All language subtitles for Bewitched S02E01 Alias Darrin Stephens 1080p AI Upscale DVD x265 HEVC 10bit AC3-Vertag_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,670 --> 00:00:05,070 [♪♪♪] 2 00:00:05,072 --> 00:00:07,406 Sweetheart, you look beautiful. 3 00:00:07,408 --> 00:00:08,407 Thank you, Darling. 4 00:00:08,409 --> 00:00:09,708 What time's our reservation? 5 00:00:09,710 --> 00:00:10,876 Eight o'clock. 6 00:00:10,878 --> 00:00:12,945 Any regrets about not having a party? 7 00:00:12,947 --> 00:00:14,380 Nope. 8 00:00:14,382 --> 00:00:18,117 I want to celebrate our first wedding anniversary alone. 9 00:00:18,119 --> 00:00:19,184 So do I. 10 00:00:19,186 --> 00:00:22,021 How about us? One whole year. 11 00:00:22,023 --> 00:00:23,756 [CRASH] 12 00:00:28,462 --> 00:00:29,661 Oh! 13 00:00:29,663 --> 00:00:31,363 SAM: Aunt Clara! 14 00:00:34,168 --> 00:00:36,001 Oh. Oh, dear. 15 00:00:36,003 --> 00:00:38,704 I thought I'd drop in for your-- 16 00:00:38,706 --> 00:00:40,806 to wish you a happy anniversary. 17 00:00:42,510 --> 00:00:46,512 But I didn't know it was going to be so hard a drop. 18 00:00:46,514 --> 00:00:49,181 Oh, dear. Ooh! Let me help you up. 19 00:00:49,183 --> 00:00:50,182 Oh! 20 00:00:50,184 --> 00:00:51,417 Let me fix your hat. 21 00:00:51,419 --> 00:00:53,185 It doesn't look like anything's broken. 22 00:00:54,588 --> 00:00:57,756 I want to wish you a happy anniversary 23 00:00:57,758 --> 00:01:01,927 and give you these tokens of my affection. 24 00:01:01,929 --> 00:01:03,962 If I can find them, of course. 25 00:01:04,999 --> 00:01:07,599 Aunt Clara, you shouldn't have. 26 00:01:07,601 --> 00:01:08,834 Oh, now. 27 00:01:08,836 --> 00:01:10,335 I think that's yours. Thank you. 28 00:01:10,337 --> 00:01:11,503 And that's yours. 29 00:01:11,505 --> 00:01:13,105 Let's open them inside. 30 00:01:13,107 --> 00:01:14,740 All right. 31 00:01:18,446 --> 00:01:19,478 Oh, no. 32 00:01:19,480 --> 00:01:20,779 Right over here. 33 00:01:23,050 --> 00:01:24,116 Let me take this. 34 00:01:24,118 --> 00:01:25,417 Thank you, dear. Thank you. 35 00:01:25,419 --> 00:01:27,820 Oh, Aunt Clara, 36 00:01:27,822 --> 00:01:29,655 what a lovely apron. 37 00:01:29,657 --> 00:01:30,823 Oh? 38 00:01:30,825 --> 00:01:33,592 That is beautiful, Aunt Clara. 39 00:01:33,594 --> 00:01:34,793 Let's see what we have here. 40 00:01:34,795 --> 00:01:37,362 Aww. Ah, a golf cap! 41 00:01:37,364 --> 00:01:38,864 Just what I've been meaning to buy. 42 00:01:38,866 --> 00:01:41,467 I'm going to put this in the kitchen to wear at breakfast. 43 00:01:45,172 --> 00:01:46,305 What do you think? 44 00:01:46,307 --> 00:01:47,840 I don't know. 45 00:01:47,842 --> 00:01:49,641 I-I-I think it's a little small. 46 00:01:49,643 --> 00:01:50,642 I'll exchange it. 47 00:01:50,644 --> 00:01:52,177 Oh, don't be silly. 48 00:01:52,179 --> 00:01:53,378 No, I'll cast a spell 49 00:01:53,380 --> 00:01:55,080 and everything will be quite all right. 50 00:01:55,082 --> 00:01:56,748 Don't go to any trouble, Aunt Clara-- 51 00:01:56,750 --> 00:01:59,284 Abba-dabba-dabba Dabba-dabba-abba 52 00:01:59,286 --> 00:02:02,955 Remedium decapito zippirare! 53 00:02:07,995 --> 00:02:09,495 [MOUTHING] 54 00:02:13,300 --> 00:02:14,466 I goofed. 55 00:02:24,945 --> 00:02:27,379 [♪♪♪] 56 00:03:04,652 --> 00:03:06,652 [♪♪♪] 57 00:03:09,456 --> 00:03:10,622 Aunt Clara, 58 00:03:10,624 --> 00:03:12,090 I'm sorry we have to run out on you, 59 00:03:12,092 --> 00:03:13,825 but we have a reservation for 8:00. 60 00:03:15,629 --> 00:03:16,728 What's that? 61 00:03:16,730 --> 00:03:19,164 Th-th-th-that's your husband. 62 00:03:19,166 --> 00:03:20,566 Darrin? 63 00:03:22,736 --> 00:03:24,369 Darrin. 64 00:03:24,371 --> 00:03:25,370 Darrin! 