All language subtitles for Bewitched S02E18 And Then There Were Three 1080p AI Upscale DVD x265 HEVC 10bit AC3-Vertag_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,171 --> 00:00:06,672 Don't you think we ought to call your mother and father 2 00:00:06,674 --> 00:00:08,741 and let them know we're going to the hospital? 3 00:00:08,743 --> 00:00:10,242 Sweetheart, we haven't got time. 4 00:00:10,244 --> 00:00:11,310 I'll call them later. 5 00:00:11,312 --> 00:00:12,311 How about Derek? 6 00:00:12,313 --> 00:00:13,312 I'll call him too. 7 00:00:14,115 --> 00:00:16,048 Do we know a Derek? 8 00:00:16,050 --> 00:00:17,416 Not yet. 9 00:00:17,418 --> 00:00:19,785 I just thought it might be a nice name if it was a boy. 10 00:00:19,787 --> 00:00:22,621 Honey, we can decide on that later. 11 00:00:22,623 --> 00:00:23,722 How 'bout your mother? 12 00:00:23,724 --> 00:00:24,790 Should we let her know? 13 00:00:24,792 --> 00:00:26,358 Oh, don't worry. 14 00:00:26,360 --> 00:00:27,459 She'll be there. 15 00:00:27,461 --> 00:00:28,627 [PHONE RINGS] 16 00:00:28,629 --> 00:00:30,129 Don't answer it. 17 00:00:30,131 --> 00:00:31,296 It'll only take a minute. 18 00:00:31,298 --> 00:00:32,664 Now, you run out and get the car. 19 00:00:37,505 --> 00:00:38,504 Hello. 20 00:00:38,506 --> 00:00:40,272 Samantha? 21 00:00:40,274 --> 00:00:43,909 This is Serena. Your cousin Serena. 22 00:00:43,911 --> 00:00:45,744 Well, Serena! 23 00:00:45,746 --> 00:00:47,646 What are you doing in town? 24 00:00:47,648 --> 00:00:49,748 Oh, well, darling, it's the in place to be 25 00:00:49,750 --> 00:00:51,150 at this time of year. 26 00:00:51,152 --> 00:00:53,185 When are you having the baby? 27 00:00:53,187 --> 00:00:55,187 Oh, in an hour or so. 28 00:00:55,189 --> 00:00:57,322 Well, I guess that kills lunch. 29 00:00:57,324 --> 00:00:58,924 Probably dinner too. 30 00:00:58,926 --> 00:01:02,061 Look, why don't I pop into the hospital 31 00:01:02,063 --> 00:01:03,562 and brighten your stay. 32 00:01:03,564 --> 00:01:06,565 Marvelous. I'll be at the Perkins Hospital and-- 33 00:01:06,567 --> 00:01:07,766 [GASPS] 34 00:01:07,768 --> 00:01:08,767 What did you say? 35 00:01:09,370 --> 00:01:10,736 Nothing. 36 00:01:10,738 --> 00:01:13,772 But I think someone's trying to tell me something. 37 00:01:13,774 --> 00:01:15,074 Bye-bye, Serena. 38 00:01:19,313 --> 00:01:20,579 Sam, are you all right? 39 00:01:20,581 --> 00:01:22,681 Oh, I'm fine. Just fine. 40 00:01:22,683 --> 00:01:26,151 Darling, how about "Serena" if it's a girl? 41 00:01:26,153 --> 00:01:27,986 Sweetheart, if you don't hurry, 42 00:01:27,988 --> 00:01:29,888 we may end up calling the baby "Freeway," 43 00:01:29,890 --> 00:01:31,757 because that's where it's going to be born. 44 00:01:37,898 --> 00:01:39,498 [♪♪♪] 45 00:02:35,856 --> 00:02:37,156 This your first one? 46 00:02:41,395 --> 00:02:42,594 How can you tell? 47 00:02:42,596 --> 00:02:44,429 You're smoking my pipe. 48 00:02:45,599 --> 00:02:47,032 Oh. 49 00:02:47,034 --> 00:02:48,033 Sorry. 50 00:02:49,937 --> 00:02:51,403 You bit through the stem. 51 00:02:52,606 --> 00:02:54,473 Oh, I'll-- I'll buy you a new one. 52 00:02:54,475 --> 00:02:56,074 Aw, that's all right. 53 00:02:56,076 --> 00:02:58,744 It was about shot anyway. 54 00:02:58,746 --> 00:03:00,112 Well, tell me, what do you want? 55 00:03:00,114 --> 00:03:01,446 A boy or a girl? 56 00:03:01,448 --> 00:03:02,781 Oh, I don't care. 57 00:03:02,783 --> 00:03:04,049 Just so long as it's mortal. 58 00:03:04,051 --> 00:03:05,217 Just so long as it's-- 59 00:03:06,086 --> 00:03:07,085 What? 60 00:03:07,087 --> 00:03:08,754 You know what I mean. Human. 61 00:03:09,623 --> 00:03:10,789 I mean, healthy! 62 00:03:10,791 --> 00:03:14,026 I think you could do with a cup of coffee. 63 00:03:14,562 --> 00:03:15,694 No, thanks. 64 00:03:15,696 --> 00:03:17,663 I've had so much coffee, I slosh when I walk. 65 00:03:17,665 --> 00:03:18,864 Well, I could use some. 66 00:03:26,240 --> 00:03:27,906 I wish you wouldn't do that. 67 00:03:27,908 --> 00:03:29,007 Why are you wearing that? 68 00:03:29,009 --> 00:03:31,243 I just came from the delivery room! 69 00:03:32,246 --> 00:03:33,912 You were in there with Sam? 70 00:03:33,914 --> 00:03:35,714 I thought it was a mother's place. 