 It did? Yes, it did. 208 00:11:10,137 --> 00:11:12,470 That proves that our baby not only has powers, 209 00:11:12,472 --> 00:11:15,940 but she uses them for her own selfish personal profit. 210 00:11:15,942 --> 00:11:18,677 Darrin, maybe-- 211 00:11:18,679 --> 00:11:21,012 I know, Sam. It's not her fault, 212 00:11:21,014 --> 00:11:24,049 but somehow she's got to develop a sense of responsibility. 213 00:11:24,051 --> 00:11:27,252 She's a tiny baby. 214 00:11:27,254 --> 00:11:29,854 I know, that's what makes it so tough. 215 00:11:29,856 --> 00:11:33,358 Somehow, I've got to make her realize 216 00:11:33,360 --> 00:11:35,760 the significance of the national economy. 217 00:11:37,531 --> 00:11:39,097 Oh, my stars. 218 00:11:41,668 --> 00:11:44,169 Oh, Tabatha. 219 00:11:44,171 --> 00:11:46,237 Isn't Daddy funny? 220 00:11:46,239 --> 00:11:50,308 He thinks you've been wheeling and dealing in the stock market. 221 00:11:50,310 --> 00:11:51,710 How about that? 222 00:11:51,712 --> 00:11:54,913 You sweet adorable baby. 223 00:11:58,118 --> 00:12:01,519 And if you have, be a good girl and cut it out, huh? 224 00:12:13,667 --> 00:12:15,500 [PHONE RINGS] 225 00:12:18,105 --> 00:12:19,104 Hello. 226 00:12:19,106 --> 00:12:21,473 Good morning, Gladys, Julius. 227 00:12:21,475 --> 00:12:23,074 Well, listen, I was surprised to hear 228 00:12:23,076 --> 00:12:24,375 that Poughkeepsie went up too. 229 00:12:24,377 --> 00:12:26,111 Look, I'll tell you why I phoned. 230 00:12:26,113 --> 00:12:27,579 Your neighbor, Mr. Stephens 231 00:12:27,581 --> 00:12:30,448 must have some hot, inside information on the market. 232 00:12:30,450 --> 00:12:32,684 Yesterday, he bought a stock that went up 233 00:12:32,686 --> 00:12:34,819 10 and a half points in one day. 234 00:12:34,821 --> 00:12:36,121 So if you want to gamble, 235 00:12:36,123 --> 00:12:39,157 I suggest you get him to give you a few tips. 236 00:12:39,159 --> 00:12:43,128 Oh. Why, thank you, Julius. We'll do that. 237 00:12:43,130 --> 00:12:44,529 Thank you for calling. 238 00:12:44,531 --> 00:12:47,265 Listen, give my love to Henrietta and the parakeets. 239 00:12:47,267 --> 00:12:48,299 Bye. 240 00:12:48,301 --> 00:12:49,300 Bye. 241 00:12:50,804 --> 00:12:52,203 Who called? 242 00:12:52,205 --> 00:12:53,671 Cousin Julius. 243 00:12:53,673 --> 00:12:57,642 Abner, if we play our cards right, we can get rich. 244 00:12:57,644 --> 00:12:59,144 Did Poughkeepsie go up again? 245 00:12:59,146 --> 00:13:00,645 No. We're going to sell that stock, 246 00:13:00,647 --> 00:13:03,548 and we're going to buy what Mr. Stephens tells us. 247 00:13:03,550 --> 00:13:07,418 Julius says he must have some hot, inside information. 248 00:13:07,420 --> 00:13:08,453 Gladys. 249 00:13:08,455 --> 00:13:10,789 Come on, let's go talk to him. 250 00:13:10,791 --> 00:13:13,691 Gladys, if I say I refuse to discuss the subject further 251 00:13:13,693 --> 00:13:15,560 so let's drop it, what would you do? 252 00:13:15,562 --> 00:13:17,662 I would nag you so unmercifully, 253 00:13:17,664 --> 00:13:19,497 you'd think I never nagged you before. 