Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,673 --> 00:00:06,872
Honey, I'm home.
2
00:00:10,144 --> 00:00:12,077
Oh, oh, Darrin.
3
00:00:12,079 --> 00:00:13,145
Aunt Clara.
4
00:00:13,147 --> 00:00:14,146
Oh, so nice to see you.
5
00:00:14,148 --> 00:00:16,148
It's nice to see you.
6
00:00:16,150 --> 00:00:17,182
Hi, sweetheart.
7
00:00:17,184 --> 00:00:18,183
Hi, honey.
8
00:00:18,185 --> 00:00:19,218
What you got there?
9
00:00:19,220 --> 00:00:20,986
Twenty four jars
of concentrated help.
10
00:00:20,988 --> 00:00:22,488
Compliments of Mother Jenny.
11
00:00:22,490 --> 00:00:23,489
What's she doing here?
12
00:00:23,491 --> 00:00:24,690
Shh.
13
00:00:24,692 --> 00:00:27,960
Uh, Aunt Clara, would you excuse
us for a minute?
14
00:00:27,962 --> 00:00:30,262
Why, of course.
Of course.
15
00:00:30,264 --> 00:00:31,997
Sam, may I speak to you?
16
00:00:31,999 --> 00:00:33,499
When?
Now.
17
00:00:34,935 --> 00:00:36,068
Be back in a minute.
18
00:00:37,538 --> 00:00:39,805
DARRIN:
I'll be glad to get rid
of these heavy boxes.
19
00:00:39,807 --> 00:00:42,241
I wish I never heard
of Mother Jenny's Jam.
20
00:00:42,243 --> 00:00:43,575
Who's Mother Jenny?
21
00:00:43,577 --> 00:00:45,744
His name is Charles Barlow
22
00:00:45,746 --> 00:00:48,047
and these are samples
of the jam he makes.
23
00:00:48,049 --> 00:00:49,581
Very healthy.
24
00:00:49,583 --> 00:00:51,950
Yes, I can see how
carrying all this weight around
25
00:00:51,952 --> 00:00:53,318
could make you very healthy.
26
00:00:53,320 --> 00:00:55,254
What do we have to do for all
this goodness?
27
00:00:55,256 --> 00:00:57,089
I'm glad you asked.
28
00:00:57,091 --> 00:00:59,725
Uh, Mr. Barlow has to leave
early tomorrow morning,
29
00:00:59,727 --> 00:01:01,794
so Larry is having a little
cocktail party for him
30
00:01:01,796 --> 00:01:03,062
at the office this afternoon.
31
00:01:03,064 --> 00:01:04,897
Oh, no.
32
00:01:04,899 --> 00:01:08,434
SAM:
If you'd only told me earlier.
I haven't a thing to wear.
33
00:01:08,436 --> 00:01:11,737
DARRIN:
How about that black dress you
wore at the last office affair?
34
00:01:11,739 --> 00:01:13,939
I wore that
to the last office affair.
35
00:01:13,941 --> 00:01:15,908
How about the green one?
36
00:01:15,910 --> 00:01:18,377
I wore that at the other
office party before that.
37
00:01:21,315 --> 00:01:22,881
Oh, dear. Darrin,
it's just that
38
00:01:22,883 --> 00:01:25,084
you've given me
so little warning.
39
00:01:25,086 --> 00:01:26,985
I don't know what the other
women are wearing.
40
00:01:26,987 --> 00:01:28,420
How dressy is it?
41
00:01:28,422 --> 00:01:30,622
DARRIN:
What do you usually wear
to a jam session?
42
00:01:30,624 --> 00:01:31,990
SAM:
Okay.
43
00:01:31,992 --> 00:01:34,793
I'll wear my blue jeans and
my Beethoven sweat shirt.
44
00:01:34,795 --> 00:01:36,462
Ring a ding a doo.
45
00:01:37,865 --> 00:01:39,832
Oh, well!
46
00:01:39,834 --> 00:01:42,334
Oh, Clara,
you're out of your slump..
47
00:01:42,336 --> 00:01:44,670
Well, I mean...
48
00:01:48,776 --> 00:01:51,310
[♪♪♪]
49
00:02:35,322 --> 00:02:38,323
May I make a suggestion?
50
00:02:38,325 --> 00:02:39,758
Aunt Clara!
51
00:02:39,760 --> 00:02:40,993
Did you make that?
52
00:02:40,995 --> 00:02:44,463
Oh, this is just a little
something I whipped up.
53
00:02:44,465 --> 00:02:47,065
Well, it's lovely.
54
00:02:47,067 --> 00:02:48,233
Isn't it, Darrin?
55
00:02:48,235 --> 00:02:50,669
Sam, I'm not sure
that you should wear--
56
00:02:50,671 --> 00:02:51,703
It's a gift.
57
00:02:51,705 --> 00:02:53,005
Did I do something wrong?
58
00:02:53,908 --> 00:02:56,141
Oh, no, no, not at all.
59
00:02:56,143 --> 00:02:58,510
Well, you have a very funny look
on your face.
60
00:02:58,512 --> 00:03:03,215
Well, it's, uh, just with Sam
wearing such a beautiful dress,
61
00:03:03,217 --> 00:03:05,517
I'm afraid that I'll look
a little seedy.
62
00:03:05,519 --> 00:03:07,519
CLARA:
Oh, well.