65 00:03:27,341 --> 00:03:28,807 What did she do to you? 66 00:03:28,809 --> 00:03:31,376 Well, the cap was too small. 67 00:03:31,378 --> 00:03:32,811 And I made it the right size, 68 00:03:32,813 --> 00:03:35,247 but I got it on the wrong head. 69 00:03:35,249 --> 00:03:37,649 Aunt Clara, this is terrible! 70 00:03:37,651 --> 00:03:39,685 You bring Darrin back right this minute! 71 00:03:39,687 --> 00:03:41,486 Well, uh... 72 00:03:41,488 --> 00:03:45,390 Zilcho casa casa directo! 73 00:03:48,229 --> 00:03:52,564 Chavas havas formsbe! 74 00:03:54,868 --> 00:03:57,536 I-I-I think you better do this for me, dear. 75 00:03:57,538 --> 00:03:59,838 Yes, maybe I'd better. 76 00:03:59,840 --> 00:04:01,807 SAM: What words did you use? 77 00:04:01,809 --> 00:04:02,841 What words? 78 00:04:02,843 --> 00:04:04,776 What magic words? 79 00:04:04,778 --> 00:04:07,546 Oh, what magic words? 80 00:04:07,548 --> 00:04:11,950 Well, I started with abba-dabba-dabba... 81 00:04:11,952 --> 00:04:14,720 Or was it abba-dabba-doobie? 82 00:04:14,722 --> 00:04:16,855 Please, Aunt Clara, you have to remember. 83 00:04:16,857 --> 00:04:18,390 This is very serious. 84 00:04:18,392 --> 00:04:20,759 If you can't remember the exact words 85 00:04:20,761 --> 00:04:23,395 then you can't break that spell and neither can I. 86 00:04:23,397 --> 00:04:25,998 Is that so? 87 00:04:26,000 --> 00:04:27,766 Oh, dear. 88 00:04:27,768 --> 00:04:30,702 You mean not even you, a bloody relation? 89 00:04:30,704 --> 00:04:32,771 I'm sor-- Excuse-- 90 00:04:32,773 --> 00:04:33,772 A blood relation? 91 00:04:33,774 --> 00:04:36,141 Not even anyone. 92 00:04:39,446 --> 00:04:41,546 I began with dobba-dabba-dibba... 93 00:04:42,650 --> 00:04:43,715 Sweetheart? 94 00:04:45,052 --> 00:04:46,718 Sweetheart, can you understand me? 95 00:04:46,720 --> 00:04:48,754 If you can, raise your right hand. 96 00:04:50,424 --> 00:04:52,024 Well, thank heaven. 97 00:04:52,026 --> 00:04:53,792 At least you're still here, in spirit. 98 00:04:53,794 --> 00:04:56,361 Now, don't you worry, darling. 99 00:04:56,363 --> 00:05:00,032 We'll have you back in your own body before you know it. 100 00:05:00,034 --> 00:05:01,933 Meanwhile, I better call the Starlight Roof 101 00:05:01,935 --> 00:05:03,869 and tell them we'll be a little late. 102 00:05:05,506 --> 00:05:07,339 [DIALING] 103 00:05:16,350 --> 00:05:19,384 Darrin, breakfast is ready. 104 00:05:19,386 --> 00:05:20,719 [CHIRPING] 105 00:05:25,359 --> 00:05:27,092 All right, darling. 106 00:05:27,094 --> 00:05:28,694 How did you sleep? 107 00:05:28,696 --> 00:05:30,128 [CHIRPS] 108 00:05:32,032 --> 00:05:33,365 Lousy? 109 00:05:33,367 --> 00:05:34,399 Well, I'm sorry, 110 00:05:34,401 --> 00:05:36,802 but I didn't sleep too well, either. 111 00:05:36,804 --> 00:05:37,803 [CHIRPING] 112 00:05:38,906 --> 00:05:42,074 Darrin, why don't you try to relax 113 00:05:42,076 --> 00:05:44,109 and eat your breakfast? 114 00:05:44,111 --> 00:05:45,977 What would you like? 115 00:05:55,089 --> 00:05:57,155 Darrin, breakfast is the-- Thank you. 116 00:05:57,157 --> 00:05:59,391 --most important meal of the day. 117 00:05:59,393 --> 00:06:01,526 Black coffee is not enough. 118 00:06:01,528 --> 00:06:03,995 How about a nice, ripe banana? 119 00:06:05,132 --> 00:06:06,331 [CHIMPANZEE BARKING] 120 00:06:08,669 --> 00:06:10,502 Oh. 121 00:06:10,504 --> 00:06:11,870 Oh, Darrin, please. 122 00:06:11,872 --> 00:06:13,505 I'm terribly sorry. 123 00:06:13,507 --> 00:06:15,407 I wasn't thinking. 124 00:06:15,409 --> 00:06:17,676 Darrin, please come back. 125 00:06:17,678 --> 00:06:18,677 Please? 126 00:06:24,785 --> 00:06:26,518 SAM: Larry Tate, please. 127 00:06:26,520 --> 00:06:28,487 Mrs. Darrin Stephens. 