71 00:03:35,716 --> 00:03:37,950 They couldn't see me, of course. 72 00:03:37,952 --> 00:03:38,951 How is she? 73 00:03:38,953 --> 00:03:41,620 Oh! Samantha just presented me 74 00:03:41,622 --> 00:03:44,690 with the most beautiful granddaughter. 75 00:03:46,193 --> 00:03:48,327 You mean, I'm--? 76 00:03:48,329 --> 00:03:50,229 I'm-- I'm the father of a girl? 77 00:03:50,231 --> 00:03:51,897 That too. 78 00:03:51,899 --> 00:03:53,966 Well, that-- That's just great. 79 00:03:53,968 --> 00:03:55,734 And Sam? How's Sam? 80 00:03:55,736 --> 00:03:56,735 She's fine. 81 00:03:56,737 --> 00:03:57,903 She's fine. 82 00:03:57,905 --> 00:03:59,972 Endora, I don't know what to do first, 83 00:03:59,974 --> 00:04:02,040 to hug you or offer you a cigar. 84 00:04:02,042 --> 00:04:03,308 There's no other choice? 85 00:04:04,678 --> 00:04:06,979 I have a daughter! 86 00:04:06,981 --> 00:04:08,247 [CHUCKLES] 87 00:04:09,550 --> 00:04:10,849 Are you a good swimmer? 88 00:04:10,851 --> 00:04:12,584 [TEARFULLY] I can't swim a stroke. 89 00:04:12,586 --> 00:04:14,920 Well, we'd better use these. 90 00:04:17,758 --> 00:04:18,757 Thank you. [SOBS] 91 00:04:18,759 --> 00:04:20,692 [SOBS, COUGHS] 92 00:04:20,694 --> 00:04:22,828 [SNIFFLES] 93 00:04:22,830 --> 00:04:24,863 Well, how does she look? 94 00:04:24,865 --> 00:04:27,499 Absolutely adorable. 95 00:04:27,501 --> 00:04:29,268 Talented too. Talented? 96 00:04:29,270 --> 00:04:32,437 Yes, with the most marvelous sense of humor. 97 00:04:32,439 --> 00:04:33,905 Humor. 98 00:04:33,907 --> 00:04:35,440 The baby? 99 00:04:35,442 --> 00:04:38,343 Well, I thought it was just too funny. 100 00:04:38,345 --> 00:04:40,879 When the doctor slapped her to make her cry, 101 00:04:40,881 --> 00:04:42,981 and she turned around and slapped him right back. 102 00:04:43,884 --> 00:04:44,983 Really? 103 00:04:44,985 --> 00:04:47,252 No. 104 00:04:47,254 --> 00:04:49,821 No, I was just teasing. 105 00:04:49,823 --> 00:04:52,090 [EXHALES] 106 00:04:52,092 --> 00:04:55,027 You know, Endora, sometimes you can be almost human. 107 00:04:55,963 --> 00:04:58,130 This is no time to be insulting. 108 00:05:01,935 --> 00:05:02,934 Here he is. 109 00:05:04,238 --> 00:05:05,537 You look beautiful. 110 00:05:06,407 --> 00:05:07,406 So do you. 111 00:05:08,776 --> 00:05:10,642 You're a mother. 112 00:05:10,644 --> 00:05:11,943 You're a father. 113 00:05:11,945 --> 00:05:15,213 Well, while you two are trying to identify each other, 114 00:05:15,215 --> 00:05:16,882 I'll go get your daughter. 115 00:05:26,560 --> 00:05:27,659 I love you. 116 00:05:27,661 --> 00:05:29,194 I love you. 117 00:05:34,802 --> 00:05:35,967 We had a girl. 118 00:05:35,969 --> 00:05:37,703 A girl. 119 00:05:38,706 --> 00:05:39,705 A daughter. 120 00:05:40,374 --> 00:05:41,473 A girl. 121 00:05:43,143 --> 00:05:44,643 I'm very proud of you. 122 00:05:46,046 --> 00:05:47,512 I'm proud of both of us. 123 00:05:48,949 --> 00:05:50,315 We had a girl. 124 00:05:50,317 --> 00:05:52,150 [GIGGLES] 125 00:05:52,152 --> 00:05:53,985 A baby girl. 126 00:05:53,987 --> 00:05:56,355 Sam, I'm a father! 127 00:05:56,357 --> 00:05:58,223 And I'm a mother. 128 00:05:58,225 --> 00:06:01,093 I thought you two had that all worked out. 129 00:06:01,095 --> 00:06:03,128 Now, would you like to hold your daughter? 130 00:06:04,898 --> 00:06:09,568 Oh, isn't she beautiful? 131 00:06:09,570 --> 00:06:11,570 I think she's beautiful. 132 00:06:14,108 --> 00:06:15,407 Don't get too close. 133 00:06:17,978 --> 00:06:19,478 And don't sit on the bed. 134 00:06:24,251 --> 00:06:25,250 Hi there. 135 00:06:28,722 --> 00:06:31,323 Honey, don't you think we ought to do something about her name? 136 00:06:31,325 --> 00:06:35,727 Darling, what do you think of "Tabatha"? 137 00:06:35,729 --> 00:06:38,263 T-- Tabatha? 138 00:06:38,265 --> 00:06:40,098 Crazy about it, huh? 139 00:06:40,100 --> 00:06:43,902 Where did you, uh, happen to get a name like Tabatha? 