63
00:03:07,521 --> 00:03:09,788
While I'm in the groove,
64
00:03:09,790 --> 00:03:11,323
let me whip up something
for you.
65
00:03:11,325 --> 00:03:13,659
Skat skin a cat.
66
00:03:17,531 --> 00:03:19,998
Well, do you like it?
67
00:03:20,000 --> 00:03:22,734
It's very nice, Aunt Clara.
68
00:03:22,736 --> 00:03:24,336
Thank you very much.
69
00:03:24,338 --> 00:03:25,938
Does it fit?
70
00:03:25,940 --> 00:03:28,006
Alterations included, you know.
71
00:03:28,008 --> 00:03:30,442
Oh, it fits like a suit.
72
00:03:30,444 --> 00:03:33,545
I'm sure Mr. Barlow
will be very impressed.
73
00:03:33,547 --> 00:03:36,215
As long as it's a family affair,
74
00:03:36,217 --> 00:03:38,317
do you suppose Aunt Clara
could come along too?
75
00:03:38,319 --> 00:03:39,851
Oh, oh, no, dear.
76
00:03:39,853 --> 00:03:40,886
Oh, no.
77
00:03:40,888 --> 00:03:42,454
Now, I couldn't intrude.
78
00:03:42,456 --> 00:03:43,689
As a matter of fact,
79
00:03:43,691 --> 00:03:45,757
this is just the chance we've
been looking for
80
00:03:45,759 --> 00:03:46,758
to show you off.
81
00:03:46,760 --> 00:03:48,560
Oh, how nice.
82
00:04:00,641 --> 00:04:02,941
The only empty space
in two blocks
83
00:04:02,943 --> 00:04:04,109
and there's a fire hydrant.
84
00:04:04,111 --> 00:04:05,477
Oh, is that bad?
85
00:04:05,479 --> 00:04:07,646
It'd be a lot easier to park
if it weren't there.
86
00:04:07,648 --> 00:04:09,615
Oh.
87
00:04:09,617 --> 00:04:11,583
Well, then, why not?
88
00:04:11,585 --> 00:04:13,385
Honey, you better tell
Aunt Clara,
89
00:04:13,387 --> 00:04:14,586
the law doesn't like you to--
90
00:04:17,391 --> 00:04:20,025
Oh, it worked
the very first time.
91
00:04:20,027 --> 00:04:22,194
Oh, Clara, you're on
a winning streak.
92
00:04:35,376 --> 00:04:37,943
Don't tell me, Mister.
Let me guess your hobby.
93
00:04:37,945 --> 00:04:40,545
You collect
parking tickets, right?
94
00:04:40,547 --> 00:04:41,580
I beg your pardon.
95
00:04:41,582 --> 00:04:42,881
Maybe you need glasses.
96
00:04:42,883 --> 00:04:44,449
You're parked
in front of a hydrant.
97
00:04:45,819 --> 00:04:46,818
What hydrant?
98
00:04:46,820 --> 00:04:48,220
Okay.
99
00:04:48,222 --> 00:04:51,256
What do you call that thing
over there on the sidewalk?
100
00:04:51,258 --> 00:04:53,792
That thing happens
to be my wife.
101
00:04:53,794 --> 00:04:55,594
No, no.
102
00:04:55,596 --> 00:04:56,628
The other thing.
103
00:04:56,630 --> 00:04:59,598
That happens
to be my aunt.
104
00:05:00,401 --> 00:05:02,134
Her favorite aunt.
105
00:05:02,136 --> 00:05:05,337
Look, I've been on this beat
for three years
106
00:05:05,339 --> 00:05:08,473
and I know the position of every
hydrant in this area, so--
107
00:05:14,548 --> 00:05:15,714
It's over there.
108
00:05:25,192 --> 00:05:26,958
I'm sorry, folks.
109
00:05:26,960 --> 00:05:28,427
I've had a rough day.
110
00:05:28,429 --> 00:05:30,162
Well, we all have our problems.
111
00:05:35,502 --> 00:05:36,735
Ladies.
112
00:05:39,873 --> 00:05:41,406
Ooh, I just thought
of something.
113
00:05:41,408 --> 00:05:43,175
That car parked in front
of the hydrant
114
00:05:43,177 --> 00:05:44,810
will get the ticket
intended for us.
115
00:05:44,812 --> 00:05:48,013
Oh, I wouldn't worry about that
too much if I were you.
116
00:05:48,015 --> 00:05:49,314
Why not?
117
00:05:49,316 --> 00:05:52,384
It belongs to
the Police Commissioner.
118
00:05:58,759 --> 00:06:00,826
Very smart move,
bringing your aunt.
119
00:06:00,828 --> 00:06:02,527
Barlow seems
to like family.
120
00:06:02,529 --> 00:06:03,862
Good thinking.
121
00:06:03,864 --> 00:06:07,232
Yes, Aunt Clara does have
a certain Victorian charm.
122
00:06:07,234 --> 00:06:08,800
Judging from the jam,
123
00:06:08,802 --> 00:06:10,569
Barlow dates back
to the Inquisition.
124
00:06:10,571 --> 00:06:12,838
Shh.
Sorry.
125
00:06:12,840 --> 00:06:15,440
Darrin, afterwards, why don't
you two and Aunt Clara
126
00:06:15,442 --> 00:06:16,808
have dinner
with Louise and me?
