Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,805 --> 00:00:07,239
I'm so sorry
I'm late,
2
00:00:07,241 --> 00:00:09,308
but I ran into
a slight headwind
3
00:00:09,310 --> 00:00:11,377
on my way back
from Paris.
4
00:00:11,379 --> 00:00:14,680
Oh, Samantha,
the table looks lovely.
5
00:00:14,682 --> 00:00:15,914
Thank you, Mother.
6
00:00:15,916 --> 00:00:17,716
DARRIN:
Hi, Mom.
7
00:00:17,718 --> 00:00:18,917
How are you, Darrin?
8
00:00:18,919 --> 00:00:20,652
Darrin?
9
00:00:20,654 --> 00:00:21,954
The name is unfamiliar to you?
10
00:00:21,956 --> 00:00:25,090
No, but I thought it was
unfamiliar to you.
11
00:00:25,092 --> 00:00:27,926
I'll make an agreement with you.
12
00:00:27,928 --> 00:00:29,995
I'll try to remember your name
13
00:00:29,997 --> 00:00:34,233
if you promise never
to call me "Mom."
14
00:00:34,235 --> 00:00:37,736
Why don't you
open the wine, dear.
15
00:00:37,738 --> 00:00:39,471
May I be of assistance?
16
00:00:39,473 --> 00:00:41,106
Mother.
Yes?
17
00:00:41,108 --> 00:00:43,809
Darrin can handle it
very well by himself.
18
00:00:53,087 --> 00:00:54,686
I thought you agreed
to be pleasant.
19
00:00:54,688 --> 00:00:56,555
Well, now,
don't look at me.
20
00:00:56,557 --> 00:00:59,124
I find your practical joke
vastly unamusing.
21
00:00:59,126 --> 00:01:00,359
My practical joke?
22
00:01:00,361 --> 00:01:02,194
If you think I had
anything to do with this,
23
00:01:02,196 --> 00:01:03,662
you've flipped
your cork.
24
00:01:03,664 --> 00:01:05,931
Come now, you two.
25
00:01:05,933 --> 00:01:07,099
It must have been
a slip-up
26
00:01:07,101 --> 00:01:08,834
at the bottling plant...
27
00:01:08,836 --> 00:01:11,603
or something.
28
00:01:11,605 --> 00:01:12,604
What's in the box?
29
00:01:12,606 --> 00:01:13,605
Oh.
30
00:01:13,607 --> 00:01:15,507
A little something
I brought for dessert.
31
00:01:15,509 --> 00:01:17,509
I bought it in Paris
this afternoon.
32
00:01:17,511 --> 00:01:19,011
Oh.
33
00:01:19,013 --> 00:01:22,614
Mother, I didn't know Maxim's
had a catering service.
34
00:01:22,616 --> 00:01:23,949
Oh!
35
00:01:26,320 --> 00:01:29,655
Really, Samantha.
36
00:01:29,657 --> 00:01:31,356
What's got into you?
37
00:01:31,358 --> 00:01:32,958
Well, Mother,
I didn't do anything.
38
00:01:32,960 --> 00:01:34,426
Don't try
to pin this on Sam.
39
00:01:34,428 --> 00:01:35,694
It's perfectly obvious
to me
40
00:01:35,696 --> 00:01:37,396
who the practical joker is.
41
00:01:37,398 --> 00:01:38,997
Oh, how dare you!
42
00:01:38,999 --> 00:01:41,400
I would never debase my
abilities to do anything like--
43
00:01:41,402 --> 00:01:43,435
Mother!
What?
44
00:01:43,437 --> 00:01:45,504
Practical joker.
45
00:01:45,506 --> 00:01:46,638
I fail to see what--
46
00:01:46,640 --> 00:01:49,575
Oh!
Oh, no!
47
00:01:49,577 --> 00:01:53,345
[MUFFLED LAUGHTER]
48
00:01:53,347 --> 00:01:54,379
Uncle Arthur?
49
00:01:55,883 --> 00:01:57,783
Uncle Arthur?
50
00:01:57,785 --> 00:02:00,252
Are you in there?
51
00:02:00,254 --> 00:02:02,154
Sam,
what's going on?
52
00:02:02,156 --> 00:02:04,022
I'll explain it to you
in a moment, darling.
53
00:02:04,024 --> 00:02:05,557
The serving dish.
54
00:02:05,559 --> 00:02:07,593
I bet you're right.
55
00:02:10,498 --> 00:02:12,464
Got you now,
Uncle Arthur.
56
00:02:15,469 --> 00:02:19,738
Forgive me for not rising,
but I'm up to my neck in work.
57
00:02:22,409 --> 00:02:25,310
Darrin, say hello
to Uncle Arthur.
58
00:02:30,951 --> 00:02:33,685
[♪♪♪]
59
00:03:20,668 --> 00:03:24,336
That's all I need,
a practical-joking warlock.
60
00:03:24,338 --> 00:03:25,871
I'm sorry, darling.
61
00:03:25,873 --> 00:03:28,440
I suppose I should've told you
about Uncle Arthur,
62
00:03:28,442 --> 00:03:31,043
but, well, he's sort of
the black sheep of the family.
63
00:03:31,045 --> 00:03:33,545
I can understand why.
64
00:03:33,547 --> 00:03:36,148
Now, I love him
despite his practical jokes.
65
00:03:36,150 --> 00:03:38,016
He's my favorite uncle.
66
00:03:38,018 --> 00:03:39,785
Why, do you know,
when I was a little girl,
67
00:03:39,787 --> 00:03:41,687
he taught me to make
my first pony?
68
00:03:41,689 --> 00:03:43,021
Honey, I don't care.
69
00:03:43,023 --> 00:03:44,289
I don't want--
70
00:03:44,291 --> 00:03:45,657
He what?
