Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,903 --> 00:00:05,137
[PHONE RINGS]
2
00:00:05,139 --> 00:00:08,107
Who would be phoning
at this hour?
3
00:00:08,109 --> 00:00:10,175
Oh, I don't know.
4
00:00:13,814 --> 00:00:16,348
Hello?
5
00:00:16,350 --> 00:00:18,183
This is Larry Tate.
6
00:00:18,185 --> 00:00:20,819
No, no, no, we're not
back from Europe.
7
00:00:20,821 --> 00:00:22,554
I'm calling you
from London.
8
00:00:22,556 --> 00:00:24,356
Louise and I
need your help.
9
00:00:24,358 --> 00:00:27,826
Well, sure, Larry.
What can we do?
10
00:00:27,828 --> 00:00:30,562
Take care
of your baby?!
11
00:00:30,564 --> 00:00:32,798
Yes, until Louise and I
get back.
12
00:00:32,800 --> 00:00:35,701
We just received word that our
governess has been taken ill.
13
00:00:35,703 --> 00:00:36,802
No, I understand,
Larry.
14
00:00:36,804 --> 00:00:38,103
Don't you worry
about a thing.
15
00:00:38,105 --> 00:00:39,972
Sam and I will
get the baby right away.
16
00:00:39,974 --> 00:00:42,007
[♪♪♪]
17
00:00:43,377 --> 00:00:44,476
[ENGINE STARTS]
18
00:00:44,478 --> 00:00:46,979
Abner! Abner!
19
00:00:48,382 --> 00:00:50,716
Wake up! Wake up!
It's an emergency!
20
00:00:50,718 --> 00:00:51,850
What?
21
00:00:51,852 --> 00:00:53,218
The Stephens!
22
00:00:53,220 --> 00:00:56,388
He just put her in the car,
and they drove off at top speed.
23
00:00:56,390 --> 00:00:58,457
I bet she's going
to have her baby.
24
00:00:58,459 --> 00:00:59,792
That's impossible.
25
00:00:59,794 --> 00:01:01,593
She's only been pregnant
three months.
26
00:01:01,595 --> 00:01:04,530
Now go back to bed, Gladys,
and let me sleep.
27
00:01:04,532 --> 00:01:07,232
[♪♪♪]
28
00:01:09,503 --> 00:01:12,671
[♪♪♪]
29
00:01:19,346 --> 00:01:22,748
Abner! Abner!
30
00:01:22,750 --> 00:01:24,416
Hey, Abner!
31
00:01:24,418 --> 00:01:28,120
Abner, she's back,
with the baby.
32
00:01:29,690 --> 00:01:32,091
Maybe you shouldn't make
that meat loaf anymore
33
00:01:32,093 --> 00:01:33,525
if it gives you
dreams like this.
34
00:01:33,527 --> 00:01:34,993
I'm not dreaming.
35
00:01:34,995 --> 00:01:36,829
Be reasonable, Gladys.
36
00:01:36,831 --> 00:01:38,931
Did you ever hear of a woman
going to the hospital,
37
00:01:38,933 --> 00:01:40,766
giving birth,
and bringing her baby home
38
00:01:40,768 --> 00:01:42,034
in less than two hours?
39
00:01:42,036 --> 00:01:44,002
But I tell you,
there is a baby.
40
00:01:44,004 --> 00:01:45,571
I just saw it!
41
00:01:45,573 --> 00:01:48,040
I got mugged
in the Tunnel of Love.
42
00:01:48,042 --> 00:01:49,808
[♪♪♪]
43
00:01:52,646 --> 00:01:54,813
[♪♪♪]
44
00:02:38,993 --> 00:02:40,959
[♪♪♪]
45
00:02:42,329 --> 00:02:43,662
Isn't he cute?
46
00:02:43,664 --> 00:02:44,696
Yeah.
47
00:02:46,534 --> 00:02:47,633
Kootchy-kootchy--
48
00:02:47,635 --> 00:02:48,734
[GASPS]
49
00:02:48,736 --> 00:02:50,602
Oh, Darrin,
I wouldn't do that.
50
00:02:50,604 --> 00:02:51,937
Why?
51
00:02:51,939 --> 00:02:53,939
They say that baby talk
isn't good for babies.
52
00:02:53,941 --> 00:02:55,274
Huh?
53
00:02:55,276 --> 00:02:58,377
Well, then, say young fellow,
what's your feeling
54
00:02:58,379 --> 00:03:00,312
about the
income tax situation?
55
00:03:01,348 --> 00:03:03,448
[CRYING]
56
00:03:03,450 --> 00:03:05,050
Mine too.
57
00:03:05,052 --> 00:03:06,385
I think
he's just hungry.
58
00:03:06,387 --> 00:03:07,553
I'll go get
his bottle.
59
00:03:07,555 --> 00:03:09,288
And I'll go to work.
60
00:03:09,290 --> 00:03:11,423
But I'll be back early
61
00:03:11,425 --> 00:03:13,192
to help you take care
of young Mr. Tate.
62
00:03:13,194 --> 00:03:14,826
So long, fella.
