All language subtitles for Bewitched S02E04 My Grandson, the Warlock 1080p AI Upscale DVD x265 HEVC 10bit AC3-Vertag_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,903 --> 00:00:05,137 [PHONE RINGS] 2 00:00:05,139 --> 00:00:08,107 Who would be phoning at this hour? 3 00:00:08,109 --> 00:00:10,175 Oh, I don't know. 4 00:00:13,814 --> 00:00:16,348 Hello? 5 00:00:16,350 --> 00:00:18,183 This is Larry Tate. 6 00:00:18,185 --> 00:00:20,819 No, no, no, we're not back from Europe. 7 00:00:20,821 --> 00:00:22,554 I'm calling you from London. 8 00:00:22,556 --> 00:00:24,356 Louise and I need your help. 9 00:00:24,358 --> 00:00:27,826 Well, sure, Larry. What can we do? 10 00:00:27,828 --> 00:00:30,562 Take care of your baby?! 11 00:00:30,564 --> 00:00:32,798 Yes, until Louise and I get back. 12 00:00:32,800 --> 00:00:35,701 We just received word that our governess has been taken ill. 13 00:00:35,703 --> 00:00:36,802 No, I understand, Larry. 14 00:00:36,804 --> 00:00:38,103 Don't you worry about a thing. 15 00:00:38,105 --> 00:00:39,972 Sam and I will get the baby right away. 16 00:00:39,974 --> 00:00:42,007 [♪♪♪] 17 00:00:43,377 --> 00:00:44,476 [ENGINE STARTS] 18 00:00:44,478 --> 00:00:46,979 Abner! Abner! 19 00:00:48,382 --> 00:00:50,716 Wake up! Wake up! It's an emergency! 20 00:00:50,718 --> 00:00:51,850 What? 21 00:00:51,852 --> 00:00:53,218 The Stephens! 22 00:00:53,220 --> 00:00:56,388 He just put her in the car, and they drove off at top speed. 23 00:00:56,390 --> 00:00:58,457 I bet she's going to have her baby. 24 00:00:58,459 --> 00:00:59,792 That's impossible. 25 00:00:59,794 --> 00:01:01,593 She's only been pregnant three months. 26 00:01:01,595 --> 00:01:04,530 Now go back to bed, Gladys, and let me sleep. 27 00:01:04,532 --> 00:01:07,232 [♪♪♪] 28 00:01:09,503 --> 00:01:12,671 [♪♪♪] 29 00:01:19,346 --> 00:01:22,748 Abner! Abner! 30 00:01:22,750 --> 00:01:24,416 Hey, Abner! 31 00:01:24,418 --> 00:01:28,120 Abner, she's back, with the baby. 32 00:01:29,690 --> 00:01:32,091 Maybe you shouldn't make that meat loaf anymore 33 00:01:32,093 --> 00:01:33,525 if it gives you dreams like this. 34 00:01:33,527 --> 00:01:34,993 I'm not dreaming. 35 00:01:34,995 --> 00:01:36,829 Be reasonable, Gladys. 36 00:01:36,831 --> 00:01:38,931 Did you ever hear of a woman going to the hospital, 37 00:01:38,933 --> 00:01:40,766 giving birth, and bringing her baby home 38 00:01:40,768 --> 00:01:42,034 in less than two hours? 39 00:01:42,036 --> 00:01:44,002 But I tell you, there is a baby. 40 00:01:44,004 --> 00:01:45,571 I just saw it! 41 00:01:45,573 --> 00:01:48,040 I got mugged in the Tunnel of Love. 42 00:01:48,042 --> 00:01:49,808 [♪♪♪] 43 00:01:52,646 --> 00:01:54,813 [♪♪♪] 44 00:02:38,993 --> 00:02:40,959 [♪♪♪] 45 00:02:42,329 --> 00:02:43,662 Isn't he cute? 46 00:02:43,664 --> 00:02:44,696 Yeah. 47 00:02:46,534 --> 00:02:47,633 Kootchy-kootchy-- 48 00:02:47,635 --> 00:02:48,734 [GASPS] 49 00:02:48,736 --> 00:02:50,602 Oh, Darrin, I wouldn't do that. 50 00:02:50,604 --> 00:02:51,937 Why? 51 00:02:51,939 --> 00:02:53,939 They say that baby talk isn't good for babies. 52 00:02:53,941 --> 00:02:55,274 Huh? 53 00:02:55,276 --> 00:02:58,377 Well, then, say young fellow, what's your feeling 54 00:02:58,379 --> 00:03:00,312 about the income tax situation? 55 00:03:01,348 --> 00:03:03,448 [CRYING] 56 00:03:03,450 --> 00:03:05,050 Mine too. 57 00:03:05,052 --> 00:03:06,385 I think he's just hungry. 58 00:03:06,387 --> 00:03:07,553 I'll go get his bottle. 59 00:03:07,555 --> 00:03:09,288 And I'll go to work. 60 00:03:09,290 --> 00:03:11,423 But I'll be back early 61 00:03:11,425 --> 00:03:13,192 to help you take care of young Mr. Tate. 62 00:03:13,194 --> 00:03:14,826 So long, fella. 