All language subtitles for Bewitched S02E05 The Joker Is a Card 1080p AI Upscale DVD x265 HEVC 10bit AC3-Vertag_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,805 --> 00:00:07,239 I'm so sorry I'm late, 2 00:00:07,241 --> 00:00:09,308 but I ran into a slight headwind 3 00:00:09,310 --> 00:00:11,377 on my way back from Paris. 4 00:00:11,379 --> 00:00:14,680 Oh, Samantha, the table looks lovely. 5 00:00:14,682 --> 00:00:15,914 Thank you, Mother. 6 00:00:15,916 --> 00:00:17,716 DARRIN: Hi, Mom. 7 00:00:17,718 --> 00:00:18,917 How are you, Darrin? 8 00:00:18,919 --> 00:00:20,652 Darrin? 9 00:00:20,654 --> 00:00:21,954 The name is unfamiliar to you? 10 00:00:21,956 --> 00:00:25,090 No, but I thought it was unfamiliar to you. 11 00:00:25,092 --> 00:00:27,926 I'll make an agreement with you. 12 00:00:27,928 --> 00:00:29,995 I'll try to remember your name 13 00:00:29,997 --> 00:00:34,233 if you promise never to call me "Mom." 14 00:00:34,235 --> 00:00:37,736 Why don't you open the wine, dear. 15 00:00:37,738 --> 00:00:39,471 May I be of assistance? 16 00:00:39,473 --> 00:00:41,106 Mother. Yes? 17 00:00:41,108 --> 00:00:43,809 Darrin can handle it very well by himself. 18 00:00:53,087 --> 00:00:54,686 I thought you agreed to be pleasant. 19 00:00:54,688 --> 00:00:56,555 Well, now, don't look at me. 20 00:00:56,557 --> 00:00:59,124 I find your practical joke vastly unamusing. 21 00:00:59,126 --> 00:01:00,359 My practical joke? 22 00:01:00,361 --> 00:01:02,194 If you think I had anything to do with this, 23 00:01:02,196 --> 00:01:03,662 you've flipped your cork. 24 00:01:03,664 --> 00:01:05,931 Come now, you two. 25 00:01:05,933 --> 00:01:07,099 It must have been a slip-up 26 00:01:07,101 --> 00:01:08,834 at the bottling plant... 27 00:01:08,836 --> 00:01:11,603 or something. 28 00:01:11,605 --> 00:01:12,604 What's in the box? 29 00:01:12,606 --> 00:01:13,605 Oh. 30 00:01:13,607 --> 00:01:15,507 A little something I brought for dessert. 31 00:01:15,509 --> 00:01:17,509 I bought it in Paris this afternoon. 32 00:01:17,511 --> 00:01:19,011 Oh. 33 00:01:19,013 --> 00:01:22,614 Mother, I didn't know Maxim's had a catering service. 34 00:01:22,616 --> 00:01:23,949 Oh! 35 00:01:26,320 --> 00:01:29,655 Really, Samantha. 36 00:01:29,657 --> 00:01:31,356 What's got into you? 37 00:01:31,358 --> 00:01:32,958 Well, Mother, I didn't do anything. 38 00:01:32,960 --> 00:01:34,426 Don't try to pin this on Sam. 39 00:01:34,428 --> 00:01:35,694 It's perfectly obvious to me 40 00:01:35,696 --> 00:01:37,396 who the practical joker is. 41 00:01:37,398 --> 00:01:38,997 Oh, how dare you! 42 00:01:38,999 --> 00:01:41,400 I would never debase my abilities to do anything like-- 43 00:01:41,402 --> 00:01:43,435 Mother! What? 44 00:01:43,437 --> 00:01:45,504 Practical joker. 45 00:01:45,506 --> 00:01:46,638 I fail to see what-- 46 00:01:46,640 --> 00:01:49,575 Oh! Oh, no! 47 00:01:49,577 --> 00:01:53,345 [MUFFLED LAUGHTER] 48 00:01:53,347 --> 00:01:54,379 Uncle Arthur? 49 00:01:55,883 --> 00:01:57,783 Uncle Arthur? 50 00:01:57,785 --> 00:02:00,252 Are you in there? 51 00:02:00,254 --> 00:02:02,154 Sam, what's going on? 52 00:02:02,156 --> 00:02:04,022 I'll explain it to you in a moment, darling. 53 00:02:04,024 --> 00:02:05,557 The serving dish. 54 00:02:05,559 --> 00:02:07,593 I bet you're right. 55 00:02:10,498 --> 00:02:12,464 Got you now, Uncle Arthur. 56 00:02:15,469 --> 00:02:19,738 Forgive me for not rising, but I'm up to my neck in work. 57 00:02:22,409 --> 00:02:25,310 Darrin, say hello to Uncle Arthur. 58 00:02:30,951 --> 00:02:33,685 [♪♪♪] 59 00:03:20,668 --> 00:03:24,336 That's all I need, a practical-joking warlock. 60 00:03:24,338 --> 00:03:25,871 I'm sorry, darling. 61 00:03:25,873 --> 00:03:28,440 I suppose I should've told you about Uncle Arthur, 62 00:03:28,442 --> 00:03:31,043 but, well, he's sort of the black sheep of the family. 63 00:03:31,045 --> 00:03:33,545 I can understand why. 64 00:03:33,547 --> 00:03:36,148 Now, I love him despite his practical jokes. 65 00:03:36,150 --> 00:03:38,016 He's my favorite uncle. 