63
00:03:18,265 --> 00:03:19,898
[♪♪♪]
64
00:03:24,104 --> 00:03:25,237
Hi.
65
00:03:25,239 --> 00:03:26,905
Well, good morning,
Mrs. Kravitz.
66
00:03:26,907 --> 00:03:29,875
I saw you drive off
in a big hurry last night.
67
00:03:29,877 --> 00:03:31,243
Yes, it was
an emergency.
68
00:03:31,245 --> 00:03:33,045
And you came home
with a baby.
69
00:03:33,047 --> 00:03:34,279
That's right.
70
00:03:34,281 --> 00:03:36,048
GLADYS:
Oh, how wonderful!
71
00:03:36,050 --> 00:03:37,649
How much does it weigh?
72
00:03:37,651 --> 00:03:39,818
Oh, about 25 pounds,
I guess.
73
00:03:42,590 --> 00:03:44,323
[♪♪♪]
74
00:03:50,397 --> 00:03:53,065
[TIRES SQUEALING]
75
00:03:56,470 --> 00:03:58,870
Hello there.
76
00:03:58,872 --> 00:04:00,505
Good morning, madame.
77
00:04:00,507 --> 00:04:01,673
I'm Mrs. Kravitz.
78
00:04:01,675 --> 00:04:03,508
I live over there.
79
00:04:05,212 --> 00:04:06,378
Fascinating.
80
00:04:06,380 --> 00:04:07,779
Are you a relative?
81
00:04:07,781 --> 00:04:09,348
I'm Samantha's father.
82
00:04:09,350 --> 00:04:10,749
Oh, how wonderful!
83
00:04:10,751 --> 00:04:12,718
I bet you've come
to see the baby.
84
00:04:12,720 --> 00:04:14,886
Samantha's had a baby?
85
00:04:14,888 --> 00:04:16,989
Yes. And after
only three months.
86
00:04:16,991 --> 00:04:18,690
Three months?
87
00:04:18,692 --> 00:04:20,559
Don't you find it
rather strange?
88
00:04:20,561 --> 00:04:21,693
I certainly do.
89
00:04:21,695 --> 00:04:23,562
It only took her mother
20 minutes!
90
00:04:23,564 --> 00:04:24,796
[LAUGHS]
91
00:04:26,367 --> 00:04:27,799
Huh?
92
00:04:28,969 --> 00:04:30,969
I certainly am surprised
to see you, Father.
93
00:04:30,971 --> 00:04:32,571
I'm sort of surprised
myself.
94
00:04:32,573 --> 00:04:35,207
I've just heard the news
about your having a baby.
95
00:04:35,209 --> 00:04:37,943
I hope you're not upset
over the idea
96
00:04:37,945 --> 00:04:39,111
of becoming a grandfather.
97
00:04:39,113 --> 00:04:42,180
On the contrary,
I'm delighted!
98
00:04:42,182 --> 00:04:44,616
It'll be an entirely new
experience for me.
99
00:04:44,618 --> 00:04:47,919
And you know how I relish
new experiences.
100
00:04:47,921 --> 00:04:49,488
Yes, I know.
101
00:04:50,691 --> 00:04:54,126
Tell me, what kind of education
in witchcraft
102
00:04:54,128 --> 00:04:56,028
do you plan
for the child?
103
00:04:56,030 --> 00:04:57,562
None.
104
00:04:57,564 --> 00:04:58,664
What?
105
00:04:58,666 --> 00:05:00,732
So far.
106
00:05:00,734 --> 00:05:01,967
That's shocking.
107
00:05:01,969 --> 00:05:04,369
You can't put off
anything as serious
108
00:05:04,371 --> 00:05:06,004
as that kind of training.
109
00:05:06,006 --> 00:05:09,107
Of course, you know that a baby
warlock has certain powers,
110
00:05:09,109 --> 00:05:12,477
but they need to be developed
to reach their full potential.
111
00:05:12,479 --> 00:05:14,680
Well, yes, of course.
I know, Father, it's--
112
00:05:14,682 --> 00:05:17,549
Well you see, Darrin
doesn't really approve
113
00:05:17,551 --> 00:05:19,618
of my teaching
our baby witchcraft.
114
00:05:19,620 --> 00:05:20,852
Darrin!
115
00:05:20,854 --> 00:05:22,154
What prejudice!
116
00:05:22,156 --> 00:05:23,889
What bigotry!
117
00:05:23,891 --> 00:05:25,223
Typical mortal for you.
118
00:05:25,225 --> 00:05:28,427
Maintain pride in ignorance
and pass it on to the offspring.
119
00:05:28,429 --> 00:05:30,495
Oh, Father,
please calm down.
120
00:05:30,497 --> 00:05:31,496
[BABY CRYING]
121
00:05:31,498 --> 00:05:32,898
Oh, dear.
122
00:05:32,900 --> 00:05:35,667
Let me fill this and we'll
talk more about it later.
123
00:05:35,669 --> 00:05:36,702
Okay?
124
00:05:36,704 --> 00:05:37,703
Bah.
125
00:05:37,705 --> 00:05:39,071
[♪♪♪]
126
00:05:57,324 --> 00:05:59,825
Ah, so you're my grandson.
