All language subtitles for Bewitched S02E09 And Then I Wrote 1080p AI Upscale DVD x265 HEVC 10bit AC3-Vertag_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,006 --> 00:00:06,572 Good afternoon, Mrs. Stephens? 2 00:00:06,574 --> 00:00:07,573 Yes? 3 00:00:07,575 --> 00:00:08,941 I'm Dr. Passmore. 4 00:00:08,943 --> 00:00:10,342 Is Mr. Stephens in? 5 00:00:10,344 --> 00:00:12,478 No, I'm sorry he isn't, but I expect him soon. 6 00:00:12,480 --> 00:00:13,579 Won't you come in, doctor? 7 00:00:13,581 --> 00:00:14,513 Well, thank you. 8 00:00:16,851 --> 00:00:19,051 Oh, uh, just by way of introduction, 9 00:00:19,053 --> 00:00:22,354 I am chief psychiatrist at Meadowbrook Rest Home. 10 00:00:22,356 --> 00:00:23,989 Our guests are aware of the fact 11 00:00:23,991 --> 00:00:25,657 that this is the centennial of the year 12 00:00:25,659 --> 00:00:27,760 which marked the end of the War Between the States 13 00:00:27,762 --> 00:00:30,362 and, uh, they'd like to do something about it. 14 00:00:30,364 --> 00:00:31,563 Aren't they a bit late? 15 00:00:31,565 --> 00:00:33,365 [GIGGLES] 16 00:00:33,367 --> 00:00:36,769 Mrs. Stephens, they would like to commemorate the event. 17 00:00:36,771 --> 00:00:38,037 Yes, of course. 18 00:00:38,039 --> 00:00:40,672 Uh, well, uh, what's this got to do with Darrin? 19 00:00:40,674 --> 00:00:42,875 Well, it's necessary for us to inform the public 20 00:00:42,877 --> 00:00:43,942 of our undertaking. 21 00:00:43,944 --> 00:00:45,477 That means advertising. 22 00:00:45,479 --> 00:00:47,880 And I understand your husband excels in that field. 23 00:00:47,882 --> 00:00:49,314 Oh, he does! 24 00:00:49,316 --> 00:00:51,683 And it sounds like a wonderful idea. 25 00:00:51,685 --> 00:00:53,085 I'm sure I can vouch for Darrin. 26 00:00:53,087 --> 00:00:55,154 I'm certain he'll be happy to do your publicity. 27 00:00:55,156 --> 00:00:56,255 Oh, really? 28 00:00:56,257 --> 00:00:57,856 Then I may depend upon it? 29 00:00:57,858 --> 00:00:59,291 For such a worthy cause? 30 00:00:59,293 --> 00:01:00,392 I give you my word. 31 00:01:01,395 --> 00:01:03,962 You gave him your word?! 32 00:01:03,964 --> 00:01:06,899 Honey, I'm right in the middle of planning the Jarvis account, 33 00:01:06,901 --> 00:01:08,934 I'm drawing the Slater TV Commercials, 34 00:01:08,936 --> 00:01:10,335 and I'm racing the time clock 35 00:01:10,337 --> 00:01:12,404 planning that Murphy's Supermarket opening, 36 00:01:12,406 --> 00:01:13,739 and you gave him your word! 37 00:01:13,741 --> 00:01:15,074 Darrin, please... 38 00:01:15,076 --> 00:01:16,475 Well, then I'll give you my word. 39 00:01:16,477 --> 00:01:17,776 In a word, no! 40 00:01:17,778 --> 00:01:18,877 I thought you wanted me 41 00:01:18,879 --> 00:01:20,579 to be interested in these civic things. 42 00:01:20,581 --> 00:01:22,014 I do. 43 00:01:22,016 --> 00:01:24,516 So, what are you doing for this noble project? 44 00:01:24,518 --> 00:01:27,352 Sam, I couldn't do it even if I wanted to. 45 00:01:27,354 --> 00:01:29,855 My knowledge of the Civil War is slightly less than limited. 46 00:01:30,891 --> 00:01:32,558 I could help. Mine's perfect. 47 00:01:33,127 --> 00:01:35,227 [PHONE RINGS] 48 00:01:35,229 --> 00:01:36,161 Hello? 49 00:01:38,065 --> 00:01:40,499 Oh, hello, uh, Dr. Passmore. 50 00:01:41,502 --> 00:01:43,502 Well, I'm... happy to do it. 51 00:01:45,206 --> 00:01:49,441 Oh-- Oh, well, uh, could I make a suggestion? 52 00:01:49,443 --> 00:01:51,743 I think my wife would be perfect for it. 53 00:01:52,947 --> 00:01:54,480 Oh, yes, an expert. 54 00:01:55,816 --> 00:01:56,748 She'll do it. 55 00:01:57,918 --> 00:01:59,384 I give you my word. 56 00:02:00,488 --> 00:02:01,553 Bye. 57 00:02:02,857 --> 00:02:04,022 Do what? 58 00:02:04,024 --> 00:02:05,157 Write the pageant. 59 00:02:05,159 --> 00:02:06,592 Write the--? 60 00:02:06,594 --> 00:02:07,526 Me?! 61 00:02:12,099 --> 00:02:14,533 [♪♪♪] 62 00:02:51,839 --> 00:02:53,772 [♪♪♪] 63 00:03:02,550 --> 00:03:03,916 Hello, Mother. 64 00:03:03,918 --> 00:03:06,652 It's a wise child who knows her own mother. 65 00:03:08,923 --> 00:03:12,758 Darling, I thought we could spend some time with each other. 