140 00:06:43,904 --> 00:06:47,005 Well, as a matter of fact, Mother suggested it. 141 00:06:47,007 --> 00:06:48,940 I see. 142 00:06:48,942 --> 00:06:51,543 But if you don't like it, we can always choose another name. 143 00:06:51,545 --> 00:06:53,011 Shouldn't we do it right away? 144 00:06:53,013 --> 00:06:55,480 Shouldn't she have her name around her wrist or something? 145 00:06:55,482 --> 00:06:58,750 No, all they put on the bracelet is "Girl Stephens." 146 00:06:58,752 --> 00:06:59,751 Oh. 147 00:06:59,753 --> 00:07:02,154 [COOING] 148 00:07:02,156 --> 00:07:03,555 "Tabatha Steph--" 149 00:07:05,225 --> 00:07:06,792 Tabatha? 150 00:07:06,794 --> 00:07:09,094 I don't understand. 151 00:07:09,096 --> 00:07:10,395 [WHISPERS] Mother! 152 00:07:10,397 --> 00:07:12,197 Oh, boy, it started already. 153 00:07:12,199 --> 00:07:15,033 I've got to check into this. 154 00:07:15,035 --> 00:07:16,268 Oh. 155 00:07:16,270 --> 00:07:18,270 Couldn't I hold her just a moment longer? 156 00:07:18,272 --> 00:07:19,438 I'm afraid not, honey. 157 00:07:19,440 --> 00:07:21,339 She needs her beauty sleep. 158 00:07:21,341 --> 00:07:23,308 Something very strange about this. 159 00:07:23,310 --> 00:07:26,211 No one's supposed to tamper with these ID bracelets. 160 00:07:26,213 --> 00:07:28,613 I'm afraid you'll have to run along too, Pop. 161 00:07:28,615 --> 00:07:30,115 [TABATHA CRYING] Already? 162 00:07:30,117 --> 00:07:32,551 Yes, your wife's had enough excitement for one day. 163 00:07:32,553 --> 00:07:33,919 You've got 30 seconds. 164 00:07:36,323 --> 00:07:37,622 Thirty seconds. 165 00:07:39,693 --> 00:07:41,126 I'll see you later. 166 00:07:51,371 --> 00:07:52,370 Sam... 167 00:07:55,976 --> 00:07:57,642 Is she or isn't she? 168 00:07:57,644 --> 00:08:00,011 Darling, you know as much as I do. 169 00:08:01,815 --> 00:08:04,082 But if she starts levitating bottles in the nursery, 170 00:08:04,084 --> 00:08:05,083 let me know, huh? 171 00:08:05,085 --> 00:08:06,952 NURSE: Your 30 seconds are up. 172 00:08:20,200 --> 00:08:22,934 My dear, darling child. 173 00:08:22,936 --> 00:08:25,103 How are you feeling? 174 00:08:25,105 --> 00:08:26,104 Happy. 175 00:08:26,106 --> 00:08:28,073 Contented. 176 00:08:28,075 --> 00:08:29,474 And much flatter. 177 00:08:29,476 --> 00:08:31,843 And how is little Tabatha? 178 00:08:31,845 --> 00:08:36,815 Mother, there's something I have to talk to you about. 179 00:08:36,817 --> 00:08:38,950 We haven't decided on a name yet. 180 00:08:38,952 --> 00:08:41,086 Well, I don't care what you call her. 181 00:08:41,088 --> 00:08:42,320 You don't? 182 00:08:42,322 --> 00:08:43,622 No. 183 00:08:43,624 --> 00:08:46,758 Whatever you call her, I shall call her "Tabatha." 184 00:08:46,760 --> 00:08:48,326 Mother. 185 00:08:48,328 --> 00:08:51,196 Well, I thought you liked the name. 186 00:08:51,198 --> 00:08:54,232 I do, but that's not the point. 187 00:08:54,234 --> 00:08:56,468 We'd like to decide for ourselves. 188 00:08:56,470 --> 00:08:59,137 Well, we'll see. 189 00:08:59,139 --> 00:09:00,539 Have they let you hold her? 190 00:09:00,541 --> 00:09:04,042 Mm. It was only for a minute. 191 00:09:04,044 --> 00:09:06,044 I wish they'd let me keep her longer. 192 00:09:06,046 --> 00:09:08,647 Oh, those ridiculous hospital rules. 193 00:09:08,649 --> 00:09:12,517 Oh! I brought you something. 194 00:09:15,856 --> 00:09:17,422 [GASPS] 195 00:09:17,424 --> 00:09:19,124 Oh! 196 00:09:19,126 --> 00:09:20,191 Mo-- 197 00:09:21,194 --> 00:09:22,694 Oh. 198 00:09:22,696 --> 00:09:26,698 Oh. Well, I appreciate the gesture. 199 00:09:26,700 --> 00:09:27,832 Nonsense. 200 00:09:29,202 --> 00:09:33,171 What are all these flowers and you doing in this room? 201 00:09:33,173 --> 00:09:34,706 I am her mother. 202 00:09:34,708 --> 00:09:37,375 Well, you'll have to wait until this afternoon. 203 00:09:37,377 --> 00:09:40,211 And these flowers have got to go. 204 00:09:40,213 --> 00:09:44,749 Too many flowers use up all the oxygen in the room. 205 00:09:44,751 --> 00:09:46,718 How did you manage to get in here? 206 00:09:46,720 --> 00:09:48,520 I didn't think Houdini could do it. 207 00:09:48,522 --> 00:09:50,889 Houdini had a lot to learn. 