127
00:06:01,829 --> 00:06:04,429
I'm your grandfather, boy.
128
00:06:04,431 --> 00:06:06,798
You may call me Maurice.
129
00:06:08,936 --> 00:06:10,969
Speak up, speak up,
I can't hear you.
130
00:06:12,673 --> 00:06:13,972
What's the matter with you?
131
00:06:13,974 --> 00:06:16,475
Your mother could talk
when she was four hours old.
132
00:06:16,477 --> 00:06:18,810
In six languages!
133
00:06:18,812 --> 00:06:20,445
[CHUCKLES]
134
00:06:20,447 --> 00:06:21,913
Ah, don't worry, lad.
135
00:06:21,915 --> 00:06:26,385
I'll teach you to succeed
in spite of your mortal father.
136
00:06:27,788 --> 00:06:30,055
You're in
for a little adventure, lad.
137
00:06:30,057 --> 00:06:33,291
Come on! Come on!
Let's go!
138
00:06:40,434 --> 00:06:42,801
Father, I was...
139
00:06:51,845 --> 00:06:54,112
Oh, my stars!
140
00:06:55,582 --> 00:06:57,549
[RINGS]
141
00:06:57,551 --> 00:06:59,518
Hello?
142
00:06:59,520 --> 00:07:01,520
Hi, sweetheart.
I just called up to find out
143
00:07:01,522 --> 00:07:03,221
how you're getting along
with the baby.
144
00:07:03,223 --> 00:07:05,791
Oh, uh, fine. Just fine.
145
00:07:05,793 --> 00:07:07,826
Oh, is there anything
I can bring home for him?
146
00:07:07,828 --> 00:07:09,694
Milk, cereal, anything?
147
00:07:09,696 --> 00:07:12,731
No. Darrin...
148
00:07:12,733 --> 00:07:14,499
Yes, darling.
149
00:07:14,501 --> 00:07:16,501
Promise you'll stay calm?
150
00:07:16,503 --> 00:07:18,069
You didn't drop him.
151
00:07:18,071 --> 00:07:20,238
How could you think
such a thing?
152
00:07:20,240 --> 00:07:22,707
Well, you just said, "Be calm."
153
00:07:22,709 --> 00:07:24,576
Father came to see me.
154
00:07:24,578 --> 00:07:26,111
Father?
155
00:07:26,113 --> 00:07:27,879
What'd he do?
What'd he do?
156
00:07:27,881 --> 00:07:30,282
Well, I-I think he thought
it was ours,
157
00:07:30,284 --> 00:07:31,616
and he took it somewhere.
158
00:07:31,618 --> 00:07:33,652
Where? Where?
159
00:07:33,654 --> 00:07:37,022
Uh...that's the problem.
I-I don't know...where.
160
00:07:37,024 --> 00:07:38,757
You don't know where--?
161
00:07:38,759 --> 00:07:40,625
You mean that baby might be--?
162
00:07:40,627 --> 00:07:42,861
He could've takenthat little child--?
163
00:07:42,863 --> 00:07:45,697
You mean Larry Tate's baby
right this minute might--?
164
00:07:45,699 --> 00:07:49,067
Sam...that could mark
a child for life!
165
00:07:50,103 --> 00:07:51,503
I'll be home right away.
166
00:07:51,505 --> 00:07:54,372
[♪♪♪]
167
00:07:59,847 --> 00:08:01,613
[CAR HORNS HONK]
168
00:08:11,091 --> 00:08:13,358
A taxi to the
London airport, please.
169
00:08:13,360 --> 00:08:15,360
[BLOWS WHISTLE]
170
00:08:17,364 --> 00:08:18,630
Larry!
171
00:08:19,700 --> 00:08:22,000
Larry, that man has our baby.
172
00:08:22,002 --> 00:08:23,468
Louise, are you
out of your mind?
173
00:08:23,470 --> 00:08:25,470
I tell you,
that was our baby!
174
00:08:25,472 --> 00:08:26,805
How could it be?
175
00:08:26,807 --> 00:08:28,840
You know he's at home
with Samantha and Darrin.
176
00:08:28,842 --> 00:08:30,809
Are you telling me
I don't know my own child
177
00:08:30,811 --> 00:08:31,910
when I see him?
178
00:08:31,912 --> 00:08:34,679
Oh for-- You know all babies
look alike.
179
00:08:34,681 --> 00:08:37,282
How dare you say
such a terrible thing!
180
00:08:37,284 --> 00:08:38,884
Louise, please.
181
00:08:38,886 --> 00:08:41,720
You're causing a scene.
182
00:08:41,722 --> 00:08:43,722
How can you think so little
of your own son?
183
00:08:43,724 --> 00:08:45,790
It wasn't him,
I tell you.
184
00:08:45,792 --> 00:08:47,359
Now, will you relax?
185
00:08:47,361 --> 00:08:48,560
You'll be home pretty soon
186
00:08:48,562 --> 00:08:50,395
and everything
will be all right.
187
00:08:50,397 --> 00:08:52,731
[♪♪♪]
188
00:08:54,201 --> 00:08:56,268
Beirut. Istanbul.