63 00:03:18,265 --> 00:03:19,898 [♪♪♪] 64 00:03:24,104 --> 00:03:25,237 Hi. 65 00:03:25,239 --> 00:03:26,905 Well, good morning, Mrs. Kravitz. 66 00:03:26,907 --> 00:03:29,875 I saw you drive off in a big hurry last night. 67 00:03:29,877 --> 00:03:31,243 Yes, it was an emergency. 68 00:03:31,245 --> 00:03:33,045 And you came home with a baby. 69 00:03:33,047 --> 00:03:34,279 That's right. 70 00:03:34,281 --> 00:03:36,048 GLADYS: Oh, how wonderful! 71 00:03:36,050 --> 00:03:37,649 How much does it weigh? 72 00:03:37,651 --> 00:03:39,818 Oh, about 25 pounds, I guess. 73 00:03:42,590 --> 00:03:44,323 [♪♪♪] 74 00:03:50,397 --> 00:03:53,065 [TIRES SQUEALING] 75 00:03:56,470 --> 00:03:58,870 Hello there. 76 00:03:58,872 --> 00:04:00,505 Good morning, madame. 77 00:04:00,507 --> 00:04:01,673 I'm Mrs. Kravitz. 78 00:04:01,675 --> 00:04:03,508 I live over there. 79 00:04:05,212 --> 00:04:06,378 Fascinating. 80 00:04:06,380 --> 00:04:07,779 Are you a relative? 81 00:04:07,781 --> 00:04:09,348 I'm Samantha's father. 82 00:04:09,350 --> 00:04:10,749 Oh, how wonderful! 83 00:04:10,751 --> 00:04:12,718 I bet you've come to see the baby. 84 00:04:12,720 --> 00:04:14,886 Samantha's had a baby? 85 00:04:14,888 --> 00:04:16,989 Yes. And after only three months. 86 00:04:16,991 --> 00:04:18,690 Three months? 87 00:04:18,692 --> 00:04:20,559 Don't you find it rather strange? 88 00:04:20,561 --> 00:04:21,693 I certainly do. 89 00:04:21,695 --> 00:04:23,562 It only took her mother 20 minutes! 90 00:04:23,564 --> 00:04:24,796 [LAUGHS] 91 00:04:26,367 --> 00:04:27,799 Huh? 92 00:04:28,969 --> 00:04:30,969 I certainly am surprised to see you, Father. 93 00:04:30,971 --> 00:04:32,571 I'm sort of surprised myself. 94 00:04:32,573 --> 00:04:35,207 I've just heard the news about your having a baby. 95 00:04:35,209 --> 00:04:37,943 I hope you're not upset over the idea 96 00:04:37,945 --> 00:04:39,111 of becoming a grandfather. 97 00:04:39,113 --> 00:04:42,180 On the contrary, I'm delighted! 98 00:04:42,182 --> 00:04:44,616 It'll be an entirely new experience for me. 99 00:04:44,618 --> 00:04:47,919 And you know how I relish new experiences. 100 00:04:47,921 --> 00:04:49,488 Yes, I know. 101 00:04:50,691 --> 00:04:54,126 Tell me, what kind of education in witchcraft 102 00:04:54,128 --> 00:04:56,028 do you plan for the child? 103 00:04:56,030 --> 00:04:57,562 None. 104 00:04:57,564 --> 00:04:58,664 What? 105 00:04:58,666 --> 00:05:00,732 So far. 106 00:05:00,734 --> 00:05:01,967 That's shocking. 107 00:05:01,969 --> 00:05:04,369 You can't put off anything as serious 108 00:05:04,371 --> 00:05:06,004 as that kind of training. 109 00:05:06,006 --> 00:05:09,107 Of course, you know that a baby warlock has certain powers, 110 00:05:09,109 --> 00:05:12,477 but they need to be developed to reach their full potential. 111 00:05:12,479 --> 00:05:14,680 Well, yes, of course. I know, Father, it's-- 112 00:05:14,682 --> 00:05:17,549 Well you see, Darrin doesn't really approve 113 00:05:17,551 --> 00:05:19,618 of my teaching our baby witchcraft. 114 00:05:19,620 --> 00:05:20,852 Darrin! 115 00:05:20,854 --> 00:05:22,154 What prejudice! 116 00:05:22,156 --> 00:05:23,889 What bigotry! 117 00:05:23,891 --> 00:05:25,223 Typical mortal for you. 118 00:05:25,225 --> 00:05:28,427 Maintain pride in ignorance and pass it on to the offspring. 119 00:05:28,429 --> 00:05:30,495 Oh, Father, please calm down. 120 00:05:30,497 --> 00:05:31,496 [BABY CRYING] 121 00:05:31,498 --> 00:05:32,898 Oh, dear. 122 00:05:32,900 --> 00:05:35,667 Let me fill this and we'll talk more about it later. 123 00:05:35,669 --> 00:05:36,702 Okay? 124 00:05:36,704 --> 00:05:37,703 Bah. 125 00:05:37,705 --> 00:05:39,071 [♪♪♪] 126 00:05:57,324 --> 00:05:59,825 Ah, so you're my grandson. 