71
00:03:45,659 --> 00:03:47,259
I was only 4.
72
00:03:47,261 --> 00:03:49,228
I couldn't get
the spell right.
73
00:03:49,230 --> 00:03:51,496
I remember I got one horseshoe
and the saddle,
74
00:03:51,498 --> 00:03:54,800
but I just couldn't--
Sam.
75
00:03:54,802 --> 00:03:57,903
What are we going to do
about him?
76
00:03:57,905 --> 00:04:01,473
Try and put up with his
bad jokes and be nice to him.
77
00:04:01,475 --> 00:04:02,474
Please?
78
00:04:06,647 --> 00:04:08,647
Then I spent the summer
hunting lions
79
00:04:08,649 --> 00:04:11,617
with a British expedition.
80
00:04:11,619 --> 00:04:15,821
One morning I shot a lion
in my pajamas.
81
00:04:15,823 --> 00:04:19,558
Now, what he was doing
in my pajamas I'll never know.
82
00:04:25,332 --> 00:04:26,965
Cream, Darrin?
83
00:04:26,967 --> 00:04:29,268
Yes, please.
84
00:04:29,270 --> 00:04:31,470
Help yourself.
85
00:04:37,077 --> 00:04:39,911
Forgive me.
86
00:04:39,913 --> 00:04:42,247
I just can't help
milking a joke!
87
00:04:51,091 --> 00:04:53,859
I, uh, really break you up,
don't I?
88
00:04:55,362 --> 00:04:57,596
Oh, don't be a party poop!
89
00:04:57,598 --> 00:04:59,231
You got it, didn't you, Darrin?
90
00:05:00,167 --> 00:05:01,867
Your brand of low comedy
91
00:05:01,869 --> 00:05:04,436
always did appeal
to adolescent mentality!
92
00:05:04,438 --> 00:05:05,671
Mother!
93
00:05:05,673 --> 00:05:08,307
What do you mean,
"adolescent mentality"?
94
00:05:08,309 --> 00:05:09,775
I think it's fairly obvious.
95
00:05:09,777 --> 00:05:11,043
Now, just a minute.
96
00:05:11,045 --> 00:05:12,577
Here, Mother.
97
00:05:12,579 --> 00:05:14,079
Why don't you
try the dessert.
Oh.
98
00:05:14,081 --> 00:05:16,982
It's simply delicious.
Thank you, dear.
99
00:05:19,586 --> 00:05:23,522
[ARTHUR LAUGHING]
100
00:05:23,524 --> 00:05:24,890
I got you that time.
101
00:05:24,892 --> 00:05:26,391
You certainly did.
102
00:05:26,393 --> 00:05:28,327
[BOTH LAUGHING]
103
00:05:28,329 --> 00:05:32,130
Uncle Arthur,
how could you?
104
00:05:34,268 --> 00:05:36,234
Oh, Mother!
[LAUGHING CONTINUES]
105
00:05:36,236 --> 00:05:38,904
Darrin, get a towel.
106
00:05:38,906 --> 00:05:41,740
[LAUGHTER CONTINUES]
107
00:05:41,742 --> 00:05:43,275
It isn't funny.
108
00:05:43,277 --> 00:05:44,810
[STIFLING LAUGHTER]
109
00:05:44,812 --> 00:05:46,211
Honey, I can't help it.
110
00:05:46,213 --> 00:05:49,214
After all,
I have an adolescent mentality.
111
00:05:51,352 --> 00:05:53,585
So you have.
112
00:05:53,587 --> 00:05:55,754
And you may as well
look the part.
113
00:05:58,692 --> 00:06:01,860
Now then, Ringo.
114
00:06:01,862 --> 00:06:04,129
Laugh your head off!
115
00:06:06,200 --> 00:06:07,199
Endora, come back!
116
00:06:07,201 --> 00:06:08,467
Sam, make her come back.
117
00:06:08,469 --> 00:06:10,969
You shouldn't have
made fun of her, Darrin.
118
00:06:10,971 --> 00:06:12,504
Mother is very sensitive.
119
00:06:12,506 --> 00:06:13,905
She's sensitive?
120
00:06:13,907 --> 00:06:16,375
You promised to make an effort.
121
00:06:16,377 --> 00:06:17,442
I--
122
00:06:18,445 --> 00:06:20,145
[DOOR SLAMS]
123
00:06:24,284 --> 00:06:27,753
Endora gives you
a real hard time, huh?
124
00:06:27,755 --> 00:06:29,788
In a word, yes.
125
00:06:29,790 --> 00:06:32,691
Well, she always was
a bit of a stick in the mud.
126
00:06:32,693 --> 00:06:34,893
You gotta stand up to her,
young fella.
127
00:06:34,895 --> 00:06:35,961
No, thanks.
128
00:06:35,963 --> 00:06:38,797
I have no desire
to be turned into a toad.
129
00:06:38,799 --> 00:06:40,632
There's another way
to stop her.
Mm?
130
00:06:40,634 --> 00:06:44,102
I'll teach you
a little magic of your own.
131
00:06:44,104 --> 00:06:46,538
No, no.
Arthur, I'm mortal.
132
00:06:46,540 --> 00:06:49,207
Well, nobody's perfect,
Darrin.
133
00:06:49,209 --> 00:06:50,709
Besides,
down through history
134
00:06:50,711 --> 00:06:53,478
many fine people
have been humans.
135
00:06:53,480 --> 00:06:56,014
Look, I just meant
I can't perform magic.
136
00:06:56,016 --> 00:06:57,416
Sure you can.
137
00:06:57,418 --> 00:07:00,752
Nothing fancy, of course,
but enough to give her a jolt
138
00:07:00,754 --> 00:07:02,521
the next time
she gets a little nasty.
139
00:07:02,523 --> 00:07:04,656
No, thanks.