254 00:13:19,499 --> 00:13:21,332 That's what I thought. Let's go. 255 00:13:23,503 --> 00:13:25,470 All right, Tabatha. 256 00:13:25,472 --> 00:13:27,639 We'll take your diapers upstairs, 257 00:13:27,641 --> 00:13:30,108 and then it's time for your bath. 258 00:13:31,778 --> 00:13:33,411 He probably left for work. 259 00:13:33,413 --> 00:13:35,880 Don't ring the bell until I see if his car is here. 260 00:13:35,882 --> 00:13:36,981 Oh, okay. 261 00:13:41,922 --> 00:13:44,455 You want your dolly to come too, hmm? 262 00:13:44,457 --> 00:13:45,924 I bet you do. 263 00:13:45,926 --> 00:13:47,692 All right. 264 00:13:47,694 --> 00:13:49,727 As long as I only have two hands. 265 00:14:03,343 --> 00:14:06,311 [SCREAMS] 266 00:14:06,313 --> 00:14:08,446 The garage is empty. Let's go home and forget it. 267 00:14:08,448 --> 00:14:10,915 Abner! Ab-Ab-- 268 00:14:10,917 --> 00:14:12,684 I'll take a wild guess. 269 00:14:12,686 --> 00:14:15,186 You saw something so peculiar it exceeds the boundaries 270 00:14:15,188 --> 00:14:16,321 of man's imagination. 271 00:14:16,323 --> 00:14:19,490 Yes. I saw the Stephens baby fly. 272 00:14:19,492 --> 00:14:20,859 That's terrific! 273 00:14:20,861 --> 00:14:23,061 Most kids her age can't even walk. 274 00:14:23,063 --> 00:14:26,731 Oh, Abner, why won't you ever believe me? 275 00:14:26,733 --> 00:14:30,001 Gladys, where did the Stephens' baby fly to? 276 00:14:30,003 --> 00:14:32,070 Upstairs, toward her room. 277 00:14:32,072 --> 00:14:34,172 She's probably made a three-point landing 278 00:14:34,174 --> 00:14:35,106 right in her crib. 279 00:14:38,411 --> 00:14:40,178 Good morning. 280 00:14:40,180 --> 00:14:41,179 Ah! 281 00:14:41,982 --> 00:14:43,248 Good morning. 282 00:14:43,250 --> 00:14:45,483 You're holding the baby in your arms. 283 00:14:45,485 --> 00:14:46,985 Oh, I do that a lot. 284 00:14:46,987 --> 00:14:49,120 Gladys thought the baby would be in her room. 285 00:14:49,122 --> 00:14:51,489 Oh, well, she's en route to get her bath. 286 00:14:51,491 --> 00:14:55,159 Would you mind letting us come up and watch? 287 00:14:55,161 --> 00:14:57,295 Well, it's not that spectacular, you know. 288 00:14:57,297 --> 00:14:58,596 Maybe not to you, 289 00:14:58,598 --> 00:15:00,698 but it certainly would brighten up our drab lives. 290 00:15:00,700 --> 00:15:04,068 Well, to tell you the truth, I'm still a little nervous. 291 00:15:04,070 --> 00:15:05,470 I'm only a novice, 292 00:15:05,472 --> 00:15:07,538 and I'm not sure I'm ready for an audience yet. 293 00:15:07,540 --> 00:15:09,908 Oh, that's okay. We're easy to please. 294 00:15:09,910 --> 00:15:11,509 Okay. 295 00:15:11,511 --> 00:15:14,212 Just remember, I'm still a beginner. 296 00:15:14,214 --> 00:15:19,250 Abner, since when do you like to watch babies take baths? 297 00:15:19,252 --> 00:15:20,818 Not babies, Gladys. 298 00:15:20,820 --> 00:15:22,120 Baby. 299 00:15:22,122 --> 00:15:25,290 I want to show you there's only one, a non-flier. 