66 00:03:38,018 --> 00:03:39,785 Why, do you know, when I was a little girl, 67 00:03:39,787 --> 00:03:41,687 he taught me to make my first pony? 68 00:03:41,689 --> 00:03:43,021 Honey, I don't care. 69 00:03:43,023 --> 00:03:44,289 I don't want-- 70 00:03:44,291 --> 00:03:45,657 He what? 71 00:03:45,659 --> 00:03:47,259 I was only 4. 72 00:03:47,261 --> 00:03:49,228 I couldn't get the spell right. 73 00:03:49,230 --> 00:03:51,496 I remember I got one horseshoe and the saddle, 74 00:03:51,498 --> 00:03:54,800 but I just couldn't-- Sam. 75 00:03:54,802 --> 00:03:57,903 What are we going to do about him? 76 00:03:57,905 --> 00:04:01,473 Try and put up with his bad jokes and be nice to him. 77 00:04:01,475 --> 00:04:02,474 Please? 78 00:04:06,647 --> 00:04:08,647 Then I spent the summer hunting lions 79 00:04:08,649 --> 00:04:11,617 with a British expedition. 80 00:04:11,619 --> 00:04:15,821 One morning I shot a lion in my pajamas. 81 00:04:15,823 --> 00:04:19,558 Now, what he was doing in my pajamas I'll never know. 82 00:04:25,332 --> 00:04:26,965 Cream, Darrin? 83 00:04:26,967 --> 00:04:29,268 Yes, please. 84 00:04:29,270 --> 00:04:31,470 Help yourself. 85 00:04:37,077 --> 00:04:39,911 Forgive me. 86 00:04:39,913 --> 00:04:42,247 I just can't help milking a joke! 87 00:04:51,091 --> 00:04:53,859 I, uh, really break you up, don't I? 88 00:04:55,362 --> 00:04:57,596 Oh, don't be a party poop! 89 00:04:57,598 --> 00:04:59,231 You got it, didn't you, Darrin? 90 00:05:00,167 --> 00:05:01,867 Your brand of low comedy 91 00:05:01,869 --> 00:05:04,436 always did appeal to adolescent mentality! 92 00:05:04,438 --> 00:05:05,671 Mother! 93 00:05:05,673 --> 00:05:08,307 What do you mean, "adolescent mentality"? 94 00:05:08,309 --> 00:05:09,775 I think it's fairly obvious. 95 00:05:09,777 --> 00:05:11,043 Now, just a minute. 96 00:05:11,045 --> 00:05:12,577 Here, Mother. 97 00:05:12,579 --> 00:05:14,079 Why don't you try the dessert. Oh. 98 00:05:14,081 --> 00:05:16,982 It's simply delicious. Thank you, dear. 99 00:05:19,586 --> 00:05:23,522 [ARTHUR LAUGHING] 100 00:05:23,524 --> 00:05:24,890 I got you that time. 101 00:05:24,892 --> 00:05:26,391 You certainly did. 102 00:05:26,393 --> 00:05:28,327 [BOTH LAUGHING] 103 00:05:28,329 --> 00:05:32,130 Uncle Arthur, how could you? 104 00:05:34,268 --> 00:05:36,234 Oh, Mother! [LAUGHING CONTINUES] 105 00:05:36,236 --> 00:05:38,904 Darrin, get a towel. 106 00:05:38,906 --> 00:05:41,740 [LAUGHTER CONTINUES] 107 00:05:41,742 --> 00:05:43,275 It isn't funny. 108 00:05:43,277 --> 00:05:44,810 [STIFLING LAUGHTER] 109 00:05:44,812 --> 00:05:46,211 Honey, I can't help it. 110 00:05:46,213 --> 00:05:49,214 After all, I have an adolescent mentality. 111 00:05:51,352 --> 00:05:53,585 So you have. 112 00:05:53,587 --> 00:05:55,754 And you may as well look the part. 113 00:05:58,692 --> 00:06:01,860 Now then, Ringo. 114 00:06:01,862 --> 00:06:04,129 Laugh your head off! 115 00:06:06,200 --> 00:06:07,199 Endora, come back! 116 00:06:07,201 --> 00:06:08,467 Sam, make her come back. 117 00:06:08,469 --> 00:06:10,969 You shouldn't have made fun of her, Darrin. 118 00:06:10,971 --> 00:06:12,504 Mother is very sensitive. 119 00:06:12,506 --> 00:06:13,905 She's sensitive? 120 00:06:13,907 --> 00:06:16,375 You promised to make an effort. 121 00:06:16,377 --> 00:06:17,442 I-- 122 00:06:18,445 --> 00:06:20,145 [DOOR SLAMS] 123 00:06:24,284 --> 00:06:27,753 Endora gives you a real hard time, huh? 124 00:06:27,755 --> 00:06:29,788 In a word, yes. 125 00:06:29,790 --> 00:06:32,691 Well, she always was a bit of a stick in the mud. 126 00:06:32,693 --> 00:06:34,893 You gotta stand up to her, young fella. 127 00:06:34,895 --> 00:06:35,961 No, thanks. 128 00:06:35,963 --> 00:06:38,797 I have no desire to be turned into a toad. 129 00:06:38,799 --> 00:06:40,632 There's another way to stop her. Mm? 130 00:06:40,634 --> 00:06:44,102 I'll teach you a little magic of your own. 131 00:06:44,104 --> 00:06:46,538 No, no. Arthur, I'm mortal. 132 00:06:46,540 --> 00:06:49,207 Well, nobody's perfect, Darrin. 133 00:06:49,209 --> 00:06:50,709 Besides, down through history 134 00:06:50,711 --> 00:06:53,478 many fine people have been humans. 135 00:06:53,480 --> 00:06:56,014 Look, I just meant I can't perform magic. 