Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,171 --> 00:00:06,672
Don't you think we ought to call
your mother and father
2
00:00:06,674 --> 00:00:08,741
and let them know
we're going to the hospital?
3
00:00:08,743 --> 00:00:10,242
Sweetheart,
we haven't got time.
4
00:00:10,244 --> 00:00:11,310
I'll call them later.
5
00:00:11,312 --> 00:00:12,311
How about Derek?
6
00:00:12,313 --> 00:00:13,312
I'll call him too.
7
00:00:14,115 --> 00:00:16,048
Do we know a Derek?
8
00:00:16,050 --> 00:00:17,416
Not yet.
9
00:00:17,418 --> 00:00:19,785
I just thought it might be
a nice name if it was a boy.
10
00:00:19,787 --> 00:00:22,621
Honey, we can decide
on that later.
11
00:00:22,623 --> 00:00:23,722
How 'bout your mother?
12
00:00:23,724 --> 00:00:24,790
Should we let her know?
13
00:00:24,792 --> 00:00:26,358
Oh, don't worry.
14
00:00:26,360 --> 00:00:27,459
She'll be there.
15
00:00:27,461 --> 00:00:28,627
[PHONE RINGS]
16
00:00:28,629 --> 00:00:30,129
Don't answer it.
17
00:00:30,131 --> 00:00:31,296
It'll only
take a minute.
18
00:00:31,298 --> 00:00:32,664
Now, you run out
and get the car.
19
00:00:37,505 --> 00:00:38,504
Hello.
20
00:00:38,506 --> 00:00:40,272
Samantha?
21
00:00:40,274 --> 00:00:43,909
This is Serena.
Your cousin Serena.
22
00:00:43,911 --> 00:00:45,744
Well, Serena!
23
00:00:45,746 --> 00:00:47,646
What are you doing in town?
24
00:00:47,648 --> 00:00:49,748
Oh, well, darling,
it's the in place to be
25
00:00:49,750 --> 00:00:51,150
at this time of year.
26
00:00:51,152 --> 00:00:53,185
When are you having the baby?
27
00:00:53,187 --> 00:00:55,187
Oh, in an hour or so.
28
00:00:55,189 --> 00:00:57,322
Well, I guess that kills lunch.
29
00:00:57,324 --> 00:00:58,924
Probably dinner too.
30
00:00:58,926 --> 00:01:02,061
Look, why don't I pop
into the hospital
31
00:01:02,063 --> 00:01:03,562
and brighten your stay.
32
00:01:03,564 --> 00:01:06,565
Marvelous. I'll be
at the Perkins Hospital and--
33
00:01:06,567 --> 00:01:07,766
[GASPS]
34
00:01:07,768 --> 00:01:08,767
What did you say?
35
00:01:09,370 --> 00:01:10,736
Nothing.
36
00:01:10,738 --> 00:01:13,772
But I think someone's trying
to tell me something.
37
00:01:13,774 --> 00:01:15,074
Bye-bye, Serena.
38
00:01:19,313 --> 00:01:20,579
Sam, are you all right?
39
00:01:20,581 --> 00:01:22,681
Oh, I'm fine.
Just fine.
40
00:01:22,683 --> 00:01:26,151
Darling, how about "Serena"
if it's a girl?
41
00:01:26,153 --> 00:01:27,986
Sweetheart,
if you don't hurry,
42
00:01:27,988 --> 00:01:29,888
we may end up
calling the baby "Freeway,"
43
00:01:29,890 --> 00:01:31,757
because that's where
it's going to be born.
44
00:01:37,898 --> 00:01:39,498
[♪♪♪]
45
00:02:35,856 --> 00:02:37,156
This your first one?
46
00:02:41,395 --> 00:02:42,594
How can you tell?
47
00:02:42,596 --> 00:02:44,429
You're smoking my pipe.
48
00:02:45,599 --> 00:02:47,032
Oh.
49
00:02:47,034 --> 00:02:48,033
Sorry.
50
00:02:49,937 --> 00:02:51,403
You bit through the stem.
51
00:02:52,606 --> 00:02:54,473
Oh, I'll--
I'll buy you a new one.
52
00:02:54,475 --> 00:02:56,074
Aw, that's all right.
53
00:02:56,076 --> 00:02:58,744
It was about shot anyway.
54
00:02:58,746 --> 00:03:00,112
Well, tell me,
what do you want?
55
00:03:00,114 --> 00:03:01,446
A boy or a girl?
56
00:03:01,448 --> 00:03:02,781
Oh, I don't care.
57
00:03:02,783 --> 00:03:04,049
Just so long as
it's mortal.
58
00:03:04,051 --> 00:03:05,217
Just so long as it's--
59
00:03:06,086 --> 00:03:07,085
What?
60
00:03:07,087 --> 00:03:08,754
You know what I mean. Human.
61
00:03:09,623 --> 00:03:10,789
I mean, healthy!
62
00:03:10,791 --> 00:03:14,026
I think you could do
with a cup of coffee.
63
00:03:14,562 --> 00:03:15,694
No, thanks.
64
00:03:15,696 --> 00:03:17,663
I've had so much coffee,
I slosh when I walk.
65
00:03:17,665 --> 00:03:18,864
Well,
I could use some.
66
00:03:26,240 --> 00:03:27,906
I wish you wouldn't
do that.
67
00:03:27,908 --> 00:03:29,007
Why are you
wearing that?
68
00:03:29,009 --> 00:03:31,243
I just came from
the delivery room!