128 00:06:29,490 --> 00:06:31,523 Oh, hi, Larry. 129 00:06:31,525 --> 00:06:32,791 Oh, I'm fine. 130 00:06:32,793 --> 00:06:35,193 But I'm afraid Darrin isn't, 131 00:06:35,195 --> 00:06:38,597 so he won't be able to go to work today. 132 00:06:38,599 --> 00:06:39,965 No, no, nothing serious. 133 00:06:39,967 --> 00:06:43,301 Let's just say he isn't his usual self. 134 00:06:43,303 --> 00:06:45,170 May you speak with him? 135 00:06:45,172 --> 00:06:46,171 Uh, no. 136 00:06:46,173 --> 00:06:47,539 Why? 137 00:06:47,541 --> 00:06:48,573 Well... 138 00:06:49,710 --> 00:06:51,977 because he lost his voice. 139 00:06:51,979 --> 00:06:53,278 He's got laryngitis. 140 00:06:53,280 --> 00:06:55,380 Yes, that's what he's got, all right. 141 00:06:55,382 --> 00:06:59,217 A very severe case of laryngitis. 142 00:06:59,219 --> 00:07:01,620 Oh, I will, Larry. Thank you. 143 00:07:01,622 --> 00:07:03,321 Goodbye. 144 00:07:06,660 --> 00:07:10,395 Sweetheart, Larry wishes you a very speedy recovery. 145 00:07:11,832 --> 00:07:13,532 Good morning, Samantha. 146 00:07:13,534 --> 00:07:16,201 Mother, there's something I have to tell you. 147 00:07:16,203 --> 00:07:17,636 Good morning Derwood. 148 00:07:17,638 --> 00:07:20,305 Darrin. Whatever. 149 00:07:20,307 --> 00:07:22,441 You recognized him. 150 00:07:22,443 --> 00:07:24,843 I'd know Delbert anywhere. 151 00:07:24,845 --> 00:07:27,679 I just left your Aunt Clara. 152 00:07:27,681 --> 00:07:30,182 Poor dear, she feels terribly guilty. 153 00:07:31,485 --> 00:07:34,386 Samantha, should you allow him to sit on the sofa? 154 00:07:34,388 --> 00:07:36,588 He'll shed hair all over it. 155 00:07:36,590 --> 00:07:38,557 SAM: It's his house. 156 00:07:38,559 --> 00:07:40,492 He can shed hair wherever he wants. 157 00:07:46,333 --> 00:07:49,134 How remarkable. 158 00:07:49,136 --> 00:07:52,571 A writing chimpanzee. 159 00:07:52,573 --> 00:07:54,706 "Tell her to get lost." 160 00:07:54,708 --> 00:07:55,874 Who, me? 161 00:07:55,876 --> 00:07:58,109 Mother, What? 162 00:07:58,111 --> 00:08:00,745 I think our problem amuses you. 163 00:08:00,747 --> 00:08:03,748 Oh, Samantha, how can you say such a thing? 164 00:08:03,750 --> 00:08:05,016 You're my children. 165 00:08:05,018 --> 00:08:08,687 You're my daughter, he's my son-in-law. 166 00:08:08,689 --> 00:08:11,122 [BARKS] 167 00:08:11,124 --> 00:08:14,292 I love him very, very, very much. 168 00:08:14,294 --> 00:08:16,528 Don't be a hypocrite. 169 00:08:16,530 --> 00:08:18,830 You didn't love him before, why would you love him now? 170 00:08:18,832 --> 00:08:20,665 He needs me. 171 00:08:20,667 --> 00:08:22,801 He also needs something to go out and play in. 172 00:08:25,072 --> 00:08:27,372 Oh, that's adorable. 173 00:08:27,374 --> 00:08:29,674 Come on, Precious. 174 00:08:29,676 --> 00:08:31,376 Try it on. 175 00:08:31,378 --> 00:08:33,144 [BARKING] 176 00:08:39,553 --> 00:08:40,685 Oh, Darrin. 177 00:08:41,688 --> 00:08:43,555 Did I insult him? 178 00:08:43,557 --> 00:08:44,823 [DOOR SLAMS] 179 00:08:46,226 --> 00:08:49,561 He probably thinks it would make him look like a sissy. 180 00:08:49,563 --> 00:08:53,498 I hate to criticize a man when he's down, Samantha, 181 00:08:53,500 --> 00:08:56,668 but Donald always struck me as being overly sensitive. 182 00:08:56,670 --> 00:08:58,670 His name is Darrin. 183 00:08:58,672 --> 00:09:00,872 Mother, What? 184 00:09:00,874 --> 00:09:03,575 would you stay here and take care of him? 185 00:09:03,577 --> 00:09:05,010 I have to go out for a while. 186 00:09:05,012 --> 00:09:07,279 You want me to be a chimp-sitter? 187 00:09:07,281 --> 00:09:08,513 Yes. 188 00:09:08,515 --> 00:09:09,948 I'll be back in less than an hour. 189 00:09:09,950 --> 00:09:11,917 Where are you going? 