136 00:06:56,016 --> 00:06:57,416 Sure you can. 137 00:06:57,418 --> 00:07:00,752 Nothing fancy, of course, but enough to give her a jolt 138 00:07:00,754 --> 00:07:02,521 the next time she gets a little nasty. 139 00:07:02,523 --> 00:07:04,656 No, thanks. 140 00:07:04,658 --> 00:07:07,025 There's enough witchcraft in the family as it is. 141 00:07:07,027 --> 00:07:08,093 No offense. 142 00:07:08,095 --> 00:07:10,395 Please, let me teach you one little trick. 143 00:07:10,397 --> 00:07:12,330 I'm very good with novices. 144 00:07:12,332 --> 00:07:14,399 No, Arthur. 145 00:07:14,401 --> 00:07:16,168 You see, Sam and I have an agreement. 146 00:07:16,170 --> 00:07:17,369 No witchcraft. 147 00:07:17,371 --> 00:07:20,539 We're going to live like normal people. 148 00:07:20,541 --> 00:07:21,540 Your mother-in-law 149 00:07:21,542 --> 00:07:23,308 just turned you into Prince Valiant. 150 00:07:23,310 --> 00:07:24,943 That's normal living? 151 00:07:24,945 --> 00:07:27,712 I will not stoop to her methods. 152 00:07:27,714 --> 00:07:32,184 We're going to cope with our problems my way. 153 00:07:32,186 --> 00:07:36,054 Well, while you're at the barber shop, 154 00:07:36,056 --> 00:07:38,123 you better think it over, fella. 155 00:07:38,125 --> 00:07:41,092 No, Arthur. Absolutely no. 156 00:07:41,094 --> 00:07:42,527 No witchcraft! 157 00:07:49,870 --> 00:07:51,303 What the--? 158 00:07:51,305 --> 00:07:53,638 Enjoy your trip? Ha, ha, ha! 159 00:07:57,077 --> 00:07:58,443 Arthur. 160 00:07:58,445 --> 00:07:59,978 Did you reconsider? 161 00:07:59,980 --> 00:08:02,380 Look, once and for all, no magic lessons. 162 00:08:02,382 --> 00:08:03,582 Now, stop bothering me! 163 00:08:03,584 --> 00:08:05,283 Well, if at first you don't succeed, 164 00:08:05,285 --> 00:08:08,119 nag, nag, nag. 165 00:08:15,963 --> 00:08:18,063 Miss Grant, will you please send the Foster layout 166 00:08:18,065 --> 00:08:19,264 down to the conference room? 167 00:08:19,266 --> 00:08:20,265 Yes, sir. 168 00:08:20,267 --> 00:08:21,533 And Mrs. Stephens is on three. 169 00:08:21,535 --> 00:08:23,702 Oh, thank you. 170 00:08:23,704 --> 00:08:25,370 Hello, honey. I can't talk too long. 171 00:08:25,372 --> 00:08:26,705 I have a presentation to make. 172 00:08:26,707 --> 00:08:29,374 Now, this won't take long, Darrin. 173 00:08:29,376 --> 00:08:30,775 Mother is here. 174 00:08:30,777 --> 00:08:32,344 I just thought it might be a nice idea 175 00:08:32,346 --> 00:08:34,112 if you said a few words to her. 176 00:08:34,114 --> 00:08:35,313 He won't apologize. 177 00:08:35,315 --> 00:08:37,282 He still hasn't learned his lesson. 178 00:08:37,284 --> 00:08:39,551 I heard that, and you can tell her 179 00:08:39,553 --> 00:08:42,053 I'm not a child who has to be taught a lesson. 180 00:08:42,055 --> 00:08:43,455 And what's more, you can tell her 181 00:08:43,457 --> 00:08:45,423 that I can take anything she can dish out. 182 00:08:52,032 --> 00:08:53,765 Better let me help you. 183 00:08:53,767 --> 00:08:58,003 Talking to Endora that way is just asking for trouble. 184 00:08:58,005 --> 00:09:00,972 Well, I can face any trouble she can give me like a man, 185 00:09:00,974 --> 00:09:02,440 not like a witch. 186 00:09:02,442 --> 00:09:05,243 And will you please let me cope with things in my own way? 187 00:09:05,245 --> 00:09:08,046 Who were you talking to? 188 00:09:08,048 --> 00:09:10,882 Uh, the window washer. 189 00:09:18,525 --> 00:09:20,625 Are you feeling okay? 190 00:09:20,627 --> 00:09:21,660 Sure, fine. 191 00:09:21,662 --> 00:09:22,794 Let's go. 192 00:09:25,499 --> 00:09:27,299 [CLUNKING] 193 00:09:28,835 --> 00:09:31,269 Not exactly Jack Be Nimble today, are you? 194 00:09:31,271 --> 00:09:32,404 I'll be fine 195 00:09:32,406 --> 00:09:34,606 if you'll just take this off my foot. 196 00:09:36,944 --> 00:09:39,544 Thanks, Larry. 197 00:09:39,546 --> 00:09:41,413 And that should give you a general idea 198 00:09:41,415 --> 00:09:43,615 of our approach to your campaign, Mr. Foster. 199 00:09:43,617 --> 00:09:45,116 Well, Stephens, 200 00:09:45,118 --> 00:09:46,184 I like it. 201 00:09:46,186 --> 00:09:47,886 It feels bright, contemporary. 202 00:09:47,888 --> 00:09:50,855 But I'm not clear on the television aspect 203 00:09:50,857 --> 00:09:51,856 of this thing. 