189
00:08:56,270 --> 00:08:57,502
Now, you know
your father,
190
00:08:57,504 --> 00:08:59,004
always looking
for the fun places.
191
00:08:59,006 --> 00:09:00,305
He had no right
to do it.
192
00:09:00,307 --> 00:09:02,908
That kid doesn't
even have a passport.
193
00:09:02,910 --> 00:09:04,709
Hong Kong!
194
00:09:05,879 --> 00:09:07,579
Possibly.
195
00:09:07,581 --> 00:09:11,149
Possibly, they-- They copy
his shirts so well.
196
00:09:11,151 --> 00:09:14,185
I have a thought,
Samantha.
197
00:09:14,187 --> 00:09:18,056
You go east,
and I'll go west.
198
00:09:18,058 --> 00:09:19,991
Try the Riviera first.
199
00:09:19,993 --> 00:09:22,460
He has an appetite
for bikinis.
200
00:09:24,998 --> 00:09:26,698
Good idea!
201
00:09:26,700 --> 00:09:28,633
See you later,
darling.
202
00:09:28,635 --> 00:09:30,835
Try not to worry.
203
00:09:33,073 --> 00:09:35,006
Try not to worry.
204
00:09:35,008 --> 00:09:36,608
[PHONE RINGS]
205
00:09:43,050 --> 00:09:44,115
Hello?
206
00:09:44,117 --> 00:09:46,151
Hello, Darrin, this is Larry.
207
00:09:46,153 --> 00:09:49,254
Oh, uh...Larry who?
208
00:09:49,256 --> 00:09:51,990
Good grief! Larry Tate!
209
00:09:51,992 --> 00:09:53,224
What's the matter
with you?
210
00:09:53,226 --> 00:09:54,759
Oh, Larry Tate!
211
00:09:54,761 --> 00:09:56,428
Larry Tate.
212
00:09:56,430 --> 00:09:58,997
Uh, are you still in London?
213
00:09:58,999 --> 00:10:00,999
No, no, no, we're home.
At the airport.
214
00:10:01,001 --> 00:10:02,801
Just got through customs.
215
00:10:02,803 --> 00:10:04,369
How's my son?
216
00:10:04,371 --> 00:10:05,604
Who?
217
00:10:05,606 --> 00:10:07,906
The baby! The baby!
218
00:10:07,908 --> 00:10:10,342
Has he been giving you
any trouble?
219
00:10:10,344 --> 00:10:12,344
Oh, no, no,
no trouble at all.
220
00:10:12,346 --> 00:10:14,779
It's as if
he wasn't even here.
221
00:10:14,781 --> 00:10:16,081
He's fine.
222
00:10:16,083 --> 00:10:17,949
We'll grab a cab and be
right over to get him.
223
00:10:17,951 --> 00:10:19,517
Oh, no, no,
don't do that, Larry.
224
00:10:19,519 --> 00:10:21,052
You stay right where you are.
225
00:10:21,054 --> 00:10:22,487
I'll come over and get you.
226
00:10:22,489 --> 00:10:24,489
That's very considerate
of you, Darrin, but--
227
00:10:24,491 --> 00:10:25,490
I'll leave right now.
228
00:10:25,492 --> 00:10:26,992
[PHONE CLICKS]
229
00:10:29,663 --> 00:10:31,830
Samantha...
230
00:10:31,832 --> 00:10:33,565
Help!
231
00:10:37,371 --> 00:10:39,237
[♪♪♪]
232
00:10:49,883 --> 00:10:52,083
[PEOPLE CONVERSING INDISTINCTLY]
233
00:11:02,763 --> 00:11:06,131
My grandson,
the warlock.
234
00:11:06,133 --> 00:11:08,066
There's no resemblance
to Samantha.
235
00:11:09,436 --> 00:11:12,270
Favors her husband, eh?
236
00:11:12,272 --> 00:11:14,205
He's so cute.
237
00:11:14,207 --> 00:11:15,674
What can he do?
238
00:11:17,678 --> 00:11:21,012
Okay, boy.
239
00:11:21,014 --> 00:11:23,148
Now, let's show them
what you've learned.
240
00:11:23,150 --> 00:11:27,686
He's only had a few hours of
training so far, you understand.
241
00:11:27,688 --> 00:11:31,056
Now, son-- That's why
I brought him over here,
242
00:11:31,058 --> 00:11:34,492
to get his education started
on a firm foundation.
243
00:11:34,494 --> 00:11:36,194
Relax, boy.
Don't hurry anything.
244
00:11:36,196 --> 00:11:37,896
KITTY:
He's so cute.
245
00:11:37,898 --> 00:11:38,963
Please.
246
00:11:38,965 --> 00:11:41,332
Don't disturb his concentration.
247
00:11:41,334 --> 00:11:42,634
That's concentration?
248
00:11:42,636 --> 00:11:44,169
Please!
249
00:11:44,171 --> 00:11:48,673
All right, boy, now we'll start
with a little simple levitation.
250
00:11:50,377 --> 00:11:53,578
You see that bottle
of ale over there?
251
00:11:53,580 --> 00:11:57,315
I want you to think, think,
think it right over to you.