69
00:03:32,246 --> 00:03:33,912
You were in there
with Sam?
70
00:03:33,914 --> 00:03:35,714
I thought it was
a mother's place.
71
00:03:35,716 --> 00:03:37,950
They couldn't see me,
of course.
72
00:03:37,952 --> 00:03:38,951
How is she?
73
00:03:38,953 --> 00:03:41,620
Oh! Samantha
just presented me
74
00:03:41,622 --> 00:03:44,690
with the most
beautiful granddaughter.
75
00:03:46,193 --> 00:03:48,327
You mean, I'm--?
76
00:03:48,329 --> 00:03:50,229
I'm-- I'm the father
of a girl?
77
00:03:50,231 --> 00:03:51,897
That too.
78
00:03:51,899 --> 00:03:53,966
Well, that--
That's just great.
79
00:03:53,968 --> 00:03:55,734
And Sam? How's Sam?
80
00:03:55,736 --> 00:03:56,735
She's fine.
81
00:03:56,737 --> 00:03:57,903
She's fine.
82
00:03:57,905 --> 00:03:59,972
Endora, I don't know
what to do first,
83
00:03:59,974 --> 00:04:02,040
to hug you
or offer you a cigar.
84
00:04:02,042 --> 00:04:03,308
There's no other choice?
85
00:04:04,678 --> 00:04:06,979
I have a daughter!
86
00:04:06,981 --> 00:04:08,247
[CHUCKLES]
87
00:04:09,550 --> 00:04:10,849
Are you a good swimmer?
88
00:04:10,851 --> 00:04:12,584
[TEARFULLY]
I can't swim a stroke.
89
00:04:12,586 --> 00:04:14,920
Well, we'd better
use these.
90
00:04:17,758 --> 00:04:18,757
Thank you.
[SOBS]
91
00:04:18,759 --> 00:04:20,692
[SOBS, COUGHS]
92
00:04:20,694 --> 00:04:22,828
[SNIFFLES]
93
00:04:22,830 --> 00:04:24,863
Well, how does she look?
94
00:04:24,865 --> 00:04:27,499
Absolutely adorable.
95
00:04:27,501 --> 00:04:29,268
Talented too.
Talented?
96
00:04:29,270 --> 00:04:32,437
Yes, with the most marvelous
sense of humor.
97
00:04:32,439 --> 00:04:33,905
Humor.
98
00:04:33,907 --> 00:04:35,440
The baby?
99
00:04:35,442 --> 00:04:38,343
Well, I thought
it was just too funny.
100
00:04:38,345 --> 00:04:40,879
When the doctor slapped her
to make her cry,
101
00:04:40,881 --> 00:04:42,981
and she turned around
and slapped him right back.
102
00:04:43,884 --> 00:04:44,983
Really?
103
00:04:44,985 --> 00:04:47,252
No.
104
00:04:47,254 --> 00:04:49,821
No,
I was just teasing.
105
00:04:49,823 --> 00:04:52,090
[EXHALES]
106
00:04:52,092 --> 00:04:55,027
You know, Endora, sometimes
you can be almost human.
107
00:04:55,963 --> 00:04:58,130
This is no time
to be insulting.
108
00:05:01,935 --> 00:05:02,934
Here he is.
109
00:05:04,238 --> 00:05:05,537
You look beautiful.
110
00:05:06,407 --> 00:05:07,406
So do you.
111
00:05:08,776 --> 00:05:10,642
You're a mother.
112
00:05:10,644 --> 00:05:11,943
You're a father.
113
00:05:11,945 --> 00:05:15,213
Well, while you two are trying
to identify each other,
114
00:05:15,215 --> 00:05:16,882
I'll go get your daughter.
115
00:05:26,560 --> 00:05:27,659
I love you.
116
00:05:27,661 --> 00:05:29,194
I love you.
117
00:05:34,802 --> 00:05:35,967
We had a girl.
118
00:05:35,969 --> 00:05:37,703
A girl.
119
00:05:38,706 --> 00:05:39,705
A daughter.
120
00:05:40,374 --> 00:05:41,473
A girl.
121
00:05:43,143 --> 00:05:44,643
I'm very proud of you.
122
00:05:46,046 --> 00:05:47,512
I'm proud
of both of us.
123
00:05:48,949 --> 00:05:50,315
We had a girl.
124
00:05:50,317 --> 00:05:52,150
[GIGGLES]
125
00:05:52,152 --> 00:05:53,985
A baby girl.
126
00:05:53,987 --> 00:05:56,355
Sam, I'm a father!
127
00:05:56,357 --> 00:05:58,223
And I'm a mother.
128
00:05:58,225 --> 00:06:01,093
I thought you two had that
all worked out.
129
00:06:01,095 --> 00:06:03,128
Now, would you like
to hold your daughter?
130
00:06:04,898 --> 00:06:09,568
Oh, isn't she beautiful?
131
00:06:09,570 --> 00:06:11,570
I think she's beautiful.
132
00:06:14,108 --> 00:06:15,407
Don't get too close.
133
00:06:17,978 --> 00:06:19,478
And don't sit on the bed.
134
00:06:24,251 --> 00:06:25,250
Hi there.
135
00:06:28,722 --> 00:06:31,323
Honey, don't you think we ought
to do something about her name?
136
00:06:31,325 --> 00:06:35,727
Darling, what do you think
of "Tabatha"?
137
00:06:35,729 --> 00:06:38,263
T-- Tabatha?