204 00:09:51,858 --> 00:09:53,258 It's very simple. 205 00:09:53,260 --> 00:09:56,895 Our commercials will stress the utility of the EZ-Open Door. 206 00:09:56,897 --> 00:09:58,997 Our model housewife will return from shopping, 207 00:09:58,999 --> 00:10:00,966 her arms loaded with groceries, 208 00:10:00,968 --> 00:10:04,736 and with just a touch of a finger... 209 00:10:07,641 --> 00:10:11,576 Just a...slight... 210 00:10:19,319 --> 00:10:21,519 What is it? 211 00:10:21,521 --> 00:10:23,088 It won't open. 212 00:10:23,090 --> 00:10:24,122 Of course it will. 213 00:10:24,124 --> 00:10:25,590 What's the matter with you today? 214 00:10:25,592 --> 00:10:27,292 Anyone would think you're jinxed! 215 00:10:27,294 --> 00:10:28,860 Jinxed! Endora! 216 00:10:28,862 --> 00:10:30,629 What? Never mind. 217 00:10:30,631 --> 00:10:32,564 You keep working. I'll keep talking. 218 00:10:32,566 --> 00:10:34,265 Mr. Foster, let me digress for a moment. 219 00:10:34,267 --> 00:10:39,004 I would like you to re-examine the marketing figures. 220 00:10:39,006 --> 00:10:42,007 As you can see, ah, on this chart, we have-- 221 00:10:42,009 --> 00:10:43,108 Got it! 222 00:10:44,244 --> 00:10:46,011 She's not going to get away with it! 223 00:10:46,013 --> 00:10:49,581 She's not going to ruin my life! 224 00:10:49,583 --> 00:10:50,882 Offer's still good. 225 00:10:50,884 --> 00:10:54,686 One shot, and you're the master of your own fate. 226 00:10:54,688 --> 00:10:56,755 Come on, just one little spell. 227 00:10:56,757 --> 00:10:58,089 That's all you need. 228 00:11:07,601 --> 00:11:10,268 All right, I'll do it. 229 00:11:10,270 --> 00:11:12,003 When do we start? 230 00:11:12,005 --> 00:11:15,006 [THUNDER CRASHES] 231 00:11:15,008 --> 00:11:18,076 You've already started. 232 00:11:24,084 --> 00:11:28,553 Now, the spell consists of two components. 233 00:11:28,555 --> 00:11:31,456 First, the incantation. 234 00:11:35,962 --> 00:11:37,529 It's in longhand. 235 00:11:41,568 --> 00:11:43,902 Sorry, I couldn't resist. 236 00:11:43,904 --> 00:11:47,439 You said the spell had two components. Correct. 237 00:11:47,441 --> 00:11:51,643 The incantation, which you have, and these. 238 00:11:51,645 --> 00:11:53,011 [RINGING] 239 00:11:53,013 --> 00:11:55,246 [BUZZING] 240 00:11:55,248 --> 00:11:56,514 A cowbell and a duck call? 241 00:11:56,516 --> 00:11:57,649 Are you putting me on? 242 00:11:57,651 --> 00:11:59,484 Try to understand Darrin. 243 00:11:59,486 --> 00:12:01,052 You're only a mortal. 244 00:12:01,054 --> 00:12:02,454 No offense. 245 00:12:02,456 --> 00:12:04,889 I don't see what a cowbell and a duck call is going-- 246 00:12:04,891 --> 00:12:07,425 Darrin, for a mortal to work magic, 247 00:12:07,427 --> 00:12:09,494 he needs a little reinforcement. 248 00:12:09,496 --> 00:12:11,696 In this case, it's sound effects. 249 00:12:11,698 --> 00:12:13,231 You use the bell... 250 00:12:13,233 --> 00:12:14,499 [RINGING] 251 00:12:14,501 --> 00:12:15,800 ...and the duck call... 252 00:12:15,802 --> 00:12:16,935 [BUZZING] 253 00:12:16,937 --> 00:12:19,571 ...at the end of each phrase of the incantation. 254 00:12:19,573 --> 00:12:21,806 It's all marked out for you. 255 00:12:21,808 --> 00:12:24,042 Go ahead, try it. Don't be shy. 256 00:12:26,947 --> 00:12:29,114 "Yaga-zuzzie. Yaga-zuzzie-- 257 00:12:29,116 --> 00:12:30,215 No, no. "Zoozie." 258 00:12:30,217 --> 00:12:32,183 "Zoozie." "Yaga-zoozie." 259 00:12:32,185 --> 00:12:33,852 "Yaga-zoozie." "Yaga-zoozie." 260 00:12:33,854 --> 00:12:35,120 "Yaga-zoozie." 261 00:12:35,122 --> 00:12:37,122 "Yaga-zoozie. Yaga-zoozie." 262 00:12:37,124 --> 00:12:38,456 Only, Darrin, you chant it. 263 00:12:38,458 --> 00:12:40,625 Remember, it's an incantation. 264 00:12:40,627 --> 00:12:42,460 I'll do it for you. 265 00:12:42,462 --> 00:12:45,230 Yaga-zoozie Yaga-zoozie 266 00:12:45,232 --> 00:12:47,398 Yaga-zoozie Zim 267 00:12:47,400 --> 00:12:48,433 Now you try it. 268 00:12:48,435 --> 00:12:51,336 Yaga-zoozie. Yaga-zooz-- 269 00:12:51,338 --> 00:12:53,204 You're not listening. I'm not listening? 270 00:12:53,206 --> 00:12:55,240 No, right. I'm sorry. 