300 00:15:25,292 --> 00:15:26,324 Yeah? 301 00:15:34,801 --> 00:15:35,800 Oh, thank you. 302 00:15:35,802 --> 00:15:37,669 Yeah. 303 00:15:37,671 --> 00:15:40,438 Oopsie-daisy. There you go. 304 00:15:44,477 --> 00:15:46,210 Now, you just relax. 305 00:15:46,212 --> 00:15:47,879 The trick to bathing a baby 306 00:15:47,881 --> 00:15:49,580 is to get everything ready in advance. 307 00:15:49,582 --> 00:15:52,784 My cousin says that Mr. Stephens bought a stock 308 00:15:52,786 --> 00:15:54,752 that went up 10 and a half points in one day. 309 00:15:54,754 --> 00:15:55,753 Mm-hmm. 310 00:15:55,755 --> 00:15:56,821 Ten and half points? 311 00:15:56,823 --> 00:15:57,889 In one day. 312 00:15:57,891 --> 00:15:59,857 Oh, beginner's luck. 313 00:15:59,859 --> 00:16:05,063 How did Mr. Stephens pick that stock out? 314 00:16:05,065 --> 00:16:06,898 Oh, just a hunch, I guess. 315 00:16:06,900 --> 00:16:09,734 Maybe Tabatha gave him a tip on it. 316 00:16:13,940 --> 00:16:15,406 I forgot the soap. Excuse me. 317 00:16:31,992 --> 00:16:34,459 Gladys, what are you doing? 318 00:16:34,461 --> 00:16:36,761 What's it look like I'm doing, I'm snooping! 319 00:16:41,334 --> 00:16:42,900 Abner! 320 00:16:42,902 --> 00:16:47,338 Here's today's paper, folded at the financial page. 321 00:16:47,340 --> 00:16:48,539 So what? 322 00:16:48,541 --> 00:16:51,275 Abner, how can you be so dense? 323 00:16:51,277 --> 00:16:54,679 Didn't you hear her say that the baby gave him a tip? 324 00:16:54,681 --> 00:16:57,248 And then we find the paper in the nursery. 325 00:16:57,250 --> 00:17:00,084 Don't you see? Like mother like daughter. 326 00:17:00,086 --> 00:17:02,387 Gladys, can you be more specific? 327 00:17:02,389 --> 00:17:04,655 Well, it's obvious. 328 00:17:04,657 --> 00:17:10,161 Tabatha made that stock go up 10 and a half points by voodoo, 329 00:17:10,163 --> 00:17:12,764 and she did the same thing for Kapoopsie Woolens. 330 00:17:12,766 --> 00:17:14,966 Gladys, for the last time, it's not Kapoopsie, 331 00:17:14,968 --> 00:17:15,933 it's Poughkeepsie. 332 00:17:19,072 --> 00:17:20,738 All right. 333 00:17:20,740 --> 00:17:22,407 Now, all we need is the water. 334 00:17:29,382 --> 00:17:31,482 She wants the paper. 335 00:17:35,622 --> 00:17:36,788 Just like kids. 336 00:17:36,790 --> 00:17:38,856 They want to play with everything but their toys. 337 00:17:38,858 --> 00:17:39,924 She's not playing. 338 00:17:39,926 --> 00:17:43,094 She's picking a stock. 339 00:17:43,096 --> 00:17:46,364 "East South Dakota Petroleum." 340 00:17:46,366 --> 00:17:50,134 She's telling us to buy East South Dakota Petroleum! 341 00:17:50,136 --> 00:17:52,437 That's funny. I didn't hear her say a word. 342 00:17:52,439 --> 00:17:54,605 Can't you see? She's bribing us. 343 00:17:54,607 --> 00:17:58,309 She's telling us, "Aunt Gladys and Uncle Abner, 344 00:17:58,311 --> 00:18:01,412 "if you'll keep my secret, I'll make you rich." 345 00:18:01,414 --> 00:18:03,281 You don't have to make us rich. 346 00:18:03,283 --> 00:18:06,350 We'll keep your secret if you keep ours. 347 00:18:06,352 --> 00:18:08,252 What's our secret? 