127 00:06:01,829 --> 00:06:04,429 I'm your grandfather, boy. 128 00:06:04,431 --> 00:06:06,798 You may call me Maurice. 129 00:06:08,936 --> 00:06:10,969 Speak up, speak up, I can't hear you. 130 00:06:12,673 --> 00:06:13,972 What's the matter with you? 131 00:06:13,974 --> 00:06:16,475 Your mother could talk when she was four hours old. 132 00:06:16,477 --> 00:06:18,810 In six languages! 133 00:06:18,812 --> 00:06:20,445 [CHUCKLES] 134 00:06:20,447 --> 00:06:21,913 Ah, don't worry, lad. 135 00:06:21,915 --> 00:06:26,385 I'll teach you to succeed in spite of your mortal father. 136 00:06:27,788 --> 00:06:30,055 You're in for a little adventure, lad. 137 00:06:30,057 --> 00:06:33,291 Come on! Come on! Let's go! 138 00:06:40,434 --> 00:06:42,801 Father, I was... 139 00:06:51,845 --> 00:06:54,112 Oh, my stars! 140 00:06:55,582 --> 00:06:57,549 [RINGS] 141 00:06:57,551 --> 00:06:59,518 Hello? 142 00:06:59,520 --> 00:07:01,520 Hi, sweetheart. I just called up to find out 143 00:07:01,522 --> 00:07:03,221 how you're getting along with the baby. 144 00:07:03,223 --> 00:07:05,791 Oh, uh, fine. Just fine. 145 00:07:05,793 --> 00:07:07,826 Oh, is there anything I can bring home for him? 146 00:07:07,828 --> 00:07:09,694 Milk, cereal, anything? 147 00:07:09,696 --> 00:07:12,731 No. Darrin... 148 00:07:12,733 --> 00:07:14,499 Yes, darling. 149 00:07:14,501 --> 00:07:16,501 Promise you'll stay calm? 150 00:07:16,503 --> 00:07:18,069 You didn't drop him. 151 00:07:18,071 --> 00:07:20,238 How could you think such a thing? 152 00:07:20,240 --> 00:07:22,707 Well, you just said, "Be calm." 153 00:07:22,709 --> 00:07:24,576 Father came to see me. 154 00:07:24,578 --> 00:07:26,111 Father? 155 00:07:26,113 --> 00:07:27,879 What'd he do? What'd he do? 156 00:07:27,881 --> 00:07:30,282 Well, I-I think he thought it was ours, 157 00:07:30,284 --> 00:07:31,616 and he took it somewhere. 158 00:07:31,618 --> 00:07:33,652 Where? Where? 159 00:07:33,654 --> 00:07:37,022 Uh...that's the problem. I-I don't know...where. 160 00:07:37,024 --> 00:07:38,757 You don't know where--? 161 00:07:38,759 --> 00:07:40,625 You mean that baby might be--? 162 00:07:40,627 --> 00:07:42,861 He could've taken that little child--? 163 00:07:42,863 --> 00:07:45,697 You mean Larry Tate's baby right this minute might--? 164 00:07:45,699 --> 00:07:49,067 Sam...that could mark a child for life! 165 00:07:50,103 --> 00:07:51,503 I'll be home right away. 166 00:07:51,505 --> 00:07:54,372 [♪♪♪] 167 00:07:59,847 --> 00:08:01,613 [CAR HORNS HONK] 168 00:08:11,091 --> 00:08:13,358 A taxi to the London airport, please. 169 00:08:13,360 --> 00:08:15,360 [BLOWS WHISTLE] 170 00:08:17,364 --> 00:08:18,630 Larry! 171 00:08:19,700 --> 00:08:22,000 Larry, that man has our baby. 172 00:08:22,002 --> 00:08:23,468 Louise, are you out of your mind? 173 00:08:23,470 --> 00:08:25,470 I tell you, that was our baby! 174 00:08:25,472 --> 00:08:26,805 How could it be? 175 00:08:26,807 --> 00:08:28,840 You know he's at home with Samantha and Darrin. 176 00:08:28,842 --> 00:08:30,809 Are you telling me I don't know my own child 177 00:08:30,811 --> 00:08:31,910 when I see him? 178 00:08:31,912 --> 00:08:34,679 Oh for-- You know all babies look alike. 179 00:08:34,681 --> 00:08:37,282 How dare you say such a terrible thing! 180 00:08:37,284 --> 00:08:38,884 Louise, please. 181 00:08:38,886 --> 00:08:41,720 You're causing a scene. 182 00:08:41,722 --> 00:08:43,722 How can you think so little of your own son? 183 00:08:43,724 --> 00:08:45,790 It wasn't him, I tell you. 184 00:08:45,792 --> 00:08:47,359 Now, will you relax? 185 00:08:47,361 --> 00:08:48,560 You'll be home pretty soon 186 00:08:48,562 --> 00:08:50,395 and everything will be all right. 187 00:08:50,397 --> 00:08:52,731 [♪♪♪] 188 00:08:54,201 --> 00:08:56,268 Beirut. Istanbul. 