140
00:07:04,658 --> 00:07:07,025
There's enough witchcraft
in the family as it is.
141
00:07:07,027 --> 00:07:08,093
No offense.
142
00:07:08,095 --> 00:07:10,395
Please, let me teach you
one little trick.
143
00:07:10,397 --> 00:07:12,330
I'm very good
with novices.
144
00:07:12,332 --> 00:07:14,399
No, Arthur.
145
00:07:14,401 --> 00:07:16,168
You see, Sam and I
have an agreement.
146
00:07:16,170 --> 00:07:17,369
No witchcraft.
147
00:07:17,371 --> 00:07:20,539
We're going to live
like normal people.
148
00:07:20,541 --> 00:07:21,540
Your mother-in-law
149
00:07:21,542 --> 00:07:23,308
just turned you
into Prince Valiant.
150
00:07:23,310 --> 00:07:24,943
That's normal living?
151
00:07:24,945 --> 00:07:27,712
I will not stoop
to her methods.
152
00:07:27,714 --> 00:07:32,184
We're going to cope
with our problems my way.
153
00:07:32,186 --> 00:07:36,054
Well, while you're
at the barber shop,
154
00:07:36,056 --> 00:07:38,123
you better think it over,
fella.
155
00:07:38,125 --> 00:07:41,092
No, Arthur.
Absolutely no.
156
00:07:41,094 --> 00:07:42,527
No witchcraft!
157
00:07:49,870 --> 00:07:51,303
What the--?
158
00:07:51,305 --> 00:07:53,638
Enjoy your trip?
Ha, ha, ha!
159
00:07:57,077 --> 00:07:58,443
Arthur.
160
00:07:58,445 --> 00:07:59,978
Did you reconsider?
161
00:07:59,980 --> 00:08:02,380
Look, once and for all,
no magic lessons.
162
00:08:02,382 --> 00:08:03,582
Now, stop bothering me!
163
00:08:03,584 --> 00:08:05,283
Well, if at first
you don't succeed,
164
00:08:05,285 --> 00:08:08,119
nag, nag, nag.
165
00:08:15,963 --> 00:08:18,063
Miss Grant, will you please send
the Foster layout
166
00:08:18,065 --> 00:08:19,264
down to the conference room?
167
00:08:19,266 --> 00:08:20,265
Yes, sir.
168
00:08:20,267 --> 00:08:21,533
And Mrs. Stephens is on three.
169
00:08:21,535 --> 00:08:23,702
Oh, thank you.
170
00:08:23,704 --> 00:08:25,370
Hello, honey.
I can't talk too long.
171
00:08:25,372 --> 00:08:26,705
I have a presentation
to make.
172
00:08:26,707 --> 00:08:29,374
Now, this won't take long,
Darrin.
173
00:08:29,376 --> 00:08:30,775
Mother is here.
174
00:08:30,777 --> 00:08:32,344
I just thought it might
be a nice idea
175
00:08:32,346 --> 00:08:34,112
if you said
a few words to her.
176
00:08:34,114 --> 00:08:35,313
He won't apologize.
177
00:08:35,315 --> 00:08:37,282
He still hasn't learned
his lesson.
178
00:08:37,284 --> 00:08:39,551
I heard that,
and you can tell her
179
00:08:39,553 --> 00:08:42,053
I'm not a child
who has to be taught a lesson.
180
00:08:42,055 --> 00:08:43,455
And what's more,
you can tell her
181
00:08:43,457 --> 00:08:45,423
that I can take anything
she can dish out.
182
00:08:52,032 --> 00:08:53,765
Better let me help you.
183
00:08:53,767 --> 00:08:58,003
Talking to Endora that way
is just asking for trouble.
184
00:08:58,005 --> 00:09:00,972
Well, I can face any trouble
she can give me like a man,
185
00:09:00,974 --> 00:09:02,440
not like a witch.
186
00:09:02,442 --> 00:09:05,243
And will you please let me cope
with things in my own way?
187
00:09:05,245 --> 00:09:08,046
Who were you
talking to?
188
00:09:08,048 --> 00:09:10,882
Uh, the window washer.
189
00:09:18,525 --> 00:09:20,625
Are you feeling okay?
190
00:09:20,627 --> 00:09:21,660
Sure, fine.
191
00:09:21,662 --> 00:09:22,794
Let's go.
192
00:09:25,499 --> 00:09:27,299
[CLUNKING]
193
00:09:28,835 --> 00:09:31,269
Not exactly Jack Be Nimble
today, are you?
194
00:09:31,271 --> 00:09:32,404
I'll be fine
195
00:09:32,406 --> 00:09:34,606
if you'll just take this
off my foot.
196
00:09:36,944 --> 00:09:39,544
Thanks, Larry.
197
00:09:39,546 --> 00:09:41,413
And that should give you
a general idea
198
00:09:41,415 --> 00:09:43,615
of our approach
to your campaign, Mr. Foster.
199
00:09:43,617 --> 00:09:45,116
Well, Stephens,
200
00:09:45,118 --> 00:09:46,184
I like it.
201
00:09:46,186 --> 00:09:47,886
It feels bright,
contemporary.
202
00:09:47,888 --> 00:09:50,855
But I'm not clear
on the television aspect
203
00:09:50,857 --> 00:09:51,856
of this thing.
204
00:09:51,858 --> 00:09:53,258
It's very simple.
205
00:09:53,260 --> 00:09:56,895
Our commercials will stress
the utility of the EZ-Open Door.
206
00:09:56,897 --> 00:09:58,997
Our model housewife
will return from shopping,
207
00:09:58,999 --> 00:10:00,966
her arms loaded
with groceries,
208
00:10:00,968 --> 00:10:04,736
and with just
a touch of a finger...
209
00:10:07,641 --> 00:10:11,576
Just a...slight...