190 00:09:11,919 --> 00:09:15,053 Oh, well, I haven't got time to tell you now, 191 00:09:15,055 --> 00:09:17,122 but believe me, it's very important. 192 00:09:17,124 --> 00:09:18,290 I'll be back in a little bit. 193 00:09:18,292 --> 00:09:20,258 Thank you, Mother. 194 00:09:20,260 --> 00:09:21,293 [DOOR OPENS] 195 00:09:22,229 --> 00:09:23,495 [DOOR SHUTS] 196 00:09:26,333 --> 00:09:29,701 Don't stay and sulk up in your room, David. 197 00:09:29,703 --> 00:09:32,170 Come on down. 198 00:09:32,172 --> 00:09:34,773 Mother Endora will comb you. 199 00:09:34,775 --> 00:09:36,141 [SHRIEKS] 200 00:09:36,143 --> 00:09:39,578 Oh, come on, now. 201 00:09:39,580 --> 00:09:41,646 You want to be a pretty chimp, don't you? 202 00:09:41,648 --> 00:09:42,981 [CHIRPS] 203 00:09:42,983 --> 00:09:44,716 [HISSES] 204 00:09:44,718 --> 00:09:46,318 [HISSES BACK] 205 00:09:50,958 --> 00:09:53,091 [DOORBELL RINGS] 206 00:09:56,496 --> 00:09:58,830 Good morning. Good morning. 207 00:09:58,832 --> 00:10:00,599 You're Samantha's mother. 208 00:10:00,601 --> 00:10:01,600 We met in Paris. 209 00:10:01,602 --> 00:10:03,468 Oh, that's right. 210 00:10:03,470 --> 00:10:04,536 And you're, uh... 211 00:10:04,538 --> 00:10:06,304 I'm Larry Tate, 212 00:10:06,306 --> 00:10:07,772 Darrin's boss. 213 00:10:07,774 --> 00:10:08,873 Oh, of course. 214 00:10:10,143 --> 00:10:11,910 Please come in. 215 00:10:13,447 --> 00:10:15,246 I'm having lunch with a client of Darrin's 216 00:10:15,248 --> 00:10:16,815 and I'll need Darrin to brief me. 217 00:10:16,817 --> 00:10:20,752 Oh, I'm aware he has laryngitis, but he can write me notes. 218 00:10:20,754 --> 00:10:22,120 Oh, yes. 219 00:10:22,889 --> 00:10:24,189 Yes, he can. 220 00:10:24,191 --> 00:10:25,690 I'll tell him you're here. 221 00:10:25,692 --> 00:10:26,825 If you'll excuse me? 222 00:10:32,799 --> 00:10:34,733 Ah... 223 00:10:34,735 --> 00:10:36,301 Forgive me for barging in, 224 00:10:36,303 --> 00:10:39,504 but Mr. Tate wants to see you 225 00:10:39,506 --> 00:10:41,373 so you can write him notes about a client. 226 00:10:44,411 --> 00:10:46,144 Why not? 227 00:10:46,146 --> 00:10:47,979 Darrin, it's me, Larry. 228 00:10:53,987 --> 00:10:55,387 I want you to brief... 229 00:10:59,159 --> 00:11:00,925 Where is he? 230 00:11:05,465 --> 00:11:08,733 Abner, I whipped up a batch of my icebox cookies 231 00:11:08,735 --> 00:11:11,603 and I'm going over to give some to Mr. and Mrs. Stephens. 232 00:11:11,605 --> 00:11:13,705 Why do you want to inflict suffering 233 00:11:13,707 --> 00:11:15,507 on such a nice couple? 234 00:11:15,509 --> 00:11:17,976 Abner, these cookies are very unusual. 235 00:11:17,978 --> 00:11:20,278 I know. You make them out of real iceboxes. 236 00:11:20,280 --> 00:11:21,446 Ah! 237 00:11:57,951 --> 00:11:59,150 [SCREAMS] 238 00:12:01,488 --> 00:12:02,687 Darwin? 239 00:12:04,891 --> 00:12:05,957 Darwin! 240 00:12:10,864 --> 00:12:12,397 Here, boy! 241 00:12:12,933 --> 00:12:14,165 Here, boy! 242 00:12:14,167 --> 00:12:15,934 Come on home. 243 00:12:15,936 --> 00:12:18,236 Endora was only teasing. 244 00:12:20,841 --> 00:12:22,440 Well, 245 00:12:22,442 --> 00:12:25,443 he's probably hanging around here somewhere. 246 00:12:26,580 --> 00:12:30,014 GLADYS: Abner, open up! [GROANS] 247 00:12:30,016 --> 00:12:32,450 [KNOCKING ON DOOR] Open up, Abner! 248 00:12:32,452 --> 00:12:33,718 Abner! 249 00:12:35,355 --> 00:12:38,289 Come on in, Sweetie pie! 250 00:12:38,291 --> 00:12:40,191 Come on! Come on in. 251 00:12:40,193 --> 00:12:41,593 Hey, get up here! 252 00:12:41,595 --> 00:12:44,262 That's it. That's it. 253 00:12:46,199 --> 00:12:49,334 I thought your sister wasn't coming till next week. 254 00:12:49,336 --> 00:12:50,568 Don't make jokes. 