127
00:06:16,810 --> 00:06:18,210
Mmm, fine.
128
00:06:18,212 --> 00:06:19,811
Well, that's lovely, Larry.
129
00:06:19,813 --> 00:06:22,814
Well, here's
to the Mother Jenny.
130
00:06:26,887 --> 00:06:27,919
Yuck.
131
00:06:27,921 --> 00:06:29,187
What was that?
132
00:06:29,189 --> 00:06:32,657
Guess whose
vegetable punch.
133
00:06:32,659 --> 00:06:35,360
Barlow refers to it as
"liquid health."
134
00:06:35,362 --> 00:06:38,330
Larry, Darrin,
135
00:06:38,332 --> 00:06:40,999
you're not going to help him
sell this stuff
136
00:06:41,001 --> 00:06:43,468
to an unsuspecting public,
are you?
137
00:06:43,470 --> 00:06:45,137
LARRY & DARRIN:
We're considering it.
138
00:06:46,740 --> 00:06:48,740
Let me know when you've come
to a decision,
139
00:06:48,742 --> 00:06:51,843
so I can decide whether I want
to associate with either of you.
140
00:06:52,646 --> 00:06:54,012
I'll go check on Aunt Clara.
141
00:06:56,016 --> 00:06:59,351
Well, the charming
Mrs. Stephens, again.
142
00:06:59,353 --> 00:07:01,586
That is a lovely dress
you're wearing.
143
00:07:01,588 --> 00:07:03,255
Thank you, Mr. Barlow.
144
00:07:03,257 --> 00:07:06,191
It's an original.
145
00:07:06,193 --> 00:07:08,460
Yes. Aunt Clara dreamed
it up for me.
146
00:07:08,462 --> 00:07:12,397
Your aunt and I have been having
quite an interesting talk.
147
00:07:12,399 --> 00:07:16,301
It seems she
doesn't like my jam.
148
00:07:16,303 --> 00:07:17,669
Oh?
149
00:07:17,671 --> 00:07:20,772
Oh-oh, I-I'm sure she does.
150
00:07:20,774 --> 00:07:23,675
Well, I like the jar
151
00:07:23,677 --> 00:07:26,244
and I think the label
is very attractive,
152
00:07:26,246 --> 00:07:28,079
but when you open it,
153
00:07:28,081 --> 00:07:30,248
it's a matter of taste,
isn't it?
154
00:07:31,485 --> 00:07:32,951
And it doesn't have any.
155
00:07:36,190 --> 00:07:38,256
She's such a kidder.
156
00:07:38,258 --> 00:07:41,326
Oh, Aunt Clara, you haven't
tasted Mr. Barlow's punch yet.
157
00:07:41,328 --> 00:07:42,794
It's quite
an experience.
158
00:07:42,796 --> 00:07:43,862
Oh, I should like that.
159
00:07:46,633 --> 00:07:48,467
Tate, I hate to put a damper
on the party,
160
00:07:48,469 --> 00:07:50,135
but I'll have to leave
pretty soon.
161
00:07:50,137 --> 00:07:51,269
Oh, I'm sorry, Mr. Barlow.
162
00:07:51,271 --> 00:07:53,071
We hate to lose
the life of the party.
163
00:07:53,073 --> 00:07:55,474
Well that's the way it is.
164
00:07:55,476 --> 00:07:58,477
Perhaps someone could drop me
off at the hotel.
165
00:07:58,479 --> 00:08:00,846
Oh, I'm sure the Stephens'
would be glad to.
166
00:08:00,848 --> 00:08:01,913
Certainly.
167
00:08:01,915 --> 00:08:03,048
Thank you.
168
00:08:03,050 --> 00:08:04,749
Oh, there's Louise.
Excuse me a moment.
169
00:08:05,886 --> 00:08:08,386
Are you catching an early plane,
Mr. Barlow?
170
00:08:08,388 --> 00:08:09,988
No. It's not that.
171
00:08:09,990 --> 00:08:13,158
You see, Mrs. Stephens,
I've been a student of health
172
00:08:13,160 --> 00:08:15,060
in all its aspects.
173
00:08:15,062 --> 00:08:16,261
Yes, I know.
174
00:08:16,263 --> 00:08:20,966
And I've come to some
important conclusions.
175
00:08:20,968 --> 00:08:22,067
One:
176
00:08:22,069 --> 00:08:25,103
pure, nutritious foods.
177
00:08:26,273 --> 00:08:27,506
Two:
178
00:08:27,508 --> 00:08:30,475
early sleep
is the best sleep.
179
00:08:30,477 --> 00:08:32,644
Three:
Naturally,
180
00:08:32,646 --> 00:08:34,212
the earlier
you get to sleep,
181
00:08:34,214 --> 00:08:35,380
the better it is.
182
00:08:35,382 --> 00:08:36,648
[WHISPERING]
Aunt Clara.
183
00:08:40,854 --> 00:08:42,087
Oh, she is a dear.
184
00:08:42,089 --> 00:08:44,556
She wants us to have
a good time, you know.
185
00:08:44,558 --> 00:08:49,127
You know, some people have been
flattering enough to compare me
186
00:08:49,129 --> 00:08:52,464
with Louis Pasteur
and Bernarr MacFadden,
187
00:08:52,466 --> 00:08:56,568
but of course, that's for
history to decide.