252
00:11:58,752 --> 00:12:00,151
Keep thinking, boy.
253
00:12:02,989 --> 00:12:05,790
I'll get it started
for him.
254
00:12:12,532 --> 00:12:15,600
You bring it
the rest of the way.
255
00:12:15,602 --> 00:12:16,835
[BOTTLE SMASHES]
256
00:12:19,306 --> 00:12:21,473
Well, he's pretty young,
257
00:12:21,475 --> 00:12:23,441
and it's difficult
without practice.
258
00:12:23,443 --> 00:12:26,244
All right! Now, boy.
259
00:12:26,246 --> 00:12:29,047
Remember the spell I taught you
on the way over?
260
00:12:29,049 --> 00:12:32,150
Okay, boy.
Produce your favorite toy.
261
00:12:32,152 --> 00:12:35,186
You know.
A nice little rattle.
262
00:12:37,924 --> 00:12:39,524
There!
263
00:12:39,526 --> 00:12:40,558
Good boy!
264
00:12:40,560 --> 00:12:42,427
Fake!
265
00:12:42,429 --> 00:12:44,395
I saw you
materialize that, Maurice.
266
00:12:44,397 --> 00:12:46,765
Now, Maurice, the baby
didn't do it, you did.
267
00:12:46,767 --> 00:12:47,866
I did no such thing!
268
00:12:47,868 --> 00:12:49,434
Did I, grandson?
269
00:12:49,436 --> 00:12:52,904
WARLOCK:
It's too bad, Maurice.
The kid just hasn't got it.
270
00:12:52,906 --> 00:12:56,107
He has to! He's my grandson!
271
00:12:56,109 --> 00:12:58,376
I know! Nanny Witch.
272
00:12:58,378 --> 00:13:00,211
You can
wait here for her.
273
00:13:00,213 --> 00:13:03,314
She drops by every day
for a quick one.
274
00:13:04,518 --> 00:13:07,118
Don't worry, boy.
Nanny Witch will verify
275
00:13:07,120 --> 00:13:09,487
that you've got the stuff.
276
00:13:12,192 --> 00:13:13,925
[♪♪♪]
277
00:13:19,366 --> 00:13:20,865
I've sure missed
the little fella.
278
00:13:20,867 --> 00:13:22,300
Can hardly wait
to see him.
279
00:13:22,302 --> 00:13:23,434
I can imagine.
280
00:13:23,436 --> 00:13:24,969
Got room for one more.
281
00:13:24,971 --> 00:13:25,970
There you are, Larry.
282
00:13:25,972 --> 00:13:27,138
Oh, thanks.
283
00:13:30,510 --> 00:13:31,709
Must be a faulty catch.
284
00:13:31,711 --> 00:13:32,710
Mm.
285
00:13:39,085 --> 00:13:41,152
I could use
a little help, Darrin.
286
00:13:41,154 --> 00:13:42,620
Oh, sure!
287
00:13:48,094 --> 00:13:49,661
Wait a minute!
288
00:13:49,663 --> 00:13:52,497
You find my laundry mark
all that interesting?
289
00:13:52,499 --> 00:13:53,765
I've never see--
290
00:13:59,439 --> 00:14:02,440
Darrin, this case
has to go in.
291
00:14:02,442 --> 00:14:04,042
Oh, sorry, Larry.
292
00:14:05,045 --> 00:14:07,078
Where'd I put the key?
293
00:14:07,080 --> 00:14:08,546
Ah.
294
00:14:10,483 --> 00:14:12,817
Here we are.
295
00:14:14,287 --> 00:14:16,254
Here, here, here.
Let me.
296
00:14:21,361 --> 00:14:23,461
Hey, hey.
297
00:14:27,767 --> 00:14:29,367
No, let me.
298
00:14:29,369 --> 00:14:30,368
No, no, no, no, no!
299
00:14:30,370 --> 00:14:33,004
No, just
get in the car, Darrin.
300
00:14:43,617 --> 00:14:45,283
Uh, I'm sorry.
301
00:14:45,285 --> 00:14:48,853
But he's a lovely baby,
and I love him.
302
00:14:48,855 --> 00:14:51,389
But he's mortal.
Like his father.
303
00:14:51,391 --> 00:14:52,991
Are you sure?
304
00:14:52,993 --> 00:14:55,526
He's only human.
305
00:14:55,528 --> 00:14:58,496
But-- But what am I
to tell my friends?
306
00:14:58,498 --> 00:15:00,131
[CRIES]
307
00:15:00,133 --> 00:15:03,735
Oh, shut up. I'm the one
who has cause to cry.
308
00:15:03,737 --> 00:15:05,637
What shall I do with him?
309
00:15:05,639 --> 00:15:07,505
Simple.
310
00:15:07,507 --> 00:15:08,940
Feed him.
311
00:15:17,183 --> 00:15:20,018
Okay. Let's go.
312
00:15:20,020 --> 00:15:22,854
Louise, how was London?
313
00:15:22,856 --> 00:15:24,055
You enjoy yourself?
314
00:15:24,057 --> 00:15:26,457
Darrin, we're in
kind of a hurry.