138
00:06:38,265 --> 00:06:40,098
Crazy about it, huh?
139
00:06:40,100 --> 00:06:43,902
Where did you, uh, happen
to get a name like Tabatha?
140
00:06:43,904 --> 00:06:47,005
Well, as a matter of fact,
Mother suggested it.
141
00:06:47,007 --> 00:06:48,940
I see.
142
00:06:48,942 --> 00:06:51,543
But if you don't like it, we can
always choose another name.
143
00:06:51,545 --> 00:06:53,011
Shouldn't we do it
right away?
144
00:06:53,013 --> 00:06:55,480
Shouldn't she have her name
around her wrist or something?
145
00:06:55,482 --> 00:06:58,750
No, all they put on the bracelet
is "Girl Stephens."
146
00:06:58,752 --> 00:06:59,751
Oh.
147
00:06:59,753 --> 00:07:02,154
[COOING]
148
00:07:02,156 --> 00:07:03,555
"Tabatha Steph--"
149
00:07:05,225 --> 00:07:06,792
Tabatha?
150
00:07:06,794 --> 00:07:09,094
I don't understand.
151
00:07:09,096 --> 00:07:10,395
[WHISPERS]
Mother!
152
00:07:10,397 --> 00:07:12,197
Oh, boy, it started already.
153
00:07:12,199 --> 00:07:15,033
I've got to check
into this.
154
00:07:15,035 --> 00:07:16,268
Oh.
155
00:07:16,270 --> 00:07:18,270
Couldn't I hold her
just a moment longer?
156
00:07:18,272 --> 00:07:19,438
I'm afraid not, honey.
157
00:07:19,440 --> 00:07:21,339
She needs her beauty sleep.
158
00:07:21,341 --> 00:07:23,308
Something very strange
about this.
159
00:07:23,310 --> 00:07:26,211
No one's supposed to tamper
with these ID bracelets.
160
00:07:26,213 --> 00:07:28,613
I'm afraid you'll have
to run along too, Pop.
161
00:07:28,615 --> 00:07:30,115
[TABATHA CRYING]
Already?
162
00:07:30,117 --> 00:07:32,551
Yes, your wife's had enough
excitement for one day.
163
00:07:32,553 --> 00:07:33,919
You've got 30 seconds.
164
00:07:36,323 --> 00:07:37,622
Thirty seconds.
165
00:07:39,693 --> 00:07:41,126
I'll see you later.
166
00:07:51,371 --> 00:07:52,370
Sam...
167
00:07:55,976 --> 00:07:57,642
Is she or isn't she?
168
00:07:57,644 --> 00:08:00,011
Darling, you know
as much as I do.
169
00:08:01,815 --> 00:08:04,082
But if she starts levitating
bottles in the nursery,
170
00:08:04,084 --> 00:08:05,083
let me know, huh?
171
00:08:05,085 --> 00:08:06,952
NURSE:
Your 30 seconds are up.
172
00:08:20,200 --> 00:08:22,934
My dear, darling child.
173
00:08:22,936 --> 00:08:25,103
How are you feeling?
174
00:08:25,105 --> 00:08:26,104
Happy.
175
00:08:26,106 --> 00:08:28,073
Contented.
176
00:08:28,075 --> 00:08:29,474
And much flatter.
177
00:08:29,476 --> 00:08:31,843
And how is little Tabatha?
178
00:08:31,845 --> 00:08:36,815
Mother, there's something
I have to talk to you about.
179
00:08:36,817 --> 00:08:38,950
We haven't decided
on a name yet.
180
00:08:38,952 --> 00:08:41,086
Well, I don't care
what you call her.
181
00:08:41,088 --> 00:08:42,320
You don't?
182
00:08:42,322 --> 00:08:43,622
No.
183
00:08:43,624 --> 00:08:46,758
Whatever you call her,
I shall call her "Tabatha."
184
00:08:46,760 --> 00:08:48,326
Mother.
185
00:08:48,328 --> 00:08:51,196
Well, I thought
you liked the name.
186
00:08:51,198 --> 00:08:54,232
I do, but that's not
the point.
187
00:08:54,234 --> 00:08:56,468
We'd like to decide
for ourselves.
188
00:08:56,470 --> 00:08:59,137
Well, we'll see.
189
00:08:59,139 --> 00:09:00,539
Have they let you hold her?
190
00:09:00,541 --> 00:09:04,042
Mm. It was only for a minute.
191
00:09:04,044 --> 00:09:06,044
I wish they'd let me
keep her longer.
192
00:09:06,046 --> 00:09:08,647
Oh, those ridiculous
hospital rules.
193
00:09:08,649 --> 00:09:12,517
Oh! I brought you something.
194
00:09:15,856 --> 00:09:17,422
[GASPS]
195
00:09:17,424 --> 00:09:19,124
Oh!
196
00:09:19,126 --> 00:09:20,191
Mo--
197
00:09:21,194 --> 00:09:22,694
Oh.
198
00:09:22,696 --> 00:09:26,698
Oh. Well, I appreciate
the gesture.
199
00:09:26,700 --> 00:09:27,832
Nonsense.
200
00:09:29,202 --> 00:09:33,171
What are all these flowers
and you doing in this room?
201
00:09:33,173 --> 00:09:34,706
I am her mother.
202
00:09:34,708 --> 00:09:37,375
Well, you'll have to wait
until this afternoon.
203
00:09:37,377 --> 00:09:40,211
And these flowers
have got to go.