188
00:08:56,570 --> 00:09:01,673
I consider myself
just a humble worker
189
00:09:01,675 --> 00:09:03,141
in the vineyard
of health.
190
00:09:03,143 --> 00:09:04,743
As I see it--
191
00:09:06,380 --> 00:09:08,113
How do you see it,
Mr. Barlow?
192
00:09:08,115 --> 00:09:12,417
Well, weren't you wearing
another kind of dress?
193
00:09:12,419 --> 00:09:13,685
Pardon?
194
00:09:13,687 --> 00:09:17,622
Well, I could've sworn,
but of course I never swear.
195
00:09:18,692 --> 00:09:21,159
I thought it was green, not red.
196
00:09:22,529 --> 00:09:24,362
Well,
197
00:09:24,364 --> 00:09:26,164
it's reddish green.
198
00:09:26,166 --> 00:09:28,233
You know
how these synthetics are.
199
00:09:28,235 --> 00:09:30,502
Oh, yes, yes, of course.
200
00:09:30,504 --> 00:09:32,137
Would you excuse me,
please?
201
00:09:32,139 --> 00:09:34,940
I-I think I'm much "tireder"
than I thought.
202
00:09:40,747 --> 00:09:42,013
Aunt Clara.
203
00:09:42,783 --> 00:09:43,915
A red dress?
204
00:09:43,917 --> 00:09:45,317
Oh, well, why not?
205
00:09:45,319 --> 00:09:47,819
Honey, you could have come
a little closer to the original.
206
00:09:47,821 --> 00:09:48,920
You'll be conspicuous.
207
00:09:48,922 --> 00:09:51,723
I could've been
a lot more conspicuous.
208
00:09:51,725 --> 00:09:53,391
Oh, my dress
didn't hold up.
209
00:09:53,894 --> 00:09:54,893
Oh!
210
00:09:54,895 --> 00:09:57,062
SAM:
It started doing
a strip-tease.
211
00:09:57,064 --> 00:09:59,264
Darling, that fire hydrant
212
00:09:59,266 --> 00:10:00,865
is liable to get homesick
any minute.
213
00:10:00,867 --> 00:10:02,534
You better go and move the car.
214
00:10:02,536 --> 00:10:03,802
Right.
215
00:10:03,804 --> 00:10:06,805
Darrin, Mr. Barlow is tired
and ready to leave.
216
00:10:06,807 --> 00:10:08,239
Can you drop him off
at his hotel?
217
00:10:08,241 --> 00:10:09,874
Oh, fine, fine.
Let's go, Mr. Barlow.
218
00:10:09,876 --> 00:10:11,943
Oh, and Darrin, I'll take
Samantha and Aunt Clara
219
00:10:11,945 --> 00:10:13,378
and you join us at the house.
220
00:10:13,380 --> 00:10:16,915
No, I think I better let
Darrin drop me off.
221
00:10:16,917 --> 00:10:19,150
I've had a little too much
of that punch.
222
00:10:20,320 --> 00:10:22,287
And I'm feeling, uh,
223
00:10:22,289 --> 00:10:24,289
I'm feeling healthy.
224
00:10:26,560 --> 00:10:28,760
DARRIN:
Come along, Aunt Clara,
I'll take you home
225
00:10:28,762 --> 00:10:30,528
as soon as we drop
Mr. Barlow at his hotel.
226
00:10:33,567 --> 00:10:35,200
Here we are Mr. Barlow.
227
00:10:35,202 --> 00:10:38,503
Stephens, do you usually park
by a fire hydrant?
228
00:10:38,505 --> 00:10:40,005
CLARA:
It really is my fault.
229
00:10:40,007 --> 00:10:42,841
The car being parked
by the hydrant.
230
00:10:42,843 --> 00:10:44,943
Come along,
Aunt Clara.
231
00:10:46,179 --> 00:10:47,312
Aunt Clara?
232
00:10:50,017 --> 00:10:51,016
Stephens...
233
00:10:51,018 --> 00:10:52,217
Yes?
234
00:10:52,219 --> 00:10:53,985
Do you feel a draft?
235
00:10:59,526 --> 00:11:02,027
Oh, oh, Clara.
What has thou wrought?
236
00:11:03,030 --> 00:11:04,295
Aunt Clara?
237
00:11:04,297 --> 00:11:07,132
I'm-I'm-I'm working on it.
238
00:11:07,134 --> 00:11:09,868
I'm-I'm working on it.
239
00:11:09,870 --> 00:11:10,969
MAN:
Hey, you!
240
00:11:14,408 --> 00:11:16,941
That's the blue gentleman again.
241
00:11:18,779 --> 00:11:20,478
You do collect tickets,
don't you, sir?
242
00:11:22,149 --> 00:11:23,815
Hey, buddy!
243
00:11:23,817 --> 00:11:25,316
Come out here
where I can see it.
244
00:11:25,318 --> 00:11:26,985
Don't play hide-and-seek
with me.
245
00:11:26,987 --> 00:11:29,120
Why don't you put the ticket
on the windshield.
246
00:11:29,122 --> 00:11:30,455
I have to check the tires.
247
00:11:30,457 --> 00:11:32,824
What's going on here?
248
00:11:32,826 --> 00:11:34,893
Aunt Clara, do something!
249
00:11:40,901 --> 00:11:44,035
Aunt Clara, do something,
please!
250
00:11:46,673 --> 00:11:49,808
That's a neat trick, Mac,
but you had the wrong audience.