189 00:08:56,270 --> 00:08:57,502 Now, you know your father, 190 00:08:57,504 --> 00:08:59,004 always looking for the fun places. 191 00:08:59,006 --> 00:09:00,305 He had no right to do it. 192 00:09:00,307 --> 00:09:02,908 That kid doesn't even have a passport. 193 00:09:02,910 --> 00:09:04,709 Hong Kong! 194 00:09:05,879 --> 00:09:07,579 Possibly. 195 00:09:07,581 --> 00:09:11,149 Possibly, they-- They copy his shirts so well. 196 00:09:11,151 --> 00:09:14,185 I have a thought, Samantha. 197 00:09:14,187 --> 00:09:18,056 You go east, and I'll go west. 198 00:09:18,058 --> 00:09:19,991 Try the Riviera first. 199 00:09:19,993 --> 00:09:22,460 He has an appetite for bikinis. 200 00:09:24,998 --> 00:09:26,698 Good idea! 201 00:09:26,700 --> 00:09:28,633 See you later, darling. 202 00:09:28,635 --> 00:09:30,835 Try not to worry. 203 00:09:33,073 --> 00:09:35,006 Try not to worry. 204 00:09:35,008 --> 00:09:36,608 [PHONE RINGS] 205 00:09:43,050 --> 00:09:44,115 Hello? 206 00:09:44,117 --> 00:09:46,151 Hello, Darrin, this is Larry. 207 00:09:46,153 --> 00:09:49,254 Oh, uh...Larry who? 208 00:09:49,256 --> 00:09:51,990 Good grief! Larry Tate! 209 00:09:51,992 --> 00:09:53,224 What's the matter with you? 210 00:09:53,226 --> 00:09:54,759 Oh, Larry Tate! 211 00:09:54,761 --> 00:09:56,428 Larry Tate. 212 00:09:56,430 --> 00:09:58,997 Uh, are you still in London? 213 00:09:58,999 --> 00:10:00,999 No, no, no, we're home. At the airport. 214 00:10:01,001 --> 00:10:02,801 Just got through customs. 215 00:10:02,803 --> 00:10:04,369 How's my son? 216 00:10:04,371 --> 00:10:05,604 Who? 217 00:10:05,606 --> 00:10:07,906 The baby! The baby! 218 00:10:07,908 --> 00:10:10,342 Has he been giving you any trouble? 219 00:10:10,344 --> 00:10:12,344 Oh, no, no, no trouble at all. 220 00:10:12,346 --> 00:10:14,779 It's as if he wasn't even here. 221 00:10:14,781 --> 00:10:16,081 He's fine. 222 00:10:16,083 --> 00:10:17,949 We'll grab a cab and be right over to get him. 223 00:10:17,951 --> 00:10:19,517 Oh, no, no, don't do that, Larry. 224 00:10:19,519 --> 00:10:21,052 You stay right where you are. 225 00:10:21,054 --> 00:10:22,487 I'll come over and get you. 226 00:10:22,489 --> 00:10:24,489 That's very considerate of you, Darrin, but-- 227 00:10:24,491 --> 00:10:25,490 I'll leave right now. 228 00:10:25,492 --> 00:10:26,992 [PHONE CLICKS] 229 00:10:29,663 --> 00:10:31,830 Samantha... 230 00:10:31,832 --> 00:10:33,565 Help! 231 00:10:37,371 --> 00:10:39,237 [♪♪♪] 232 00:10:49,883 --> 00:10:52,083 [PEOPLE CONVERSING INDISTINCTLY] 233 00:11:02,763 --> 00:11:06,131 My grandson, the warlock. 234 00:11:06,133 --> 00:11:08,066 There's no resemblance to Samantha. 235 00:11:09,436 --> 00:11:12,270 Favors her husband, eh? 236 00:11:12,272 --> 00:11:14,205 He's so cute. 237 00:11:14,207 --> 00:11:15,674 What can he do? 238 00:11:17,678 --> 00:11:21,012 Okay, boy. 239 00:11:21,014 --> 00:11:23,148 Now, let's show them what you've learned. 240 00:11:23,150 --> 00:11:27,686 He's only had a few hours of training so far, you understand. 241 00:11:27,688 --> 00:11:31,056 Now, son-- That's why I brought him over here, 242 00:11:31,058 --> 00:11:34,492 to get his education started on a firm foundation. 243 00:11:34,494 --> 00:11:36,194 Relax, boy. Don't hurry anything. 244 00:11:36,196 --> 00:11:37,896 KITTY: He's so cute. 245 00:11:37,898 --> 00:11:38,963 Please. 246 00:11:38,965 --> 00:11:41,332 Don't disturb his concentration. 247 00:11:41,334 --> 00:11:42,634 That's concentration? 248 00:11:42,636 --> 00:11:44,169 Please! 249 00:11:44,171 --> 00:11:48,673 All right, boy, now we'll start with a little simple levitation. 250 00:11:50,377 --> 00:11:53,578 You see that bottle of ale over there? 