348 00:18:08,254 --> 00:18:10,254 That Aunt Gladys is sick in the head 349 00:18:10,256 --> 00:18:12,857 and needs a thorough psychiatric examination, 350 00:18:12,859 --> 00:18:16,994 which Uncle Abner is now going home to arrange. 351 00:18:16,996 --> 00:18:18,196 Abner, wait. 352 00:18:24,537 --> 00:18:25,937 Oh! Ooh! 353 00:18:29,042 --> 00:18:32,076 Well, that was close, 354 00:18:32,078 --> 00:18:33,711 Ah! Abner! 355 00:18:33,713 --> 00:18:36,347 Wait until I tell you what Mrs. Stephens did to the water! 356 00:18:42,055 --> 00:18:45,423 I just got home and saw the sign. 357 00:18:45,425 --> 00:18:46,491 Room for rent? 358 00:18:46,493 --> 00:18:48,259 Out of necessity. 359 00:18:48,261 --> 00:18:50,995 This morning we sold our Poughkeepsie Woolens 360 00:18:50,997 --> 00:18:54,398 and invested all our money in East South Dakota Petroleum. 361 00:18:54,400 --> 00:18:57,201 By this afternoon, it had dropped 21 points. 362 00:18:57,203 --> 00:18:58,903 Oh, no! 363 00:18:58,905 --> 00:19:01,839 Oh, yes. And you haven't heard the worse part. 364 00:19:01,841 --> 00:19:04,175 My wife says she invested in the stock 365 00:19:04,177 --> 00:19:06,611 because she got a magic message from your daughter. 366 00:19:06,613 --> 00:19:07,945 Pathetic, isn't it? 367 00:19:18,158 --> 00:19:20,057 Darrin, don't yell. 368 00:19:20,059 --> 00:19:21,659 You'll wake up the baby. 369 00:19:21,661 --> 00:19:23,327 How can she sleep? 370 00:19:23,329 --> 00:19:25,429 She just destroyed the life savings 371 00:19:25,431 --> 00:19:27,331 of a sweet middle-aged couple. 372 00:19:27,333 --> 00:19:29,667 You're not making any sense. 373 00:19:29,669 --> 00:19:34,005 Gladys got a tip from Tabatha, and the stock went down. 374 00:19:34,007 --> 00:19:36,274 That proves one thing. 375 00:19:36,276 --> 00:19:37,575 What? 376 00:19:37,577 --> 00:19:40,545 If Tabatha gave Mrs. Kravitz a tip on the stock market, 377 00:19:40,547 --> 00:19:42,380 which you believe she did and I don't, 378 00:19:42,382 --> 00:19:44,215 Tabatha would've used her powers, 379 00:19:44,217 --> 00:19:46,417 which you believe she has and I don't, 380 00:19:46,419 --> 00:19:50,421 to make the stock go up, not down, as she did before, 381 00:19:50,423 --> 00:19:53,658 which you believe she did and I don't. 382 00:19:53,660 --> 00:19:55,226 Not necessarily. 383 00:19:55,228 --> 00:19:56,394 Why not? 384 00:19:56,396 --> 00:19:59,363 The stock wasn't purchased in her name. 385 00:19:59,365 --> 00:20:01,165 Really? 386 00:20:04,404 --> 00:20:07,972 What are you doing, reporting her to the SEC? 387 00:20:07,974 --> 00:20:11,909 I am ordering her one share of East South Dakota Petroleum 388 00:20:11,911 --> 00:20:13,477 so tomorrow when it rises, 389 00:20:13,479 --> 00:20:16,013 it takes the Kravitzes off the hook. 390 00:20:16,015 --> 00:20:18,816 May I speak to Mr. Julius Cushman, please? 391 00:20:20,587 --> 00:20:22,086 Ah, Mr. Cushman, Darrin Stephens. 392 00:20:22,088 --> 00:20:24,021 Will you please give me the closing price 393 00:20:24,023 --> 00:20:25,756 on East South Dakota Petroleum? 