251
00:11:51,845 --> 00:11:54,913
I've got a long list
for you, buddy.
252
00:11:54,915 --> 00:11:57,048
Resisting arrest,
253
00:11:57,050 --> 00:11:59,250
impersonating an officer.
254
00:12:02,189 --> 00:12:03,188
Me?
255
00:12:07,060 --> 00:12:09,761
What is this craziness?
256
00:12:09,763 --> 00:12:12,230
I suppose you know
there's a law against this.
257
00:12:12,232 --> 00:12:14,265
I'm going to throw
the book at you.
258
00:12:14,267 --> 00:12:15,433
I don't know these people!
259
00:12:15,435 --> 00:12:17,235
I never saw them
before in my life!
260
00:12:17,237 --> 00:12:19,337
I had nothing to do with this!
261
00:12:19,339 --> 00:12:21,339
Oh yeah?
Why were you running?
262
00:12:21,341 --> 00:12:23,742
I was trying to help you
catch him!
263
00:12:23,744 --> 00:12:25,076
He's right, Officer.
264
00:12:25,078 --> 00:12:27,345
Mr. Barlow didn't have
anything to do with this.
265
00:12:27,347 --> 00:12:29,581
Stephens, you and your Aunt
266
00:12:29,583 --> 00:12:32,617
just aren't Mother Jenny's
Jam people.
267
00:12:34,087 --> 00:12:35,487
Good work, officer!
268
00:12:37,424 --> 00:12:40,458
Taxi!
Taxi! Taxi!
269
00:12:41,995 --> 00:12:45,296
Aunt Clara, you better tell
Sam what happened.
270
00:12:45,298 --> 00:12:46,798
Yes.
271
00:12:46,800 --> 00:12:48,967
All right, officer,
I'll go quietly.
272
00:13:07,854 --> 00:13:11,222
Oh, this is the last time
I'll be a back-seat driver.
273
00:13:11,224 --> 00:13:12,624
I'll tell you, now.
274
00:13:22,536 --> 00:13:24,202
Hey, Montague,
275
00:13:24,204 --> 00:13:26,004
I got company for you.
276
00:13:26,006 --> 00:13:28,339
Tell him to
leave his card.
277
00:13:28,341 --> 00:13:29,741
I'll call him later.
278
00:13:29,743 --> 00:13:31,810
You both have an appointment
with Judge Crosetti
279
00:13:31,812 --> 00:13:33,077
in the morning.
280
00:13:35,782 --> 00:13:37,916
[SLURRING]
Kind of informal,
aren't you?
281
00:13:37,918 --> 00:13:40,852
Well, the way it happened was--
282
00:13:40,854 --> 00:13:41,953
Oh, forget it.
283
00:13:41,955 --> 00:13:46,291
One thing I can't stand
is a sneaky drunk.
284
00:13:46,293 --> 00:13:48,393
Now, just a minute!
285
00:13:48,395 --> 00:13:51,162
All I had to drink was some
vegetable punch.
286
00:13:51,164 --> 00:13:53,131
Yeah, sure.
287
00:13:53,133 --> 00:13:57,035
Vegetable punch, fruit juice,
cough medicine.
288
00:13:57,037 --> 00:13:59,671
That's the trouble
with you boozers,
289
00:13:59,673 --> 00:14:02,707
you can't face up to reality.
290
00:14:03,510 --> 00:14:05,877
You live in a dream world.
291
00:14:05,879 --> 00:14:09,747
You see everything through
an alcoholic haze.
292
00:14:09,749 --> 00:14:14,219
You can't face up to things
the way they really are:
293
00:14:14,221 --> 00:14:16,554
miserable.
294
00:14:16,556 --> 00:14:19,557
Could you just save
all the philosophical advice
295
00:14:19,559 --> 00:14:20,859
until the morning?
296
00:14:24,497 --> 00:14:26,297
Sam, will you
stop worrying?
297
00:14:26,299 --> 00:14:29,100
He probably got caught in
cross-town traffic, that's all.
298
00:14:29,102 --> 00:14:30,568
I don't know.
299
00:14:30,570 --> 00:14:33,638
I have a strange feeling
something has happened.
300
00:14:33,640 --> 00:14:34,739
Intuition?
301
00:14:34,741 --> 00:14:37,008
You could
call it that.
302
00:14:37,010 --> 00:14:39,344
I've never put much stock
in women's intuition.
303
00:14:39,346 --> 00:14:41,012
Well that depends
on the woman.
304
00:14:41,014 --> 00:14:45,083
Larry, would you mind
making my excuses to Louise?
305
00:14:45,085 --> 00:14:46,584
Well, Sam at least
let me drive you.
306
00:14:46,586 --> 00:14:48,887
No, thanks, Larry.
But I've got to fly.
307
00:14:52,659 --> 00:14:55,760
[MOUTHING]
308
00:14:55,762 --> 00:14:57,629
Oh!
309
00:14:57,631 --> 00:14:58,930
Oh, Clara, you did it.
310
00:14:58,932 --> 00:15:00,865
Oh!
311
00:15:00,867 --> 00:15:03,701
Oh, my poor Darrin.
312
00:15:03,703 --> 00:15:06,337
I wonder who that charming
gentleman is with him.
313
00:15:06,339 --> 00:15:07,772
Hmm!