208 00:09:52,292 --> 00:09:53,291 Goodbye, Grandma. 209 00:09:54,728 --> 00:09:56,695 Why do I have to leave? 210 00:09:56,697 --> 00:09:59,197 Because we are about to take our nap. 211 00:09:59,199 --> 00:10:01,066 "Our nap"? 212 00:10:01,068 --> 00:10:03,001 Are you going to climb into bed too? 213 00:10:03,003 --> 00:10:05,470 I was using the royal "we." 214 00:10:05,472 --> 00:10:07,172 Are you a member of royalty? 215 00:10:07,174 --> 00:10:09,708 Yes. I'm queen of this floor. 216 00:10:09,710 --> 00:10:11,876 That means I can tell you when to visit and when not. 217 00:10:11,878 --> 00:10:15,547 ENDORA: When did you get out of charm school? 218 00:10:16,516 --> 00:10:18,617 Well, let me put it another way: 219 00:10:18,619 --> 00:10:19,818 Get out. 220 00:10:22,990 --> 00:10:26,091 Mother, I think you've met your match. 221 00:10:26,093 --> 00:10:28,893 [CHUCKLES] 222 00:10:28,895 --> 00:10:30,128 We'll see. 223 00:10:31,932 --> 00:10:34,232 You can come back this afternoon. 224 00:10:34,234 --> 00:10:35,867 Where'd she go? 225 00:10:35,869 --> 00:10:37,836 Oh, she just popped out. 226 00:10:37,838 --> 00:10:40,872 Well, I didn't mean to hurt her feelings, 227 00:10:40,874 --> 00:10:43,375 but, after all, looking after you is my business, 228 00:10:43,377 --> 00:10:45,477 and that's what I intend to do. 229 00:10:45,479 --> 00:10:47,846 Now, I'm going to clear these flowers out of here, 230 00:10:47,848 --> 00:10:49,414 and you're going to take a nap. 231 00:10:49,416 --> 00:10:50,949 And no nonsense. 232 00:11:00,494 --> 00:11:01,693 Samantha? 233 00:11:03,096 --> 00:11:04,329 Serena? 234 00:11:04,331 --> 00:11:06,064 [GIGGLES] 235 00:11:08,969 --> 00:11:11,403 [LAUGHING] Oh! 236 00:11:11,405 --> 00:11:16,975 Oh, my. You grew up to be a very nice-looking girl. 237 00:11:16,977 --> 00:11:18,109 You too. 238 00:11:19,279 --> 00:11:20,412 [BABIES CRYING] 239 00:11:20,414 --> 00:11:21,413 Hi! 240 00:11:21,882 --> 00:11:22,881 Hey! 241 00:11:24,017 --> 00:11:25,150 Wooh! 242 00:11:27,087 --> 00:11:28,086 Ooh! 243 00:11:30,724 --> 00:11:34,626 Isn't there someone looking after my grandchild? 244 00:11:34,628 --> 00:11:37,562 They say crying's good for them. 245 00:11:37,564 --> 00:11:41,066 She is beautiful, isn't she? 246 00:11:41,068 --> 00:11:43,134 Endora, for once, we're in complete agreement. 247 00:11:43,136 --> 00:11:45,637 Luckily, she takes after Samantha. 248 00:11:45,639 --> 00:11:47,672 She does look like Sam, 249 00:11:47,674 --> 00:11:50,241 but I think there's a little bit of me there too. 250 00:11:50,243 --> 00:11:52,410 Yes, but the wrinkles will disappear soon. 251 00:11:53,780 --> 00:11:55,680 I meant the hair. It's dark like mine. 252 00:11:55,682 --> 00:11:57,515 Baby fuzz. 253 00:11:57,517 --> 00:11:59,818 It'll rub off soon. 254 00:11:59,820 --> 00:12:03,388 No, she'll grow up to look just like Samantha. 255 00:12:03,390 --> 00:12:04,923 What makes you so sure? 256 00:12:04,925 --> 00:12:07,325 Well, I'll prove it to you, if you like. How? 257 00:12:07,327 --> 00:12:09,561 Well, I'll turn her into a young lady 258 00:12:09,563 --> 00:12:11,563 for a few minutes, and then you'll see. 259 00:12:11,565 --> 00:12:14,532 Endora, if you so much as look at my daughter the wrong way, 260 00:12:14,534 --> 00:12:16,901 I-- Oh, I wish I could break you of the habit 261 00:12:16,903 --> 00:12:19,170 of making empty threats. Endora! 262 00:12:19,172 --> 00:12:20,739 Oh, let's not fight, Derek. 263 00:12:20,741 --> 00:12:23,208 Let's not fight... 264 00:12:23,210 --> 00:12:25,910 [CRYING] ...in front of the baby. 265 00:12:25,912 --> 00:12:27,278 Oh, by the way, 266 00:12:27,280 --> 00:12:29,914 have you told your mother and father about the birth yet? 267 00:12:29,916 --> 00:12:31,382 Oh, no, I haven't. 268 00:12:33,086 --> 00:12:35,954 How come you're suddenly so concerned about my parents? 269 00:12:35,956 --> 00:12:37,756 Oh, stop being so suspicious. 