All language subtitles for Bewitched S02E08 The Very Informal Dress 1080p AI Upscale DVD x265 HEVC 10bit AC3-Vertag_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,673 --> 00:00:06,872 Honey, I'm home. 2 00:00:10,144 --> 00:00:12,077 Oh, oh, Darrin. 3 00:00:12,079 --> 00:00:13,145 Aunt Clara. 4 00:00:13,147 --> 00:00:14,146 Oh, so nice to see you. 5 00:00:14,148 --> 00:00:16,148 It's nice to see you. 6 00:00:16,150 --> 00:00:17,182 Hi, sweetheart. 7 00:00:17,184 --> 00:00:18,183 Hi, honey. 8 00:00:18,185 --> 00:00:19,218 What you got there? 9 00:00:19,220 --> 00:00:20,986 Twenty four jars of concentrated help. 10 00:00:20,988 --> 00:00:22,488 Compliments of Mother Jenny. 11 00:00:22,490 --> 00:00:23,489 What's she doing here? 12 00:00:23,491 --> 00:00:24,690 Shh. 13 00:00:24,692 --> 00:00:27,960 Uh, Aunt Clara, would you excuse us for a minute? 14 00:00:27,962 --> 00:00:30,262 Why, of course. Of course. 15 00:00:30,264 --> 00:00:31,997 Sam, may I speak to you? 16 00:00:31,999 --> 00:00:33,499 When? Now. 17 00:00:34,935 --> 00:00:36,068 Be back in a minute. 18 00:00:37,538 --> 00:00:39,805 DARRIN: I'll be glad to get rid of these heavy boxes. 19 00:00:39,807 --> 00:00:42,241 I wish I never heard of Mother Jenny's Jam. 20 00:00:42,243 --> 00:00:43,575 Who's Mother Jenny? 21 00:00:43,577 --> 00:00:45,744 His name is Charles Barlow 22 00:00:45,746 --> 00:00:48,047 and these are samples of the jam he makes. 23 00:00:48,049 --> 00:00:49,581 Very healthy. 24 00:00:49,583 --> 00:00:51,950 Yes, I can see how carrying all this weight around 25 00:00:51,952 --> 00:00:53,318 could make you very healthy. 26 00:00:53,320 --> 00:00:55,254 What do we have to do for all this goodness? 27 00:00:55,256 --> 00:00:57,089 I'm glad you asked. 28 00:00:57,091 --> 00:00:59,725 Uh, Mr. Barlow has to leave early tomorrow morning, 29 00:00:59,727 --> 00:01:01,794 so Larry is having a little cocktail party for him 30 00:01:01,796 --> 00:01:03,062 at the office this afternoon. 31 00:01:03,064 --> 00:01:04,897 Oh, no. 32 00:01:04,899 --> 00:01:08,434 SAM: If you'd only told me earlier. I haven't a thing to wear. 33 00:01:08,436 --> 00:01:11,737 DARRIN: How about that black dress you wore at the last office affair? 34 00:01:11,739 --> 00:01:13,939 I wore that to the last office affair. 35 00:01:13,941 --> 00:01:15,908 How about the green one? 36 00:01:15,910 --> 00:01:18,377 I wore that at the other office party before that. 37 00:01:21,315 --> 00:01:22,881 Oh, dear. Darrin, it's just that 38 00:01:22,883 --> 00:01:25,084 you've given me so little warning. 39 00:01:25,086 --> 00:01:26,985 I don't know what the other women are wearing. 40 00:01:26,987 --> 00:01:28,420 How dressy is it? 41 00:01:28,422 --> 00:01:30,622 DARRIN: What do you usually wear to a jam session? 42 00:01:30,624 --> 00:01:31,990 SAM: Okay. 43 00:01:31,992 --> 00:01:34,793 I'll wear my blue jeans and my Beethoven sweat shirt. 44 00:01:34,795 --> 00:01:36,462 Ring a ding a doo. 45 00:01:37,865 --> 00:01:39,832 Oh, well! 46 00:01:39,834 --> 00:01:42,334 Oh, Clara, you're out of your slump.. 47 00:01:42,336 --> 00:01:44,670 Well, I mean... 48 00:01:48,776 --> 00:01:51,310 [♪♪♪] 49 00:02:35,322 --> 00:02:38,323 May I make a suggestion? 50 00:02:38,325 --> 00:02:39,758 Aunt Clara! 51 00:02:39,760 --> 00:02:40,993 Did you make that? 52 00:02:40,995 --> 00:02:44,463 Oh, this is just a little something I whipped up. 53 00:02:44,465 --> 00:02:47,065 Well, it's lovely. 54 00:02:47,067 --> 00:02:48,233 Isn't it, Darrin? 55 00:02:48,235 --> 00:02:50,669 Sam, I'm not sure that you should wear-- 56 00:02:50,671 --> 00:02:51,703 It's a gift. 57 00:02:51,705 --> 00:02:53,005 Did I do something wrong? 58 00:02:53,908 --> 00:02:56,141 Oh, no, no, not at all. 59 00:02:56,143 --> 00:02:58,510 Well, you have a very funny look on your face. 60 00:02:58,512 --> 00:03:03,215 Well, it's, uh, just with Sam wearing such a beautiful dress, 61 00:03:03,217 --> 00:03:05,517 I'm afraid that I'll look a little seedy. 