315
00:15:26,459 --> 00:15:28,059
Oh.
316
00:15:39,039 --> 00:15:40,939
Oh, thank you,
Larry!
317
00:15:43,677 --> 00:15:45,576
Funny,
it won't start.
318
00:15:45,578 --> 00:15:48,279
Try turning on
the ignition.
319
00:15:48,281 --> 00:15:50,214
Oh.
320
00:15:52,252 --> 00:15:55,620
I'm glad the baby wasn't any
trouble for you and Samantha.
321
00:15:55,622 --> 00:15:57,455
I was worried sick about him.
322
00:15:57,457 --> 00:15:59,424
Listen, you don't know the time
I had with her.
323
00:15:59,426 --> 00:16:02,193
She thought she saw a man
with our baby. In London!
324
00:16:02,195 --> 00:16:04,195
You saw them in London?
325
00:16:04,197 --> 00:16:06,898
On Westley Street,
right in front of the hotel.
326
00:16:06,900 --> 00:16:08,900
Darrin, look out!
327
00:16:08,902 --> 00:16:12,603
Darrin, what is the matter
with you?
328
00:16:12,605 --> 00:16:15,540
I'm sorry, Louise.
329
00:16:22,449 --> 00:16:24,949
What are you
staring at?
330
00:16:26,119 --> 00:16:27,618
Darrin, can we please go?
331
00:16:27,620 --> 00:16:28,886
By the time
I see my son,
332
00:16:28,888 --> 00:16:31,255
he'll be so old,
he won't recognize me.
333
00:16:31,257 --> 00:16:32,890
[♪♪♪]
334
00:16:37,530 --> 00:16:39,030
Any luck?
335
00:16:39,032 --> 00:16:40,398
Oh, none!
336
00:16:40,400 --> 00:16:41,666
Me neither.
337
00:16:41,668 --> 00:16:42,834
I advised Duncan to--
338
00:16:42,836 --> 00:16:43,868
Darrin!
339
00:16:43,870 --> 00:16:45,470
Oh, well,
whatever it is.
340
00:16:45,472 --> 00:16:47,372
I signaled for him
to stall the Tates,
341
00:16:47,374 --> 00:16:49,674
but how long he can do that,
I don't know.
342
00:16:49,676 --> 00:16:51,309
Poor dear.
I'd better help him.
343
00:16:51,311 --> 00:16:53,311
Well, I'll keep looking
around the Orient.
344
00:16:53,313 --> 00:16:55,179
We're running
out of time.
345
00:16:55,181 --> 00:16:56,481
Good luck, darling.
346
00:17:01,454 --> 00:17:03,121
[♪♪♪]
347
00:17:07,761 --> 00:17:08,860
What's the matter now?
348
00:17:08,862 --> 00:17:10,962
I hear a thumping
under the hood.
349
00:17:11,998 --> 00:17:13,131
I don't hear anything.
350
00:17:13,133 --> 00:17:14,499
Well, I do.
351
00:17:14,501 --> 00:17:16,601
Honestly! It's taking us
longer to to your house
352
00:17:16,603 --> 00:17:18,336
than it took
to fly from London.
353
00:17:18,338 --> 00:17:20,238
I'll check it, Louise.
354
00:17:29,249 --> 00:17:30,581
Hi, sweetheart.
355
00:17:30,583 --> 00:17:32,450
I just wanted to give you
a progress report.
356
00:17:32,452 --> 00:17:33,851
Did you find
the baby?
357
00:17:33,853 --> 00:17:36,220
Not yet. Mother and I are
running out of places to look.
358
00:17:36,222 --> 00:17:37,922
Honey, I can't stall them
much longer.
359
00:17:37,924 --> 00:17:38,990
Oh!
360
00:17:38,992 --> 00:17:40,958
Is he talking to someone?
361
00:17:40,960 --> 00:17:42,326
There's nobody
out there.
362
00:17:42,328 --> 00:17:44,162
Maybe he's talking
to the motor.
363
00:17:44,164 --> 00:17:48,166
Louise, nobody talks
to a motor.
364
00:17:48,168 --> 00:17:50,301
What's the trouble?
365
00:17:50,303 --> 00:17:52,103
I'm checking, I'm checking!
366
00:17:53,073 --> 00:17:54,172
How about London?
367
00:17:54,174 --> 00:17:56,340
Louise said something
about seeing a man
368
00:17:56,342 --> 00:17:57,809
with her baby
on Westley Street.
369
00:17:57,811 --> 00:18:00,878
Westley Street?
London?
370
00:18:00,880 --> 00:18:03,714
Oh, how can I have been
so stupid?
371
00:18:03,716 --> 00:18:05,249
Of course!
The Warlock Club!
372
00:18:05,251 --> 00:18:07,118
You stall them
just a little big longer.
373
00:18:14,828 --> 00:18:17,128
Darrin, couldn't we possibly
get going?
374
00:18:17,130 --> 00:18:18,896
All right, Larry.
All right.
375
00:18:18,898 --> 00:18:20,031
Wait a minute.
376
00:18:20,033 --> 00:18:21,699
What?
What's the matter?