210
00:10:19,319 --> 00:10:21,519
What is it?
211
00:10:21,521 --> 00:10:23,088
It won't open.
212
00:10:23,090 --> 00:10:24,122
Of course it will.
213
00:10:24,124 --> 00:10:25,590
What's the matter
with you today?
214
00:10:25,592 --> 00:10:27,292
Anyone would think
you're jinxed!
215
00:10:27,294 --> 00:10:28,860
Jinxed!
Endora!
216
00:10:28,862 --> 00:10:30,629
What?
Never mind.
217
00:10:30,631 --> 00:10:32,564
You keep working.
I'll keep talking.
218
00:10:32,566 --> 00:10:34,265
Mr. Foster, let me digress
for a moment.
219
00:10:34,267 --> 00:10:39,004
I would like you to re-examine
the marketing figures.
220
00:10:39,006 --> 00:10:42,007
As you can see, ah,
on this chart, we have--
221
00:10:42,009 --> 00:10:43,108
Got it!
222
00:10:44,244 --> 00:10:46,011
She's not going to
get away with it!
223
00:10:46,013 --> 00:10:49,581
She's not going to
ruin my life!
224
00:10:49,583 --> 00:10:50,882
Offer's still good.
225
00:10:50,884 --> 00:10:54,686
One shot, and you're
the master of your own fate.
226
00:10:54,688 --> 00:10:56,755
Come on, just one
little spell.
227
00:10:56,757 --> 00:10:58,089
That's all you need.
228
00:11:07,601 --> 00:11:10,268
All right, I'll do it.
229
00:11:10,270 --> 00:11:12,003
When do we start?
230
00:11:12,005 --> 00:11:15,006
[THUNDER CRASHES]
231
00:11:15,008 --> 00:11:18,076
You've already started.
232
00:11:24,084 --> 00:11:28,553
Now, the spell consists
of two components.
233
00:11:28,555 --> 00:11:31,456
First, the incantation.
234
00:11:35,962 --> 00:11:37,529
It's in longhand.
235
00:11:41,568 --> 00:11:43,902
Sorry, I couldn't resist.
236
00:11:43,904 --> 00:11:47,439
You said the spell
had two components.
Correct.
237
00:11:47,441 --> 00:11:51,643
The incantation,
which you have, and these.
238
00:11:51,645 --> 00:11:53,011
[RINGING]
239
00:11:53,013 --> 00:11:55,246
[BUZZING]
240
00:11:55,248 --> 00:11:56,514
A cowbell and a duck call?
241
00:11:56,516 --> 00:11:57,649
Are you putting me on?
242
00:11:57,651 --> 00:11:59,484
Try to understand Darrin.
243
00:11:59,486 --> 00:12:01,052
You're only a mortal.
244
00:12:01,054 --> 00:12:02,454
No offense.
245
00:12:02,456 --> 00:12:04,889
I don't see what a cowbell
and a duck call is going--
246
00:12:04,891 --> 00:12:07,425
Darrin, for a mortal
to work magic,
247
00:12:07,427 --> 00:12:09,494
he needs a little
reinforcement.
248
00:12:09,496 --> 00:12:11,696
In this case,
it's sound effects.
249
00:12:11,698 --> 00:12:13,231
You use the bell...
250
00:12:13,233 --> 00:12:14,499
[RINGING]
251
00:12:14,501 --> 00:12:15,800
...and the duck call...
252
00:12:15,802 --> 00:12:16,935
[BUZZING]
253
00:12:16,937 --> 00:12:19,571
...at the end of each phrase
of the incantation.
254
00:12:19,573 --> 00:12:21,806
It's all marked out for you.
255
00:12:21,808 --> 00:12:24,042
Go ahead, try it.
Don't be shy.
256
00:12:26,947 --> 00:12:29,114
"Yaga-zuzzie.
Yaga-zuzzie--
257
00:12:29,116 --> 00:12:30,215
No, no. "Zoozie."
258
00:12:30,217 --> 00:12:32,183
"Zoozie."
"Yaga-zoozie."
259
00:12:32,185 --> 00:12:33,852
"Yaga-zoozie."
"Yaga-zoozie."
260
00:12:33,854 --> 00:12:35,120
"Yaga-zoozie."
261
00:12:35,122 --> 00:12:37,122
"Yaga-zoozie.
Yaga-zoozie."
262
00:12:37,124 --> 00:12:38,456
Only, Darrin,
you chant it.
263
00:12:38,458 --> 00:12:40,625
Remember,
it's an incantation.
264
00:12:40,627 --> 00:12:42,460
I'll do it for you.
265
00:12:42,462 --> 00:12:45,230
Yaga-zoozieYaga-zoozie
266
00:12:45,232 --> 00:12:47,398
Yaga-zoozieZim
267
00:12:47,400 --> 00:12:48,433
Now you try it.
268
00:12:48,435 --> 00:12:51,336
Yaga-zoozie.
Yaga-zooz--
269
00:12:51,338 --> 00:12:53,204
You're not listening.
I'm not listening?
270
00:12:53,206 --> 00:12:55,240
No, right.
I'm sorry.
271
00:12:55,242 --> 00:12:57,809
I'll play it for you.
272
00:13:01,047 --> 00:13:03,681
♪ Yaga-zoozieYaga-zoozie ♪
273
00:13:03,683 --> 00:13:06,050
♪ Yaga-zoozieZim ♪
274
00:13:06,052 --> 00:13:07,252
Now you try.
275
00:13:07,254 --> 00:13:10,255
♪ Yaga-zoozieYaga-zoozie ♪
276
00:13:10,257 --> 00:13:13,158
♪ Yaga-zoozieZim ♪
277
00:13:13,160 --> 00:13:14,159
[RINGING]
278
00:13:14,161 --> 00:13:15,326
[BUZZ]
279
00:13:15,328 --> 00:13:16,494
Now, once more.