62 00:03:05,519 --> 00:03:07,519 CLARA: Oh, well. 63 00:03:07,521 --> 00:03:09,788 While I'm in the groove, 64 00:03:09,790 --> 00:03:11,323 let me whip up something for you. 65 00:03:11,325 --> 00:03:13,659 Skat skin a cat. 66 00:03:17,531 --> 00:03:19,998 Well, do you like it? 67 00:03:20,000 --> 00:03:22,734 It's very nice, Aunt Clara. 68 00:03:22,736 --> 00:03:24,336 Thank you very much. 69 00:03:24,338 --> 00:03:25,938 Does it fit? 70 00:03:25,940 --> 00:03:28,006 Alterations included, you know. 71 00:03:28,008 --> 00:03:30,442 Oh, it fits like a suit. 72 00:03:30,444 --> 00:03:33,545 I'm sure Mr. Barlow will be very impressed. 73 00:03:33,547 --> 00:03:36,215 As long as it's a family affair, 74 00:03:36,217 --> 00:03:38,317 do you suppose Aunt Clara could come along too? 75 00:03:38,319 --> 00:03:39,851 Oh, oh, no, dear. 76 00:03:39,853 --> 00:03:40,886 Oh, no. 77 00:03:40,888 --> 00:03:42,454 Now, I couldn't intrude. 78 00:03:42,456 --> 00:03:43,689 As a matter of fact, 79 00:03:43,691 --> 00:03:45,757 this is just the chance we've been looking for 80 00:03:45,759 --> 00:03:46,758 to show you off. 81 00:03:46,760 --> 00:03:48,560 Oh, how nice. 82 00:04:00,641 --> 00:04:02,941 The only empty space in two blocks 83 00:04:02,943 --> 00:04:04,109 and there's a fire hydrant. 84 00:04:04,111 --> 00:04:05,477 Oh, is that bad? 85 00:04:05,479 --> 00:04:07,646 It'd be a lot easier to park if it weren't there. 86 00:04:07,648 --> 00:04:09,615 Oh. 87 00:04:09,617 --> 00:04:11,583 Well, then, why not? 88 00:04:11,585 --> 00:04:13,385 Honey, you better tell Aunt Clara, 89 00:04:13,387 --> 00:04:14,586 the law doesn't like you to-- 90 00:04:17,391 --> 00:04:20,025 Oh, it worked the very first time. 91 00:04:20,027 --> 00:04:22,194 Oh, Clara, you're on a winning streak. 92 00:04:35,376 --> 00:04:37,943 Don't tell me, Mister. Let me guess your hobby. 93 00:04:37,945 --> 00:04:40,545 You collect parking tickets, right? 94 00:04:40,547 --> 00:04:41,580 I beg your pardon. 95 00:04:41,582 --> 00:04:42,881 Maybe you need glasses. 96 00:04:42,883 --> 00:04:44,449 You're parked in front of a hydrant. 97 00:04:45,819 --> 00:04:46,818 What hydrant? 98 00:04:46,820 --> 00:04:48,220 Okay. 99 00:04:48,222 --> 00:04:51,256 What do you call that thing over there on the sidewalk? 100 00:04:51,258 --> 00:04:53,792 That thing happens to be my wife. 101 00:04:53,794 --> 00:04:55,594 No, no. 102 00:04:55,596 --> 00:04:56,628 The other thing. 103 00:04:56,630 --> 00:04:59,598 That happens to be my aunt. 104 00:05:00,401 --> 00:05:02,134 Her favorite aunt. 105 00:05:02,136 --> 00:05:05,337 Look, I've been on this beat for three years 106 00:05:05,339 --> 00:05:08,473 and I know the position of every hydrant in this area, so-- 107 00:05:14,548 --> 00:05:15,714 It's over there. 108 00:05:25,192 --> 00:05:26,958 I'm sorry, folks. 109 00:05:26,960 --> 00:05:28,427 I've had a rough day. 110 00:05:28,429 --> 00:05:30,162 Well, we all have our problems. 111 00:05:35,502 --> 00:05:36,735 Ladies. 112 00:05:39,873 --> 00:05:41,406 Ooh, I just thought of something. 113 00:05:41,408 --> 00:05:43,175 That car parked in front of the hydrant 114 00:05:43,177 --> 00:05:44,810 will get the ticket intended for us. 115 00:05:44,812 --> 00:05:48,013 Oh, I wouldn't worry about that too much if I were you. 116 00:05:48,015 --> 00:05:49,314 Why not? 117 00:05:49,316 --> 00:05:52,384 It belongs to the Police Commissioner. 118 00:05:58,759 --> 00:06:00,826 Very smart move, bringing your aunt. 119 00:06:00,828 --> 00:06:02,527 Barlow seems to like family. 120 00:06:02,529 --> 00:06:03,862 Good thinking. 121 00:06:03,864 --> 00:06:07,232 Yes, Aunt Clara does have a certain Victorian charm. 122 00:06:07,234 --> 00:06:08,800 Judging from the jam, 123 00:06:08,802 --> 00:06:10,569 Barlow dates back to the Inquisition. 124 00:06:10,571 --> 00:06:12,838 Shh. Sorry. 125 00:06:12,840 --> 00:06:15,440 Darrin, afterwards, why don't you two and Aunt Clara 126 00:06:15,442 --> 00:06:16,808 have dinner with Louise and me? 127 00:06:16,810 --> 00:06:18,210 Mmm, fine. 128 00:06:18,212 --> 00:06:19,811 Well, that's lovely, Larry. 