251 00:11:53,580 --> 00:11:57,315 I want you to think, think, think it right over to you. 252 00:11:58,752 --> 00:12:00,151 Keep thinking, boy. 253 00:12:02,989 --> 00:12:05,790 I'll get it started for him. 254 00:12:12,532 --> 00:12:15,600 You bring it the rest of the way. 255 00:12:15,602 --> 00:12:16,835 [BOTTLE SMASHES] 256 00:12:19,306 --> 00:12:21,473 Well, he's pretty young, 257 00:12:21,475 --> 00:12:23,441 and it's difficult without practice. 258 00:12:23,443 --> 00:12:26,244 All right! Now, boy. 259 00:12:26,246 --> 00:12:29,047 Remember the spell I taught you on the way over? 260 00:12:29,049 --> 00:12:32,150 Okay, boy. Produce your favorite toy. 261 00:12:32,152 --> 00:12:35,186 You know. A nice little rattle. 262 00:12:37,924 --> 00:12:39,524 There! 263 00:12:39,526 --> 00:12:40,558 Good boy! 264 00:12:40,560 --> 00:12:42,427 Fake! 265 00:12:42,429 --> 00:12:44,395 I saw you materialize that, Maurice. 266 00:12:44,397 --> 00:12:46,765 Now, Maurice, the baby didn't do it, you did. 267 00:12:46,767 --> 00:12:47,866 I did no such thing! 268 00:12:47,868 --> 00:12:49,434 Did I, grandson? 269 00:12:49,436 --> 00:12:52,904 WARLOCK: It's too bad, Maurice. The kid just hasn't got it. 270 00:12:52,906 --> 00:12:56,107 He has to! He's my grandson! 271 00:12:56,109 --> 00:12:58,376 I know! Nanny Witch. 272 00:12:58,378 --> 00:13:00,211 You can wait here for her. 273 00:13:00,213 --> 00:13:03,314 She drops by every day for a quick one. 274 00:13:04,518 --> 00:13:07,118 Don't worry, boy. Nanny Witch will verify 275 00:13:07,120 --> 00:13:09,487 that you've got the stuff. 276 00:13:12,192 --> 00:13:13,925 [♪♪♪] 277 00:13:19,366 --> 00:13:20,865 I've sure missed the little fella. 278 00:13:20,867 --> 00:13:22,300 Can hardly wait to see him. 279 00:13:22,302 --> 00:13:23,434 I can imagine. 280 00:13:23,436 --> 00:13:24,969 Got room for one more. 281 00:13:24,971 --> 00:13:25,970 There you are, Larry. 282 00:13:25,972 --> 00:13:27,138 Oh, thanks. 283 00:13:30,510 --> 00:13:31,709 Must be a faulty catch. 284 00:13:31,711 --> 00:13:32,710 Mm. 285 00:13:39,085 --> 00:13:41,152 I could use a little help, Darrin. 286 00:13:41,154 --> 00:13:42,620 Oh, sure! 287 00:13:48,094 --> 00:13:49,661 Wait a minute! 288 00:13:49,663 --> 00:13:52,497 You find my laundry mark all that interesting? 289 00:13:52,499 --> 00:13:53,765 I've never see-- 290 00:13:59,439 --> 00:14:02,440 Darrin, this case has to go in. 291 00:14:02,442 --> 00:14:04,042 Oh, sorry, Larry. 292 00:14:05,045 --> 00:14:07,078 Where'd I put the key? 293 00:14:07,080 --> 00:14:08,546 Ah. 294 00:14:10,483 --> 00:14:12,817 Here we are. 295 00:14:14,287 --> 00:14:16,254 Here, here, here. Let me. 296 00:14:21,361 --> 00:14:23,461 Hey, hey. 297 00:14:27,767 --> 00:14:29,367 No, let me. 298 00:14:29,369 --> 00:14:30,368 No, no, no, no, no! 299 00:14:30,370 --> 00:14:33,004 No, just get in the car, Darrin. 300 00:14:43,617 --> 00:14:45,283 Uh, I'm sorry. 301 00:14:45,285 --> 00:14:48,853 But he's a lovely baby, and I love him. 302 00:14:48,855 --> 00:14:51,389 But he's mortal. Like his father. 303 00:14:51,391 --> 00:14:52,991 Are you sure? 304 00:14:52,993 --> 00:14:55,526 He's only human. 305 00:14:55,528 --> 00:14:58,496 But-- But what am I to tell my friends? 306 00:14:58,498 --> 00:15:00,131 [CRIES] 307 00:15:00,133 --> 00:15:03,735 Oh, shut up. I'm the one who has cause to cry. 308 00:15:03,737 --> 00:15:05,637 What shall I do with him? 309 00:15:05,639 --> 00:15:07,505 Simple. 310 00:15:07,507 --> 00:15:08,940 Feed him. 311 00:15:17,183 --> 00:15:20,018 Okay. Let's go. 312 00:15:20,020 --> 00:15:22,854 Louise, how was London? 313 00:15:22,856 --> 00:15:24,055 You enjoy yourself? 314 00:15:24,057 --> 00:15:26,457 Darrin, we're in kind of a hurry. 