270 00:12:37,758 --> 00:12:41,359 Now, be a good boy, and run along and phone them. 271 00:12:42,629 --> 00:12:44,696 Yeah, I-- I suppose I should. 272 00:13:05,051 --> 00:13:06,351 There. 273 00:13:06,353 --> 00:13:09,120 All you needed was to be picked up, wasn't it? 274 00:13:09,122 --> 00:13:11,656 Now, we'll go for a little walk, 275 00:13:11,658 --> 00:13:14,926 and then we'll take you to your mommy, yes. 276 00:13:14,928 --> 00:13:16,227 Yes. 277 00:13:16,229 --> 00:13:20,165 I'd like to leave a little plaything for the baby. 278 00:13:20,167 --> 00:13:22,634 I thought a centaur might be nice. 279 00:13:22,636 --> 00:13:24,068 Serena. 280 00:13:24,971 --> 00:13:27,172 I-I have to explain something. 281 00:13:27,174 --> 00:13:29,641 You see, my husband is mortal. 282 00:13:29,643 --> 00:13:30,642 [GASPS] 283 00:13:30,644 --> 00:13:31,643 Oh. 284 00:13:31,645 --> 00:13:33,378 You poor dear. 285 00:13:33,380 --> 00:13:36,047 If you really want to get her something, 286 00:13:36,049 --> 00:13:38,516 why don't you buy her a rattle. 287 00:13:38,518 --> 00:13:41,352 Darling, you're positively brilliant. 288 00:13:41,354 --> 00:13:43,121 I'd never have thought of that. 289 00:13:43,123 --> 00:13:44,322 [SIGHS] 290 00:13:44,324 --> 00:13:45,690 Takes practice. 291 00:13:45,692 --> 00:13:48,993 At least let me leave you a little something. 292 00:13:54,634 --> 00:13:57,068 Serena, I hate to seem ungrateful, 293 00:13:57,070 --> 00:14:00,905 but they have a rule about too many flowers in the room. 294 00:14:00,907 --> 00:14:01,973 As a matter of fact, 295 00:14:01,975 --> 00:14:04,576 you're not even supposed to be here. 296 00:14:04,578 --> 00:14:06,377 Yes, I know. 297 00:14:06,379 --> 00:14:09,347 An old biddy nurse tried to stop me outside. 298 00:14:09,349 --> 00:14:10,648 That must've been Miss Kelton. 299 00:14:10,650 --> 00:14:12,350 You better leave before she gets back. 300 00:14:12,352 --> 00:14:14,853 Oh, darling, she's been here all the time. 301 00:14:14,855 --> 00:14:16,321 Where? 302 00:14:23,396 --> 00:14:24,395 [CROAKS] 303 00:14:25,899 --> 00:14:27,665 That's Nurse Kelton! 304 00:14:27,667 --> 00:14:29,868 [CROAKS] 305 00:14:29,870 --> 00:14:31,836 Serena, you turn her back. 306 00:14:31,838 --> 00:14:33,271 Oh, very well, darling. 307 00:14:33,273 --> 00:14:34,272 Don't get excited. 308 00:14:34,274 --> 00:14:35,273 [CROAKS] 309 00:14:42,582 --> 00:14:43,848 Where am I? 310 00:14:43,850 --> 00:14:46,784 Might've known she'd say something cliché. 311 00:14:46,786 --> 00:14:49,520 And all these flowers back in here again! 312 00:14:49,522 --> 00:14:51,990 I was sure I put those out. 313 00:14:51,992 --> 00:14:55,727 I told you the hospital doesn't like so many flowers. 314 00:14:57,197 --> 00:14:58,696 What's going on? 315 00:14:59,699 --> 00:15:00,832 Where are the flowers? 316 00:15:01,768 --> 00:15:02,967 What flowers? 317 00:15:03,937 --> 00:15:05,370 You didn't see any flowers? 318 00:15:06,139 --> 00:15:07,138 No. 319 00:15:07,841 --> 00:15:08,840 You? 320 00:15:09,476 --> 00:15:10,475 No. 321 00:15:11,711 --> 00:15:12,911 I did. 322 00:15:12,913 --> 00:15:14,612 Oh. 323 00:15:14,614 --> 00:15:16,748 Miss Kelton, don't let it worry you. 324 00:15:16,750 --> 00:15:18,683 Oh, I'm not worried, honey. 325 00:15:18,685 --> 00:15:20,618 I've been a nurse for 20 years, 326 00:15:20,620 --> 00:15:22,921 and I know that there's a logical explanation 327 00:15:22,923 --> 00:15:24,322 for everything that happens. 328 00:15:25,725 --> 00:15:28,059 There's one for my seeing the flowers. 329 00:15:28,061 --> 00:15:29,060 What's that? 330 00:15:30,263 --> 00:15:31,629 The job's getting to me. 331 00:15:32,933 --> 00:15:34,065 Ta-ta. 332 00:15:35,502 --> 00:15:37,268 Where'd she go? 333 00:16:01,895 --> 00:16:03,962 Pardon me. 334 00:16:03,964 --> 00:16:06,164 Could you tell me where I could buy a rattle? 335 00:16:06,166 --> 00:16:08,599 Well, yes. Tippett's Toy Store is two blocks away. 336 00:16:08,601 --> 00:16:09,667 You just-- 337 00:16:11,137 --> 00:16:12,503 Thank you. 338 00:16:12,505 --> 00:16:15,640 You see, I'm completely new here and-- 339 00:16:15,642 --> 00:16:17,208 What's the matter? 