129 00:06:19,813 --> 00:06:22,814 Well, here's to the Mother Jenny. 130 00:06:26,887 --> 00:06:27,919 Yuck. 131 00:06:27,921 --> 00:06:29,187 What was that? 132 00:06:29,189 --> 00:06:32,657 Guess whose vegetable punch. 133 00:06:32,659 --> 00:06:35,360 Barlow refers to it as "liquid health." 134 00:06:35,362 --> 00:06:38,330 Larry, Darrin, 135 00:06:38,332 --> 00:06:40,999 you're not going to help him sell this stuff 136 00:06:41,001 --> 00:06:43,468 to an unsuspecting public, are you? 137 00:06:43,470 --> 00:06:45,137 LARRY & DARRIN: We're considering it. 138 00:06:46,740 --> 00:06:48,740 Let me know when you've come to a decision, 139 00:06:48,742 --> 00:06:51,843 so I can decide whether I want to associate with either of you. 140 00:06:52,646 --> 00:06:54,012 I'll go check on Aunt Clara. 141 00:06:56,016 --> 00:06:59,351 Well, the charming Mrs. Stephens, again. 142 00:06:59,353 --> 00:07:01,586 That is a lovely dress you're wearing. 143 00:07:01,588 --> 00:07:03,255 Thank you, Mr. Barlow. 144 00:07:03,257 --> 00:07:06,191 It's an original. 145 00:07:06,193 --> 00:07:08,460 Yes. Aunt Clara dreamed it up for me. 146 00:07:08,462 --> 00:07:12,397 Your aunt and I have been having quite an interesting talk. 147 00:07:12,399 --> 00:07:16,301 It seems she doesn't like my jam. 148 00:07:16,303 --> 00:07:17,669 Oh? 149 00:07:17,671 --> 00:07:20,772 Oh-oh, I-I'm sure she does. 150 00:07:20,774 --> 00:07:23,675 Well, I like the jar 151 00:07:23,677 --> 00:07:26,244 and I think the label is very attractive, 152 00:07:26,246 --> 00:07:28,079 but when you open it, 153 00:07:28,081 --> 00:07:30,248 it's a matter of taste, isn't it? 154 00:07:31,485 --> 00:07:32,951 And it doesn't have any. 155 00:07:36,190 --> 00:07:38,256 She's such a kidder. 156 00:07:38,258 --> 00:07:41,326 Oh, Aunt Clara, you haven't tasted Mr. Barlow's punch yet. 157 00:07:41,328 --> 00:07:42,794 It's quite an experience. 158 00:07:42,796 --> 00:07:43,862 Oh, I should like that. 159 00:07:46,633 --> 00:07:48,467 Tate, I hate to put a damper on the party, 160 00:07:48,469 --> 00:07:50,135 but I'll have to leave pretty soon. 161 00:07:50,137 --> 00:07:51,269 Oh, I'm sorry, Mr. Barlow. 162 00:07:51,271 --> 00:07:53,071 We hate to lose the life of the party. 163 00:07:53,073 --> 00:07:55,474 Well that's the way it is. 164 00:07:55,476 --> 00:07:58,477 Perhaps someone could drop me off at the hotel. 165 00:07:58,479 --> 00:08:00,846 Oh, I'm sure the Stephens' would be glad to. 166 00:08:00,848 --> 00:08:01,913 Certainly. 167 00:08:01,915 --> 00:08:03,048 Thank you. 168 00:08:03,050 --> 00:08:04,749 Oh, there's Louise. Excuse me a moment. 169 00:08:05,886 --> 00:08:08,386 Are you catching an early plane, Mr. Barlow? 170 00:08:08,388 --> 00:08:09,988 No. It's not that. 171 00:08:09,990 --> 00:08:13,158 You see, Mrs. Stephens, I've been a student of health 172 00:08:13,160 --> 00:08:15,060 in all its aspects. 173 00:08:15,062 --> 00:08:16,261 Yes, I know. 174 00:08:16,263 --> 00:08:20,966 And I've come to some important conclusions. 175 00:08:20,968 --> 00:08:22,067 One: 176 00:08:22,069 --> 00:08:25,103 pure, nutritious foods. 177 00:08:26,273 --> 00:08:27,506 Two: 178 00:08:27,508 --> 00:08:30,475 early sleep is the best sleep. 179 00:08:30,477 --> 00:08:32,644 Three: Naturally, 180 00:08:32,646 --> 00:08:34,212 the earlier you get to sleep, 181 00:08:34,214 --> 00:08:35,380 the better it is. 182 00:08:35,382 --> 00:08:36,648 [WHISPERING] Aunt Clara. 183 00:08:40,854 --> 00:08:42,087 Oh, she is a dear. 184 00:08:42,089 --> 00:08:44,556 She wants us to have a good time, you know. 185 00:08:44,558 --> 00:08:49,127 You know, some people have been flattering enough to compare me 186 00:08:49,129 --> 00:08:52,464 with Louis Pasteur and Bernarr MacFadden, 187 00:08:52,466 --> 00:08:56,568 but of course, that's for history to decide. 188 00:08:56,570 --> 00:09:01,673 I consider myself just a humble worker 189 00:09:01,675 --> 00:09:03,141 in the vineyard of health. 