280
00:13:16,496 --> 00:13:19,097
♪ Yaga-zoozieYaga-zoozie ♪
281
00:13:19,099 --> 00:13:20,431
♪ Yaga-zoozie-- ♪
282
00:13:20,433 --> 00:13:23,268
Wait-- Now, hold it.
Wait a minute!
283
00:13:23,270 --> 00:13:25,703
Now, I never heard
Sam or Endora or you
284
00:13:25,705 --> 00:13:27,205
ever say
anything like that.
285
00:13:27,207 --> 00:13:29,507
My dear boy,
we don't have to say anything.
286
00:13:29,509 --> 00:13:31,309
We have the power.
287
00:13:31,311 --> 00:13:33,211
Even Aunt Clara
doesn't use words like that.
288
00:13:33,213 --> 00:13:35,013
Look, I don't tell you
about advertising,
289
00:13:35,015 --> 00:13:36,981
so don't tell me
about witchcraft, please.
290
00:13:36,983 --> 00:13:39,450
Fine.
I hope so.
291
00:13:39,452 --> 00:13:41,486
All right.
Once again.
292
00:13:41,488 --> 00:13:45,089
♪ Yaga-zoozieYaga-zoozie-- ♪
293
00:13:45,091 --> 00:13:47,992
And now we'll add
just a little movement.
294
00:13:47,994 --> 00:13:51,496
♪ Yaga-zoozieYaga-zoozie ♪
295
00:13:51,498 --> 00:13:53,731
♪ Yaga-zoozieZim ♪
296
00:13:53,733 --> 00:13:54,966
♪ Cowbell ♪
♪ Cowbell ♪
297
00:13:54,968 --> 00:13:55,967
♪ Duck call ♪
[BUZZES]
298
00:13:55,969 --> 00:13:57,202
That's it.
Once more.
299
00:13:57,204 --> 00:14:00,004
♪ Yaga-zoozieYaga-zoozie ♪
300
00:14:00,006 --> 00:14:01,506
♪ Yaga-zoozieZim ♪
301
00:14:01,508 --> 00:14:02,507
[RINGS]
302
00:14:02,509 --> 00:14:03,575
[BUZZES]
303
00:14:03,577 --> 00:14:06,511
Mother, I want you
to be gracious about this.
304
00:14:06,513 --> 00:14:09,013
I think it's very big of Darrin
to apologize to you
305
00:14:09,015 --> 00:14:11,115
after all you've done to him.
306
00:14:11,117 --> 00:14:14,419
What have I done to him?
307
00:14:14,421 --> 00:14:16,821
Well, if you'd like me to start
at the beginning,
308
00:14:16,823 --> 00:14:19,257
on our wedding night,
you put him in the hotel lobby
309
00:14:19,259 --> 00:14:21,092
in his pajamas.
310
00:14:21,094 --> 00:14:23,595
Then--
I mean recently.
311
00:14:23,597 --> 00:14:25,129
How recently?
312
00:14:25,131 --> 00:14:26,998
Well, we won't
go into that.
313
00:14:27,000 --> 00:14:27,999
Oh, now, Mother.
314
00:14:28,001 --> 00:14:29,400
You must've
done something.
315
00:14:29,402 --> 00:14:31,769
Darrin hasn't been himself
all day.
316
00:14:31,771 --> 00:14:34,405
How fortunate for you.
317
00:14:34,407 --> 00:14:38,142
Mother.
Well, all right.
All right.
318
00:14:38,144 --> 00:14:40,211
If he's
willing to admit
319
00:14:40,213 --> 00:14:43,314
that his behavior
has been atrocious,
320
00:14:43,316 --> 00:14:46,284
I guess I can
forgive and forget.
321
00:14:56,529 --> 00:14:58,796
You really think
I can make this spell work?
322
00:14:58,798 --> 00:15:00,231
I guarantee it.
323
00:15:00,233 --> 00:15:01,966
You're easily
the most talented
324
00:15:01,968 --> 00:15:03,935
mortal pupil
I've ever had.
325
00:15:03,937 --> 00:15:05,937
Now get in there
and "yaga-zoozie."
326
00:15:08,341 --> 00:15:09,340
You're right.
327
00:15:09,342 --> 00:15:10,675
The minute
she opens her mouth
328
00:15:10,677 --> 00:15:12,343
to make
one nasty remark,
329
00:15:12,345 --> 00:15:13,378
bam!
330
00:15:13,380 --> 00:15:14,779
I'm gonna let her
have it.
331
00:15:18,418 --> 00:15:19,417
You're not
coming in?
332
00:15:19,419 --> 00:15:20,818
Oh, I better not.
333
00:15:20,820 --> 00:15:23,655
If Endora even suspected
that I've been training you,
334
00:15:23,657 --> 00:15:27,258
she'd nullify the spell
even before you got started.
335
00:15:27,260 --> 00:15:28,426
I guess you're right.
336
00:15:28,428 --> 00:15:31,462
I'll be in here
rooting for you, kid.
337
00:15:31,464 --> 00:15:32,563
Here we go.
338
00:15:45,645 --> 00:15:47,312
Good evening, Endora.
339
00:15:47,314 --> 00:15:49,847
Hello, Dexter.
Darrin.
340
00:15:49,849 --> 00:15:50,848
The name is Darrin.
341
00:15:50,850 --> 00:15:52,016
[COWBELL RINGS]
342
00:15:52,018 --> 00:15:56,120
ENDORA:
I distinctly heard
something jingle.
343
00:15:56,122 --> 00:15:57,922
Oh. Did you, now?
344
00:15:57,924 --> 00:15:59,190
[COWBELL RINGS]
345
00:15:59,192 --> 00:16:02,160
I heard it again.