204
00:09:40,213 --> 00:09:44,749
Too many flowers use up
all the oxygen in the room.
205
00:09:44,751 --> 00:09:46,718
How did you manage
to get in here?
206
00:09:46,720 --> 00:09:48,520
I didn't think Houdini
could do it.
207
00:09:48,522 --> 00:09:50,889
Houdini had a lot to learn.
208
00:09:52,292 --> 00:09:53,291
Goodbye, Grandma.
209
00:09:54,728 --> 00:09:56,695
Why do I have to leave?
210
00:09:56,697 --> 00:09:59,197
Because we are about
to take our nap.
211
00:09:59,199 --> 00:10:01,066
"Our nap"?
212
00:10:01,068 --> 00:10:03,001
Are you going to climb
into bed too?
213
00:10:03,003 --> 00:10:05,470
I was using the royal "we."
214
00:10:05,472 --> 00:10:07,172
Are you a member of royalty?
215
00:10:07,174 --> 00:10:09,708
Yes.
I'm queen of this floor.
216
00:10:09,710 --> 00:10:11,876
That means I can tell you
when to visit and when not.
217
00:10:11,878 --> 00:10:15,547
ENDORA:
When did you get out
of charm school?
218
00:10:16,516 --> 00:10:18,617
Well, let me put
it another way:
219
00:10:18,619 --> 00:10:19,818
Get out.
220
00:10:22,990 --> 00:10:26,091
Mother, I think you've
met your match.
221
00:10:26,093 --> 00:10:28,893
[CHUCKLES]
222
00:10:28,895 --> 00:10:30,128
We'll see.
223
00:10:31,932 --> 00:10:34,232
You can come back
this afternoon.
224
00:10:34,234 --> 00:10:35,867
Where'd she go?
225
00:10:35,869 --> 00:10:37,836
Oh, she just popped out.
226
00:10:37,838 --> 00:10:40,872
Well, I didn't mean
to hurt her feelings,
227
00:10:40,874 --> 00:10:43,375
but, after all, looking
after you is my business,
228
00:10:43,377 --> 00:10:45,477
and that's what I intend to do.
229
00:10:45,479 --> 00:10:47,846
Now, I'm going to clear
these flowers out of here,
230
00:10:47,848 --> 00:10:49,414
and you're going to take a nap.
231
00:10:49,416 --> 00:10:50,949
And no nonsense.
232
00:11:00,494 --> 00:11:01,693
Samantha?
233
00:11:03,096 --> 00:11:04,329
Serena?
234
00:11:04,331 --> 00:11:06,064
[GIGGLES]
235
00:11:08,969 --> 00:11:11,403
[LAUGHING]
Oh!
236
00:11:11,405 --> 00:11:16,975
Oh, my. You grew up to be
a very nice-looking girl.
237
00:11:16,977 --> 00:11:18,109
You too.
238
00:11:19,279 --> 00:11:20,412
[BABIES CRYING]
239
00:11:20,414 --> 00:11:21,413
Hi!
240
00:11:21,882 --> 00:11:22,881
Hey!
241
00:11:24,017 --> 00:11:25,150
Wooh!
242
00:11:27,087 --> 00:11:28,086
Ooh!
243
00:11:30,724 --> 00:11:34,626
Isn't there someone looking
after my grandchild?
244
00:11:34,628 --> 00:11:37,562
They say crying's
good for them.
245
00:11:37,564 --> 00:11:41,066
She is beautiful,
isn't she?
246
00:11:41,068 --> 00:11:43,134
Endora, for once,
we're in complete agreement.
247
00:11:43,136 --> 00:11:45,637
Luckily, she takes
after Samantha.
248
00:11:45,639 --> 00:11:47,672
She does look like Sam,
249
00:11:47,674 --> 00:11:50,241
but I think there's a little
bit of me there too.
250
00:11:50,243 --> 00:11:52,410
Yes, but the wrinkles
will disappear soon.
251
00:11:53,780 --> 00:11:55,680
I meant the hair.
It's dark like mine.
252
00:11:55,682 --> 00:11:57,515
Baby fuzz.
253
00:11:57,517 --> 00:11:59,818
It'll rub off soon.
254
00:11:59,820 --> 00:12:03,388
No, she'll grow up to look
just like Samantha.
255
00:12:03,390 --> 00:12:04,923
What makes you so sure?
256
00:12:04,925 --> 00:12:07,325
Well, I'll prove it to you,
if you like.
How?
257
00:12:07,327 --> 00:12:09,561
Well, I'll turn her
into a young lady
258
00:12:09,563 --> 00:12:11,563
for a few minutes,
and then you'll see.
259
00:12:11,565 --> 00:12:14,532
Endora, if you so much as look
at my daughter the wrong way,
260
00:12:14,534 --> 00:12:16,901
I--
Oh, I wish I could
break you of the habit
261
00:12:16,903 --> 00:12:19,170
of making empty threats.
Endora!
262
00:12:19,172 --> 00:12:20,739
Oh, let's not fight,
Derek.
263
00:12:20,741 --> 00:12:23,208
Let's not fight...
264
00:12:23,210 --> 00:12:25,910
[CRYING]
...in front of the baby.
265
00:12:25,912 --> 00:12:27,278
Oh, by the way,
266
00:12:27,280 --> 00:12:29,914
have you told your mother
and father about the birth yet?
267
00:12:29,916 --> 00:12:31,382
Oh, no, I haven't.
268
00:12:33,086 --> 00:12:35,954
How come you're suddenly
so concerned about my parents?