190 00:09:03,143 --> 00:09:04,743 As I see it-- 191 00:09:06,380 --> 00:09:08,113 How do you see it, Mr. Barlow? 192 00:09:08,115 --> 00:09:12,417 Well, weren't you wearing another kind of dress? 193 00:09:12,419 --> 00:09:13,685 Pardon? 194 00:09:13,687 --> 00:09:17,622 Well, I could've sworn, but of course I never swear. 195 00:09:18,692 --> 00:09:21,159 I thought it was green, not red. 196 00:09:22,529 --> 00:09:24,362 Well, 197 00:09:24,364 --> 00:09:26,164 it's reddish green. 198 00:09:26,166 --> 00:09:28,233 You know how these synthetics are. 199 00:09:28,235 --> 00:09:30,502 Oh, yes, yes, of course. 200 00:09:30,504 --> 00:09:32,137 Would you excuse me, please? 201 00:09:32,139 --> 00:09:34,940 I-I think I'm much "tireder" than I thought. 202 00:09:40,747 --> 00:09:42,013 Aunt Clara. 203 00:09:42,783 --> 00:09:43,915 A red dress? 204 00:09:43,917 --> 00:09:45,317 Oh, well, why not? 205 00:09:45,319 --> 00:09:47,819 Honey, you could have come a little closer to the original. 206 00:09:47,821 --> 00:09:48,920 You'll be conspicuous. 207 00:09:48,922 --> 00:09:51,723 I could've been a lot more conspicuous. 208 00:09:51,725 --> 00:09:53,391 Oh, my dress didn't hold up. 209 00:09:53,894 --> 00:09:54,893 Oh! 210 00:09:54,895 --> 00:09:57,062 SAM: It started doing a strip-tease. 211 00:09:57,064 --> 00:09:59,264 Darling, that fire hydrant 212 00:09:59,266 --> 00:10:00,865 is liable to get homesick any minute. 213 00:10:00,867 --> 00:10:02,534 You better go and move the car. 214 00:10:02,536 --> 00:10:03,802 Right. 215 00:10:03,804 --> 00:10:06,805 Darrin, Mr. Barlow is tired and ready to leave. 216 00:10:06,807 --> 00:10:08,239 Can you drop him off at his hotel? 217 00:10:08,241 --> 00:10:09,874 Oh, fine, fine. Let's go, Mr. Barlow. 218 00:10:09,876 --> 00:10:11,943 Oh, and Darrin, I'll take Samantha and Aunt Clara 219 00:10:11,945 --> 00:10:13,378 and you join us at the house. 220 00:10:13,380 --> 00:10:16,915 No, I think I better let Darrin drop me off. 221 00:10:16,917 --> 00:10:19,150 I've had a little too much of that punch. 222 00:10:20,320 --> 00:10:22,287 And I'm feeling, uh, 223 00:10:22,289 --> 00:10:24,289 I'm feeling healthy. 224 00:10:26,560 --> 00:10:28,760 DARRIN: Come along, Aunt Clara, I'll take you home 225 00:10:28,762 --> 00:10:30,528 as soon as we drop Mr. Barlow at his hotel. 226 00:10:33,567 --> 00:10:35,200 Here we are Mr. Barlow. 227 00:10:35,202 --> 00:10:38,503 Stephens, do you usually park by a fire hydrant? 228 00:10:38,505 --> 00:10:40,005 CLARA: It really is my fault. 229 00:10:40,007 --> 00:10:42,841 The car being parked by the hydrant. 230 00:10:42,843 --> 00:10:44,943 Come along, Aunt Clara. 231 00:10:46,179 --> 00:10:47,312 Aunt Clara? 232 00:10:50,017 --> 00:10:51,016 Stephens... 233 00:10:51,018 --> 00:10:52,217 Yes? 234 00:10:52,219 --> 00:10:53,985 Do you feel a draft? 235 00:10:59,526 --> 00:11:02,027 Oh, oh, Clara. What has thou wrought? 236 00:11:03,030 --> 00:11:04,295 Aunt Clara? 237 00:11:04,297 --> 00:11:07,132 I'm-I'm-I'm working on it. 238 00:11:07,134 --> 00:11:09,868 I'm-I'm working on it. 239 00:11:09,870 --> 00:11:10,969 MAN: Hey, you! 240 00:11:14,408 --> 00:11:16,941 That's the blue gentleman again. 241 00:11:18,779 --> 00:11:20,478 You do collect tickets, don't you, sir? 242 00:11:22,149 --> 00:11:23,815 Hey, buddy! 243 00:11:23,817 --> 00:11:25,316 Come out here where I can see it. 244 00:11:25,318 --> 00:11:26,985 Don't play hide-and-seek with me. 245 00:11:26,987 --> 00:11:29,120 Why don't you put the ticket on the windshield. 246 00:11:29,122 --> 00:11:30,455 I have to check the tires. 247 00:11:30,457 --> 00:11:32,824 What's going on here? 248 00:11:32,826 --> 00:11:34,893 Aunt Clara, do something! 249 00:11:40,901 --> 00:11:44,035 Aunt Clara, do something, please! 250 00:11:46,673 --> 00:11:49,808 That's a neat trick, Mac, but you had the wrong audience. 251 00:11:51,845 --> 00:11:54,913 I've got a long list for you, buddy. 