66 00:03:12,760 --> 00:03:14,459 Nope. Can't. 67 00:03:14,461 --> 00:03:16,061 I'm writing a play. 68 00:03:16,063 --> 00:03:18,263 Just started four hours ago. 69 00:03:18,265 --> 00:03:20,132 Oh, really? 70 00:03:20,134 --> 00:03:21,300 What's it about? 71 00:03:21,302 --> 00:03:23,936 The American Civil War. 72 00:03:23,938 --> 00:03:25,070 Ohhh. 73 00:03:25,072 --> 00:03:28,407 Well, the simple stories are always the best. 74 00:03:28,409 --> 00:03:31,543 Oh, I wish Darrin hadn't given my word I'd do this. 75 00:03:31,545 --> 00:03:33,579 Well, maybe I could be of some help. 76 00:03:33,581 --> 00:03:34,580 How? 77 00:03:34,582 --> 00:03:36,281 Well, I could be your secretary. 78 00:03:36,283 --> 00:03:38,450 I can type faster than anybody. 79 00:03:38,452 --> 00:03:41,119 Watch this... 80 00:03:47,661 --> 00:03:51,530 "The quick brown fox jumped over the lazy mrpldrk?" 81 00:03:55,135 --> 00:03:56,501 Oh. 82 00:03:56,503 --> 00:03:59,638 Well, I said I was fast, not accurate. 83 00:03:59,640 --> 00:04:01,807 Thank you, Mother, but I'm afraid this is one thing 84 00:04:01,809 --> 00:04:03,175 I'm gonna have to do for myself. 85 00:04:03,177 --> 00:04:06,011 All right, all right, darling. Be independent. 86 00:04:06,013 --> 00:04:08,180 Just do it the hard way. 87 00:04:15,789 --> 00:04:18,123 SAM: Hope you like my script for the pageant. 88 00:04:20,127 --> 00:04:24,396 Well, I'll, uh, go change, and then I'll fix dinner. 89 00:04:28,435 --> 00:04:30,068 It's still very rough. 90 00:04:30,571 --> 00:04:31,603 Mm-hmm. 91 00:04:31,605 --> 00:04:33,605 Don't expect too much. 92 00:04:33,607 --> 00:04:34,740 What? 93 00:04:34,742 --> 00:04:36,675 Oh, okay, honey, a sandwich would be fine. 94 00:04:51,992 --> 00:04:53,992 Well? 95 00:04:53,994 --> 00:04:55,761 Well, whatever it is you've been cooking 96 00:04:55,763 --> 00:04:57,796 certainly smells good, sweetheart. 97 00:04:57,798 --> 00:04:59,798 We're having cold cuts. 98 00:04:59,800 --> 00:05:01,133 Oh. 99 00:05:01,135 --> 00:05:02,968 That bad, huh? 100 00:05:02,970 --> 00:05:05,704 Oh, it's not bad for a first try. 101 00:05:05,706 --> 00:05:08,006 Worth a second? 102 00:05:08,008 --> 00:05:11,243 Go on, Darrin, you can be honest. 103 00:05:11,245 --> 00:05:13,578 Well, darling, to tell the truth, it's the characters. 104 00:05:13,580 --> 00:05:17,449 They're...kind of stereotyped, one dimensional. 105 00:05:17,451 --> 00:05:19,017 You've got to flesh them out. 106 00:05:19,019 --> 00:05:21,186 Think of them as real people. 107 00:05:21,188 --> 00:05:24,089 Well, I've learned something very important tonight. 108 00:05:24,091 --> 00:05:25,290 What's that? 109 00:05:25,292 --> 00:05:27,659 Never let your husband criticize on an empty stomach! 110 00:05:32,700 --> 00:05:34,266 Oh, my stars! 111 00:05:39,573 --> 00:05:42,874 Now, don't tell me you haven't finished, Samantha. 112 00:05:42,876 --> 00:05:43,875 Oh. 113 00:05:43,877 --> 00:05:45,377 I had the wrong slant, Mother. 114 00:05:45,379 --> 00:05:46,912 I'm starting again. 115 00:05:46,914 --> 00:05:50,148 Well, do you realize the war might take longer to write 116 00:05:50,150 --> 00:05:53,085 than it did to fight? 117 00:05:53,087 --> 00:05:56,388 My problem, according to Darrin, the critic, is my characters-- 118 00:05:56,390 --> 00:05:59,091 He thinks-- He thinks I should flesh them out more. 119 00:05:59,093 --> 00:06:01,159 Well, I think that's an excellent idea. 120 00:06:01,161 --> 00:06:03,995 Place them in front of you, so you can see them better. 121 00:06:03,997 --> 00:06:06,732 And then you'll be able to write them better. 122 00:06:06,734 --> 00:06:08,033 You might have a point. 123 00:06:08,035 --> 00:06:10,235 Well, I'll leave you with it. 124 00:06:10,237 --> 00:06:15,640 Just bear in mind, darling: Write mortal, think witch. 125 00:06:20,881 --> 00:06:22,381 Uh-huh... 126 00:06:22,383 --> 00:06:23,315 Let's see... 127 00:06:29,189 --> 00:06:31,723 Captain Corcoran... 128 00:06:31,725 --> 00:06:33,925 my hero... 129 00:06:33,927 --> 00:06:36,261 My hero, hmm. 130 00:06:36,263 --> 00:06:39,731 If you're so great, how come you're so one-dimensional? 131 00:06:39,733 --> 00:06:41,066 It would help to see you better. 132 00:06:43,470 --> 00:06:45,203 Captain Corcoran... 