314
00:15:07,774 --> 00:15:10,808
What you lushes need
is to develop a sense
315
00:15:10,810 --> 00:15:13,444
of social responsibility.
316
00:15:13,446 --> 00:15:15,446
Yeah.
Mmm-hmm.
317
00:15:15,448 --> 00:15:21,452
Then, and only then, will you be
able to face life
318
00:15:21,454 --> 00:15:25,790
directly in the eye
and march bravely forward.
319
00:15:27,260 --> 00:15:29,127
Oh, for heaven's sake!
320
00:15:34,401 --> 00:15:38,403
Take your hands off me
or put some clothes on.
321
00:15:38,405 --> 00:15:40,171
One or the other.
322
00:15:41,942 --> 00:15:44,676
Darrin will freeze to death if
I don't get some clothes on him.
323
00:15:48,548 --> 00:15:50,081
Ooh!
324
00:15:59,359 --> 00:16:01,092
Help! Help!
325
00:16:01,094 --> 00:16:02,093
Bartender!
326
00:16:02,095 --> 00:16:04,062
I mean jailer!
327
00:16:04,064 --> 00:16:07,165
Aunt Clara, you blew it again.
328
00:16:07,167 --> 00:16:09,968
Oh, it's a shame men don't dress
like that nowadays.
329
00:16:09,970 --> 00:16:11,002
Turnkey!
330
00:16:11,004 --> 00:16:12,236
Warden!
331
00:16:12,238 --> 00:16:14,639
OFFICER:
All right, Montague,
knock it off!
332
00:16:18,144 --> 00:16:21,579
MONTAGUE:
Help! Get me out of here!
333
00:16:21,581 --> 00:16:24,215
Could you arrange for me
to have a single room?
334
00:16:27,454 --> 00:16:31,022
He had on tights and a plume
in his hat and a big sword.
335
00:16:32,192 --> 00:16:34,792
One is not enough?
Now I got two of them.
336
00:16:34,794 --> 00:16:37,462
My advice to you both
is to get some sleep.
337
00:16:42,469 --> 00:16:46,371
Help! Look at him now!
He's got a tin suit on.
338
00:16:46,373 --> 00:16:49,674
OFFICER:
Okay, I'll be right back
with a can opener.
339
00:16:53,847 --> 00:16:58,049
Angels and ministers of grace,
protect me.
340
00:17:08,161 --> 00:17:09,727
And everything went
all "flooey."
341
00:17:09,729 --> 00:17:12,397
People running around
without their clothes.
342
00:17:12,399 --> 00:17:15,600
Oh, terrible, dear.
343
00:17:15,602 --> 00:17:17,402
Well, I am so glad
you've come, dear.
344
00:17:17,404 --> 00:17:18,403
Look, uh--
345
00:17:18,405 --> 00:17:21,672
Oh, oh, poor Darrin.
346
00:17:21,674 --> 00:17:23,741
Well, at least he's all right.
347
00:17:26,079 --> 00:17:28,746
Hey, "nutsy," do it again.
348
00:17:30,984 --> 00:17:33,751
You know something,
that's a pretty good bar-trick.
349
00:17:33,753 --> 00:17:35,720
I could get a lot of free drinks
with that.
350
00:17:35,722 --> 00:17:37,588
How do you do it?
351
00:17:37,590 --> 00:17:40,224
All you have to do is snap
your fingers.
352
00:17:41,294 --> 00:17:42,827
Just snap your fingers.
353
00:17:51,237 --> 00:17:53,471
Yes, I tried, dear.
I tried.
354
00:17:53,473 --> 00:17:56,407
But, uh, I don't seem
to be able to have
355
00:17:56,409 --> 00:17:58,276
the same old zing as usual.
356
00:17:58,278 --> 00:17:59,944
I'll tell you
what you do.
357
00:17:59,946 --> 00:18:02,980
Now, you go upstairs
and take a hot bath
358
00:18:02,982 --> 00:18:04,449
and get a good nights' sleep.
359
00:18:04,451 --> 00:18:05,516
Oh, yes.
360
00:18:05,518 --> 00:18:06,717
No, no, no,
361
00:18:06,719 --> 00:18:09,187
I think I'll polish
my doorknob collection.
362
00:18:09,189 --> 00:18:11,322
So consoling, dear.
363
00:18:11,324 --> 00:18:13,124
Yes, of course.
So consoling.
364
00:18:16,496 --> 00:18:18,396
I'll take some clothes
to Darrin.
365
00:18:24,037 --> 00:18:26,971
I did it!
I did it!
366
00:18:26,973 --> 00:18:29,974
And I did it a lot better
than you did, buddy.
367
00:18:29,976 --> 00:18:33,077
How--
Honey!
368
00:18:33,079 --> 00:18:36,414
Darrin, I'm so terribly sorry
about all this.
369
00:18:36,416 --> 00:18:38,116
Do you want
me to spring you?
370
00:18:38,118 --> 00:18:40,418
No. I'm in enough trouble
with the law, already.
371
00:18:40,420 --> 00:18:43,287
What's going to happen when
you have to face the judge?
372
00:18:43,289 --> 00:18:47,191
Somehow I have a feeling things
are going to be all right.
373
00:18:47,193 --> 00:18:48,326
So, don't worry, honey.
374
00:18:48,328 --> 00:18:52,296
Hey, just a minute, buddy!
I dreamed her up.