346
00:16:02,162 --> 00:16:03,528
So did I.
347
00:16:03,530 --> 00:16:04,896
Never mind, Endora.
348
00:16:04,898 --> 00:16:06,297
It's probably
just the rattling
349
00:16:06,299 --> 00:16:07,899
of someone's
adolescent mentality.
350
00:16:07,901 --> 00:16:09,701
Oh.
351
00:16:09,703 --> 00:16:11,803
Darrin, you said
you'd apologize.
352
00:16:11,805 --> 00:16:13,404
Oh, and I will,
sweetheart.
353
00:16:13,406 --> 00:16:15,740
From now on,
no more Mr. Nice Guy.
354
00:16:18,178 --> 00:16:19,344
All right,
that's it.
355
00:16:19,346 --> 00:16:20,345
You've asked for it.
356
00:16:20,347 --> 00:16:21,746
Darrin--
357
00:16:21,748 --> 00:16:23,848
Now, Sam, it's time
your mother and I had this out.
358
00:16:23,850 --> 00:16:25,550
You've victimized me
for the last time.
359
00:16:25,552 --> 00:16:27,986
Be careful,
Tinker Bell!
360
00:16:27,988 --> 00:16:29,620
Or what?
You'll do what?
361
00:16:29,622 --> 00:16:31,122
Or you'll do what?
Darrin--
362
00:16:31,124 --> 00:16:32,457
Oh, you heard
a jingle, huh?
363
00:16:32,459 --> 00:16:33,758
Well, would you
like to see it?
364
00:16:33,760 --> 00:16:35,793
Well, I have it
right here.
365
00:16:35,795 --> 00:16:36,928
[RINGING]
366
00:16:36,930 --> 00:16:37,929
There.
How's that?
367
00:16:37,931 --> 00:16:38,997
And that's not all.
368
00:16:38,999 --> 00:16:41,032
How about this?
[BUZZING]
369
00:16:41,034 --> 00:16:42,834
DARRIN:
How do you like that?
370
00:16:42,836 --> 00:16:45,703
You want
a musical critique?
371
00:16:45,705 --> 00:16:49,040
You're never going to
laugh at me again.
372
00:16:49,042 --> 00:16:51,275
♪ Yaga-zoozieYaga-zoozie ♪
373
00:16:51,277 --> 00:16:53,478
♪ Yaga-zoozieZim ♪
374
00:16:53,480 --> 00:16:56,614
[RINGING, BUZZING]
375
00:16:56,616 --> 00:16:58,716
Darrin, what are
you doing? You said--
376
00:16:58,718 --> 00:17:00,218
DARRIN:
Don't try
to stop me, Sam.
377
00:17:00,220 --> 00:17:02,387
She's been asking for this
for a long time.
378
00:17:02,389 --> 00:17:05,023
♪ Zooma-zoozieZooma-zoozie ♪
379
00:17:05,025 --> 00:17:08,092
♪ Zooma-zoozieBim ♪
380
00:17:08,094 --> 00:17:10,428
[RINGING, BUZZING]
381
00:17:10,430 --> 00:17:12,663
Mother, have you been
asking for that?
382
00:17:12,665 --> 00:17:15,033
No,
but I rather like it.
383
00:17:15,035 --> 00:17:16,434
It swings.
384
00:17:16,436 --> 00:17:19,037
♪ Zoozie high ♪
385
00:17:19,039 --> 00:17:20,972
[RINGING, BUZZING]
386
00:17:20,974 --> 00:17:23,374
DARRIN:
♪ Zoozie low ♪
387
00:17:23,376 --> 00:17:26,110
[RINGING, BUZZING]
388
00:17:26,112 --> 00:17:29,814
♪ Zoomah, hoogahPitz! ♪
389
00:17:29,816 --> 00:17:31,382
[RINGING, BUZZING]
390
00:17:31,384 --> 00:17:33,151
[SHORT BUZZ]
391
00:17:33,153 --> 00:17:36,387
[SLOW, FALLING BUZZ]
392
00:17:36,389 --> 00:17:37,922
Darrin,
what's wrong?
393
00:17:37,924 --> 00:17:39,991
You're supposed to vanish.
394
00:17:39,993 --> 00:17:42,360
But I don't want
to vanish.
395
00:17:42,362 --> 00:17:44,228
I want to stay and see
what you're going to do
396
00:17:44,230 --> 00:17:45,630
for your
next number.
397
00:17:45,632 --> 00:17:47,765
I, uh...
398
00:17:54,274 --> 00:17:56,808
I shouldn't have
listened to him.
399
00:17:56,810 --> 00:17:58,709
I just shouldn't
have listened to him.
400
00:17:58,711 --> 00:18:01,546
I should never
have listened to him.
401
00:18:02,982 --> 00:18:07,185
Something's
terribly wrong.
402
00:18:07,187 --> 00:18:08,219
Darrin?
403
00:18:10,423 --> 00:18:14,859
[ARTHUR LAUGHING]
404
00:18:26,206 --> 00:18:28,639
"Zoomah, hoogah, pitz."
405
00:18:28,641 --> 00:18:29,640
Ha, ha, ha!
406
00:18:29,642 --> 00:18:32,610
And he went for it
all the way.
407
00:18:32,612 --> 00:18:33,845
Uncle Arthur,
408
00:18:33,847 --> 00:18:35,346
did you have
something to do
409
00:18:35,348 --> 00:18:38,049
with the way
Darrin acted?
410
00:18:38,051 --> 00:18:42,053
Best-- Best joke
I ever pulled.
411
00:18:42,055 --> 00:18:43,354
Taught him magic spell.
412
00:18:43,356 --> 00:18:45,423
"Zoomah, hoogah, pitz."
413
00:18:45,425 --> 00:18:49,060
With cow bells.