269
00:12:35,956 --> 00:12:37,756
Oh, stop being
so suspicious.
270
00:12:37,758 --> 00:12:41,359
Now, be a good boy,
and run along and phone them.
271
00:12:42,629 --> 00:12:44,696
Yeah, I--
I suppose I should.
272
00:13:05,051 --> 00:13:06,351
There.
273
00:13:06,353 --> 00:13:09,120
All you needed was
to be picked up, wasn't it?
274
00:13:09,122 --> 00:13:11,656
Now, we'll go
for a little walk,
275
00:13:11,658 --> 00:13:14,926
and then we'll take you
to your mommy, yes.
276
00:13:14,928 --> 00:13:16,227
Yes.
277
00:13:16,229 --> 00:13:20,165
I'd like to leave a little
plaything for the baby.
278
00:13:20,167 --> 00:13:22,634
I thought a centaur
might be nice.
279
00:13:22,636 --> 00:13:24,068
Serena.
280
00:13:24,971 --> 00:13:27,172
I-I have to explain something.
281
00:13:27,174 --> 00:13:29,641
You see, my husband is mortal.
282
00:13:29,643 --> 00:13:30,642
[GASPS]
283
00:13:30,644 --> 00:13:31,643
Oh.
284
00:13:31,645 --> 00:13:33,378
You poor dear.
285
00:13:33,380 --> 00:13:36,047
If you really want
to get her something,
286
00:13:36,049 --> 00:13:38,516
why don't you buy her a rattle.
287
00:13:38,518 --> 00:13:41,352
Darling, you're positively
brilliant.
288
00:13:41,354 --> 00:13:43,121
I'd never have thought of that.
289
00:13:43,123 --> 00:13:44,322
[SIGHS]
290
00:13:44,324 --> 00:13:45,690
Takes practice.
291
00:13:45,692 --> 00:13:48,993
At least let me leave you
a little something.
292
00:13:54,634 --> 00:13:57,068
Serena, I hate
to seem ungrateful,
293
00:13:57,070 --> 00:14:00,905
but they have a rule about
too many flowers in the room.
294
00:14:00,907 --> 00:14:01,973
As a matter of fact,
295
00:14:01,975 --> 00:14:04,576
you're not even
supposed to be here.
296
00:14:04,578 --> 00:14:06,377
Yes, I know.
297
00:14:06,379 --> 00:14:09,347
An old biddy nurse tried
to stop me outside.
298
00:14:09,349 --> 00:14:10,648
That must've been Miss Kelton.
299
00:14:10,650 --> 00:14:12,350
You better leave
before she gets back.
300
00:14:12,352 --> 00:14:14,853
Oh, darling,
she's been here all the time.
301
00:14:14,855 --> 00:14:16,321
Where?
302
00:14:23,396 --> 00:14:24,395
[CROAKS]
303
00:14:25,899 --> 00:14:27,665
That's Nurse Kelton!
304
00:14:27,667 --> 00:14:29,868
[CROAKS]
305
00:14:29,870 --> 00:14:31,836
Serena, you turn her back.
306
00:14:31,838 --> 00:14:33,271
Oh, very well, darling.
307
00:14:33,273 --> 00:14:34,272
Don't get excited.
308
00:14:34,274 --> 00:14:35,273
[CROAKS]
309
00:14:42,582 --> 00:14:43,848
Where am I?
310
00:14:43,850 --> 00:14:46,784
Might've known she'd say
something cliché.
311
00:14:46,786 --> 00:14:49,520
And all these flowers
back in here again!
312
00:14:49,522 --> 00:14:51,990
I was sure I put those out.
313
00:14:51,992 --> 00:14:55,727
I told you the hospital
doesn't like so many flowers.
314
00:14:57,197 --> 00:14:58,696
What's going on?
315
00:14:59,699 --> 00:15:00,832
Where are the flowers?
316
00:15:01,768 --> 00:15:02,967
What flowers?
317
00:15:03,937 --> 00:15:05,370
You didn't see any flowers?
318
00:15:06,139 --> 00:15:07,138
No.
319
00:15:07,841 --> 00:15:08,840
You?
320
00:15:09,476 --> 00:15:10,475
No.
321
00:15:11,711 --> 00:15:12,911
I did.
322
00:15:12,913 --> 00:15:14,612
Oh.
323
00:15:14,614 --> 00:15:16,748
Miss Kelton,
don't let it worry you.
324
00:15:16,750 --> 00:15:18,683
Oh, I'm not worried, honey.
325
00:15:18,685 --> 00:15:20,618
I've been a nurse
for 20 years,
326
00:15:20,620 --> 00:15:22,921
and I know that there's
a logical explanation
327
00:15:22,923 --> 00:15:24,322
for everything that happens.
328
00:15:25,725 --> 00:15:28,059
There's one for my seeing
the flowers.
329
00:15:28,061 --> 00:15:29,060
What's that?
330
00:15:30,263 --> 00:15:31,629
The job's getting
to me.
331
00:15:32,933 --> 00:15:34,065
Ta-ta.
332
00:15:35,502 --> 00:15:37,268
Where'd she go?
333
00:16:01,895 --> 00:16:03,962
Pardon me.
334
00:16:03,964 --> 00:16:06,164
Could you tell me where
I could buy a rattle?
335
00:16:06,166 --> 00:16:08,599
Well, yes. Tippett's Toy Store
is two blocks away.