394 00:20:25,758 --> 00:20:26,791 With pleasure. 395 00:20:26,793 --> 00:20:28,826 After severe, early afternoon dip, 396 00:20:28,828 --> 00:20:32,063 East South Dak Pet rallied to close where it opened, 397 00:20:32,065 --> 00:20:33,698 at $30 per share. 398 00:20:33,700 --> 00:20:35,333 You're kidding. 399 00:20:35,335 --> 00:20:38,002 Um, how come? 400 00:20:39,138 --> 00:20:40,771 I see. 401 00:20:40,773 --> 00:20:42,340 Uh, who told you? 402 00:20:42,342 --> 00:20:43,641 Our Research department. 403 00:20:43,643 --> 00:20:44,642 And while I was at it, 404 00:20:44,644 --> 00:20:45,943 I had them tell me what happened 405 00:20:45,945 --> 00:20:48,779 with Poughkeepsie Woolens and Nelson Aero. 406 00:20:48,781 --> 00:20:50,681 Uh, what--? What did happen? 407 00:20:53,953 --> 00:20:55,152 Uh-huh. 408 00:20:56,256 --> 00:20:58,856 Mmm. 409 00:20:58,858 --> 00:21:00,191 Uh-huh. 410 00:21:00,193 --> 00:21:04,462 I see. Well, that's very interesting, Mr. Cushman. 411 00:21:05,765 --> 00:21:09,100 No, no. I think I'll just play it cool. 412 00:21:09,102 --> 00:21:10,401 Oh, thank you. 413 00:21:11,871 --> 00:21:13,838 What is interesting? 414 00:21:15,275 --> 00:21:19,377 Well, uh, East South Dakota Petroleum bounced back, 415 00:21:19,379 --> 00:21:22,713 so, uh, tomorrow the Kravitzes can sell and break even. 416 00:21:22,715 --> 00:21:24,548 What made it bounce back? 417 00:21:24,550 --> 00:21:27,051 Oh, you wouldn't understand, honey. It's very dull. 418 00:21:27,053 --> 00:21:28,919 I think I'd find it fascinating. 419 00:21:28,921 --> 00:21:30,755 What happened? 420 00:21:30,757 --> 00:21:35,359 Well, the earlier dip was caused by, um... 421 00:21:35,361 --> 00:21:39,063 a rumor that a new oil well failed to strike oil. 422 00:21:39,065 --> 00:21:41,032 Well, they found out the rumor wasn't true, 423 00:21:41,034 --> 00:21:42,300 and it just bounced back up. 424 00:21:42,302 --> 00:21:44,402 [LAUGHS] 425 00:21:44,404 --> 00:21:46,937 How about Poughkeepsie Woolens? 426 00:21:46,939 --> 00:21:49,140 Honey, how about a martini? 427 00:21:49,142 --> 00:21:51,676 How about letting Tabatha off the hook? 428 00:21:52,745 --> 00:21:54,178 Okay. 429 00:21:54,180 --> 00:21:56,247 Poughkeepsie Woolens bounced back 430 00:21:56,249 --> 00:21:58,649 because of the discovery of a new synthetic fabric. 431 00:21:58,651 --> 00:21:59,583 Oh. 432 00:22:01,688 --> 00:22:05,756 And, uh, how about Nelson Aerodynamics? 433 00:22:05,758 --> 00:22:07,858 There's no way I can get out of this? 434 00:22:07,860 --> 00:22:09,660 Nope. 435 00:22:09,662 --> 00:22:11,996 Nelson Aerodynamics went up 436 00:22:11,998 --> 00:22:13,931 because they got a government contract. 437 00:22:13,933 --> 00:22:16,033 In other words, there were three logical reasons 438 00:22:16,035 --> 00:22:17,435 for the way the stocks acted. 439 00:22:17,437 --> 00:22:19,370 Tabatha had nothing to do with it? 440 00:22:19,372 --> 00:22:22,106 You could say that, yes. 441 00:22:22,108 --> 00:22:23,641 I did. 442 00:22:23,643 --> 00:22:26,010 Now you can make me that martini. 