315 00:15:26,459 --> 00:15:28,059 Oh. 316 00:15:39,039 --> 00:15:40,939 Oh, thank you, Larry! 317 00:15:43,677 --> 00:15:45,576 Funny, it won't start. 318 00:15:45,578 --> 00:15:48,279 Try turning on the ignition. 319 00:15:48,281 --> 00:15:50,214 Oh. 320 00:15:52,252 --> 00:15:55,620 I'm glad the baby wasn't any trouble for you and Samantha. 321 00:15:55,622 --> 00:15:57,455 I was worried sick about him. 322 00:15:57,457 --> 00:15:59,424 Listen, you don't know the time I had with her. 323 00:15:59,426 --> 00:16:02,193 She thought she saw a man with our baby. In London! 324 00:16:02,195 --> 00:16:04,195 You saw them in London? 325 00:16:04,197 --> 00:16:06,898 On Westley Street, right in front of the hotel. 326 00:16:06,900 --> 00:16:08,900 Darrin, look out! 327 00:16:08,902 --> 00:16:12,603 Darrin, what is the matter with you? 328 00:16:12,605 --> 00:16:15,540 I'm sorry, Louise. 329 00:16:22,449 --> 00:16:24,949 What are you staring at? 330 00:16:26,119 --> 00:16:27,618 Darrin, can we please go? 331 00:16:27,620 --> 00:16:28,886 By the time I see my son, 332 00:16:28,888 --> 00:16:31,255 he'll be so old, he won't recognize me. 333 00:16:31,257 --> 00:16:32,890 [♪♪♪] 334 00:16:37,530 --> 00:16:39,030 Any luck? 335 00:16:39,032 --> 00:16:40,398 Oh, none! 336 00:16:40,400 --> 00:16:41,666 Me neither. 337 00:16:41,668 --> 00:16:42,834 I advised Duncan to-- 338 00:16:42,836 --> 00:16:43,868 Darrin! 339 00:16:43,870 --> 00:16:45,470 Oh, well, whatever it is. 340 00:16:45,472 --> 00:16:47,372 I signaled for him to stall the Tates, 341 00:16:47,374 --> 00:16:49,674 but how long he can do that, I don't know. 342 00:16:49,676 --> 00:16:51,309 Poor dear. I'd better help him. 343 00:16:51,311 --> 00:16:53,311 Well, I'll keep looking around the Orient. 344 00:16:53,313 --> 00:16:55,179 We're running out of time. 345 00:16:55,181 --> 00:16:56,481 Good luck, darling. 346 00:17:01,454 --> 00:17:03,121 [♪♪♪] 347 00:17:07,761 --> 00:17:08,860 What's the matter now? 348 00:17:08,862 --> 00:17:10,962 I hear a thumping under the hood. 349 00:17:11,998 --> 00:17:13,131 I don't hear anything. 350 00:17:13,133 --> 00:17:14,499 Well, I do. 351 00:17:14,501 --> 00:17:16,601 Honestly! It's taking us longer to to your house 352 00:17:16,603 --> 00:17:18,336 than it took to fly from London. 353 00:17:18,338 --> 00:17:20,238 I'll check it, Louise. 354 00:17:29,249 --> 00:17:30,581 Hi, sweetheart. 355 00:17:30,583 --> 00:17:32,450 I just wanted to give you a progress report. 356 00:17:32,452 --> 00:17:33,851 Did you find the baby? 357 00:17:33,853 --> 00:17:36,220 Not yet. Mother and I are running out of places to look. 358 00:17:36,222 --> 00:17:37,922 Honey, I can't stall them much longer. 359 00:17:37,924 --> 00:17:38,990 Oh! 360 00:17:38,992 --> 00:17:40,958 Is he talking to someone? 361 00:17:40,960 --> 00:17:42,326 There's nobody out there. 362 00:17:42,328 --> 00:17:44,162 Maybe he's talking to the motor. 363 00:17:44,164 --> 00:17:48,166 Louise, nobody talks to a motor. 364 00:17:48,168 --> 00:17:50,301 What's the trouble? 365 00:17:50,303 --> 00:17:52,103 I'm checking, I'm checking! 366 00:17:53,073 --> 00:17:54,172 How about London? 367 00:17:54,174 --> 00:17:56,340 Louise said something about seeing a man 368 00:17:56,342 --> 00:17:57,809 with her baby on Westley Street. 369 00:17:57,811 --> 00:18:00,878 Westley Street? London? 370 00:18:00,880 --> 00:18:03,714 Oh, how can I have been so stupid? 371 00:18:03,716 --> 00:18:05,249 Of course! The Warlock Club! 372 00:18:05,251 --> 00:18:07,118 You stall them just a little big longer. 373 00:18:14,828 --> 00:18:17,128 Darrin, couldn't we possibly get going? 374 00:18:17,130 --> 00:18:18,896 All right, Larry. All right. 375 00:18:18,898 --> 00:18:20,031 Wait a minute. 376 00:18:20,033 --> 00:18:21,699 What? What's the matter? 