336
00:16:08,601 --> 00:16:09,667
You just--
337
00:16:11,137 --> 00:16:12,503
Thank you.
338
00:16:12,505 --> 00:16:15,640
You see, I'm completely
new here and--
339
00:16:15,642 --> 00:16:17,208
What's the matter?
340
00:16:17,210 --> 00:16:19,911
Uh, have we met
somewhere before?
341
00:16:19,913 --> 00:16:21,779
No.
342
00:16:21,781 --> 00:16:24,582
But I've heard that line
somewhere before.
343
00:16:37,864 --> 00:16:39,163
Where's my baby?!
344
00:16:46,406 --> 00:16:47,672
Oh, Mr. Stephens.
345
00:16:47,674 --> 00:16:49,507
Mr. Stephens.
Where's my baby?
346
00:16:49,509 --> 00:16:50,675
Oh, now,
don't be alarmed.
347
00:16:50,677 --> 00:16:52,043
You mean, she's gone?!
348
00:16:52,045 --> 00:16:56,047
Oh, she must be
around here...somewhere.
349
00:16:56,049 --> 00:16:57,515
Endora. She did it!
350
00:16:57,517 --> 00:17:00,651
She's completely new here,
and she wanted a rattle.
351
00:17:00,653 --> 00:17:01,853
A rattle?
352
00:17:01,855 --> 00:17:03,955
She can't get away
with this. It's criminal!
353
00:17:03,957 --> 00:17:05,256
Who's Endora?
354
00:17:05,258 --> 00:17:07,125
She took my baby's
childhood away from her!
355
00:17:07,127 --> 00:17:08,126
I've got to stop her!
356
00:17:10,096 --> 00:17:13,031
Oh, I've got to get out
of this business.
357
00:17:13,033 --> 00:17:15,199
It's right on the corner.
You can't miss it.
358
00:17:15,201 --> 00:17:16,601
Thank you.
359
00:17:16,603 --> 00:17:17,935
Oh.
Please!
360
00:17:17,937 --> 00:17:19,370
Please, don't go!
361
00:17:19,372 --> 00:17:21,506
Get back
to the nursery.
362
00:17:21,508 --> 00:17:22,540
I beg your pardon.
363
00:17:22,542 --> 00:17:24,275
You see,
I'm your father.
364
00:17:26,146 --> 00:17:29,781
Y-- Your daddy.
365
00:17:29,783 --> 00:17:31,516
Me, Da-da.
366
00:17:31,518 --> 00:17:32,784
Da-da.
367
00:17:32,786 --> 00:17:35,453
Are you a psychiatric
patient here?
368
00:17:35,455 --> 00:17:37,588
Quick,
back into your bassinet.
369
00:17:37,590 --> 00:17:38,956
What is all this?
370
00:17:38,958 --> 00:17:40,525
Please. You'll miss
your feeding.
371
00:17:40,527 --> 00:17:41,793
Please, believe me!
372
00:17:41,795 --> 00:17:44,896
Look, I wasn't born
yesterday, you know.
373
00:17:44,898 --> 00:17:46,964
I know.
You were born today.
374
00:17:46,966 --> 00:17:48,499
[CHUCKLES]
375
00:17:48,501 --> 00:17:50,234
Please, get back
to the nursery.
376
00:17:50,236 --> 00:17:51,369
No.
377
00:17:51,371 --> 00:17:52,970
You get back
to the nursery.
378
00:17:57,477 --> 00:17:59,544
[BABY CRYING]
379
00:18:01,347 --> 00:18:04,115
Just what do you think
you're doing in here?
380
00:18:05,518 --> 00:18:06,551
I'm sorry.
381
00:18:06,553 --> 00:18:07,552
Wrong room.
382
00:18:12,125 --> 00:18:16,194
Miss Foster, did you just see
a fully grown man in here
383
00:18:16,196 --> 00:18:17,662
sucking a pacifier?
384
00:18:17,664 --> 00:18:20,598
Uh, no, I I didn't,
Nurse Kelton.
385
00:18:23,503 --> 00:18:24,502
Thought not.
386
00:18:27,340 --> 00:18:30,708
Now, Mother, you take her back
before they miss her.
387
00:18:30,710 --> 00:18:33,611
Well, the least they could do
is give her a private room.
388
00:18:33,613 --> 00:18:35,113
Eh, little Tabatha?
389
00:18:35,115 --> 00:18:36,647
Her name is not Tabatha.
390
00:18:38,818 --> 00:18:41,219
Where--? Where did you
get that baby?
391
00:18:41,221 --> 00:18:42,687
From the nursery.
392
00:18:42,689 --> 00:18:44,055
She was crying.
393
00:18:44,057 --> 00:18:45,056
Give her to me.
394
00:18:45,058 --> 00:18:47,024
Give her to me!
Oh!
395
00:18:47,026 --> 00:18:49,293
I have a good mind
to report you
396
00:18:49,295 --> 00:18:50,595
to the authorities.
397
00:18:50,597 --> 00:18:51,596
Oh, please.
398
00:18:51,598 --> 00:18:53,464
Uh, please, Miss Kelton.
She means well.
399
00:18:53,466 --> 00:18:56,467
Look, Grandma, I've had just
about enough of you.
400
00:18:56,469 --> 00:18:58,803
I am not
your grandmother.
401
00:18:58,805 --> 00:19:00,138
Don't be mad at her.
402
00:19:00,140 --> 00:19:01,672
You see, Mother's a little...
403
00:19:02,642 --> 00:19:03,875
eccentric.