340 00:16:17,210 --> 00:16:19,911 Uh, have we met somewhere before? 341 00:16:19,913 --> 00:16:21,779 No. 342 00:16:21,781 --> 00:16:24,582 But I've heard that line somewhere before. 343 00:16:37,864 --> 00:16:39,163 Where's my baby?! 344 00:16:46,406 --> 00:16:47,672 Oh, Mr. Stephens. 345 00:16:47,674 --> 00:16:49,507 Mr. Stephens. Where's my baby? 346 00:16:49,509 --> 00:16:50,675 Oh, now, don't be alarmed. 347 00:16:50,677 --> 00:16:52,043 You mean, she's gone?! 348 00:16:52,045 --> 00:16:56,047 Oh, she must be around here...somewhere. 349 00:16:56,049 --> 00:16:57,515 Endora. She did it! 350 00:16:57,517 --> 00:17:00,651 She's completely new here, and she wanted a rattle. 351 00:17:00,653 --> 00:17:01,853 A rattle? 352 00:17:01,855 --> 00:17:03,955 She can't get away with this. It's criminal! 353 00:17:03,957 --> 00:17:05,256 Who's Endora? 354 00:17:05,258 --> 00:17:07,125 She took my baby's childhood away from her! 355 00:17:07,127 --> 00:17:08,126 I've got to stop her! 356 00:17:10,096 --> 00:17:13,031 Oh, I've got to get out of this business. 357 00:17:13,033 --> 00:17:15,199 It's right on the corner. You can't miss it. 358 00:17:15,201 --> 00:17:16,601 Thank you. 359 00:17:16,603 --> 00:17:17,935 Oh. Please! 360 00:17:17,937 --> 00:17:19,370 Please, don't go! 361 00:17:19,372 --> 00:17:21,506 Get back to the nursery. 362 00:17:21,508 --> 00:17:22,540 I beg your pardon. 363 00:17:22,542 --> 00:17:24,275 You see, I'm your father. 364 00:17:26,146 --> 00:17:29,781 Y-- Your daddy. 365 00:17:29,783 --> 00:17:31,516 Me, Da-da. 366 00:17:31,518 --> 00:17:32,784 Da-da. 367 00:17:32,786 --> 00:17:35,453 Are you a psychiatric patient here? 368 00:17:35,455 --> 00:17:37,588 Quick, back into your bassinet. 369 00:17:37,590 --> 00:17:38,956 What is all this? 370 00:17:38,958 --> 00:17:40,525 Please. You'll miss your feeding. 371 00:17:40,527 --> 00:17:41,793 Please, believe me! 372 00:17:41,795 --> 00:17:44,896 Look, I wasn't born yesterday, you know. 373 00:17:44,898 --> 00:17:46,964 I know. You were born today. 374 00:17:46,966 --> 00:17:48,499 [CHUCKLES] 375 00:17:48,501 --> 00:17:50,234 Please, get back to the nursery. 376 00:17:50,236 --> 00:17:51,369 No. 377 00:17:51,371 --> 00:17:52,970 You get back to the nursery. 378 00:17:57,477 --> 00:17:59,544 [BABY CRYING] 379 00:18:01,347 --> 00:18:04,115 Just what do you think you're doing in here? 380 00:18:05,518 --> 00:18:06,551 I'm sorry. 381 00:18:06,553 --> 00:18:07,552 Wrong room. 382 00:18:12,125 --> 00:18:16,194 Miss Foster, did you just see a fully grown man in here 383 00:18:16,196 --> 00:18:17,662 sucking a pacifier? 384 00:18:17,664 --> 00:18:20,598 Uh, no, I I didn't, Nurse Kelton. 385 00:18:23,503 --> 00:18:24,502 Thought not. 386 00:18:27,340 --> 00:18:30,708 Now, Mother, you take her back before they miss her. 387 00:18:30,710 --> 00:18:33,611 Well, the least they could do is give her a private room. 388 00:18:33,613 --> 00:18:35,113 Eh, little Tabatha? 389 00:18:35,115 --> 00:18:36,647 Her name is not Tabatha. 390 00:18:38,818 --> 00:18:41,219 Where--? Where did you get that baby? 391 00:18:41,221 --> 00:18:42,687 From the nursery. 392 00:18:42,689 --> 00:18:44,055 She was crying. 393 00:18:44,057 --> 00:18:45,056 Give her to me. 394 00:18:45,058 --> 00:18:47,024 Give her to me! Oh! 395 00:18:47,026 --> 00:18:49,293 I have a good mind to report you 396 00:18:49,295 --> 00:18:50,595 to the authorities. 397 00:18:50,597 --> 00:18:51,596 Oh, please. 398 00:18:51,598 --> 00:18:53,464 Uh, please, Miss Kelton. She means well. 399 00:18:53,466 --> 00:18:56,467 Look, Grandma, I've had just about enough of you. 400 00:18:56,469 --> 00:18:58,803 I am not your grandmother. 401 00:18:58,805 --> 00:19:00,138 Don't be mad at her. 402 00:19:00,140 --> 00:19:01,672 You see, Mother's a little... 403 00:19:02,642 --> 00:19:03,875 eccentric. 404 00:19:03,877 --> 00:19:07,712 Sooner or later, it happens to all of us, honey. 405 00:19:07,714 --> 00:19:09,380 Happens to all of us. 406 00:19:20,126 --> 00:19:22,226 Darrin! How are you, old buddy? 