133 00:06:46,774 --> 00:06:47,706 Tall... 134 00:06:49,576 --> 00:06:50,509 handsome... 135 00:06:51,712 --> 00:06:52,644 courageous... 136 00:06:53,747 --> 00:06:55,347 intelligent! 137 00:06:59,520 --> 00:07:00,952 [HORSE WHINNIES] 138 00:07:03,090 --> 00:07:06,625 Oh...my! 139 00:07:06,627 --> 00:07:07,859 Not bad! 140 00:07:07,861 --> 00:07:09,961 Not bad at all! 141 00:07:09,963 --> 00:07:13,899 Oh, yes, Captain Corcoran, I think you'll do very nicely. 142 00:07:13,901 --> 00:07:16,168 My, what a beautiful horse. 143 00:07:16,170 --> 00:07:19,104 But that beard will have to go. 144 00:07:19,106 --> 00:07:20,639 Never! 145 00:07:22,309 --> 00:07:23,475 I beg your pardon? 146 00:07:23,477 --> 00:07:27,913 A Confederate officer without his beard? 147 00:07:27,915 --> 00:07:29,848 Why, I'd die of shame, ma'am. 148 00:07:29,850 --> 00:07:32,584 I would. I'd just die of shame. 149 00:07:32,586 --> 00:07:35,554 Now, listen here, if it weren't for my vivid imagination, 150 00:07:35,556 --> 00:07:37,255 you wouldn't be here in the first place, 151 00:07:37,257 --> 00:07:38,657 beard or no beard! 152 00:07:38,659 --> 00:07:40,325 So, what I say goes. 153 00:07:40,327 --> 00:07:41,693 But, I tell you, ma'am, 154 00:07:41,695 --> 00:07:44,863 if I have to face the enemy clean-shaven, 155 00:07:44,865 --> 00:07:47,966 why, I'd rather lose the war! 156 00:07:47,968 --> 00:07:49,301 You're Southern! 157 00:07:49,303 --> 00:07:50,435 You did lose! 158 00:07:50,437 --> 00:07:53,772 Don't dampen my spirits, ma'am. 159 00:07:53,774 --> 00:07:55,073 I don't know that yet. 160 00:08:06,119 --> 00:08:07,552 Aah! 161 00:08:07,554 --> 00:08:10,622 'Scuse me, ma'am, this is the way it should go. 162 00:08:10,624 --> 00:08:12,591 Yee-ah-ha-ha-ha-hoo! 163 00:08:12,593 --> 00:08:15,694 Charge! 164 00:08:15,696 --> 00:08:16,995 No. 165 00:08:16,997 --> 00:08:19,197 I think you were better off in my mind. 166 00:08:34,548 --> 00:08:36,181 Yeah. All right. 167 00:08:36,183 --> 00:08:38,116 Now, let's see how you turned out. 168 00:08:41,755 --> 00:08:44,256 Hey, not bad, you know? 169 00:08:44,258 --> 00:08:45,957 Nice headband. 170 00:08:45,959 --> 00:08:47,826 Hey, you've got pretty good taste. 171 00:08:47,828 --> 00:08:50,662 I think you've done a first-rate job. 172 00:08:50,664 --> 00:08:53,164 Well, there's only one small comment. 173 00:08:53,166 --> 00:08:54,566 Well, what's that? 174 00:08:54,568 --> 00:08:56,935 Well, what's an Indian doing in the American Civil War? 175 00:08:56,937 --> 00:09:00,238 Well, I wanted somebody without any political allegiance 176 00:09:00,240 --> 00:09:01,273 to either side. 177 00:09:01,275 --> 00:09:03,141 Sort of a chorus. 178 00:09:03,143 --> 00:09:04,376 Now, may I ask you a question? 179 00:09:04,378 --> 00:09:05,677 Mm-hmm? 180 00:09:05,679 --> 00:09:07,479 Why don't you talk like an Indian? 181 00:09:07,481 --> 00:09:09,314 Well, why don't you think like one? 182 00:09:09,316 --> 00:09:11,783 Because I don't have a cliché mind. 183 00:09:11,785 --> 00:09:13,451 Well, that's fine with me. 184 00:09:13,453 --> 00:09:15,687 I mean, I hate to say lines like, 185 00:09:15,689 --> 00:09:18,290 "White man speak with forked tongue." 186 00:09:18,292 --> 00:09:19,925 Let me worry about that, please. 187 00:09:19,927 --> 00:09:22,627 Well, no, I mean, I was just mentioning it, you know? 188 00:09:22,629 --> 00:09:23,828 "Ugh" is out too. 189 00:09:26,099 --> 00:09:27,699 I'd like to see how my two characters 190 00:09:27,701 --> 00:09:29,000 measure up to each other. 191 00:09:32,139 --> 00:09:33,838 Miss Samantha, ma'am, 192 00:09:33,840 --> 00:09:35,507 uh, would it be impertinent of me 193 00:09:35,509 --> 00:09:37,742 to suggest a bit of love-interest? 194 00:09:37,744 --> 00:09:38,977 Good man! 195 00:09:38,979 --> 00:09:39,945 I meant for me. 196 00:09:40,814 --> 00:09:42,581 You're absolutely right. 197 00:09:42,583 --> 00:09:46,318 What you need is a lovely, young girl from Pennsylvania. 198 00:09:46,320 --> 00:09:48,453 A Northern girl?! 199 00:09:48,455 --> 00:09:49,621 Yes, that's right. 200 00:09:49,623 --> 00:09:51,189 But you love each other, 201 00:09:51,191 --> 00:09:53,158 even though her sympathies are with the North. 202 00:09:53,160 --> 00:09:54,793 Hey, that's a pretty good conflict. 