404
00:19:03,877 --> 00:19:07,712
Sooner or later, it happens
to all of us, honey.
405
00:19:07,714 --> 00:19:09,380
Happens to all of us.
406
00:19:20,126 --> 00:19:22,226
Darrin!
How are you, old buddy?
407
00:19:22,228 --> 00:19:23,227
Oh, hi, Dave.
408
00:19:23,229 --> 00:19:24,228
So, what's new?
409
00:19:25,431 --> 00:19:26,898
Hm? Uh, nothing.
410
00:19:26,900 --> 00:19:29,233
You-- You seem kind of harried.
411
00:19:29,235 --> 00:19:30,501
I thought new fathers were--
412
00:19:32,805 --> 00:19:34,505
[GIGGLES]
413
00:19:34,507 --> 00:19:36,641
Now, that is something.
414
00:19:37,710 --> 00:19:39,110
What do you mean by that?
415
00:19:39,112 --> 00:19:42,647
I mean,
there is a great-looking chick.
416
00:19:42,649 --> 00:19:44,916
How would you like
a punch in the mouth?
417
00:19:44,918 --> 00:19:46,384
Are you kidding?
All I said was--
418
00:19:46,386 --> 00:19:47,952
I'm warning you, Dave!
Knock it off!
419
00:19:49,022 --> 00:19:50,054
Oh, great.
420
00:19:51,157 --> 00:19:53,191
I've got to talk to you.
Oh, not you again.
421
00:19:53,193 --> 00:19:55,193
You shouldn't be
walking around like this.
422
00:19:55,195 --> 00:19:56,561
Really?
423
00:19:58,431 --> 00:20:00,731
Well, you shouldn't be
walking around like that.
424
00:20:02,502 --> 00:20:04,402
How can you do this
to your daddy?
425
00:20:05,438 --> 00:20:06,904
What's going on here?
426
00:20:06,906 --> 00:20:10,041
Uh, I know this all looks
very strange, but, uh,
427
00:20:10,043 --> 00:20:11,342
there is an explanation.
428
00:20:11,344 --> 00:20:12,476
You see,
I'm her father.
429
00:20:14,013 --> 00:20:16,714
Sure.
You're her daddy, right?
430
00:20:16,716 --> 00:20:19,317
She was born when you were
8 years old, right?
431
00:20:19,319 --> 00:20:21,352
I know it doesn't add up,
but she's--
432
00:20:22,388 --> 00:20:23,487
She's gone!
433
00:20:23,489 --> 00:20:24,488
I've got to stop her.
434
00:20:24,490 --> 00:20:25,690
You're not going
anywhere!
435
00:20:28,027 --> 00:20:29,427
Oh. Well,
you're too late!
436
00:20:29,429 --> 00:20:30,895
My baby's out
on the town!
437
00:20:30,897 --> 00:20:35,132
Do you really think you should
wear that outfit...at your age?
438
00:20:35,134 --> 00:20:36,534
You know
this gentleman?
439
00:20:36,536 --> 00:20:38,369
Yes, he's
a distant relative.
440
00:20:38,371 --> 00:20:41,339
You know how it is.
Every family has one.
441
00:20:41,341 --> 00:20:42,540
[CHUCKLES]
442
00:20:42,542 --> 00:20:44,508
I want to have a talk
with you. In private.
443
00:20:44,510 --> 00:20:46,210
Oh, very well,
come on over here.
444
00:20:48,414 --> 00:20:50,681
Now, what did you want
to talk to me about?
445
00:20:50,683 --> 00:20:52,416
How could you
do this, Endora?
446
00:20:52,418 --> 00:20:54,819
How could you take my baby's
childhood away from her?
447
00:20:54,821 --> 00:20:55,820
From us!
448
00:20:55,822 --> 00:20:57,855
What are you babbling about?
449
00:20:57,857 --> 00:21:00,524
I never even had a chance
to take her to the zoo.
450
00:21:00,526 --> 00:21:01,959
She never rode
a merry-go-round
451
00:21:01,961 --> 00:21:03,261
or had braces
on her teeth or--
452
00:21:03,263 --> 00:21:04,262
Or anything.
453
00:21:04,264 --> 00:21:05,363
Who didn't?
454
00:21:05,365 --> 00:21:07,064
Now, don't play dumb
with me, Endora.
455
00:21:07,066 --> 00:21:09,267
You've done some pretty
rotten things in your time,
456
00:21:09,269 --> 00:21:10,968
but I didn't think
you'd stoop this low.
457
00:21:10,970 --> 00:21:12,370
You're just
an irresponsible--
458
00:21:12,372 --> 00:21:14,939
Ah-ah-ah-ah! Careful.
You're asking for it.
459
00:21:14,941 --> 00:21:16,407
I'm not asking
for anything.
460
00:21:16,409 --> 00:21:18,276
I'm telling you to take me
to my daughter!
461
00:21:18,278 --> 00:21:20,278
Well, if that's what
you want.
462
00:21:27,353 --> 00:21:31,022
Look, just for the record,
I'd like to ask you something.
463
00:21:31,024 --> 00:21:33,624
You're not really here, right?
464
00:21:33,626 --> 00:21:37,028
I mean, I saw you here earlier
with a pacifier in your mouth,
465
00:21:37,030 --> 00:21:40,464
and now I see you here
in your Indian suit,
466
00:21:40,466 --> 00:21:43,734
but it's all
in my imagination, right?
467
00:21:43,736 --> 00:21:46,304
You don't really exist, right?