377
00:18:21,701 --> 00:18:23,734
You've got lipstick
on your face.
378
00:18:23,736 --> 00:18:26,571
Oh.
That's red oil.
379
00:18:26,573 --> 00:18:29,407
In the shape of lips?
380
00:18:29,409 --> 00:18:31,542
Well, I guess
you got me, Larry.
381
00:18:31,544 --> 00:18:34,879
I was necking with Samantha
under the hood.
382
00:18:34,881 --> 00:18:37,482
Get in the car,
Darrin.
383
00:18:37,484 --> 00:18:39,250
[♪♪♪]
384
00:18:43,857 --> 00:18:45,123
Where are the keys?
385
00:18:45,125 --> 00:18:47,325
In the ignition.
386
00:18:49,028 --> 00:18:50,394
[CAR STARTS]
387
00:18:54,601 --> 00:18:56,701
Take the brake off.
Oh.
388
00:19:00,240 --> 00:19:02,573
Oh, Kendrick!
389
00:19:02,575 --> 00:19:04,542
Ah, Samantha.
How are you?
390
00:19:04,544 --> 00:19:07,512
I'm fine. Has Father
been here with a baby?
391
00:19:07,514 --> 00:19:10,047
Yes, poor Maurice.
392
00:19:10,049 --> 00:19:11,816
My condolences,
Samantha.
393
00:19:11,818 --> 00:19:14,919
Condolences?
What happened?
394
00:19:14,921 --> 00:19:15,987
Where is he?
395
00:19:15,989 --> 00:19:17,321
Who knows?
396
00:19:17,323 --> 00:19:19,757
He was so upset by his
grandchild's lack of talent
397
00:19:19,759 --> 00:19:23,461
that he departed in a fit
of fury and frustration.
398
00:19:23,463 --> 00:19:25,096
Oh, dear.
399
00:19:25,098 --> 00:19:27,498
That wasn't
his grandchild.
400
00:19:27,500 --> 00:19:31,936
Do any of you know
where I can find Father?
401
00:19:31,938 --> 00:19:35,072
Oh, dear.
I've got to get back.
402
00:19:35,074 --> 00:19:36,874
If you do see him,
be sure and tell him
403
00:19:36,876 --> 00:19:39,443
to bring that child
home immediately.
404
00:19:42,415 --> 00:19:44,448
[♪♪♪]
405
00:19:44,450 --> 00:19:45,449
[BRAKES SCREECH]
406
00:19:46,986 --> 00:19:48,252
[BRAKES SCREECH]
407
00:20:00,667 --> 00:20:02,099
[DOORBELL RINGS]
408
00:20:03,503 --> 00:20:05,870
Louise! Larry!
Welcome back!
409
00:20:05,872 --> 00:20:08,206
I thought we'd never
get here.
410
00:20:08,208 --> 00:20:09,807
LARRY:
He drives
at 10 miles an hour.
411
00:20:09,809 --> 00:20:11,776
[DOORBELL RINGS]
Doesn't even know his way.
412
00:20:11,778 --> 00:20:13,778
I'm calling a taxi
to take us home.
413
00:20:13,780 --> 00:20:15,780
Well that won't
be necessary, Larry.
414
00:20:15,782 --> 00:20:16,881
Here's your coat.
415
00:20:16,883 --> 00:20:18,082
Oh, thank you.
416
00:20:18,084 --> 00:20:19,984
I'll walk before I ever
ride with you again.
417
00:20:19,986 --> 00:20:21,819
How's my
precious baby?
418
00:20:21,821 --> 00:20:24,922
Huh? Oh, I'm sure he's fine.
Just fine.
419
00:20:24,924 --> 00:20:26,257
Why don't you fix them
a drink.
420
00:20:26,259 --> 00:20:27,258
That's a good idea.
421
00:20:27,260 --> 00:20:28,259
Not for me,
thanks.
422
00:20:28,261 --> 00:20:30,228
All I want to do
is hold my baby.
423
00:20:30,230 --> 00:20:33,397
Where is he, Samantha,
upstairs?
424
00:20:45,211 --> 00:20:47,678
On second thought,
I will have a drink.
425
00:20:47,680 --> 00:20:49,080
What about the baby?
426
00:20:49,082 --> 00:20:51,249
There's no use being
overprotective with him.
427
00:20:51,251 --> 00:20:52,250
He can wait.
428
00:20:53,620 --> 00:20:56,220
Well, what the heck,
we've got to live too, right?
429
00:20:56,222 --> 00:20:57,221
What?
430
00:20:57,223 --> 00:20:58,556
I'll get the hors d'oeuvres.
431
00:20:58,558 --> 00:21:00,891
You fix the drinks.
I'll help Sam.
432
00:21:05,865 --> 00:21:06,964
What are we going to do?
433
00:21:06,966 --> 00:21:09,200
The only thing left.
Tell them the truth.
434
00:21:09,202 --> 00:21:10,201
But, Sam--
435
00:21:10,203 --> 00:21:13,471
[WIND BLOWS]
436
00:21:14,207 --> 00:21:15,239
What was that?
437
00:21:15,241 --> 00:21:16,841
Here.