203 00:09:54,795 --> 00:09:56,227 Oh, thank you. 204 00:09:58,098 --> 00:10:00,298 Johnny, Johnny, Johnny. 205 00:10:00,300 --> 00:10:01,633 Don't leave me, Johnny! 206 00:10:01,635 --> 00:10:04,336 Oh, no, sugar! 207 00:10:04,338 --> 00:10:06,137 All right, all right, let's not overdo it! 208 00:10:06,139 --> 00:10:07,639 [DOORBELL RINGS] 209 00:10:07,641 --> 00:10:09,608 Ooh! You'd better go. 210 00:10:09,610 --> 00:10:12,877 Oh, we just gettin' started, ma'am! 211 00:10:12,879 --> 00:10:15,046 Well, I can't let people see you here. 212 00:10:22,656 --> 00:10:23,922 Oh, hi, Mrs. Kravitz! 213 00:10:23,924 --> 00:10:25,090 Hello, Mrs. Stephens. 214 00:10:25,092 --> 00:10:27,592 I don't want to bother you if you have company. 215 00:10:27,594 --> 00:10:28,693 No, no, I'm alone. 216 00:10:28,695 --> 00:10:29,694 You're alone? 217 00:10:29,696 --> 00:10:31,863 Oh, you are? 218 00:10:31,865 --> 00:10:34,199 Well, I-- I see you are. 219 00:10:34,201 --> 00:10:35,500 Well, I won't keep you. 220 00:10:35,502 --> 00:10:39,037 I just came to borrow a cup of horse-- Oh, sugar. 221 00:10:39,039 --> 00:10:40,605 Well, I'd be happy to get it for you. 222 00:10:40,607 --> 00:10:41,606 Thank you. 223 00:10:41,608 --> 00:10:42,741 Won't you come in? 224 00:10:42,743 --> 00:10:44,542 Uh, no, no, I'll stay right here, thank you. 225 00:10:52,519 --> 00:10:53,551 [SCREAMS] 226 00:10:53,553 --> 00:10:55,453 Oh! 227 00:10:55,455 --> 00:10:57,589 Mrs. Stephens said she was alone! 228 00:10:57,591 --> 00:10:58,823 She is. 229 00:10:58,825 --> 00:11:00,925 Well...what about the two of you? 230 00:11:00,927 --> 00:11:02,027 Oh, we're not real. 231 00:11:02,029 --> 00:11:04,095 We're just something she dreamed up. 232 00:11:04,097 --> 00:11:05,797 Oh, that's crazy! 233 00:11:05,799 --> 00:11:06,798 Isn't it though? 234 00:11:06,800 --> 00:11:07,999 We're right out of her mind. 235 00:11:08,001 --> 00:11:08,933 C'mon. 236 00:11:11,238 --> 00:11:12,504 Abner! 237 00:11:12,506 --> 00:11:14,239 Abner! Help! 238 00:11:14,241 --> 00:11:16,174 [PANICKED YELLING] 239 00:11:16,877 --> 00:11:18,376 Help! Help! 240 00:11:18,378 --> 00:11:19,878 Abner! 241 00:11:19,880 --> 00:11:20,912 Abner! 242 00:11:20,914 --> 00:11:22,647 Aaaaaaah! 243 00:11:23,984 --> 00:11:25,216 What are you doing here? 244 00:11:25,218 --> 00:11:26,317 Well, how should I know? 245 00:11:26,319 --> 00:11:28,853 You thought about us, and here we are. 246 00:11:28,855 --> 00:11:31,089 You mean all I had to do was think about you? 247 00:11:31,091 --> 00:11:33,191 Samantha? 248 00:11:33,193 --> 00:11:34,592 Oops, there's Darrin. 249 00:11:34,594 --> 00:11:35,593 Now, you better leave. 250 00:11:35,595 --> 00:11:37,062 Well, can't we meet him? 251 00:11:37,064 --> 00:11:38,430 No. 252 00:11:38,432 --> 00:11:40,165 He isn't used to this sort of thing. 253 00:11:40,167 --> 00:11:43,068 At least give me a chance to explain. 254 00:11:43,070 --> 00:11:44,002 Okay. 255 00:11:45,439 --> 00:11:47,038 How do I get rid of you? 256 00:11:47,040 --> 00:11:48,907 Try making your mind a blank. 257 00:11:53,714 --> 00:11:54,879 Good. 258 00:11:54,881 --> 00:11:57,148 What's Mrs. Kravitz so hysterical about? 259 00:11:57,150 --> 00:11:59,551 Well, you know Mrs. Kravitz. 260 00:11:59,553 --> 00:12:00,485 Yeah. 261 00:12:06,927 --> 00:12:08,026 Who are they? 262 00:12:09,796 --> 00:12:12,297 Who are who? 263 00:12:12,299 --> 00:12:14,966 I see an Indian, a girl in a long dress, 264 00:12:14,968 --> 00:12:16,935 and a Confederate officer... 265 00:12:16,937 --> 00:12:18,236 with his horse. 266 00:12:18,238 --> 00:12:21,439 You see an Indian, a girl in a long dress, 267 00:12:21,441 --> 00:12:23,408 and a Confederate officer with his horse! 268 00:12:23,410 --> 00:12:25,210 Sam! 269 00:12:25,212 --> 00:12:27,378 Well, now, Darrin, please try not to be angry. 270 00:12:27,380 --> 00:12:29,114 I-I know it's gonna be kind of difficult 271 00:12:29,116 --> 00:12:30,482 for you to understand at first. 272 00:12:30,484 --> 00:12:32,350 You see they're, uh... 273 00:12:32,352 --> 00:12:34,552 They're figments of my imagination. 274 00:12:34,554 --> 00:12:35,553 Imagination? 275 00:12:35,555 --> 00:12:37,222 Characters in my play. 276 00:12:38,525 --> 00:12:39,524 That's ridiculous! 