407 00:19:22,228 --> 00:19:23,227 Oh, hi, Dave. 408 00:19:23,229 --> 00:19:24,228 So, what's new? 409 00:19:25,431 --> 00:19:26,898 Hm? Uh, nothing. 410 00:19:26,900 --> 00:19:29,233 You-- You seem kind of harried. 411 00:19:29,235 --> 00:19:30,501 I thought new fathers were-- 412 00:19:32,805 --> 00:19:34,505 [GIGGLES] 413 00:19:34,507 --> 00:19:36,641 Now, that is something. 414 00:19:37,710 --> 00:19:39,110 What do you mean by that? 415 00:19:39,112 --> 00:19:42,647 I mean, there is a great-looking chick. 416 00:19:42,649 --> 00:19:44,916 How would you like a punch in the mouth? 417 00:19:44,918 --> 00:19:46,384 Are you kidding? All I said was-- 418 00:19:46,386 --> 00:19:47,952 I'm warning you, Dave! Knock it off! 419 00:19:49,022 --> 00:19:50,054 Oh, great. 420 00:19:51,157 --> 00:19:53,191 I've got to talk to you. Oh, not you again. 421 00:19:53,193 --> 00:19:55,193 You shouldn't be walking around like this. 422 00:19:55,195 --> 00:19:56,561 Really? 423 00:19:58,431 --> 00:20:00,731 Well, you shouldn't be walking around like that. 424 00:20:02,502 --> 00:20:04,402 How can you do this to your daddy? 425 00:20:05,438 --> 00:20:06,904 What's going on here? 426 00:20:06,906 --> 00:20:10,041 Uh, I know this all looks very strange, but, uh, 427 00:20:10,043 --> 00:20:11,342 there is an explanation. 428 00:20:11,344 --> 00:20:12,476 You see, I'm her father. 429 00:20:14,013 --> 00:20:16,714 Sure. You're her daddy, right? 430 00:20:16,716 --> 00:20:19,317 She was born when you were 8 years old, right? 431 00:20:19,319 --> 00:20:21,352 I know it doesn't add up, but she's-- 432 00:20:22,388 --> 00:20:23,487 She's gone! 433 00:20:23,489 --> 00:20:24,488 I've got to stop her. 434 00:20:24,490 --> 00:20:25,690 You're not going anywhere! 435 00:20:28,027 --> 00:20:29,427 Oh. Well, you're too late! 436 00:20:29,429 --> 00:20:30,895 My baby's out on the town! 437 00:20:30,897 --> 00:20:35,132 Do you really think you should wear that outfit...at your age? 438 00:20:35,134 --> 00:20:36,534 You know this gentleman? 439 00:20:36,536 --> 00:20:38,369 Yes, he's a distant relative. 440 00:20:38,371 --> 00:20:41,339 You know how it is. Every family has one. 441 00:20:41,341 --> 00:20:42,540 [CHUCKLES] 442 00:20:42,542 --> 00:20:44,508 I want to have a talk with you. In private. 443 00:20:44,510 --> 00:20:46,210 Oh, very well, come on over here. 444 00:20:48,414 --> 00:20:50,681 Now, what did you want to talk to me about? 445 00:20:50,683 --> 00:20:52,416 How could you do this, Endora? 446 00:20:52,418 --> 00:20:54,819 How could you take my baby's childhood away from her? 447 00:20:54,821 --> 00:20:55,820 From us! 448 00:20:55,822 --> 00:20:57,855 What are you babbling about? 449 00:20:57,857 --> 00:21:00,524 I never even had a chance to take her to the zoo. 450 00:21:00,526 --> 00:21:01,959 She never rode a merry-go-round 451 00:21:01,961 --> 00:21:03,261 or had braces on her teeth or-- 452 00:21:03,263 --> 00:21:04,262 Or anything. 453 00:21:04,264 --> 00:21:05,363 Who didn't? 454 00:21:05,365 --> 00:21:07,064 Now, don't play dumb with me, Endora. 455 00:21:07,066 --> 00:21:09,267 You've done some pretty rotten things in your time, 456 00:21:09,269 --> 00:21:10,968 but I didn't think you'd stoop this low. 457 00:21:10,970 --> 00:21:12,370 You're just an irresponsible-- 458 00:21:12,372 --> 00:21:14,939 Ah-ah-ah-ah! Careful. You're asking for it. 459 00:21:14,941 --> 00:21:16,407 I'm not asking for anything. 460 00:21:16,409 --> 00:21:18,276 I'm telling you to take me to my daughter! 461 00:21:18,278 --> 00:21:20,278 Well, if that's what you want. 462 00:21:27,353 --> 00:21:31,022 Look, just for the record, I'd like to ask you something. 463 00:21:31,024 --> 00:21:33,624 You're not really here, right? 464 00:21:33,626 --> 00:21:37,028 I mean, I saw you here earlier with a pacifier in your mouth, 465 00:21:37,030 --> 00:21:40,464 and now I see you here in your Indian suit, 466 00:21:40,466 --> 00:21:43,734 but it's all in my imagination, right? 467 00:21:43,736 --> 00:21:46,304 You don't really exist, right? 