271 00:12:55,242 --> 00:12:57,809 I'll play it for you. 272 00:13:01,047 --> 00:13:03,681 ♪ Yaga-zoozie Yaga-zoozie ♪ 273 00:13:03,683 --> 00:13:06,050 ♪ Yaga-zoozie Zim ♪ 274 00:13:06,052 --> 00:13:07,252 Now you try. 275 00:13:07,254 --> 00:13:10,255 ♪ Yaga-zoozie Yaga-zoozie ♪ 276 00:13:10,257 --> 00:13:13,158 ♪ Yaga-zoozie Zim ♪ 277 00:13:13,160 --> 00:13:14,159 [RINGING] 278 00:13:14,161 --> 00:13:15,326 [BUZZ] 279 00:13:15,328 --> 00:13:16,494 Now, once more. 280 00:13:16,496 --> 00:13:19,097 ♪ Yaga-zoozie Yaga-zoozie ♪ 281 00:13:19,099 --> 00:13:20,431 ♪ Yaga-zoozie-- ♪ 282 00:13:20,433 --> 00:13:23,268 Wait-- Now, hold it. Wait a minute! 283 00:13:23,270 --> 00:13:25,703 Now, I never heard Sam or Endora or you 284 00:13:25,705 --> 00:13:27,205 ever say anything like that. 285 00:13:27,207 --> 00:13:29,507 My dear boy, we don't have to say anything. 286 00:13:29,509 --> 00:13:31,309 We have the power. 287 00:13:31,311 --> 00:13:33,211 Even Aunt Clara doesn't use words like that. 288 00:13:33,213 --> 00:13:35,013 Look, I don't tell you about advertising, 289 00:13:35,015 --> 00:13:36,981 so don't tell me about witchcraft, please. 290 00:13:36,983 --> 00:13:39,450 Fine. I hope so. 291 00:13:39,452 --> 00:13:41,486 All right. Once again. 292 00:13:41,488 --> 00:13:45,089 ♪ Yaga-zoozie Yaga-zoozie-- ♪ 293 00:13:45,091 --> 00:13:47,992 And now we'll add just a little movement. 294 00:13:47,994 --> 00:13:51,496 ♪ Yaga-zoozie Yaga-zoozie ♪ 295 00:13:51,498 --> 00:13:53,731 ♪ Yaga-zoozie Zim ♪ 296 00:13:53,733 --> 00:13:54,966 ♪ Cowbell ♪ ♪ Cowbell ♪ 297 00:13:54,968 --> 00:13:55,967 ♪ Duck call ♪ [BUZZES] 298 00:13:55,969 --> 00:13:57,202 That's it. Once more. 299 00:13:57,204 --> 00:14:00,004 ♪ Yaga-zoozie Yaga-zoozie ♪ 300 00:14:00,006 --> 00:14:01,506 ♪ Yaga-zoozie Zim ♪ 301 00:14:01,508 --> 00:14:02,507 [RINGS] 302 00:14:02,509 --> 00:14:03,575 [BUZZES] 303 00:14:03,577 --> 00:14:06,511 Mother, I want you to be gracious about this. 304 00:14:06,513 --> 00:14:09,013 I think it's very big of Darrin to apologize to you 305 00:14:09,015 --> 00:14:11,115 after all you've done to him. 306 00:14:11,117 --> 00:14:14,419 What have I done to him? 307 00:14:14,421 --> 00:14:16,821 Well, if you'd like me to start at the beginning, 308 00:14:16,823 --> 00:14:19,257 on our wedding night, you put him in the hotel lobby 309 00:14:19,259 --> 00:14:21,092 in his pajamas. 310 00:14:21,094 --> 00:14:23,595 Then-- I mean recently. 311 00:14:23,597 --> 00:14:25,129 How recently? 312 00:14:25,131 --> 00:14:26,998 Well, we won't go into that. 313 00:14:27,000 --> 00:14:27,999 Oh, now, Mother. 314 00:14:28,001 --> 00:14:29,400 You must've done something. 315 00:14:29,402 --> 00:14:31,769 Darrin hasn't been himself all day. 316 00:14:31,771 --> 00:14:34,405 How fortunate for you. 317 00:14:34,407 --> 00:14:38,142 Mother. Well, all right. All right. 318 00:14:38,144 --> 00:14:40,211 If he's willing to admit 319 00:14:40,213 --> 00:14:43,314 that his behavior has been atrocious, 320 00:14:43,316 --> 00:14:46,284 I guess I can forgive and forget. 321 00:14:56,529 --> 00:14:58,796 You really think I can make this spell work? 322 00:14:58,798 --> 00:15:00,231 I guarantee it. 323 00:15:00,233 --> 00:15:01,966 You're easily the most talented 324 00:15:01,968 --> 00:15:03,935 mortal pupil I've ever had. 325 00:15:03,937 --> 00:15:05,937 Now get in there and "yaga-zoozie." 326 00:15:08,341 --> 00:15:09,340 You're right. 327 00:15:09,342 --> 00:15:10,675 The minute she opens her mouth 328 00:15:10,677 --> 00:15:12,343 to make one nasty remark, 329 00:15:12,345 --> 00:15:13,378 bam! 330 00:15:13,380 --> 00:15:14,779 I'm gonna let her have it. 331 00:15:18,418 --> 00:15:19,417 You're not coming in? 332 00:15:19,419 --> 00:15:20,818 Oh, I better not. 333 00:15:20,820 --> 00:15:23,655 If Endora even suspected that I've been training you, 334 00:15:23,657 --> 00:15:27,258 she'd nullify the spell even before you got started. 335 00:15:27,260 --> 00:15:28,426 I guess you're right. 336 00:15:28,428 --> 00:15:31,462 I'll be in here rooting for you, kid. 337 00:15:31,464 --> 00:15:32,563 Here we go. 338 00:15:45,645 --> 00:15:47,312 Good evening, Endora. 339 00:15:47,314 --> 00:15:49,847 Hello, Dexter. Darrin. 340 00:15:49,849 --> 00:15:50,848 The name is Darrin. 