414
00:18:49,062 --> 00:18:50,995
Didn't that break you up?
415
00:18:56,469 --> 00:18:58,703
No, Uncle Arthur, it didn't.
416
00:18:59,439 --> 00:19:01,205
I'll kill him!
417
00:19:01,207 --> 00:19:02,306
That's what I'll do!
418
00:19:02,308 --> 00:19:03,574
I'll kill him!
419
00:19:03,576 --> 00:19:05,276
Well, for once
I'm in sympathy with you,
420
00:19:05,278 --> 00:19:07,712
but, unfortunately,
you'd never get away with it.
421
00:19:07,714 --> 00:19:08,880
He plotted the whole thing,
422
00:19:08,882 --> 00:19:10,715
and I was fool enough
to fall for it.
423
00:19:10,717 --> 00:19:12,884
The chair, the door,
the wastebasket!
424
00:19:12,886 --> 00:19:15,186
I'll kill him
with my bare hands.
425
00:19:15,188 --> 00:19:18,122
I think I have
a more practical solution.
426
00:19:18,124 --> 00:19:20,324
Poison?
Yeah, yeah.
427
00:19:20,326 --> 00:19:22,059
You'll have to help,
Mother.
Ah.
428
00:19:22,061 --> 00:19:24,428
We're going to cure Uncle Arthur
of his practical jokes
429
00:19:24,430 --> 00:19:27,031
once and for all.
430
00:19:27,033 --> 00:19:30,434
You mean, you're willing
to try it again?
431
00:19:30,436 --> 00:19:32,503
Yes. When the spell
didn't work the first time,
432
00:19:32,505 --> 00:19:35,673
I went upstairs and practiced,
and suddenly I felt--
433
00:19:35,675 --> 00:19:37,975
Well, I felt this power.
434
00:19:37,977 --> 00:19:39,844
I know I can
make the spell work this time.
435
00:19:39,846 --> 00:19:41,245
Oh, that's crackerjack.
436
00:19:41,247 --> 00:19:43,781
When Endora walks in,
let her have it again.
437
00:19:43,783 --> 00:19:45,783
Oh, stop it,
Uncle Arthur.
438
00:19:45,785 --> 00:19:47,118
Tell Darrin
the truth.
439
00:19:47,120 --> 00:19:49,253
Admit you can't teach
witchcraft to a mortal.
440
00:19:49,255 --> 00:19:50,888
Samantha, please.
441
00:19:50,890 --> 00:19:52,857
Do you want to destroy
this boy's confidence?
442
00:19:52,859 --> 00:19:53,891
Ignore her, Darrin.
443
00:19:53,893 --> 00:19:55,159
It's all right,
sweetheart.
444
00:19:55,161 --> 00:19:56,994
I've got the power.
I can feel it in here.
445
00:19:56,996 --> 00:19:58,896
Kid, you've got
a lot of heart.
446
00:19:58,898 --> 00:20:00,831
Well, well, well...
447
00:20:00,833 --> 00:20:02,200
Hello, Dexter.
448
00:20:02,202 --> 00:20:03,868
Back for an encore, eh?
449
00:20:03,870 --> 00:20:06,604
[SNICKERING]
450
00:20:06,606 --> 00:20:08,206
Enjoy your moment, Endora.
451
00:20:08,208 --> 00:20:09,640
I'm through toying with you.
452
00:20:09,642 --> 00:20:10,942
This is it.
453
00:20:10,944 --> 00:20:12,243
Darrin, not again.
454
00:20:12,245 --> 00:20:13,978
Stand aside.
455
00:20:13,980 --> 00:20:15,379
I have the power now.
456
00:20:15,381 --> 00:20:16,547
Prepare yourself, Endora.
457
00:20:16,549 --> 00:20:18,950
I'm going to turn you
458
00:20:18,952 --> 00:20:21,018
into a...parrot.
459
00:20:21,020 --> 00:20:23,487
Oh, a parrot.
This is splendid.
460
00:20:24,657 --> 00:20:26,090
[COWBELL RINGS]
461
00:20:28,761 --> 00:20:31,562
♪ Yaga-zoozieYaga-zoozie ♪
462
00:20:31,564 --> 00:20:33,531
♪ Yaga-zoozieZim ♪
463
00:20:33,533 --> 00:20:35,099
[RINGING, BUZZING]
464
00:20:36,502 --> 00:20:38,102
[RINGING]
465
00:20:38,104 --> 00:20:39,337
[GRUNTS]
466
00:20:43,243 --> 00:20:46,344
He did it.
467
00:20:46,346 --> 00:20:47,745
He d--
Did it?
468
00:20:50,450 --> 00:20:52,216
But he can't.
469
00:20:54,787 --> 00:20:56,988
You can't.
470
00:20:56,990 --> 00:20:58,889
I mean, you couldn't.
471
00:20:58,891 --> 00:21:00,992
I mean, ah...
472
00:21:00,994 --> 00:21:02,927
[CAWS]
473
00:21:02,929 --> 00:21:04,929
I mean, just don't
stand there like a ninny!
474
00:21:04,931 --> 00:21:06,297
Bring back Endora.
475
00:21:06,299 --> 00:21:08,099
Make him bring her back,
Sammie,
476
00:21:08,101 --> 00:21:09,834
before this gets serious.
477
00:21:09,836 --> 00:21:11,535
Well, it is serious.
478
00:21:11,537 --> 00:21:13,004
Darrin cast a spell,
479
00:21:13,006 --> 00:21:14,305
and only he can
remove it.
480
00:21:14,307 --> 00:21:16,774
But he can't, because
he doesn't know how.
481
00:21:16,776 --> 00:21:18,409
Oh, Uncle Arthur,
482
00:21:18,411 --> 00:21:19,944
because of your
practical jokes,
483
00:21:19,946 --> 00:21:20,978
Mother's a bird.