377 00:18:21,701 --> 00:18:23,734 You've got lipstick on your face. 378 00:18:23,736 --> 00:18:26,571 Oh. That's red oil. 379 00:18:26,573 --> 00:18:29,407 In the shape of lips? 380 00:18:29,409 --> 00:18:31,542 Well, I guess you got me, Larry. 381 00:18:31,544 --> 00:18:34,879 I was necking with Samantha under the hood. 382 00:18:34,881 --> 00:18:37,482 Get in the car, Darrin. 383 00:18:37,484 --> 00:18:39,250 [♪♪♪] 384 00:18:43,857 --> 00:18:45,123 Where are the keys? 385 00:18:45,125 --> 00:18:47,325 In the ignition. 386 00:18:49,028 --> 00:18:50,394 [CAR STARTS] 387 00:18:54,601 --> 00:18:56,701 Take the brake off. Oh. 388 00:19:00,240 --> 00:19:02,573 Oh, Kendrick! 389 00:19:02,575 --> 00:19:04,542 Ah, Samantha. How are you? 390 00:19:04,544 --> 00:19:07,512 I'm fine. Has Father been here with a baby? 391 00:19:07,514 --> 00:19:10,047 Yes, poor Maurice. 392 00:19:10,049 --> 00:19:11,816 My condolences, Samantha. 393 00:19:11,818 --> 00:19:14,919 Condolences? What happened? 394 00:19:14,921 --> 00:19:15,987 Where is he? 395 00:19:15,989 --> 00:19:17,321 Who knows? 396 00:19:17,323 --> 00:19:19,757 He was so upset by his grandchild's lack of talent 397 00:19:19,759 --> 00:19:23,461 that he departed in a fit of fury and frustration. 398 00:19:23,463 --> 00:19:25,096 Oh, dear. 399 00:19:25,098 --> 00:19:27,498 That wasn't his grandchild. 400 00:19:27,500 --> 00:19:31,936 Do any of you know where I can find Father? 401 00:19:31,938 --> 00:19:35,072 Oh, dear. I've got to get back. 402 00:19:35,074 --> 00:19:36,874 If you do see him, be sure and tell him 403 00:19:36,876 --> 00:19:39,443 to bring that child home immediately. 404 00:19:42,415 --> 00:19:44,448 [♪♪♪] 405 00:19:44,450 --> 00:19:45,449 [BRAKES SCREECH] 406 00:19:46,986 --> 00:19:48,252 [BRAKES SCREECH] 407 00:20:00,667 --> 00:20:02,099 [DOORBELL RINGS] 408 00:20:03,503 --> 00:20:05,870 Louise! Larry! Welcome back! 409 00:20:05,872 --> 00:20:08,206 I thought we'd never get here. 410 00:20:08,208 --> 00:20:09,807 LARRY: He drives at 10 miles an hour. 411 00:20:09,809 --> 00:20:11,776 [DOORBELL RINGS] Doesn't even know his way. 412 00:20:11,778 --> 00:20:13,778 I'm calling a taxi to take us home. 413 00:20:13,780 --> 00:20:15,780 Well that won't be necessary, Larry. 414 00:20:15,782 --> 00:20:16,881 Here's your coat. 415 00:20:16,883 --> 00:20:18,082 Oh, thank you. 416 00:20:18,084 --> 00:20:19,984 I'll walk before I ever ride with you again. 417 00:20:19,986 --> 00:20:21,819 How's my precious baby? 418 00:20:21,821 --> 00:20:24,922 Huh? Oh, I'm sure he's fine. Just fine. 419 00:20:24,924 --> 00:20:26,257 Why don't you fix them a drink. 420 00:20:26,259 --> 00:20:27,258 That's a good idea. 421 00:20:27,260 --> 00:20:28,259 Not for me, thanks. 422 00:20:28,261 --> 00:20:30,228 All I want to do is hold my baby. 423 00:20:30,230 --> 00:20:33,397 Where is he, Samantha, upstairs? 424 00:20:45,211 --> 00:20:47,678 On second thought, I will have a drink. 425 00:20:47,680 --> 00:20:49,080 What about the baby? 426 00:20:49,082 --> 00:20:51,249 There's no use being overprotective with him. 427 00:20:51,251 --> 00:20:52,250 He can wait. 428 00:20:53,620 --> 00:20:56,220 Well, what the heck, we've got to live too, right? 429 00:20:56,222 --> 00:20:57,221 What? 430 00:20:57,223 --> 00:20:58,556 I'll get the hors d'oeuvres. 431 00:20:58,558 --> 00:21:00,891 You fix the drinks. I'll help Sam. 432 00:21:05,865 --> 00:21:06,964 What are we going to do? 433 00:21:06,966 --> 00:21:09,200 The only thing left. Tell them the truth. 434 00:21:09,202 --> 00:21:10,201 But, Sam-- 435 00:21:10,203 --> 00:21:13,471 [WIND BLOWS] 436 00:21:14,207 --> 00:21:15,239 What was that? 437 00:21:15,241 --> 00:21:16,841 Here. 438 00:21:16,843 --> 00:21:17,975 Serve these. 