341 00:15:50,850 --> 00:15:52,016 [COWBELL RINGS] 342 00:15:52,018 --> 00:15:56,120 ENDORA: I distinctly heard something jingle. 343 00:15:56,122 --> 00:15:57,922 Oh. Did you, now? 344 00:15:57,924 --> 00:15:59,190 [COWBELL RINGS] 345 00:15:59,192 --> 00:16:02,160 I heard it again. 346 00:16:02,162 --> 00:16:03,528 So did I. 347 00:16:03,530 --> 00:16:04,896 Never mind, Endora. 348 00:16:04,898 --> 00:16:06,297 It's probably just the rattling 349 00:16:06,299 --> 00:16:07,899 of someone's adolescent mentality. 350 00:16:07,901 --> 00:16:09,701 Oh. 351 00:16:09,703 --> 00:16:11,803 Darrin, you said you'd apologize. 352 00:16:11,805 --> 00:16:13,404 Oh, and I will, sweetheart. 353 00:16:13,406 --> 00:16:15,740 From now on, no more Mr. Nice Guy. 354 00:16:18,178 --> 00:16:19,344 All right, that's it. 355 00:16:19,346 --> 00:16:20,345 You've asked for it. 356 00:16:20,347 --> 00:16:21,746 Darrin-- 357 00:16:21,748 --> 00:16:23,848 Now, Sam, it's time your mother and I had this out. 358 00:16:23,850 --> 00:16:25,550 You've victimized me for the last time. 359 00:16:25,552 --> 00:16:27,986 Be careful, Tinker Bell! 360 00:16:27,988 --> 00:16:29,620 Or what? You'll do what? 361 00:16:29,622 --> 00:16:31,122 Or you'll do what? Darrin-- 362 00:16:31,124 --> 00:16:32,457 Oh, you heard a jingle, huh? 363 00:16:32,459 --> 00:16:33,758 Well, would you like to see it? 364 00:16:33,760 --> 00:16:35,793 Well, I have it right here. 365 00:16:35,795 --> 00:16:36,928 [RINGING] 366 00:16:36,930 --> 00:16:37,929 There. How's that? 367 00:16:37,931 --> 00:16:38,997 And that's not all. 368 00:16:38,999 --> 00:16:41,032 How about this? [BUZZING] 369 00:16:41,034 --> 00:16:42,834 DARRIN: How do you like that? 370 00:16:42,836 --> 00:16:45,703 You want a musical critique? 371 00:16:45,705 --> 00:16:49,040 You're never going to laugh at me again. 372 00:16:49,042 --> 00:16:51,275 ♪ Yaga-zoozie Yaga-zoozie ♪ 373 00:16:51,277 --> 00:16:53,478 ♪ Yaga-zoozie Zim ♪ 374 00:16:53,480 --> 00:16:56,614 [RINGING, BUZZING] 375 00:16:56,616 --> 00:16:58,716 Darrin, what are you doing? You said-- 376 00:16:58,718 --> 00:17:00,218 DARRIN: Don't try to stop me, Sam. 377 00:17:00,220 --> 00:17:02,387 She's been asking for this for a long time. 378 00:17:02,389 --> 00:17:05,023 ♪ Zooma-zoozie Zooma-zoozie ♪ 379 00:17:05,025 --> 00:17:08,092 ♪ Zooma-zoozie Bim ♪ 380 00:17:08,094 --> 00:17:10,428 [RINGING, BUZZING] 381 00:17:10,430 --> 00:17:12,663 Mother, have you been asking for that? 382 00:17:12,665 --> 00:17:15,033 No, but I rather like it. 383 00:17:15,035 --> 00:17:16,434 It swings. 384 00:17:16,436 --> 00:17:19,037 ♪ Zoozie high ♪ 385 00:17:19,039 --> 00:17:20,972 [RINGING, BUZZING] 386 00:17:20,974 --> 00:17:23,374 DARRIN: ♪ Zoozie low ♪ 387 00:17:23,376 --> 00:17:26,110 [RINGING, BUZZING] 388 00:17:26,112 --> 00:17:29,814 ♪ Zoomah, hoogah Pitz! ♪ 389 00:17:29,816 --> 00:17:31,382 [RINGING, BUZZING] 390 00:17:31,384 --> 00:17:33,151 [SHORT BUZZ] 391 00:17:33,153 --> 00:17:36,387 [SLOW, FALLING BUZZ] 392 00:17:36,389 --> 00:17:37,922 Darrin, what's wrong? 393 00:17:37,924 --> 00:17:39,991 You're supposed to vanish. 394 00:17:39,993 --> 00:17:42,360 But I don't want to vanish. 395 00:17:42,362 --> 00:17:44,228 I want to stay and see what you're going to do 396 00:17:44,230 --> 00:17:45,630 for your next number. 397 00:17:45,632 --> 00:17:47,765 I, uh... 398 00:17:54,274 --> 00:17:56,808 I shouldn't have listened to him. 399 00:17:56,810 --> 00:17:58,709 I just shouldn't have listened to him. 400 00:17:58,711 --> 00:18:01,546 I should never have listened to him. 401 00:18:02,982 --> 00:18:07,185 Something's terribly wrong. 402 00:18:07,187 --> 00:18:08,219 Darrin? 403 00:18:10,423 --> 00:18:14,859 [ARTHUR LAUGHING] 404 00:18:26,206 --> 00:18:28,639 "Zoomah, hoogah, pitz." 405 00:18:28,641 --> 00:18:29,640 Ha, ha, ha! 406 00:18:29,642 --> 00:18:32,610 And he went for it all the way. 407 00:18:32,612 --> 00:18:33,845 Uncle Arthur, 408 00:18:33,847 --> 00:18:35,346 did you have something to do 409 00:18:35,348 --> 00:18:38,049 with the way Darrin acted? 410 00:18:38,051 --> 00:18:42,053 Best-- Best joke I ever pulled. 411 00:18:42,055 --> 00:18:43,354 Taught him magic spell. 