438
00:21:16,843 --> 00:21:17,975
Serve these.
439
00:21:23,149 --> 00:21:24,615
Here you are, Larry.
440
00:21:24,617 --> 00:21:25,650
Eat hearty.
441
00:21:28,988 --> 00:21:31,088
Oh, Father.
442
00:21:31,090 --> 00:21:33,424
I am furious with you.
443
00:21:33,426 --> 00:21:34,892
He is hopeless.
444
00:21:34,894 --> 00:21:37,762
Pure, unadulterated
mortal.
445
00:21:37,764 --> 00:21:39,830
I'll discuss it
with you later.
446
00:21:47,707 --> 00:21:49,874
Well, here you are,
Louise.
447
00:21:49,876 --> 00:21:52,443
Oh, well, sit him
over there.
448
00:21:52,445 --> 00:21:53,978
Hit me again, honey.
449
00:21:53,980 --> 00:21:55,579
Louise!
450
00:21:57,417 --> 00:21:59,183
My baby!
451
00:21:59,185 --> 00:22:01,552
Oh, my baby.
452
00:22:01,554 --> 00:22:07,458
Oh, my precious. Mommy and
Daddy missed you so much.
453
00:22:07,460 --> 00:22:10,027
Did you get a cab?
454
00:22:10,029 --> 00:22:11,262
I sure did.
455
00:22:11,264 --> 00:22:12,596
Come on, Louise.
456
00:22:12,598 --> 00:22:15,232
Thanks, Samantha,
for taking care of him.
457
00:22:15,234 --> 00:22:17,335
Darrin, we really appreciate it.
458
00:22:17,337 --> 00:22:19,103
Oh, well, anytime.
We loved it.
459
00:22:19,105 --> 00:22:20,171
Didn't we, Darrin?
460
00:22:20,173 --> 00:22:22,306
Oh, yes.
It was quite an experience.
461
00:22:22,308 --> 00:22:24,342
Can I help you
with the luggage?
462
00:22:24,344 --> 00:22:25,509
Oh, thank you, Darrin.
463
00:22:25,511 --> 00:22:27,244
That'd be a good--
464
00:22:27,246 --> 00:22:30,815
On second thought,
never mind.
465
00:22:43,963 --> 00:22:47,932
This has been the most harrowing
experience for me.
466
00:22:47,934 --> 00:22:49,900
For you?
What about us?
467
00:22:49,902 --> 00:22:54,872
The humiliation of learning that
my grandson is not a warlock,
468
00:22:54,874 --> 00:22:56,941
and now you're going
to have another.
469
00:22:56,943 --> 00:22:59,043
My first.
470
00:22:59,045 --> 00:23:01,278
Father, that wasn't my baby.
471
00:23:01,280 --> 00:23:03,881
No. We were just taking care
of him for my boss.
472
00:23:03,883 --> 00:23:05,750
Our baby isn't due
for months.
473
00:23:05,752 --> 00:23:07,318
Are you sure?
474
00:23:07,320 --> 00:23:09,019
Then there's still a chance.
475
00:23:09,021 --> 00:23:10,588
Oh, what a relief.
476
00:23:10,590 --> 00:23:11,956
[DOORBELL RINGS]
477
00:23:15,461 --> 00:23:17,027
Hello.
478
00:23:17,029 --> 00:23:19,029
Hello.
479
00:23:19,031 --> 00:23:21,665
Here's a present for the baby.
480
00:23:21,667 --> 00:23:23,067
Oh, how sweet.
481
00:23:23,069 --> 00:23:26,737
Should we open it now or wait
until the baby arrives?
482
00:23:26,739 --> 00:23:31,342
You mean you didn't have
your baby last night?
483
00:23:31,344 --> 00:23:34,545
But I saw a baby last night.
484
00:23:36,182 --> 00:23:41,051
This morning you told me
there was a baby--
485
00:23:41,053 --> 00:23:44,355
I thought you came
to see the baby.
486
00:23:44,357 --> 00:23:45,656
Yes.
487
00:23:45,658 --> 00:23:48,325
I think you need this
more than I do.
488
00:23:49,362 --> 00:23:51,295
Well, ta-ta, Samantha.
489
00:23:51,297 --> 00:23:52,663
You too, Duncan.
490
00:23:52,665 --> 00:23:53,731
Darrin.
491
00:23:53,733 --> 00:23:55,599
Right. Darrin.
And don't forget.
492
00:23:55,601 --> 00:23:58,235
I expect my grandson
to be a warlock
493
00:23:58,237 --> 00:24:00,671
in the classic tradition.
494
00:24:21,861 --> 00:24:23,127
[GRUNTS]
495
00:24:24,697 --> 00:24:27,131
How are we ever going to
explain that?
496
00:24:27,133 --> 00:24:29,533
We won't have to.
497
00:24:29,535 --> 00:24:31,969
By the time she's finished
that martini,
498
00:24:31,971 --> 00:24:33,270
she'll believe anything.
499
00:24:35,408 --> 00:24:37,141
[LAUGHS]
500
00:24:43,649 --> 00:24:48,052
[♪♪♪]
32838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.