255 00:12:50,570 --> 00:12:52,771 Shut the door so that he doesn't escape. 256 00:12:52,773 --> 00:12:54,873 ABNER: Golf cap and a tuxedo. 257 00:12:54,875 --> 00:12:57,809 He's ready for anything. 258 00:12:57,811 --> 00:13:02,213 I wonder why he was at the Stephens' front door? 259 00:13:02,215 --> 00:13:03,281 Coincidence. 260 00:13:03,283 --> 00:13:06,284 He was wandering around the neighborhood. 261 00:13:06,286 --> 00:13:07,685 Maybe he knows her. 262 00:13:07,687 --> 00:13:10,054 Strange people have strange friends. 263 00:13:10,056 --> 00:13:11,823 I wonder where he belongs. 264 00:13:11,825 --> 00:13:13,424 He belongs in a zoo... 265 00:13:14,728 --> 00:13:16,694 and so do you. 266 00:13:20,901 --> 00:13:23,501 ABNER: Will you please give me the number 267 00:13:23,503 --> 00:13:25,236 of the Municipal Zoo? 268 00:13:25,238 --> 00:13:26,304 Abner. 269 00:13:26,306 --> 00:13:27,305 What? 270 00:13:27,307 --> 00:13:31,009 Abner, he looks familiar! 271 00:13:31,011 --> 00:13:33,044 I know he's a total stranger, 272 00:13:33,046 --> 00:13:37,315 but around the eyes he looks familiar! 273 00:13:37,317 --> 00:13:39,250 Take your medicine, Gladys. 274 00:13:39,252 --> 00:13:41,152 Ah! 275 00:13:43,423 --> 00:13:44,422 Darrin? 276 00:13:45,559 --> 00:13:46,958 Mother? 277 00:13:47,694 --> 00:13:49,294 Darrin, where are you? 278 00:13:49,296 --> 00:13:50,895 He's not here, dear. 279 00:13:50,897 --> 00:13:52,397 I've been looking all over for him. 280 00:13:52,399 --> 00:13:53,765 Well, where's mother? Well-- 281 00:13:53,767 --> 00:13:56,034 She said she'd stay here and take care of him. 282 00:13:56,036 --> 00:13:58,169 Well, she isn't here, either. 283 00:13:58,171 --> 00:14:00,305 Oh, Aunt Clara, I have to find him. 284 00:14:00,307 --> 00:14:01,573 Oh, dear. I know. 285 00:14:01,575 --> 00:14:03,408 Don't worry, dear. Don't worry. 286 00:14:03,410 --> 00:14:06,344 I have my book of spells 287 00:14:06,346 --> 00:14:09,480 and sooner or later we'll find the words 288 00:14:09,482 --> 00:14:12,584 that made a monkey out of Darrin. Yes, 289 00:14:12,586 --> 00:14:15,720 But are we going to find the words to find Darrin? 290 00:14:15,722 --> 00:14:18,022 Oh, Aunt Clara, I don't even know 291 00:14:18,024 --> 00:14:19,357 where to start looking. 292 00:14:19,359 --> 00:14:20,592 Oh, yes. 293 00:14:20,594 --> 00:14:22,927 Don't you worry, dear. Don't you worry. 294 00:14:22,929 --> 00:14:25,864 He'll probably come swinging in here any minute. 295 00:14:25,866 --> 00:14:27,098 I certainly hope so, 296 00:14:27,100 --> 00:14:29,834 because I have something very important to tell him. 297 00:14:29,836 --> 00:14:30,835 Yeah? 298 00:14:30,837 --> 00:14:34,572 I've just been to the doctor. 299 00:14:34,574 --> 00:14:37,475 Aunt Clara, we're going to have a baby. 300 00:14:37,477 --> 00:14:39,010 We are? 301 00:14:39,012 --> 00:14:40,511 Darrin and I. 302 00:14:40,513 --> 00:14:43,014 Oh, my dear. Oh, my dear. 303 00:14:43,016 --> 00:14:44,816 Well, that's marvelous. 304 00:14:44,818 --> 00:14:46,084 It's marvelous. 305 00:14:46,086 --> 00:14:48,553 Oh, dear. 306 00:14:48,555 --> 00:14:49,554 Thank you, Aunt Clara. 307 00:14:49,556 --> 00:14:51,556 Oh, dear. Oh. 308 00:14:51,558 --> 00:14:53,258 I'll be a Great Aunt. 309 00:14:53,260 --> 00:14:55,260 You've always been a great aunt. 310 00:14:55,262 --> 00:14:57,662 And Endora is going to be a Granny. 311 00:14:57,664 --> 00:15:00,565 Oh, I can hardly wait to see her face 312 00:15:00,567 --> 00:15:01,900 when we tell her. 313 00:15:01,902 --> 00:15:03,801 Yes. Well... 314 00:15:03,803 --> 00:15:07,505 Aunt Clara, I think perhaps I better be the one 315 00:15:07,507 --> 00:15:08,773 to break the news to mother. 