443 00:22:29,882 --> 00:22:31,682 Sam, I just had a terrible thought. 444 00:22:31,684 --> 00:22:33,551 What? 445 00:22:33,553 --> 00:22:36,487 Supposing it appeared that there were logical reasons 446 00:22:36,489 --> 00:22:38,489 for the stocks bouncing around like that. 447 00:22:38,491 --> 00:22:40,558 Supposing she knew they'd strike oil. Darrin. 448 00:22:40,560 --> 00:22:42,760 Supposing she knew they discovered a new synthetic. 449 00:22:42,762 --> 00:22:44,929 Darrin. Honey, you can't blame me for wondering. 450 00:22:44,931 --> 00:22:46,197 If you don't stop this, 451 00:22:46,199 --> 00:22:48,366 do you know what's going to happen? What? 452 00:22:48,368 --> 00:22:50,835 You're going to turn into another Gladys Kravitz. 453 00:22:50,837 --> 00:22:52,036 You just cured me. 454 00:22:57,076 --> 00:22:58,142 Thanks. 455 00:23:02,915 --> 00:23:05,649 Alrighty, madam, let's see what we can do here. 456 00:23:08,421 --> 00:23:09,820 Good morning, ladies. 457 00:23:09,822 --> 00:23:11,122 Oh, good morning, Dada, 458 00:23:12,558 --> 00:23:15,860 Oh, it sure is nice sleeping in late on Sunday, right? 459 00:23:15,862 --> 00:23:17,862 Oh, well, we ladies wouldn't know, 460 00:23:17,864 --> 00:23:19,430 we were up at 6:00. 461 00:23:25,238 --> 00:23:26,237 Sam. 462 00:23:26,239 --> 00:23:27,371 Uh-huh? 463 00:23:27,373 --> 00:23:29,673 Is Tabatha up to her old tricks again? 464 00:23:30,743 --> 00:23:31,809 Hardly. 465 00:23:31,811 --> 00:23:33,511 This is yesterday's sports page, 466 00:23:33,513 --> 00:23:35,579 and I'm using it to line the wastepaper basket. 467 00:23:35,581 --> 00:23:36,814 Here, honey, look. 468 00:23:36,816 --> 00:23:39,150 She put her finger on the entries at Aqueduct, 469 00:23:39,152 --> 00:23:41,051 on a... 470 00:23:41,053 --> 00:23:44,088 horse in the first race named, Princess Jennie. 471 00:23:44,090 --> 00:23:46,257 Darrin, you're not gonna start that again. 472 00:23:46,259 --> 00:23:48,692 Well, as long as it was yesterday's paper, 473 00:23:48,694 --> 00:23:49,894 let's just take a look and see. 474 00:23:54,333 --> 00:23:56,834 First race at Aqueduct was won by... 475 00:23:58,304 --> 00:24:00,271 Dirty Arnold. 476 00:24:00,273 --> 00:24:02,540 Beating Princess Jennie in a photo finish. 477 00:24:02,542 --> 00:24:03,641 There, you see? 478 00:24:03,643 --> 00:24:05,176 I see. 479 00:24:05,178 --> 00:24:06,644 [DING] 480 00:24:06,646 --> 00:24:08,546 Unless, Princess Jennie didn't win 481 00:24:08,548 --> 00:24:10,314 because she didn't have a bet on it. 482 00:24:10,316 --> 00:24:12,016 Darrin, will you please--? 483 00:24:12,018 --> 00:24:13,417 Will you please...? 484 00:24:13,419 --> 00:24:15,252 Yes, Sam, will I please what? 485 00:24:15,254 --> 00:24:17,588 Will you please hold Tabatha 486 00:24:17,590 --> 00:24:19,457 while I finish lining the wastebasket? 487 00:24:26,499 --> 00:24:28,332 Who do you like in the fourth? 488 00:24:28,334 --> 00:24:29,867 Darrin. 489 00:24:39,679 --> 00:24:43,113 [♪♪♪] 34212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.