277 00:12:39,526 --> 00:12:41,192 Uh, look you people, would you mind 278 00:12:41,194 --> 00:12:42,861 just going back into her, uh, mind 279 00:12:42,863 --> 00:12:44,829 or wherever you came from? 280 00:12:44,831 --> 00:12:47,065 Darrin, please don't be upset. 281 00:12:50,537 --> 00:12:51,469 Well, I-- 282 00:12:54,508 --> 00:12:56,341 What happened? 283 00:12:56,343 --> 00:12:57,942 I kissed you, I guess. 284 00:12:57,944 --> 00:12:59,043 I know you kissed me, 285 00:12:59,045 --> 00:13:01,179 but what has that got to do with anything? 286 00:13:01,181 --> 00:13:04,916 Well, when I kiss you I can't think about anything else 287 00:13:04,918 --> 00:13:07,452 and when I stop thinking, they disappear. 288 00:13:07,454 --> 00:13:08,820 Now you kiss me. 289 00:13:08,822 --> 00:13:10,121 Why, are they back? 290 00:13:10,123 --> 00:13:11,656 No, just for the heck of it. 291 00:13:15,128 --> 00:13:18,129 And don't worry, darling, I can control them. 292 00:13:29,509 --> 00:13:30,642 Hey, author. 293 00:13:30,644 --> 00:13:31,643 Hmm? Sam! 294 00:13:31,645 --> 00:13:32,777 Oh. Yeah? 295 00:13:32,779 --> 00:13:35,046 Hey, we got a great idea for the second act. 296 00:13:35,048 --> 00:13:37,148 Now, I'm guiding Violet through the battlefield 297 00:13:37,150 --> 00:13:38,149 to see her lover... 298 00:13:38,151 --> 00:13:39,150 Huh. 299 00:13:39,152 --> 00:13:40,185 You listening? Yeah. 300 00:13:40,187 --> 00:13:41,786 There's a blinding rainstorm... 301 00:13:41,788 --> 00:13:42,720 Sam! 302 00:13:44,758 --> 00:13:48,593 Now, look, all you characters are gonna have to-- 303 00:13:48,595 --> 00:13:49,727 Where's your horse? 304 00:13:49,729 --> 00:13:50,962 Sam! 305 00:13:51,865 --> 00:13:53,898 Okay. 306 00:13:53,900 --> 00:13:55,733 We're forced to take cover. 307 00:13:55,735 --> 00:13:57,836 Now, when Violet doesn't show up, 308 00:13:57,838 --> 00:13:58,837 I think that she-- 309 00:13:58,839 --> 00:14:00,238 All right, all right! Cut, cut! 310 00:14:00,240 --> 00:14:01,673 I've had it with you characters! 311 00:14:01,675 --> 00:14:03,041 --that Violet has been killed! 312 00:14:03,043 --> 00:14:04,509 Will you stop thinking? 313 00:14:04,511 --> 00:14:06,377 I'm trying to, but they seem to have taken on 314 00:14:06,379 --> 00:14:07,679 lives of their own. 315 00:14:07,681 --> 00:14:10,148 Corcoran now decides that life isn't worth living. 316 00:14:10,150 --> 00:14:11,149 Aww. 317 00:14:11,151 --> 00:14:14,719 Look, would you--? 318 00:14:14,721 --> 00:14:17,755 Hey, that's not bad! 319 00:14:19,526 --> 00:14:20,725 Now, get this. 320 00:14:20,727 --> 00:14:23,161 This could be the big scene in the play. 321 00:14:23,163 --> 00:14:25,363 The captain, he gets on his horse, 322 00:14:25,365 --> 00:14:28,099 and he rides into the blazing battlefield, 323 00:14:28,101 --> 00:14:30,902 where a band of desperados... 324 00:14:30,904 --> 00:14:32,804 [♪♪♪] 325 00:14:38,912 --> 00:14:41,479 Sam, I can't understand why you don't do something. 326 00:14:41,481 --> 00:14:42,747 You're a witch! 327 00:14:42,749 --> 00:14:44,983 With a perfectly normal subconscious. 328 00:14:44,985 --> 00:14:47,285 And nobody can control their subconscious. 329 00:14:47,287 --> 00:14:49,153 Besides that, since I've started writing, 330 00:14:49,155 --> 00:14:50,855 I have an over-stimulated imagination! 331 00:14:50,857 --> 00:14:52,523 Well, then, forget the whole project! 332 00:14:52,525 --> 00:14:54,525 Tell Passmore to get somebody else! 333 00:14:54,527 --> 00:14:56,694 Well, I can't go back on my promise! 334 00:14:56,696 --> 00:14:58,229 Honey, he'll understand. 335 00:14:58,231 --> 00:14:59,430 He's a psychiatrist! 336 00:14:59,432 --> 00:15:02,333 His life is filled with broken promises! 337 00:15:02,335 --> 00:15:03,334 Darrin... 338 00:15:03,336 --> 00:15:04,736 Besides, I see them everywhere! 339 00:15:04,738 --> 00:15:05,837 They're in the bathroom! 340 00:15:05,839 --> 00:15:06,838 They're in the closets! 341 00:15:06,840 --> 00:15:08,206 I even saw them in--! 342 00:15:08,208 --> 00:15:09,207 Excuse me. 343 00:15:09,209 --> 00:15:11,142 I even--! 344 00:15:11,144 --> 00:15:13,544 Why am I even being polite to him? 345 00:15:13,546 --> 00:15:17,482 What's the matter, you don't like minority groups? 