316 00:15:08,775 --> 00:15:10,475 Oh, she'll be hysterical. 317 00:15:12,279 --> 00:15:13,578 Yes, I know. 318 00:15:13,580 --> 00:15:17,148 That's why I want to be the one to pick the right time 319 00:15:17,150 --> 00:15:18,683 and the right place to tell her. 320 00:15:18,685 --> 00:15:19,784 Now, do you understand? 321 00:15:19,786 --> 00:15:22,453 Oh yes, of course, dear. Of course. 322 00:15:22,455 --> 00:15:25,356 First I have to tell Darrin, 323 00:15:25,358 --> 00:15:27,592 wherever he is. 324 00:15:32,599 --> 00:15:34,232 Even though we don't know who you are, 325 00:15:34,234 --> 00:15:37,001 we can't have you wandering around loose, can we? 326 00:15:37,003 --> 00:15:38,469 So, here's your new home 327 00:15:38,471 --> 00:15:41,205 with three nice playmates. 328 00:16:05,231 --> 00:16:07,198 Oh? 329 00:16:07,200 --> 00:16:10,068 Oh, that's marvelous. 330 00:16:10,070 --> 00:16:12,437 Yes, yes. Thank you very much. 331 00:16:12,439 --> 00:16:14,505 My, you certainly work fast. 332 00:16:15,542 --> 00:16:17,642 My guess was right. 333 00:16:17,644 --> 00:16:19,911 A stray chimpanzee was reported in the neighborhood 334 00:16:19,913 --> 00:16:22,547 so a man from the zoo came over and got it-- 335 00:16:22,549 --> 00:16:24,515 Him. Ooh. 336 00:16:24,517 --> 00:16:27,318 Darrin is safe and sound locked in a cage. 337 00:16:27,320 --> 00:16:28,453 Who turned him in? 338 00:16:28,455 --> 00:16:30,221 I forgot to ask. 339 00:16:30,223 --> 00:16:31,756 I'll pop over and get him out. 340 00:16:31,758 --> 00:16:33,891 Now, Aunt Clara, you wait here 341 00:16:33,893 --> 00:16:35,360 and keep going over these spells, 342 00:16:35,362 --> 00:16:36,928 and try to come up with the right one. 343 00:16:36,930 --> 00:16:38,629 I'll be back with Darrin as soon as I can. 344 00:16:38,631 --> 00:16:40,431 Now, wait a minute, dear. 345 00:16:40,433 --> 00:16:42,667 Remember your condition, and fly carefully. 346 00:16:44,371 --> 00:16:46,170 It's brilliant! 347 00:16:51,344 --> 00:16:52,944 Darrin? 348 00:16:52,946 --> 00:16:54,278 Darrin? 349 00:16:55,281 --> 00:16:57,949 Which one of you is Darrin Stephens? 350 00:17:02,689 --> 00:17:04,389 Oh, Sweetheart. 351 00:17:04,391 --> 00:17:06,657 I'm glad you're safe. 352 00:17:06,659 --> 00:17:09,027 But why were you sitting in there all alone? 353 00:17:09,029 --> 00:17:10,194 Why don't you mingle? 354 00:17:29,682 --> 00:17:33,217 "I feel, fundamentally, we have very little in common." 355 00:17:34,821 --> 00:17:37,522 Charles Darwin wouldn't agree with you. 356 00:17:38,758 --> 00:17:40,425 All right, Sweetheart. 357 00:17:40,427 --> 00:17:41,626 I'll unlock the door. 358 00:17:45,598 --> 00:17:46,631 [BANG] 359 00:17:47,767 --> 00:17:48,766 Eureka! Eureka! 360 00:17:48,768 --> 00:17:50,868 Eureka! 361 00:17:50,870 --> 00:17:53,304 Aunt Clara, I thought you were going to wait for us at home. 362 00:17:53,306 --> 00:17:54,305 Yes, I know. 363 00:17:54,307 --> 00:17:55,440 But I was so excited! 364 00:17:55,442 --> 00:17:58,142 I was so excited, I had to see you immediately. 365 00:18:00,046 --> 00:18:01,345 Thank you, dear. 366 00:18:01,347 --> 00:18:02,346 I found it! 367 00:18:02,348 --> 00:18:04,415 CLARA: I found it! 368 00:18:04,417 --> 00:18:07,885 The exact original words? 369 00:18:07,887 --> 00:18:10,721 [STAMMERING] It's in volume nine. 370 00:18:10,723 --> 00:18:13,224 SAM: Aunt Clara, 371 00:18:13,226 --> 00:18:14,926 maybe you better tell me and let me do it. 372 00:18:14,928 --> 00:18:16,127 No, I want to redeem myself. 373 00:18:16,129 --> 00:18:17,495 Yes, I know you do, Sweetheart, 374 00:18:17,497 --> 00:18:18,696 but I think perhaps-- 375 00:18:18,698 --> 00:18:21,866 Rafino, delino, selino! 