484
00:21:20,980 --> 00:21:23,047
[SCREECHES]
485
00:21:23,049 --> 00:21:26,751
ENDORA'S VOICE:
Hello, Durwood.
Hello, Dexter.
486
00:21:26,753 --> 00:21:29,487
Darrin, you don't realize
what you've done.
487
00:21:29,489 --> 00:21:31,389
Endora can stay
inside that parrot forever,
488
00:21:31,391 --> 00:21:33,524
unless you bring
her back immediately.
489
00:21:33,526 --> 00:21:35,660
So what? I don't see
what you're concerned about.
490
00:21:35,662 --> 00:21:37,128
You don't like her either.
491
00:21:37,130 --> 00:21:38,162
Of course I like her.
492
00:21:38,164 --> 00:21:39,397
I love her!
493
00:21:39,399 --> 00:21:43,334
ENDORA'S VOICE:
Love her.
Love that parrot.
494
00:21:43,336 --> 00:21:45,069
[SQUAWKS]
495
00:21:45,071 --> 00:21:46,904
Oh, it's pathetic.
496
00:21:46,906 --> 00:21:48,072
I don't get it.
497
00:21:48,074 --> 00:21:50,041
You said yourself
she was an interfering--
498
00:21:50,043 --> 00:21:51,342
Oh, never mind
what I said.
499
00:21:51,344 --> 00:21:52,543
She's family.
500
00:21:52,545 --> 00:21:54,345
Now, please bring her back.
501
00:21:56,349 --> 00:21:58,182
Please.
502
00:22:01,387 --> 00:22:02,720
Hold tight,
Endora.
503
00:22:02,722 --> 00:22:04,555
I won't let this
happen to you.
504
00:22:06,359 --> 00:22:08,959
Now, bring her back.
505
00:22:08,961 --> 00:22:10,261
Will you help,
Uncle Arthur?
506
00:22:10,263 --> 00:22:12,496
Of course.
Anything. Anything.
507
00:22:12,498 --> 00:22:15,866
Will you stop playing
those dreadful jokes?
508
00:22:15,868 --> 00:22:17,668
Yes. Any--
509
00:22:17,670 --> 00:22:19,470
Endora!
510
00:22:19,472 --> 00:22:20,504
But you--
511
00:22:20,506 --> 00:22:23,107
I didn't know
you cared, Arthur.
512
00:22:23,109 --> 00:22:24,742
[LAUGHING]
513
00:22:24,744 --> 00:22:27,345
[LAUGHING]
514
00:22:29,749 --> 00:22:31,916
It was all a joke.
515
00:22:31,918 --> 00:22:34,118
Well, it's not
very funny.
516
00:22:34,120 --> 00:22:35,720
That's the point.
517
00:22:35,722 --> 00:22:37,355
We had to do it,
Uncle Arthur.
518
00:22:37,357 --> 00:22:41,192
Okay, Sammy,
519
00:22:41,194 --> 00:22:42,993
I guess I had it coming.
520
00:22:42,995 --> 00:22:45,830
No more practical jokes,
eh, Arthur?
521
00:22:45,832 --> 00:22:48,632
I just went on the wagon
two minutes ago.
522
00:22:54,874 --> 00:22:58,142
Just a little
going-away present.
523
00:22:59,312 --> 00:23:01,812
Go ahead, open it.
524
00:23:01,814 --> 00:23:03,147
Uncle Arthur,
you wouldn't.
525
00:23:03,149 --> 00:23:04,281
Oh, now, Sammy,
526
00:23:04,283 --> 00:23:05,716
how could you
think such a thing?
527
00:23:05,718 --> 00:23:08,552
No, you taught me
my lesson last night.
528
00:23:08,554 --> 00:23:09,820
No more jokes.
529
00:23:09,822 --> 00:23:11,155
I'm a changed warlock.
530
00:23:11,157 --> 00:23:15,960
Oh, Uncle Arthur,
it's beautiful!
531
00:23:15,962 --> 00:23:17,128
Thank you.
532
00:23:17,130 --> 00:23:19,897
Please, no emotion.
I cry easily.
533
00:23:19,899 --> 00:23:21,132
Darrin.
534
00:23:30,643 --> 00:23:32,977
Oh, golf balls.
535
00:23:32,979 --> 00:23:35,579
Well, thank you, Arthur.
536
00:23:35,581 --> 00:23:37,114
I can always use these.
537
00:23:38,618 --> 00:23:40,751
Didn't forget you,
Endora.
538
00:23:41,988 --> 00:23:43,821
Oh, Arthur.
539
00:23:43,823 --> 00:23:45,022
You shouldn't have.
540
00:23:45,024 --> 00:23:46,791
It wasn't necessary
to get me a gift.
541
00:23:46,793 --> 00:23:48,292
No, I wanted
to give you something
542
00:23:48,294 --> 00:23:50,661
to remember me by.
543
00:23:54,200 --> 00:23:55,299
Oh!
544
00:23:55,301 --> 00:23:57,768
Opera glasses.
545
00:23:57,770 --> 00:23:59,970
Oh, Arthur.
546
00:23:59,972 --> 00:24:02,506
Oh, they're just exquisite!
547
00:24:02,508 --> 00:24:05,776
They're darling!
548
00:24:05,778 --> 00:24:09,180
I can hardly wait to use them
at La Scala.
549
00:24:09,182 --> 00:24:10,614
Oh.
550
00:24:19,125 --> 00:24:21,625
Uncle Arthur,
you promised you wouldn't.
551
00:24:21,627 --> 00:24:23,661
I know. I lied.
552
00:24:26,199 --> 00:24:30,201
Okay, so I'll taper off.
553
00:24:43,649 --> 00:24:45,950
[♪♪♪]
37047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.