346 00:15:17,484 --> 00:15:19,584 GLADYS: Out of her mind! 347 00:15:19,586 --> 00:15:21,686 Gladys, you've talked half the night about that. 348 00:15:21,688 --> 00:15:23,488 Now, if I hear it one more time-- 349 00:15:23,490 --> 00:15:27,558 The Indian came right out of her mind and vanished into thin air! 350 00:15:27,560 --> 00:15:28,927 Okay, Gladys, I've had enough! 351 00:15:28,929 --> 00:15:30,595 You're gonna see a psychiatrist! 352 00:15:30,597 --> 00:15:32,530 [PHONE RINGS] 353 00:15:34,935 --> 00:15:36,968 Hello? 354 00:15:36,970 --> 00:15:38,670 Oh, hi, honey! 355 00:15:38,672 --> 00:15:39,904 Hi, sweetheart! 356 00:15:39,906 --> 00:15:41,272 I just finished the last poster. 357 00:15:41,274 --> 00:15:43,408 I'm gonna drop them off at Dr. Passmore's office. 358 00:15:43,410 --> 00:15:46,344 Why don't you meet me there? We'll have lunch afterwards. 359 00:15:46,346 --> 00:15:48,313 Give your mind a rest. 360 00:15:48,315 --> 00:15:49,347 Okay? 361 00:15:49,349 --> 00:15:51,516 I think it's very okay. 362 00:15:51,518 --> 00:15:52,617 I'll meet you there. 363 00:15:52,619 --> 00:15:53,551 Bye-bye. 364 00:15:55,422 --> 00:15:56,354 Hmm. 365 00:15:58,091 --> 00:16:01,492 The mind is a very puzzling thing. 366 00:16:01,494 --> 00:16:06,331 You see, these characters just appear very real to you. 367 00:16:06,333 --> 00:16:08,333 That's because you haven't seen them. 368 00:16:08,335 --> 00:16:10,268 Now, the Indian is dressed in doeskin 369 00:16:10,270 --> 00:16:11,669 and is wearing a feather. 370 00:16:11,671 --> 00:16:13,871 And the soldier has on a gray uniform, 371 00:16:13,873 --> 00:16:15,873 like they used to wear during the Civil War. 372 00:16:15,875 --> 00:16:18,776 And the girl has on a long gown. 373 00:16:18,778 --> 00:16:21,646 Mrs. Kravitz, I assure you, they're all in your mind! 374 00:16:21,648 --> 00:16:25,316 No! I told you, they're all in her mind! 375 00:16:25,318 --> 00:16:27,552 And then they vanished into thin air! 376 00:16:27,554 --> 00:16:30,755 Now then, I want you to repeat after me. 377 00:16:30,757 --> 00:16:33,658 "It's all in my mind." 378 00:16:33,660 --> 00:16:35,860 It's all in my mind. 379 00:16:35,862 --> 00:16:37,729 "It's all in my mind." 380 00:16:37,731 --> 00:16:39,764 It's all in my mind. 381 00:16:39,766 --> 00:16:42,100 "It's all in my mind." 382 00:16:42,102 --> 00:16:44,902 It's all in my mind. 383 00:16:44,904 --> 00:16:46,571 Yeah, that's better. 384 00:16:46,573 --> 00:16:49,407 Now, I want you to believe that. 385 00:16:49,409 --> 00:16:52,310 Do you? No. Yes! 386 00:16:52,312 --> 00:16:53,244 Splendid! 387 00:16:55,115 --> 00:16:56,047 Very well. 388 00:16:57,550 --> 00:16:59,951 I want you to take three of these every day 389 00:16:59,953 --> 00:17:00,918 for the next week. 390 00:17:05,225 --> 00:17:07,592 And, Mrs. Kravitz, get out more. 391 00:17:08,228 --> 00:17:09,160 Get a hobby. 392 00:17:10,430 --> 00:17:11,529 Join things. 393 00:17:16,636 --> 00:17:18,603 Darrin Stephens to see Dr. Passmore. 394 00:17:19,639 --> 00:17:21,639 It's all in the mind... 395 00:17:21,641 --> 00:17:23,775 Hi, Mrs. Kravitz! 396 00:17:23,777 --> 00:17:24,776 You too? 397 00:17:24,778 --> 00:17:26,110 What? 398 00:17:26,112 --> 00:17:27,245 Save your money. 399 00:17:27,247 --> 00:17:28,746 It's all hallucinations. 400 00:17:28,748 --> 00:17:30,014 Get yourself a hobby, 401 00:17:30,016 --> 00:17:31,282 join things. 402 00:17:31,284 --> 00:17:33,251 It's all in the mind. 403 00:17:33,253 --> 00:17:35,787 I'm gonna be all right. 404 00:17:42,629 --> 00:17:44,796 Oh, good to see you, Mr. Stephens. 405 00:17:44,798 --> 00:17:45,830 And Mrs. Stephens. 406 00:17:45,832 --> 00:17:46,831 Doctor. 407 00:17:46,833 --> 00:17:50,268 Come right in, please. Come right in. 408 00:17:50,270 --> 00:17:52,770 You, uh... You're ready to show me the posters I see. 409 00:17:52,772 --> 00:17:54,539 Yes, right here. 410 00:17:54,541 --> 00:17:55,940 Here's the first one. 411 00:17:55,942 --> 00:17:57,975 I used this one to point up the importance 412 00:17:57,977 --> 00:17:59,610 of commemorating the event. 413 00:17:59,612 --> 00:18:01,712 Very good! 414 00:18:01,714 --> 00:18:03,548 Very good indeed! 