376 00:18:25,105 --> 00:18:26,104 [BARKING] 377 00:18:29,209 --> 00:18:30,875 Oh, for goodness sakes. 378 00:18:30,877 --> 00:18:33,077 Oh, marvelous. Now he can't even write notes. 379 00:18:34,614 --> 00:18:37,081 Here, let me do it. 380 00:18:37,083 --> 00:18:39,317 SAM: Where is this thing? 381 00:18:39,319 --> 00:18:40,718 "Aba-daba-daba Daba-daba-uba 382 00:18:40,720 --> 00:18:41,886 "Uba-duba-duba Uden-eyo 383 00:18:41,888 --> 00:18:45,490 Decapito zipidaro." 384 00:18:45,492 --> 00:18:47,325 Oh, thank you. 385 00:18:47,327 --> 00:18:50,795 Itsy-bitsy Weeten-dotten 386 00:18:57,871 --> 00:19:00,138 At last. Oh. 387 00:19:00,140 --> 00:19:02,573 I wasn't even close, you know. 388 00:19:05,678 --> 00:19:07,912 Hey, you get out of there immediately. 389 00:19:07,914 --> 00:19:09,647 Wise guy, huh?! 390 00:19:09,649 --> 00:19:11,449 Teasing innocent chimpanzees! 391 00:19:11,451 --> 00:19:13,384 Don't you know you can make them neurotic? 392 00:19:13,386 --> 00:19:14,852 I'm sorry. It won't happen again. 393 00:19:14,854 --> 00:19:16,254 You bet it won't. 394 00:19:16,256 --> 00:19:18,756 ZOOKEEPER: I should place you under citizen's arrest. 395 00:19:18,758 --> 00:19:19,757 Oh well, ah... 396 00:19:22,829 --> 00:19:25,129 Well, I'm going to take this 397 00:19:25,131 --> 00:19:28,266 because if I don't, you'll just spend it on whiskey. 398 00:19:35,308 --> 00:19:36,307 Hi. 399 00:19:36,309 --> 00:19:38,509 Hi. 400 00:19:38,511 --> 00:19:40,845 Samantha, I am usually a very tolerant person, but... 401 00:19:43,449 --> 00:19:46,217 Aunt Clara, may we have a few words in private? 402 00:19:46,219 --> 00:19:48,386 Yes. You and me? No. 403 00:19:48,388 --> 00:19:51,189 Darrin and I. Oh. 404 00:19:52,458 --> 00:19:54,425 Oh, yes. Yes, of course. 405 00:19:54,427 --> 00:19:58,930 Well, I think I'll go home now and revise my diary. 406 00:19:58,932 --> 00:20:00,198 Well, ahem... 407 00:20:01,201 --> 00:20:05,503 One, two, three, Height. 408 00:20:10,410 --> 00:20:11,876 Oh well, it's a nice day. 409 00:20:11,878 --> 00:20:12,910 You know, I-- 410 00:20:12,912 --> 00:20:15,079 I think-- I think-- 411 00:20:15,081 --> 00:20:16,314 I think I'll walk. 412 00:20:20,653 --> 00:20:22,720 Darrin, I think we should talk. 413 00:20:24,090 --> 00:20:27,491 You bet your sweet life we should talk. 414 00:20:27,493 --> 00:20:28,993 Sam, it's through. 415 00:20:28,995 --> 00:20:30,161 Finished! 416 00:20:30,163 --> 00:20:32,763 Do you realize what I've been through today? 417 00:20:32,765 --> 00:20:34,498 First of all, I was turned into a chimp. 418 00:20:34,500 --> 00:20:36,500 Then I had to climb out a window to avoid my boss. 419 00:20:36,502 --> 00:20:38,536 Oh, Darrin, I know it's been very trying. 420 00:20:38,538 --> 00:20:39,670 Trying? 421 00:20:39,672 --> 00:20:41,539 Have you ever been hugged by Gladys Kravitz? 422 00:20:41,541 --> 00:20:44,408 And then I end up in the zoo. Darrin-- 423 00:20:44,410 --> 00:20:46,377 And then, to top it all off, 424 00:20:46,379 --> 00:20:47,878 I'm rejected by the other chimps. 425 00:20:47,880 --> 00:20:50,514 Oh, Darling, why? 426 00:20:50,516 --> 00:20:51,616 Why? Who knows why? 427 00:20:51,618 --> 00:20:52,883 Maybe because of the suit, 428 00:20:52,885 --> 00:20:54,952 they think I'm some kind of a millionaire chimp. 429 00:20:54,954 --> 00:20:55,987 Who knows? 430 00:20:55,989 --> 00:20:57,355 I'm telling you one thing, Sam, 431 00:20:57,357 --> 00:20:59,423 this is the last time that spooky family of yours 432 00:20:59,425 --> 00:21:02,260 is ever going to make a monkey out of me. 433 00:21:02,262 --> 00:21:05,596 Darling, I have something very important to tell you. 434 00:21:05,598 --> 00:21:07,698 Samantha, this is important! 