375
00:18:52,298 --> 00:18:54,899
I'll thank you
to stop kissing her.
376
00:19:08,248 --> 00:19:09,380
Goodnight, sweetheart.
377
00:19:09,382 --> 00:19:11,082
See you in court.
378
00:19:21,094 --> 00:19:23,094
OFFICER:
So, before I could
write out a ticket
379
00:19:23,096 --> 00:19:24,562
for parking
in front of a hydrant,
380
00:19:24,564 --> 00:19:27,031
somehow he shucked off
his clothes,
381
00:19:27,033 --> 00:19:28,633
which is
another violation.
382
00:19:28,635 --> 00:19:32,637
Then he ducked behind the car.
So, in pursuant to my duty,
383
00:19:32,639 --> 00:19:34,872
I pursued him around the car
and apprehended him
384
00:19:34,874 --> 00:19:36,707
on the third time around.
385
00:19:36,709 --> 00:19:38,843
Then I locked him up,
Your Honor.
386
00:19:38,845 --> 00:19:42,480
All right, Mr. Stephens,
what do you have to say?
387
00:19:43,950 --> 00:19:46,551
Your Honor, I don't like to
contradict an officer of the law
388
00:19:46,553 --> 00:19:48,419
who is pursuing his duty,
but--
389
00:19:48,421 --> 00:19:52,223
How could I have been taken
from my cell fully clothed
390
00:19:52,225 --> 00:19:55,693
this morning, if I was in my
shorts when I was locked up?
391
00:19:55,695 --> 00:19:58,196
Was he locked up all night?
392
00:19:58,198 --> 00:20:00,398
Well, yes, sir.
393
00:20:00,400 --> 00:20:02,500
But he had his clothes
on this morning
394
00:20:02,502 --> 00:20:03,801
when he was taken out.
395
00:20:03,803 --> 00:20:07,538
Doesn't that seem a little
strange to you?
396
00:20:07,540 --> 00:20:10,808
Well now that you mention it,
yeah, Your Honor.
397
00:20:10,810 --> 00:20:14,212
But he was in his underwear
when he was locked up.
398
00:20:14,214 --> 00:20:15,680
I've got a witness.
399
00:20:15,682 --> 00:20:17,515
Well, who's your witness?
400
00:20:17,517 --> 00:20:19,550
Montague,
come on up here.
401
00:20:21,688 --> 00:20:23,955
'Morning, Judge Crosetti.
402
00:20:23,957 --> 00:20:25,423
How's the wife and kids?
403
00:20:26,693 --> 00:20:29,827
Montague was in the cell
with him all night, Your Honor.
404
00:20:29,829 --> 00:20:31,562
Is that true, Mr. Stephens?
405
00:20:31,564 --> 00:20:32,897
Yes, Your Honor.
406
00:20:32,899 --> 00:20:34,232
It's all right, Montague.
407
00:20:34,234 --> 00:20:35,967
Go ahead.
Tell the judge everything.
408
00:20:35,969 --> 00:20:37,201
Don't hold anything back.
409
00:20:37,203 --> 00:20:38,202
All right.
410
00:20:38,204 --> 00:20:40,504
How was the defendant clothed?
411
00:20:40,506 --> 00:20:44,542
Judge, you should've
been in that cell.
412
00:20:44,544 --> 00:20:47,945
Never mind the wishful thinking.
413
00:20:47,947 --> 00:20:50,615
How was the defendant clothed?
414
00:20:50,617 --> 00:20:57,388
Well, first he had on these
fancy tights and a big sword
415
00:20:57,390 --> 00:20:59,757
like Richard Burton.
416
00:20:59,759 --> 00:21:01,759
He can cut quite a figure.
417
00:21:01,761 --> 00:21:03,594
MONTAGUE:
And then,
418
00:21:03,596 --> 00:21:07,999
then he had on a suit of armor
like a knight.
419
00:21:08,001 --> 00:21:10,101
Only he didn't bring his horse.
420
00:21:10,103 --> 00:21:12,003
You forgot
his horse.
421
00:21:12,005 --> 00:21:13,471
[MOUTHING]
422
00:21:13,473 --> 00:21:17,408
And he clanked around
for a while.
423
00:21:17,410 --> 00:21:20,544
All right, Montague,
I think I got the picture.
424
00:21:20,546 --> 00:21:23,414
Just tell me one thing more.
425
00:21:23,416 --> 00:21:26,884
Where did he get the clothes
that he's got on now?
426
00:21:30,723 --> 00:21:33,824
A beautiful girl appeared
in the cell
427
00:21:33,826 --> 00:21:38,029
with some clothes on a hanger
and she just gave them to him.
428
00:21:41,868 --> 00:21:44,101
This is your only witness?
429
00:21:44,103 --> 00:21:45,936
Yes, Your Honor.
430
00:21:45,938 --> 00:21:47,438
I see.
431
00:21:49,575 --> 00:21:51,609
You're dismissed, Mr. Stephens.
432
00:21:51,611 --> 00:21:53,044
Thank you, Your Honor.
433
00:21:53,046 --> 00:21:54,779
And you too, Montague.
434
00:21:54,781 --> 00:21:56,480
Thank you, Judge.
435
00:21:56,482 --> 00:21:57,648
Be seeing you.
436
00:21:57,650 --> 00:21:59,884
Officer, I'd like to speak
to you a minute.