415 00:18:05,518 --> 00:18:08,119 Beautiful, Mr. Stephens! 416 00:18:08,121 --> 00:18:10,088 Perfectly, perfectly beautiful! 417 00:18:11,791 --> 00:18:15,526 Oh, you are an artist indeed! 418 00:18:15,528 --> 00:18:19,230 You know, I must say you've captured the-- 419 00:18:21,634 --> 00:18:25,269 Mr. Stephens...? 420 00:18:25,271 --> 00:18:27,105 You do that often? 421 00:18:27,107 --> 00:18:29,807 He's crazy about me! 422 00:18:29,809 --> 00:18:31,042 Uh, yes. 423 00:18:31,044 --> 00:18:32,643 I read, when your wife is expecting, 424 00:18:32,645 --> 00:18:34,912 you should show her lots of love and affection. 425 00:18:34,914 --> 00:18:36,414 Ah-ha. 426 00:18:36,416 --> 00:18:40,017 Well, there's a time and a place for everything, Mr. Stephens. 427 00:18:40,019 --> 00:18:41,953 Uh, could I see the next poster, please? 428 00:18:41,955 --> 00:18:42,954 Oh, certainly. 429 00:18:46,459 --> 00:18:48,559 I used very striking colors in this one. 430 00:18:54,934 --> 00:18:56,934 Uh, I wanted to illustrate here the importance 431 00:18:56,936 --> 00:18:58,236 of being involved in such-- 432 00:18:59,639 --> 00:19:00,571 Sam! 433 00:19:02,542 --> 00:19:05,042 Uh, who are they? 434 00:19:05,044 --> 00:19:06,777 Who are who? 435 00:19:06,779 --> 00:19:09,514 Well, I-I see an Indian... 436 00:19:09,516 --> 00:19:10,515 [WHINNIES] 437 00:19:10,517 --> 00:19:12,850 a girl in a long dress... 438 00:19:12,852 --> 00:19:14,986 and a Confederate officer... 439 00:19:14,988 --> 00:19:16,187 with his horse! 440 00:19:16,189 --> 00:19:18,456 You see an Indian, a girl in a long dress, 441 00:19:18,458 --> 00:19:21,292 and a Confederate officer with his horse? 442 00:19:21,294 --> 00:19:22,660 How about that? 443 00:19:22,662 --> 00:19:23,928 [LAUGHS] 444 00:19:23,930 --> 00:19:26,130 Well, uh, thank you, Mr. Stephens. 445 00:19:26,132 --> 00:19:27,131 Good to see you. 446 00:19:27,133 --> 00:19:28,699 Thanks for stopping by. 447 00:19:28,701 --> 00:19:30,768 Well, good to see you, doctor. 448 00:19:30,770 --> 00:19:32,503 Sam? 449 00:19:32,505 --> 00:19:33,437 Sam! Wha--? 450 00:19:41,814 --> 00:19:43,314 [WHINNIES] 451 00:19:58,131 --> 00:19:59,597 It's all in my mind. 452 00:20:01,768 --> 00:20:03,601 It's all in my mind. 453 00:20:05,405 --> 00:20:07,238 It's all in my mind. 454 00:20:12,745 --> 00:20:14,946 I don't know how I ever managed to live through that. 455 00:20:14,948 --> 00:20:15,880 I'm only human. 456 00:20:17,784 --> 00:20:18,883 Well, you know what I mean. 457 00:20:21,120 --> 00:20:24,689 Well, I hope you're all satisfied! 458 00:20:24,691 --> 00:20:26,924 If you had one shred of decency, you'd go back 459 00:20:26,926 --> 00:20:29,794 where you came from and never darken my mind again! 460 00:20:29,796 --> 00:20:31,028 Leave? 461 00:20:31,030 --> 00:20:33,030 Well, what do you think we've been trying to do? 462 00:20:33,032 --> 00:20:35,433 I'd love to go, ma'am. 463 00:20:35,435 --> 00:20:36,834 Uh, you're not a bad writer, 464 00:20:36,836 --> 00:20:38,803 but you're no Lillian Hellman! 465 00:20:38,805 --> 00:20:40,271 Trouble is, we've no place to go. 466 00:20:40,273 --> 00:20:41,272 We don't have a home. 467 00:20:41,274 --> 00:20:43,074 Home? 468 00:20:43,076 --> 00:20:44,408 A plot. 469 00:20:44,410 --> 00:20:47,478 Now, how can we settle down in a play unless we have a plot? 470 00:20:47,480 --> 00:20:49,814 We've been trying to tell you how to finish this thing, 471 00:20:49,816 --> 00:20:51,515 but you haven't been paying attention. 472 00:20:51,517 --> 00:20:53,284 Now, sit down. 473 00:20:53,286 --> 00:20:55,620 Now, that we're solid three-dimensional characters, 474 00:20:55,622 --> 00:20:57,655 we'll help you finish the play. 475 00:20:57,657 --> 00:20:59,957 Now, take this down. 476 00:20:59,959 --> 00:21:01,826 This is what happens... 477 00:21:01,828 --> 00:21:03,728 I say to the captain, 478 00:21:03,730 --> 00:21:05,863 "Captain, the war is over! 479 00:21:05,865 --> 00:21:07,565 The South has capitulated!" 480 00:21:07,567 --> 00:21:12,570 "Then it's the end of everything!" 481 00:21:12,572 --> 00:21:13,504 Bang! 482 00:21:18,978 --> 00:21:20,678 I rush in, I see them. 483 00:21:20,680 --> 00:21:24,248 "Ah, you killed the captain! 