252 00:11:54,915 --> 00:11:57,048 Resisting arrest, 253 00:11:57,050 --> 00:11:59,250 impersonating an officer. 254 00:12:02,189 --> 00:12:03,188 Me? 255 00:12:07,060 --> 00:12:09,761 What is this craziness? 256 00:12:09,763 --> 00:12:12,230 I suppose you know there's a law against this. 257 00:12:12,232 --> 00:12:14,265 I'm going to throw the book at you. 258 00:12:14,267 --> 00:12:15,433 I don't know these people! 259 00:12:15,435 --> 00:12:17,235 I never saw them before in my life! 260 00:12:17,237 --> 00:12:19,337 I had nothing to do with this! 261 00:12:19,339 --> 00:12:21,339 Oh yeah? Why were you running? 262 00:12:21,341 --> 00:12:23,742 I was trying to help you catch him! 263 00:12:23,744 --> 00:12:25,076 He's right, Officer. 264 00:12:25,078 --> 00:12:27,345 Mr. Barlow didn't have anything to do with this. 265 00:12:27,347 --> 00:12:29,581 Stephens, you and your Aunt 266 00:12:29,583 --> 00:12:32,617 just aren't Mother Jenny's Jam people. 267 00:12:34,087 --> 00:12:35,487 Good work, officer! 268 00:12:37,424 --> 00:12:40,458 Taxi! Taxi! Taxi! 269 00:12:41,995 --> 00:12:45,296 Aunt Clara, you better tell Sam what happened. 270 00:12:45,298 --> 00:12:46,798 Yes. 271 00:12:46,800 --> 00:12:48,967 All right, officer, I'll go quietly. 272 00:13:07,854 --> 00:13:11,222 Oh, this is the last time I'll be a back-seat driver. 273 00:13:11,224 --> 00:13:12,624 I'll tell you, now. 274 00:13:22,536 --> 00:13:24,202 Hey, Montague, 275 00:13:24,204 --> 00:13:26,004 I got company for you. 276 00:13:26,006 --> 00:13:28,339 Tell him to leave his card. 277 00:13:28,341 --> 00:13:29,741 I'll call him later. 278 00:13:29,743 --> 00:13:31,810 You both have an appointment with Judge Crosetti 279 00:13:31,812 --> 00:13:33,077 in the morning. 280 00:13:35,782 --> 00:13:37,916 [SLURRING] Kind of informal, aren't you? 281 00:13:37,918 --> 00:13:40,852 Well, the way it happened was-- 282 00:13:40,854 --> 00:13:41,953 Oh, forget it. 283 00:13:41,955 --> 00:13:46,291 One thing I can't stand is a sneaky drunk. 284 00:13:46,293 --> 00:13:48,393 Now, just a minute! 285 00:13:48,395 --> 00:13:51,162 All I had to drink was some vegetable punch. 286 00:13:51,164 --> 00:13:53,131 Yeah, sure. 287 00:13:53,133 --> 00:13:57,035 Vegetable punch, fruit juice, cough medicine. 288 00:13:57,037 --> 00:13:59,671 That's the trouble with you boozers, 289 00:13:59,673 --> 00:14:02,707 you can't face up to reality. 290 00:14:03,510 --> 00:14:05,877 You live in a dream world. 291 00:14:05,879 --> 00:14:09,747 You see everything through an alcoholic haze. 292 00:14:09,749 --> 00:14:14,219 You can't face up to things the way they really are: 293 00:14:14,221 --> 00:14:16,554 miserable. 294 00:14:16,556 --> 00:14:19,557 Could you just save all the philosophical advice 295 00:14:19,559 --> 00:14:20,859 until the morning? 296 00:14:24,497 --> 00:14:26,297 Sam, will you stop worrying? 297 00:14:26,299 --> 00:14:29,100 He probably got caught in cross-town traffic, that's all. 298 00:14:29,102 --> 00:14:30,568 I don't know. 299 00:14:30,570 --> 00:14:33,638 I have a strange feeling something has happened. 300 00:14:33,640 --> 00:14:34,739 Intuition? 301 00:14:34,741 --> 00:14:37,008 You could call it that. 302 00:14:37,010 --> 00:14:39,344 I've never put much stock in women's intuition. 303 00:14:39,346 --> 00:14:41,012 Well that depends on the woman. 304 00:14:41,014 --> 00:14:45,083 Larry, would you mind making my excuses to Louise? 305 00:14:45,085 --> 00:14:46,584 Well, Sam at least let me drive you. 306 00:14:46,586 --> 00:14:48,887 No, thanks, Larry. But I've got to fly. 307 00:14:52,659 --> 00:14:55,760 [MOUTHING] 308 00:14:55,762 --> 00:14:57,629 Oh! 309 00:14:57,631 --> 00:14:58,930 Oh, Clara, you did it. 310 00:14:58,932 --> 00:15:00,865 Oh! 311 00:15:00,867 --> 00:15:03,701 Oh, my poor Darrin. 312 00:15:03,703 --> 00:15:06,337 I wonder who that charming gentleman is with him. 313 00:15:06,339 --> 00:15:07,772 Hmm! 314 00:15:07,774 --> 00:15:10,808 What you lushes need is to develop a sense 315 00:15:10,810 --> 00:15:13,444 of social responsibility. 