412 00:18:43,356 --> 00:18:45,423 "Zoomah, hoogah, pitz." 413 00:18:45,425 --> 00:18:49,060 With cow bells. 414 00:18:49,062 --> 00:18:50,995 Didn't that break you up? 415 00:18:56,469 --> 00:18:58,703 No, Uncle Arthur, it didn't. 416 00:18:59,439 --> 00:19:01,205 I'll kill him! 417 00:19:01,207 --> 00:19:02,306 That's what I'll do! 418 00:19:02,308 --> 00:19:03,574 I'll kill him! 419 00:19:03,576 --> 00:19:05,276 Well, for once I'm in sympathy with you, 420 00:19:05,278 --> 00:19:07,712 but, unfortunately, you'd never get away with it. 421 00:19:07,714 --> 00:19:08,880 He plotted the whole thing, 422 00:19:08,882 --> 00:19:10,715 and I was fool enough to fall for it. 423 00:19:10,717 --> 00:19:12,884 The chair, the door, the wastebasket! 424 00:19:12,886 --> 00:19:15,186 I'll kill him with my bare hands. 425 00:19:15,188 --> 00:19:18,122 I think I have a more practical solution. 426 00:19:18,124 --> 00:19:20,324 Poison? Yeah, yeah. 427 00:19:20,326 --> 00:19:22,059 You'll have to help, Mother. Ah. 428 00:19:22,061 --> 00:19:24,428 We're going to cure Uncle Arthur of his practical jokes 429 00:19:24,430 --> 00:19:27,031 once and for all. 430 00:19:27,033 --> 00:19:30,434 You mean, you're willing to try it again? 431 00:19:30,436 --> 00:19:32,503 Yes. When the spell didn't work the first time, 432 00:19:32,505 --> 00:19:35,673 I went upstairs and practiced, and suddenly I felt-- 433 00:19:35,675 --> 00:19:37,975 Well, I felt this power. 434 00:19:37,977 --> 00:19:39,844 I know I can make the spell work this time. 435 00:19:39,846 --> 00:19:41,245 Oh, that's crackerjack. 436 00:19:41,247 --> 00:19:43,781 When Endora walks in, let her have it again. 437 00:19:43,783 --> 00:19:45,783 Oh, stop it, Uncle Arthur. 438 00:19:45,785 --> 00:19:47,118 Tell Darrin the truth. 439 00:19:47,120 --> 00:19:49,253 Admit you can't teach witchcraft to a mortal. 440 00:19:49,255 --> 00:19:50,888 Samantha, please. 441 00:19:50,890 --> 00:19:52,857 Do you want to destroy this boy's confidence? 442 00:19:52,859 --> 00:19:53,891 Ignore her, Darrin. 443 00:19:53,893 --> 00:19:55,159 It's all right, sweetheart. 444 00:19:55,161 --> 00:19:56,994 I've got the power. I can feel it in here. 445 00:19:56,996 --> 00:19:58,896 Kid, you've got a lot of heart. 446 00:19:58,898 --> 00:20:00,831 Well, well, well... 447 00:20:00,833 --> 00:20:02,200 Hello, Dexter. 448 00:20:02,202 --> 00:20:03,868 Back for an encore, eh? 449 00:20:03,870 --> 00:20:06,604 [SNICKERING] 450 00:20:06,606 --> 00:20:08,206 Enjoy your moment, Endora. 451 00:20:08,208 --> 00:20:09,640 I'm through toying with you. 452 00:20:09,642 --> 00:20:10,942 This is it. 453 00:20:10,944 --> 00:20:12,243 Darrin, not again. 454 00:20:12,245 --> 00:20:13,978 Stand aside. 455 00:20:13,980 --> 00:20:15,379 I have the power now. 456 00:20:15,381 --> 00:20:16,547 Prepare yourself, Endora. 457 00:20:16,549 --> 00:20:18,950 I'm going to turn you 458 00:20:18,952 --> 00:20:21,018 into a...parrot. 459 00:20:21,020 --> 00:20:23,487 Oh, a parrot. This is splendid. 460 00:20:24,657 --> 00:20:26,090 [COWBELL RINGS] 461 00:20:28,761 --> 00:20:31,562 ♪ Yaga-zoozie Yaga-zoozie ♪ 462 00:20:31,564 --> 00:20:33,531 ♪ Yaga-zoozie Zim ♪ 463 00:20:33,533 --> 00:20:35,099 [RINGING, BUZZING] 464 00:20:36,502 --> 00:20:38,102 [RINGING] 465 00:20:38,104 --> 00:20:39,337 [GRUNTS] 466 00:20:43,243 --> 00:20:46,344 He did it. 467 00:20:46,346 --> 00:20:47,745 He d-- Did it? 468 00:20:50,450 --> 00:20:52,216 But he can't. 469 00:20:54,787 --> 00:20:56,988 You can't. 470 00:20:56,990 --> 00:20:58,889 I mean, you couldn't. 471 00:20:58,891 --> 00:21:00,992 I mean, ah... 472 00:21:00,994 --> 00:21:02,927 [CAWS] 473 00:21:02,929 --> 00:21:04,929 I mean, just don't stand there like a ninny! 474 00:21:04,931 --> 00:21:06,297 Bring back Endora. 475 00:21:06,299 --> 00:21:08,099 Make him bring her back, Sammie, 476 00:21:08,101 --> 00:21:09,834 before this gets serious. 477 00:21:09,836 --> 00:21:11,535 Well, it is serious. 478 00:21:11,537 --> 00:21:13,004 Darrin cast a spell, 479 00:21:13,006 --> 00:21:14,305 and only he can remove it. 480 00:21:14,307 --> 00:21:16,774 But he can't, because he doesn't know how. 481 00:21:16,776 --> 00:21:18,409 Oh, Uncle Arthur, 482 00:21:18,411 --> 00:21:19,944 because of your practical jokes, 483 00:21:19,946 --> 00:21:20,978 Mother's a bird. 484 00:21:20,980 --> 00:21:23,047 [SCREECHES] 485 00:21:23,049 --> 00:21:26,751 ENDORA'S VOICE: Hello, Durwood. Hello, Dexter. 