439 00:21:23,149 --> 00:21:24,615 Here you are, Larry. 440 00:21:24,617 --> 00:21:25,650 Eat hearty. 441 00:21:28,988 --> 00:21:31,088 Oh, Father. 442 00:21:31,090 --> 00:21:33,424 I am furious with you. 443 00:21:33,426 --> 00:21:34,892 He is hopeless. 444 00:21:34,894 --> 00:21:37,762 Pure, unadulterated mortal. 445 00:21:37,764 --> 00:21:39,830 I'll discuss it with you later. 446 00:21:47,707 --> 00:21:49,874 Well, here you are, Louise. 447 00:21:49,876 --> 00:21:52,443 Oh, well, sit him over there. 448 00:21:52,445 --> 00:21:53,978 Hit me again, honey. 449 00:21:53,980 --> 00:21:55,579 Louise! 450 00:21:57,417 --> 00:21:59,183 My baby! 451 00:21:59,185 --> 00:22:01,552 Oh, my baby. 452 00:22:01,554 --> 00:22:07,458 Oh, my precious. Mommy and Daddy missed you so much. 453 00:22:07,460 --> 00:22:10,027 Did you get a cab? 454 00:22:10,029 --> 00:22:11,262 I sure did. 455 00:22:11,264 --> 00:22:12,596 Come on, Louise. 456 00:22:12,598 --> 00:22:15,232 Thanks, Samantha, for taking care of him. 457 00:22:15,234 --> 00:22:17,335 Darrin, we really appreciate it. 458 00:22:17,337 --> 00:22:19,103 Oh, well, anytime. We loved it. 459 00:22:19,105 --> 00:22:20,171 Didn't we, Darrin? 460 00:22:20,173 --> 00:22:22,306 Oh, yes. It was quite an experience. 461 00:22:22,308 --> 00:22:24,342 Can I help you with the luggage? 462 00:22:24,344 --> 00:22:25,509 Oh, thank you, Darrin. 463 00:22:25,511 --> 00:22:27,244 That'd be a good-- 464 00:22:27,246 --> 00:22:30,815 On second thought, never mind. 465 00:22:43,963 --> 00:22:47,932 This has been the most harrowing experience for me. 466 00:22:47,934 --> 00:22:49,900 For you? What about us? 467 00:22:49,902 --> 00:22:54,872 The humiliation of learning that my grandson is not a warlock, 468 00:22:54,874 --> 00:22:56,941 and now you're going to have another. 469 00:22:56,943 --> 00:22:59,043 My first. 470 00:22:59,045 --> 00:23:01,278 Father, that wasn't my baby. 471 00:23:01,280 --> 00:23:03,881 No. We were just taking care of him for my boss. 472 00:23:03,883 --> 00:23:05,750 Our baby isn't due for months. 473 00:23:05,752 --> 00:23:07,318 Are you sure? 474 00:23:07,320 --> 00:23:09,019 Then there's still a chance. 475 00:23:09,021 --> 00:23:10,588 Oh, what a relief. 476 00:23:10,590 --> 00:23:11,956 [DOORBELL RINGS] 477 00:23:15,461 --> 00:23:17,027 Hello. 478 00:23:17,029 --> 00:23:19,029 Hello. 479 00:23:19,031 --> 00:23:21,665 Here's a present for the baby. 480 00:23:21,667 --> 00:23:23,067 Oh, how sweet. 481 00:23:23,069 --> 00:23:26,737 Should we open it now or wait until the baby arrives? 482 00:23:26,739 --> 00:23:31,342 You mean you didn't have your baby last night? 483 00:23:31,344 --> 00:23:34,545 But I saw a baby last night. 484 00:23:36,182 --> 00:23:41,051 This morning you told me there was a baby-- 485 00:23:41,053 --> 00:23:44,355 I thought you came to see the baby. 486 00:23:44,357 --> 00:23:45,656 Yes. 487 00:23:45,658 --> 00:23:48,325 I think you need this more than I do. 488 00:23:49,362 --> 00:23:51,295 Well, ta-ta, Samantha. 489 00:23:51,297 --> 00:23:52,663 You too, Duncan. 490 00:23:52,665 --> 00:23:53,731 Darrin. 491 00:23:53,733 --> 00:23:55,599 Right. Darrin. And don't forget. 492 00:23:55,601 --> 00:23:58,235 I expect my grandson to be a warlock 493 00:23:58,237 --> 00:24:00,671 in the classic tradition. 494 00:24:21,861 --> 00:24:23,127 [GRUNTS] 495 00:24:24,697 --> 00:24:27,131 How are we ever going to explain that? 496 00:24:27,133 --> 00:24:29,533 We won't have to. 497 00:24:29,535 --> 00:24:31,969 By the time she's finished that martini, 498 00:24:31,971 --> 00:24:33,270 she'll believe anything. 499 00:24:35,408 --> 00:24:37,141 [LAUGHS] 500 00:24:43,649 --> 00:24:48,052 [♪♪♪] 32838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.