316 00:15:13,446 --> 00:15:15,446 Yeah. Mmm-hmm. 317 00:15:15,448 --> 00:15:21,452 Then, and only then, will you be able to face life 318 00:15:21,454 --> 00:15:25,790 directly in the eye and march bravely forward. 319 00:15:27,260 --> 00:15:29,127 Oh, for heaven's sake! 320 00:15:34,401 --> 00:15:38,403 Take your hands off me or put some clothes on. 321 00:15:38,405 --> 00:15:40,171 One or the other. 322 00:15:41,942 --> 00:15:44,676 Darrin will freeze to death if I don't get some clothes on him. 323 00:15:48,548 --> 00:15:50,081 Ooh! 324 00:15:59,359 --> 00:16:01,092 Help! Help! 325 00:16:01,094 --> 00:16:02,093 Bartender! 326 00:16:02,095 --> 00:16:04,062 I mean jailer! 327 00:16:04,064 --> 00:16:07,165 Aunt Clara, you blew it again. 328 00:16:07,167 --> 00:16:09,968 Oh, it's a shame men don't dress like that nowadays. 329 00:16:09,970 --> 00:16:11,002 Turnkey! 330 00:16:11,004 --> 00:16:12,236 Warden! 331 00:16:12,238 --> 00:16:14,639 OFFICER: All right, Montague, knock it off! 332 00:16:18,144 --> 00:16:21,579 MONTAGUE: Help! Get me out of here! 333 00:16:21,581 --> 00:16:24,215 Could you arrange for me to have a single room? 334 00:16:27,454 --> 00:16:31,022 He had on tights and a plume in his hat and a big sword. 335 00:16:32,192 --> 00:16:34,792 One is not enough? Now I got two of them. 336 00:16:34,794 --> 00:16:37,462 My advice to you both is to get some sleep. 337 00:16:42,469 --> 00:16:46,371 Help! Look at him now! He's got a tin suit on. 338 00:16:46,373 --> 00:16:49,674 OFFICER: Okay, I'll be right back with a can opener. 339 00:16:53,847 --> 00:16:58,049 Angels and ministers of grace, protect me. 340 00:17:08,161 --> 00:17:09,727 And everything went all "flooey." 341 00:17:09,729 --> 00:17:12,397 People running around without their clothes. 342 00:17:12,399 --> 00:17:15,600 Oh, terrible, dear. 343 00:17:15,602 --> 00:17:17,402 Well, I am so glad you've come, dear. 344 00:17:17,404 --> 00:17:18,403 Look, uh-- 345 00:17:18,405 --> 00:17:21,672 Oh, oh, poor Darrin. 346 00:17:21,674 --> 00:17:23,741 Well, at least he's all right. 347 00:17:26,079 --> 00:17:28,746 Hey, "nutsy," do it again. 348 00:17:30,984 --> 00:17:33,751 You know something, that's a pretty good bar-trick. 349 00:17:33,753 --> 00:17:35,720 I could get a lot of free drinks with that. 350 00:17:35,722 --> 00:17:37,588 How do you do it? 351 00:17:37,590 --> 00:17:40,224 All you have to do is snap your fingers. 352 00:17:41,294 --> 00:17:42,827 Just snap your fingers. 353 00:17:51,237 --> 00:17:53,471 Yes, I tried, dear. I tried. 354 00:17:53,473 --> 00:17:56,407 But, uh, I don't seem to be able to have 355 00:17:56,409 --> 00:17:58,276 the same old zing as usual. 356 00:17:58,278 --> 00:17:59,944 I'll tell you what you do. 357 00:17:59,946 --> 00:18:02,980 Now, you go upstairs and take a hot bath 358 00:18:02,982 --> 00:18:04,449 and get a good nights' sleep. 359 00:18:04,451 --> 00:18:05,516 Oh, yes. 360 00:18:05,518 --> 00:18:06,717 No, no, no, 361 00:18:06,719 --> 00:18:09,187 I think I'll polish my doorknob collection. 362 00:18:09,189 --> 00:18:11,322 So consoling, dear. 363 00:18:11,324 --> 00:18:13,124 Yes, of course. So consoling. 364 00:18:16,496 --> 00:18:18,396 I'll take some clothes to Darrin. 365 00:18:24,037 --> 00:18:26,971 I did it! I did it! 366 00:18:26,973 --> 00:18:29,974 And I did it a lot better than you did, buddy. 367 00:18:29,976 --> 00:18:33,077 How-- Honey! 368 00:18:33,079 --> 00:18:36,414 Darrin, I'm so terribly sorry about all this. 369 00:18:36,416 --> 00:18:38,116 Do you want me to spring you? 370 00:18:38,118 --> 00:18:40,418 No. I'm in enough trouble with the law, already. 371 00:18:40,420 --> 00:18:43,287 What's going to happen when you have to face the judge? 372 00:18:43,289 --> 00:18:47,191 Somehow I have a feeling things are going to be all right. 373 00:18:47,193 --> 00:18:48,326 So, don't worry, honey. 374 00:18:48,328 --> 00:18:52,296 Hey, just a minute, buddy! I dreamed her up. 375 00:18:52,298 --> 00:18:54,899 I'll thank you to stop kissing her. 376 00:19:08,248 --> 00:19:09,380 Goodnight, sweetheart. 