486 00:21:26,753 --> 00:21:29,487 Darrin, you don't realize what you've done. 487 00:21:29,489 --> 00:21:31,389 Endora can stay inside that parrot forever, 488 00:21:31,391 --> 00:21:33,524 unless you bring her back immediately. 489 00:21:33,526 --> 00:21:35,660 So what? I don't see what you're concerned about. 490 00:21:35,662 --> 00:21:37,128 You don't like her either. 491 00:21:37,130 --> 00:21:38,162 Of course I like her. 492 00:21:38,164 --> 00:21:39,397 I love her! 493 00:21:39,399 --> 00:21:43,334 ENDORA'S VOICE: Love her. Love that parrot. 494 00:21:43,336 --> 00:21:45,069 [SQUAWKS] 495 00:21:45,071 --> 00:21:46,904 Oh, it's pathetic. 496 00:21:46,906 --> 00:21:48,072 I don't get it. 497 00:21:48,074 --> 00:21:50,041 You said yourself she was an interfering-- 498 00:21:50,043 --> 00:21:51,342 Oh, never mind what I said. 499 00:21:51,344 --> 00:21:52,543 She's family. 500 00:21:52,545 --> 00:21:54,345 Now, please bring her back. 501 00:21:56,349 --> 00:21:58,182 Please. 502 00:22:01,387 --> 00:22:02,720 Hold tight, Endora. 503 00:22:02,722 --> 00:22:04,555 I won't let this happen to you. 504 00:22:06,359 --> 00:22:08,959 Now, bring her back. 505 00:22:08,961 --> 00:22:10,261 Will you help, Uncle Arthur? 506 00:22:10,263 --> 00:22:12,496 Of course. Anything. Anything. 507 00:22:12,498 --> 00:22:15,866 Will you stop playing those dreadful jokes? 508 00:22:15,868 --> 00:22:17,668 Yes. Any-- 509 00:22:17,670 --> 00:22:19,470 Endora! 510 00:22:19,472 --> 00:22:20,504 But you-- 511 00:22:20,506 --> 00:22:23,107 I didn't know you cared, Arthur. 512 00:22:23,109 --> 00:22:24,742 [LAUGHING] 513 00:22:24,744 --> 00:22:27,345 [LAUGHING] 514 00:22:29,749 --> 00:22:31,916 It was all a joke. 515 00:22:31,918 --> 00:22:34,118 Well, it's not very funny. 516 00:22:34,120 --> 00:22:35,720 That's the point. 517 00:22:35,722 --> 00:22:37,355 We had to do it, Uncle Arthur. 518 00:22:37,357 --> 00:22:41,192 Okay, Sammy, 519 00:22:41,194 --> 00:22:42,993 I guess I had it coming. 520 00:22:42,995 --> 00:22:45,830 No more practical jokes, eh, Arthur? 521 00:22:45,832 --> 00:22:48,632 I just went on the wagon two minutes ago. 522 00:22:54,874 --> 00:22:58,142 Just a little going-away present. 523 00:22:59,312 --> 00:23:01,812 Go ahead, open it. 524 00:23:01,814 --> 00:23:03,147 Uncle Arthur, you wouldn't. 525 00:23:03,149 --> 00:23:04,281 Oh, now, Sammy, 526 00:23:04,283 --> 00:23:05,716 how could you think such a thing? 527 00:23:05,718 --> 00:23:08,552 No, you taught me my lesson last night. 528 00:23:08,554 --> 00:23:09,820 No more jokes. 529 00:23:09,822 --> 00:23:11,155 I'm a changed warlock. 530 00:23:11,157 --> 00:23:15,960 Oh, Uncle Arthur, it's beautiful! 531 00:23:15,962 --> 00:23:17,128 Thank you. 532 00:23:17,130 --> 00:23:19,897 Please, no emotion. I cry easily. 533 00:23:19,899 --> 00:23:21,132 Darrin. 534 00:23:30,643 --> 00:23:32,977 Oh, golf balls. 535 00:23:32,979 --> 00:23:35,579 Well, thank you, Arthur. 536 00:23:35,581 --> 00:23:37,114 I can always use these. 537 00:23:38,618 --> 00:23:40,751 Didn't forget you, Endora. 538 00:23:41,988 --> 00:23:43,821 Oh, Arthur. 539 00:23:43,823 --> 00:23:45,022 You shouldn't have. 540 00:23:45,024 --> 00:23:46,791 It wasn't necessary to get me a gift. 541 00:23:46,793 --> 00:23:48,292 No, I wanted to give you something 542 00:23:48,294 --> 00:23:50,661 to remember me by. 543 00:23:54,200 --> 00:23:55,299 Oh! 544 00:23:55,301 --> 00:23:57,768 Opera glasses. 545 00:23:57,770 --> 00:23:59,970 Oh, Arthur. 546 00:23:59,972 --> 00:24:02,506 Oh, they're just exquisite! 547 00:24:02,508 --> 00:24:05,776 They're darling! 548 00:24:05,778 --> 00:24:09,180 I can hardly wait to use them at La Scala. 549 00:24:09,182 --> 00:24:10,614 Oh. 550 00:24:19,125 --> 00:24:21,625 Uncle Arthur, you promised you wouldn't. 551 00:24:21,627 --> 00:24:23,661 I know. I lied. 552 00:24:26,199 --> 00:24:30,201 Okay, so I'll taper off. 553 00:24:43,649 --> 00:24:45,950 [♪♪♪] 37047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.