484 00:21:24,250 --> 00:21:25,249 You killed him!" 485 00:21:25,251 --> 00:21:26,250 "No, I--!" 486 00:21:26,252 --> 00:21:27,184 Bang! 487 00:21:28,187 --> 00:21:29,654 "He was my friend! 488 00:21:29,656 --> 00:21:31,589 "He did it himself! 489 00:21:31,591 --> 00:21:35,426 "It was the only way that he could die with... 490 00:21:35,428 --> 00:21:36,360 honor." 491 00:21:43,002 --> 00:21:48,205 "I hereby swear that I will dedicate my entire life 492 00:21:48,207 --> 00:21:52,243 "to seeing that these fine men did not die in vain! 493 00:21:52,245 --> 00:21:56,280 "Out of this black day, a mighty nation will grow! 494 00:21:56,282 --> 00:21:57,882 Something good will come of this!" 495 00:22:00,053 --> 00:22:03,220 The orchestra hits "Glory, Glory, Hallelujah," 496 00:22:03,222 --> 00:22:05,790 and as the music swells to a crescendo, 497 00:22:05,792 --> 00:22:08,092 the curtain slowly falls. 498 00:22:09,629 --> 00:22:10,695 The end! 499 00:22:18,404 --> 00:22:20,204 It worked! 500 00:22:20,206 --> 00:22:21,972 Oh, Darrin, it worked! 501 00:22:21,974 --> 00:22:24,608 They've found a home! 502 00:22:24,610 --> 00:22:27,611 My heart-felt congratulations. 503 00:22:27,613 --> 00:22:29,680 Don't I deserve a kiss for that? 504 00:22:29,682 --> 00:22:31,749 Well, I don't know. 505 00:22:31,751 --> 00:22:33,284 What do you mean? 506 00:22:33,286 --> 00:22:36,387 Well, there doesn't seem to be much point in kissing now. 507 00:22:36,389 --> 00:22:37,321 Darrin! 508 00:22:48,701 --> 00:22:50,801 That was quite an experience. 509 00:22:50,803 --> 00:22:53,971 The sets and costumes were lovely, but... 510 00:22:53,973 --> 00:22:55,906 ugh, those actors! 511 00:22:55,908 --> 00:22:57,608 Well, the actors never quite live up 512 00:22:57,610 --> 00:22:59,410 to the conception of the characters. 513 00:23:00,913 --> 00:23:02,313 Hey, by the way, I saw you talking 514 00:23:02,315 --> 00:23:03,481 to a lady after the show. 515 00:23:03,483 --> 00:23:05,282 Uh, it seemed like quite a big conference. 516 00:23:05,284 --> 00:23:06,417 What was it all about? 517 00:23:06,419 --> 00:23:08,119 Would you like some coffee, sweetheart? 518 00:23:08,121 --> 00:23:09,453 What was it about, honey? 519 00:23:09,455 --> 00:23:10,988 Milk, tea, hot cocoa? 520 00:23:10,990 --> 00:23:12,056 I'm not thirsty! 521 00:23:12,058 --> 00:23:13,457 You didn't answer the question. 522 00:23:13,459 --> 00:23:14,992 Who was the lady? 523 00:23:14,994 --> 00:23:17,928 Oh, just a lady from the Ladies' League. 524 00:23:17,930 --> 00:23:19,330 I'm listening. 525 00:23:19,332 --> 00:23:20,831 Oh, well they-- They want to put on 526 00:23:20,833 --> 00:23:22,633 sort of a vaudeville show, you know? 527 00:23:22,635 --> 00:23:24,535 Song and dance acts, and... 528 00:23:24,537 --> 00:23:26,137 Sam, you didn't? 529 00:23:26,839 --> 00:23:28,773 [DOORBELL RINGS] 530 00:23:33,613 --> 00:23:34,645 Hello. 531 00:23:34,647 --> 00:23:36,680 I hope I'm not disturbing anything. 532 00:23:36,682 --> 00:23:38,682 Oh, no. We're all alone. 533 00:23:38,684 --> 00:23:40,184 Oh, good. 534 00:23:40,186 --> 00:23:41,986 I just wanted to tell Mrs. Stephens 535 00:23:41,988 --> 00:23:43,521 how much I enjoyed-- 536 00:23:43,523 --> 00:23:45,489 BOTH: ♪ I wanna hear it again ♪ 537 00:23:45,491 --> 00:23:47,458 ♪ I wanna hear it again ♪ 538 00:23:48,461 --> 00:23:51,796 ♪ "The Old Piano Roll Blues" ♪ 539 00:23:51,798 --> 00:23:54,265 ♪ I wanna hear it again ♪ 540 00:23:54,267 --> 00:23:55,433 ♪ I wanna hear it again ♪ 541 00:23:56,436 --> 00:23:59,737 ♪ "The Old Piano Roll Blues" ♪ 542 00:24:00,206 --> 00:24:01,439 Sam! 543 00:24:01,441 --> 00:24:02,373 Yes, dear? 544 00:24:03,176 --> 00:24:04,608 [SCREAMS] 545 00:24:14,720 --> 00:24:16,620 Now, how will I ever be sure that 546 00:24:16,622 --> 00:24:18,422 that will never happen again? 547 00:24:20,026 --> 00:24:22,626 Well, I guess you'll just have to give me 548 00:24:22,628 --> 00:24:24,962 lots of love and affection. 549 00:24:24,964 --> 00:24:27,298 Then I can promise they won't be back. 550 00:24:27,300 --> 00:24:29,066 That's blackmail! 551 00:24:29,068 --> 00:24:30,668 Yes, I know. 552 00:24:43,649 --> 00:24:46,851 [♪♪♪] 36843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.