377 00:19:09,382 --> 00:19:11,082 See you in court. 378 00:19:21,094 --> 00:19:23,094 OFFICER: So, before I could write out a ticket 379 00:19:23,096 --> 00:19:24,562 for parking in front of a hydrant, 380 00:19:24,564 --> 00:19:27,031 somehow he shucked off his clothes, 381 00:19:27,033 --> 00:19:28,633 which is another violation. 382 00:19:28,635 --> 00:19:32,637 Then he ducked behind the car. So, in pursuant to my duty, 383 00:19:32,639 --> 00:19:34,872 I pursued him around the car and apprehended him 384 00:19:34,874 --> 00:19:36,707 on the third time around. 385 00:19:36,709 --> 00:19:38,843 Then I locked him up, Your Honor. 386 00:19:38,845 --> 00:19:42,480 All right, Mr. Stephens, what do you have to say? 387 00:19:43,950 --> 00:19:46,551 Your Honor, I don't like to contradict an officer of the law 388 00:19:46,553 --> 00:19:48,419 who is pursuing his duty, but-- 389 00:19:48,421 --> 00:19:52,223 How could I have been taken from my cell fully clothed 390 00:19:52,225 --> 00:19:55,693 this morning, if I was in my shorts when I was locked up? 391 00:19:55,695 --> 00:19:58,196 Was he locked up all night? 392 00:19:58,198 --> 00:20:00,398 Well, yes, sir. 393 00:20:00,400 --> 00:20:02,500 But he had his clothes on this morning 394 00:20:02,502 --> 00:20:03,801 when he was taken out. 395 00:20:03,803 --> 00:20:07,538 Doesn't that seem a little strange to you? 396 00:20:07,540 --> 00:20:10,808 Well now that you mention it, yeah, Your Honor. 397 00:20:10,810 --> 00:20:14,212 But he was in his underwear when he was locked up. 398 00:20:14,214 --> 00:20:15,680 I've got a witness. 399 00:20:15,682 --> 00:20:17,515 Well, who's your witness? 400 00:20:17,517 --> 00:20:19,550 Montague, come on up here. 401 00:20:21,688 --> 00:20:23,955 'Morning, Judge Crosetti. 402 00:20:23,957 --> 00:20:25,423 How's the wife and kids? 403 00:20:26,693 --> 00:20:29,827 Montague was in the cell with him all night, Your Honor. 404 00:20:29,829 --> 00:20:31,562 Is that true, Mr. Stephens? 405 00:20:31,564 --> 00:20:32,897 Yes, Your Honor. 406 00:20:32,899 --> 00:20:34,232 It's all right, Montague. 407 00:20:34,234 --> 00:20:35,967 Go ahead. Tell the judge everything. 408 00:20:35,969 --> 00:20:37,201 Don't hold anything back. 409 00:20:37,203 --> 00:20:38,202 All right. 410 00:20:38,204 --> 00:20:40,504 How was the defendant clothed? 411 00:20:40,506 --> 00:20:44,542 Judge, you should've been in that cell. 412 00:20:44,544 --> 00:20:47,945 Never mind the wishful thinking. 413 00:20:47,947 --> 00:20:50,615 How was the defendant clothed? 414 00:20:50,617 --> 00:20:57,388 Well, first he had on these fancy tights and a big sword 415 00:20:57,390 --> 00:20:59,757 like Richard Burton. 416 00:20:59,759 --> 00:21:01,759 He can cut quite a figure. 417 00:21:01,761 --> 00:21:03,594 MONTAGUE: And then, 418 00:21:03,596 --> 00:21:07,999 then he had on a suit of armor like a knight. 419 00:21:08,001 --> 00:21:10,101 Only he didn't bring his horse. 420 00:21:10,103 --> 00:21:12,003 You forgot his horse. 421 00:21:12,005 --> 00:21:13,471 [MOUTHING] 422 00:21:13,473 --> 00:21:17,408 And he clanked around for a while. 423 00:21:17,410 --> 00:21:20,544 All right, Montague, I think I got the picture. 424 00:21:20,546 --> 00:21:23,414 Just tell me one thing more. 425 00:21:23,416 --> 00:21:26,884 Where did he get the clothes that he's got on now? 426 00:21:30,723 --> 00:21:33,824 A beautiful girl appeared in the cell 427 00:21:33,826 --> 00:21:38,029 with some clothes on a hanger and she just gave them to him. 428 00:21:41,868 --> 00:21:44,101 This is your only witness? 429 00:21:44,103 --> 00:21:45,936 Yes, Your Honor. 430 00:21:45,938 --> 00:21:47,438 I see. 431 00:21:49,575 --> 00:21:51,609 You're dismissed, Mr. Stephens. 432 00:21:51,611 --> 00:21:53,044 Thank you, Your Honor. 433 00:21:53,046 --> 00:21:54,779 And you too, Montague. 434 00:21:54,781 --> 00:21:56,480 Thank you, Judge. 