468
00:21:47,240 --> 00:21:48,239
Right.
469
00:21:48,241 --> 00:21:49,407
Thanks.
470
00:21:57,884 --> 00:22:00,217
Dr. Hassenblatt?
Nurse Kelton.
471
00:22:00,219 --> 00:22:01,819
I'd like to make
an appointment
472
00:22:01,821 --> 00:22:05,656
for a complete psychiatric
examination, doctor.
473
00:22:05,658 --> 00:22:07,358
Thanks for the rattle, Serena.
474
00:22:07,360 --> 00:22:08,592
Oh, darling,
it was noth--
475
00:22:08,594 --> 00:22:09,593
Sam, I've got--
476
00:22:10,730 --> 00:22:11,829
Darrin!
477
00:22:11,831 --> 00:22:13,364
You found her!
478
00:22:15,735 --> 00:22:16,734
Who's that?
479
00:22:18,404 --> 00:22:22,073
This is really getting
very dreary.
480
00:22:22,075 --> 00:22:23,774
Well, one more time.
481
00:22:27,347 --> 00:22:29,080
Why did you do that?
482
00:22:29,082 --> 00:22:31,382
Oh, it's a long,
dull story, darling.
483
00:22:31,384 --> 00:22:33,384
But don't worry,
they'll come and get him soon.
484
00:22:33,386 --> 00:22:34,552
Ta-ta.
485
00:22:35,355 --> 00:22:37,321
What was she talking about?
486
00:22:37,323 --> 00:22:39,090
[SPEAKING INDISTINCTLY]
487
00:22:42,895 --> 00:22:44,662
[LAUGHS]
488
00:22:45,798 --> 00:22:46,797
Not there.
489
00:22:53,973 --> 00:22:57,141
I've tried to cure myself,
but once a practical joker,
490
00:22:57,143 --> 00:22:59,009
always a practical joker,
I guess.
491
00:22:59,011 --> 00:23:00,311
[LAUGHS]
492
00:23:00,313 --> 00:23:01,946
If he promises
493
00:23:01,948 --> 00:23:03,881
never to play any of his
practical jokes
494
00:23:03,883 --> 00:23:05,116
in the hospital again,
495
00:23:05,118 --> 00:23:07,551
will, uh, you just forget
the whole incident?
496
00:23:07,553 --> 00:23:09,987
Okay, but only for two reasons.
497
00:23:09,989 --> 00:23:10,988
What are they?
498
00:23:10,990 --> 00:23:12,690
I like your wife.
499
00:23:13,726 --> 00:23:15,025
What's the other?
500
00:23:15,027 --> 00:23:16,894
I'm so relieved
to find that
501
00:23:16,896 --> 00:23:18,829
you're the fruitcake
and not me.
502
00:23:18,831 --> 00:23:19,864
[LAUGHS]
503
00:23:20,867 --> 00:23:23,167
Nurse Kelton, you're a doll!
504
00:23:23,169 --> 00:23:25,870
You've got one minute before
I throw you out of here.
505
00:23:28,775 --> 00:23:30,341
KELTON:
And don't sit on the bed!
506
00:23:33,079 --> 00:23:35,379
Now, darling,
would you mind telling me
507
00:23:35,381 --> 00:23:36,547
what happened to you today?
508
00:23:36,549 --> 00:23:39,350
Honey, it would be
impossible in one minute.
509
00:23:39,352 --> 00:23:42,420
Well, did you find
your daughter in good health?
510
00:23:42,422 --> 00:23:43,921
Oh, yes.
Tabatha's fine.
511
00:23:45,258 --> 00:23:46,490
[IN UNISON]
Tabatha!
512
00:23:46,492 --> 00:23:47,525
Yes.
513
00:23:47,527 --> 00:23:49,026
After yelling
at you this morning,
514
00:23:49,028 --> 00:23:50,795
I figure I owe you something.
515
00:23:50,797 --> 00:23:52,897
Besides, she looks like
a Tabatha.
516
00:23:52,899 --> 00:23:54,365
Oh, thank you.
517
00:23:54,367 --> 00:23:57,501
Well, I'm sure you three
would like to be left alone.
518
00:23:57,503 --> 00:23:58,602
You're leaving?
519
00:23:58,604 --> 00:24:00,938
Well, one good turn
deserves another.
520
00:24:02,208 --> 00:24:05,776
There. You see,
Mother isn't all bad.
521
00:24:05,778 --> 00:24:06,911
Right, Tabatha?
522
00:24:06,913 --> 00:24:08,446
[GASPS]
523
00:24:08,448 --> 00:24:12,049
Darling, I think
she has my nose.
524
00:24:12,051 --> 00:24:14,585
Sam, you mean...?
525
00:24:14,587 --> 00:24:17,588
Ha, ha. No, no. I just mean
it looks like mine.
526
00:24:17,590 --> 00:24:21,492
We'll have to wait to see
if she has any, uh--
527
00:24:22,428 --> 00:24:23,727
Honey, you're a witch.
528
00:24:23,729 --> 00:24:26,464
Can't you tell anything
just by looking at her?
529
00:24:26,466 --> 00:24:28,032
Only that I love her.
530
00:24:29,168 --> 00:24:31,101
Some witch.
531
00:24:31,103 --> 00:24:32,803
Even I can tell that.
532
00:24:32,805 --> 00:24:33,938
[COOING]
533
00:24:43,282 --> 00:24:45,816
[♪♪♪]
35477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.