437
00:22:01,020 --> 00:22:03,387
Judge!
That's her!
438
00:22:03,389 --> 00:22:05,122
That's the girl!
439
00:22:05,124 --> 00:22:06,190
Out!
440
00:22:06,192 --> 00:22:07,191
Judge--
441
00:22:07,193 --> 00:22:09,727
Out! Out!
442
00:22:22,475 --> 00:22:24,842
Aunt Clara won't be here when
you come home this evening,
443
00:22:24,844 --> 00:22:26,344
so she wanted to say goodbye.
444
00:22:26,346 --> 00:22:28,479
Well, goodbye,
Aunt Clara.
445
00:22:28,481 --> 00:22:30,815
Oh, oh, not goodbye,
dear, no.
446
00:22:30,817 --> 00:22:32,083
Au revoir,
447
00:22:32,085 --> 00:22:33,517
adieu,
448
00:22:33,519 --> 00:22:34,919
ta-ta.
449
00:22:36,122 --> 00:22:39,357
Oh, I hope my little visit
hasn't caused any trouble.
450
00:22:39,359 --> 00:22:41,258
Oh, no.
451
00:22:41,260 --> 00:22:42,960
No, not at all.
452
00:22:42,962 --> 00:22:44,862
Oh, good.
453
00:22:44,864 --> 00:22:46,797
Well, it's time
for takeoff.
454
00:22:46,799 --> 00:22:49,533
And everything is A-okay.
455
00:22:49,535 --> 00:22:50,901
"A-okay"?
456
00:22:50,903 --> 00:22:53,437
Mmm-hmm. Yes, I like to keep up
with the times, dear.
457
00:22:53,439 --> 00:22:56,006
Well, countdown:
458
00:22:56,008 --> 00:22:59,176
Five, four, three,
459
00:22:59,178 --> 00:23:02,413
two, one,
460
00:23:02,415 --> 00:23:03,447
blast off!
461
00:23:07,720 --> 00:23:09,653
Oh, nuts.
462
00:23:10,690 --> 00:23:12,723
Will you give me
a little boost, dear?
463
00:23:12,725 --> 00:23:14,258
Yes, certainly.
464
00:23:14,260 --> 00:23:16,327
Take a deep breath.
465
00:23:16,329 --> 00:23:19,497
Three, two, one,
466
00:23:19,499 --> 00:23:20,531
poof!
467
00:23:20,533 --> 00:23:22,500
CLARA:
Thank you, dear.
Ta-ta.
468
00:23:22,502 --> 00:23:24,135
Oh, anytime.
469
00:23:24,137 --> 00:23:27,171
Sam, you can't
go on like this.
470
00:23:27,173 --> 00:23:28,172
Well--
471
00:23:28,174 --> 00:23:29,874
[DOORBELL RINGS]
472
00:23:29,876 --> 00:23:30,875
That'll be Larry.
473
00:23:30,877 --> 00:23:32,276
What are you going
to tell him?
474
00:23:32,278 --> 00:23:34,478
I'll simply tell him
if he's decided to fire me,
475
00:23:34,480 --> 00:23:36,380
that I've decided to quit.
476
00:23:39,819 --> 00:23:41,218
Hello, Samantha.
Hi, Larry.
477
00:23:41,220 --> 00:23:42,453
Well, let's go Darrin.
478
00:23:42,455 --> 00:23:44,722
I have something very important
to talk over with you.
479
00:23:44,724 --> 00:23:47,391
Larry, why don't you say it here
and get it over with.
480
00:23:47,393 --> 00:23:48,392
Say what?
481
00:23:48,394 --> 00:23:50,795
The Barlow affair, what else?
482
00:23:50,797 --> 00:23:52,329
Oh, yes.
483
00:23:52,331 --> 00:23:54,565
He told me some weird story
484
00:23:54,567 --> 00:23:57,568
about you being
in your underwear
and being chased by a policeman.
485
00:23:57,570 --> 00:23:59,770
And there was something about
fire hydrants and, uh,
486
00:23:59,772 --> 00:24:02,072
traffic tickets.
487
00:24:02,074 --> 00:24:03,974
It was wild.
488
00:24:03,976 --> 00:24:05,943
You know what I think?
489
00:24:05,945 --> 00:24:06,944
What?
490
00:24:06,946 --> 00:24:08,479
I think he's a king-size bore.
491
00:24:08,481 --> 00:24:10,648
And I've decided that
our office
492
00:24:10,650 --> 00:24:13,217
isn't interested in
handling his account.
493
00:24:13,219 --> 00:24:14,285
Oh, good.
494
00:24:14,287 --> 00:24:16,020
Well, who needs a nut like that?
495
00:24:16,022 --> 00:24:19,390
Give me nice, ordinary human
beings like you two.
496
00:24:21,627 --> 00:24:24,829
You know, the Barlows of this
world can get you into trouble.
497
00:24:24,831 --> 00:24:27,198
You could even
wind up in jail.
498
00:24:28,668 --> 00:24:29,667
Let's go, Darrin.
499
00:24:31,370 --> 00:24:32,837
I'll see you
tonight, honey.
500
00:24:33,706 --> 00:24:34,872
Ta-ta.
501
00:24:34,874 --> 00:24:36,607
So long.
502
00:24:40,046 --> 00:24:41,312
Good.
503
00:24:44,784 --> 00:24:47,284
[♪♪♪]
34854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.