435 00:21:56,482 --> 00:21:57,648 Be seeing you. 436 00:21:57,650 --> 00:21:59,884 Officer, I'd like to speak to you a minute. 437 00:22:01,020 --> 00:22:03,387 Judge! That's her! 438 00:22:03,389 --> 00:22:05,122 That's the girl! 439 00:22:05,124 --> 00:22:06,190 Out! 440 00:22:06,192 --> 00:22:07,191 Judge-- 441 00:22:07,193 --> 00:22:09,727 Out! Out! 442 00:22:22,475 --> 00:22:24,842 Aunt Clara won't be here when you come home this evening, 443 00:22:24,844 --> 00:22:26,344 so she wanted to say goodbye. 444 00:22:26,346 --> 00:22:28,479 Well, goodbye, Aunt Clara. 445 00:22:28,481 --> 00:22:30,815 Oh, oh, not goodbye, dear, no. 446 00:22:30,817 --> 00:22:32,083 Au revoir, 447 00:22:32,085 --> 00:22:33,517 adieu, 448 00:22:33,519 --> 00:22:34,919 ta-ta. 449 00:22:36,122 --> 00:22:39,357 Oh, I hope my little visit hasn't caused any trouble. 450 00:22:39,359 --> 00:22:41,258 Oh, no. 451 00:22:41,260 --> 00:22:42,960 No, not at all. 452 00:22:42,962 --> 00:22:44,862 Oh, good. 453 00:22:44,864 --> 00:22:46,797 Well, it's time for takeoff. 454 00:22:46,799 --> 00:22:49,533 And everything is A-okay. 455 00:22:49,535 --> 00:22:50,901 "A-okay"? 456 00:22:50,903 --> 00:22:53,437 Mmm-hmm. Yes, I like to keep up with the times, dear. 457 00:22:53,439 --> 00:22:56,006 Well, countdown: 458 00:22:56,008 --> 00:22:59,176 Five, four, three, 459 00:22:59,178 --> 00:23:02,413 two, one, 460 00:23:02,415 --> 00:23:03,447 blast off! 461 00:23:07,720 --> 00:23:09,653 Oh, nuts. 462 00:23:10,690 --> 00:23:12,723 Will you give me a little boost, dear? 463 00:23:12,725 --> 00:23:14,258 Yes, certainly. 464 00:23:14,260 --> 00:23:16,327 Take a deep breath. 465 00:23:16,329 --> 00:23:19,497 Three, two, one, 466 00:23:19,499 --> 00:23:20,531 poof! 467 00:23:20,533 --> 00:23:22,500 CLARA: Thank you, dear. Ta-ta. 468 00:23:22,502 --> 00:23:24,135 Oh, anytime. 469 00:23:24,137 --> 00:23:27,171 Sam, you can't go on like this. 470 00:23:27,173 --> 00:23:28,172 Well-- 471 00:23:28,174 --> 00:23:29,874 [DOORBELL RINGS] 472 00:23:29,876 --> 00:23:30,875 That'll be Larry. 473 00:23:30,877 --> 00:23:32,276 What are you going to tell him? 474 00:23:32,278 --> 00:23:34,478 I'll simply tell him if he's decided to fire me, 475 00:23:34,480 --> 00:23:36,380 that I've decided to quit. 476 00:23:39,819 --> 00:23:41,218 Hello, Samantha. Hi, Larry. 477 00:23:41,220 --> 00:23:42,453 Well, let's go Darrin. 478 00:23:42,455 --> 00:23:44,722 I have something very important to talk over with you. 479 00:23:44,724 --> 00:23:47,391 Larry, why don't you say it here and get it over with. 480 00:23:47,393 --> 00:23:48,392 Say what? 481 00:23:48,394 --> 00:23:50,795 The Barlow affair, what else? 482 00:23:50,797 --> 00:23:52,329 Oh, yes. 483 00:23:52,331 --> 00:23:54,565 He told me some weird story 484 00:23:54,567 --> 00:23:57,568 about you being in your underwear and being chased by a policeman. 485 00:23:57,570 --> 00:23:59,770 And there was something about fire hydrants and, uh, 486 00:23:59,772 --> 00:24:02,072 traffic tickets. 487 00:24:02,074 --> 00:24:03,974 It was wild. 488 00:24:03,976 --> 00:24:05,943 You know what I think? 489 00:24:05,945 --> 00:24:06,944 What? 490 00:24:06,946 --> 00:24:08,479 I think he's a king-size bore. 491 00:24:08,481 --> 00:24:10,648 And I've decided that our office 492 00:24:10,650 --> 00:24:13,217 isn't interested in handling his account. 493 00:24:13,219 --> 00:24:14,285 Oh, good. 494 00:24:14,287 --> 00:24:16,020 Well, who needs a nut like that? 495 00:24:16,022 --> 00:24:19,390 Give me nice, ordinary human beings like you two. 496 00:24:21,627 --> 00:24:24,829 You know, the Barlows of this world can get you into trouble. 497 00:24:24,831 --> 00:24:27,198 You could even wind up in jail. 498 00:24:28,668 --> 00:24:29,667 Let's go, Darrin. 499 00:24:31,370 --> 00:24:32,837 I'll see you tonight, honey. 500 00:24:33,706 --> 00:24:34,872 Ta-ta. 501 00:24:34,874 --> 00:24:36,607 So long. 502 00:24:40,046 --> 00:24:41,312 Good. 503 00:24:44,784 --> 00:24:47,284 [♪♪♪] 34854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.