468 00:21:47,240 --> 00:21:48,239 Right. 469 00:21:48,241 --> 00:21:49,407 Thanks. 470 00:21:57,884 --> 00:22:00,217 Dr. Hassenblatt? Nurse Kelton. 471 00:22:00,219 --> 00:22:01,819 I'd like to make an appointment 472 00:22:01,821 --> 00:22:05,656 for a complete psychiatric examination, doctor. 473 00:22:05,658 --> 00:22:07,358 Thanks for the rattle, Serena. 474 00:22:07,360 --> 00:22:08,592 Oh, darling, it was noth-- 475 00:22:08,594 --> 00:22:09,593 Sam, I've got-- 476 00:22:10,730 --> 00:22:11,829 Darrin! 477 00:22:11,831 --> 00:22:13,364 You found her! 478 00:22:15,735 --> 00:22:16,734 Who's that? 479 00:22:18,404 --> 00:22:22,073 This is really getting very dreary. 480 00:22:22,075 --> 00:22:23,774 Well, one more time. 481 00:22:27,347 --> 00:22:29,080 Why did you do that? 482 00:22:29,082 --> 00:22:31,382 Oh, it's a long, dull story, darling. 483 00:22:31,384 --> 00:22:33,384 But don't worry, they'll come and get him soon. 484 00:22:33,386 --> 00:22:34,552 Ta-ta. 485 00:22:35,355 --> 00:22:37,321 What was she talking about? 486 00:22:37,323 --> 00:22:39,090 [SPEAKING INDISTINCTLY] 487 00:22:42,895 --> 00:22:44,662 [LAUGHS] 488 00:22:45,798 --> 00:22:46,797 Not there. 489 00:22:53,973 --> 00:22:57,141 I've tried to cure myself, but once a practical joker, 490 00:22:57,143 --> 00:22:59,009 always a practical joker, I guess. 491 00:22:59,011 --> 00:23:00,311 [LAUGHS] 492 00:23:00,313 --> 00:23:01,946 If he promises 493 00:23:01,948 --> 00:23:03,881 never to play any of his practical jokes 494 00:23:03,883 --> 00:23:05,116 in the hospital again, 495 00:23:05,118 --> 00:23:07,551 will, uh, you just forget the whole incident? 496 00:23:07,553 --> 00:23:09,987 Okay, but only for two reasons. 497 00:23:09,989 --> 00:23:10,988 What are they? 498 00:23:10,990 --> 00:23:12,690 I like your wife. 499 00:23:13,726 --> 00:23:15,025 What's the other? 500 00:23:15,027 --> 00:23:16,894 I'm so relieved to find that 501 00:23:16,896 --> 00:23:18,829 you're the fruitcake and not me. 502 00:23:18,831 --> 00:23:19,864 [LAUGHS] 503 00:23:20,867 --> 00:23:23,167 Nurse Kelton, you're a doll! 504 00:23:23,169 --> 00:23:25,870 You've got one minute before I throw you out of here. 505 00:23:28,775 --> 00:23:30,341 KELTON: And don't sit on the bed! 506 00:23:33,079 --> 00:23:35,379 Now, darling, would you mind telling me 507 00:23:35,381 --> 00:23:36,547 what happened to you today? 508 00:23:36,549 --> 00:23:39,350 Honey, it would be impossible in one minute. 509 00:23:39,352 --> 00:23:42,420 Well, did you find your daughter in good health? 510 00:23:42,422 --> 00:23:43,921 Oh, yes. Tabatha's fine. 511 00:23:45,258 --> 00:23:46,490 [IN UNISON] Tabatha! 512 00:23:46,492 --> 00:23:47,525 Yes. 513 00:23:47,527 --> 00:23:49,026 After yelling at you this morning, 514 00:23:49,028 --> 00:23:50,795 I figure I owe you something. 515 00:23:50,797 --> 00:23:52,897 Besides, she looks like a Tabatha. 516 00:23:52,899 --> 00:23:54,365 Oh, thank you. 517 00:23:54,367 --> 00:23:57,501 Well, I'm sure you three would like to be left alone. 518 00:23:57,503 --> 00:23:58,602 You're leaving? 519 00:23:58,604 --> 00:24:00,938 Well, one good turn deserves another. 520 00:24:02,208 --> 00:24:05,776 There. You see, Mother isn't all bad. 521 00:24:05,778 --> 00:24:06,911 Right, Tabatha? 522 00:24:06,913 --> 00:24:08,446 [GASPS] 523 00:24:08,448 --> 00:24:12,049 Darling, I think she has my nose. 524 00:24:12,051 --> 00:24:14,585 Sam, you mean...? 525 00:24:14,587 --> 00:24:17,588 Ha, ha. No, no. I just mean it looks like mine. 526 00:24:17,590 --> 00:24:21,492 We'll have to wait to see if she has any, uh-- 527 00:24:22,428 --> 00:24:23,727 Honey, you're a witch. 528 00:24:23,729 --> 00:24:26,464 Can't you tell anything just by looking at her? 529 00:24:26,466 --> 00:24:28,032 Only that I love her. 530 00:24:29,168 --> 00:24:31,101 Some witch. 531 00:24:31,103 --> 00:24:32,803 Even I can tell that. 532 00:24:32,805 --> 00:24:33,938 [COOING] 533 00:24:43,282 --> 00:24:45,816 [♪♪♪] 35477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.