435 00:21:07,700 --> 00:21:09,267 I love you, but I can't go--! 436 00:21:09,269 --> 00:21:11,302 Darrin, if you love me, you'll listen. 437 00:21:11,304 --> 00:21:12,937 Listen to what? 438 00:21:12,939 --> 00:21:15,606 I think you better sit down. 439 00:21:20,546 --> 00:21:23,214 Okay, what's so important? 440 00:21:23,216 --> 00:21:25,349 I'm going to have a baby. 441 00:21:25,351 --> 00:21:26,517 Good. 442 00:21:30,790 --> 00:21:32,056 You're what? 443 00:21:32,058 --> 00:21:33,624 I'm going to have a baby. 444 00:21:35,128 --> 00:21:37,428 You're kidding. Honest. 445 00:21:37,430 --> 00:21:38,796 I saw Doctor Anton this morning 446 00:21:38,798 --> 00:21:41,332 and he said the test was positive. 447 00:21:41,334 --> 00:21:42,667 I didn't tell you before 448 00:21:42,669 --> 00:21:44,568 'cause I didn't want you to get your hopes up. 449 00:21:44,570 --> 00:21:46,737 Congratulations, Pop! 450 00:21:48,941 --> 00:21:50,574 A baby. 451 00:21:50,576 --> 00:21:52,410 Our very own baby. 452 00:21:52,412 --> 00:21:53,411 Mm-hm. 453 00:21:54,580 --> 00:21:55,980 Well, Sam, that's... 454 00:21:57,317 --> 00:21:58,582 Sam, that... 455 00:22:07,160 --> 00:22:12,396 Sweetheart, I'll try to be the best father there ever was. 456 00:22:12,398 --> 00:22:13,464 You will be. 457 00:22:13,466 --> 00:22:14,899 Now, let's go home. 458 00:22:20,306 --> 00:22:23,040 They want to congratulate me. 459 00:22:23,042 --> 00:22:24,575 No, I don't think so. 460 00:22:24,577 --> 00:22:26,944 I think they just want to say goodbye. 461 00:22:26,946 --> 00:22:28,045 I'll say goodbye. 462 00:22:37,490 --> 00:22:38,656 Aww. 463 00:22:44,330 --> 00:22:46,330 What's the matter? 464 00:22:48,134 --> 00:22:49,533 Sam. Hm? 465 00:22:49,535 --> 00:22:51,602 Will we have a little witch? 466 00:22:53,272 --> 00:22:55,172 Well, it might be a little warlock. 467 00:22:55,174 --> 00:22:58,042 There's no other choice? 468 00:22:58,044 --> 00:23:01,812 Or then on the other hand, it might be a plain, 469 00:23:01,814 --> 00:23:03,414 lovable, mortal baby. 470 00:23:03,416 --> 00:23:06,517 But you don't have any advance information? 471 00:23:06,519 --> 00:23:08,953 Darrin, I'm a witch, not a fortune-teller. 472 00:23:08,955 --> 00:23:11,322 We'll just have to wait and see. 473 00:23:11,324 --> 00:23:13,557 Oh, I can hardly wait. 474 00:23:13,559 --> 00:23:14,625 Neither can I. 475 00:23:25,505 --> 00:23:27,571 Oh, hurry up, Sweetheart, we'll be late. 476 00:23:27,573 --> 00:23:29,540 SAM: Coming! 477 00:23:39,685 --> 00:23:41,685 Wow-wow-wow! 478 00:23:41,687 --> 00:23:42,720 You like? 479 00:23:42,722 --> 00:23:44,288 I like. 480 00:23:44,290 --> 00:23:46,223 Now we got two things to celebrate. What? 481 00:23:46,225 --> 00:23:49,059 Our first wedding anniversary and our first future baby. 482 00:23:49,061 --> 00:23:50,728 All right, I'm ready to celebrate. 483 00:23:50,730 --> 00:23:52,797 Oh, wait a second. 484 00:24:06,946 --> 00:24:09,113 Oh, I love you too. 485 00:24:09,115 --> 00:24:11,382 [DOORBELL RINGS] 486 00:24:15,121 --> 00:24:17,254 Oh, hi, Mrs. Kravitz. Hello. 487 00:24:17,256 --> 00:24:18,622 I wondered if you knew anything 488 00:24:18,624 --> 00:24:20,458 about the chimp I caught here today. 489 00:24:20,460 --> 00:24:22,159 Chimp? 490 00:24:22,161 --> 00:24:23,194 Yes. 491 00:24:23,196 --> 00:24:24,428 Cute little thing. 492 00:24:24,430 --> 00:24:28,032 He was wearing a tuxedo and a golf cap. 493 00:24:29,101 --> 00:24:30,234 [SHRIEKS] 494 00:24:30,236 --> 00:24:33,103 Yes. Go on, Mrs. Kravitz. 495 00:24:34,006 --> 00:24:35,105 [SCREAMS] 496 00:24:49,188 --> 00:24:51,255 [♪♪♪] 32436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.