Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,670 --> 00:00:05,070
[♪♪♪]
2
00:00:05,072 --> 00:00:07,406
Sweetheart,
you look beautiful.
3
00:00:07,408 --> 00:00:08,407
Thank you,
Darling.
4
00:00:08,409 --> 00:00:09,708
What time's
our reservation?
5
00:00:09,710 --> 00:00:10,876
Eight o'clock.
6
00:00:10,878 --> 00:00:12,945
Any regrets about
not having a party?
7
00:00:12,947 --> 00:00:14,380
Nope.
8
00:00:14,382 --> 00:00:18,117
I want to celebrate our first
wedding anniversary alone.
9
00:00:18,119 --> 00:00:19,184
So do I.
10
00:00:19,186 --> 00:00:22,021
How about us?
One whole year.
11
00:00:22,023 --> 00:00:23,756
[CRASH]
12
00:00:28,462 --> 00:00:29,661
Oh!
13
00:00:29,663 --> 00:00:31,363
SAM:
Aunt Clara!
14
00:00:34,168 --> 00:00:36,001
Oh. Oh, dear.
15
00:00:36,003 --> 00:00:38,704
I thought I'd
drop in for your--
16
00:00:38,706 --> 00:00:40,806
to wish you
a happy anniversary.
17
00:00:42,510 --> 00:00:46,512
But I didn't know it was
going to be so hard a drop.
18
00:00:46,514 --> 00:00:49,181
Oh, dear. Ooh!
Let me help you up.
19
00:00:49,183 --> 00:00:50,182
Oh!
20
00:00:50,184 --> 00:00:51,417
Let me fix your hat.
21
00:00:51,419 --> 00:00:53,185
It doesn't look like
anything's broken.
22
00:00:54,588 --> 00:00:57,756
I want to wish you
a happy anniversary
23
00:00:57,758 --> 00:01:01,927
and give you these
tokens of my affection.
24
00:01:01,929 --> 00:01:03,962
If I can find them,
of course.
25
00:01:04,999 --> 00:01:07,599
Aunt Clara,
you shouldn't have.
26
00:01:07,601 --> 00:01:08,834
Oh, now.
27
00:01:08,836 --> 00:01:10,335
I think that's yours.
Thank you.
28
00:01:10,337 --> 00:01:11,503
And that's yours.
29
00:01:11,505 --> 00:01:13,105
Let's open them
inside.
30
00:01:13,107 --> 00:01:14,740
All right.
31
00:01:18,446 --> 00:01:19,478
Oh, no.
32
00:01:19,480 --> 00:01:20,779
Right over here.
33
00:01:23,050 --> 00:01:24,116
Let me take this.
34
00:01:24,118 --> 00:01:25,417
Thank you, dear.
Thank you.
35
00:01:25,419 --> 00:01:27,820
Oh, Aunt Clara,
36
00:01:27,822 --> 00:01:29,655
what a lovely apron.
37
00:01:29,657 --> 00:01:30,823
Oh?
38
00:01:30,825 --> 00:01:33,592
That is beautiful,
Aunt Clara.
39
00:01:33,594 --> 00:01:34,793
Let's see
what we have here.
40
00:01:34,795 --> 00:01:37,362
Aww.
Ah, a golf cap!
41
00:01:37,364 --> 00:01:38,864
Just what I've
been meaning to buy.
42
00:01:38,866 --> 00:01:41,467
I'm going to put this in the
kitchen to wear at breakfast.
43
00:01:45,172 --> 00:01:46,305
What do you think?
44
00:01:46,307 --> 00:01:47,840
I don't know.
45
00:01:47,842 --> 00:01:49,641
I-I-I think it's a little small.
46
00:01:49,643 --> 00:01:50,642
I'll exchange it.
47
00:01:50,644 --> 00:01:52,177
Oh, don't be silly.
48
00:01:52,179 --> 00:01:53,378
No, I'll cast a spell
49
00:01:53,380 --> 00:01:55,080
and everything will be
quite all right.
50
00:01:55,082 --> 00:01:56,748
Don't go to any trouble,
Aunt Clara--
51
00:01:56,750 --> 00:01:59,284
Abba-dabba-dabbaDabba-dabba-abba
52
00:01:59,286 --> 00:02:02,955
Remedium decapito zippirare!
53
00:02:07,995 --> 00:02:09,495
[MOUTHING]
54
00:02:13,300 --> 00:02:14,466
I goofed.
55
00:02:24,945 --> 00:02:27,379
[♪♪♪]
56
00:03:04,652 --> 00:03:06,652
[♪♪♪]
57
00:03:09,456 --> 00:03:10,622
Aunt Clara,
58
00:03:10,624 --> 00:03:12,090
I'm sorry
we have to run out on you,
59
00:03:12,092 --> 00:03:13,825
but we have a reservation
for 8:00.
60
00:03:15,629 --> 00:03:16,728
What's that?
61
00:03:16,730 --> 00:03:19,164
Th-th-th-that's your husband.
62
00:03:19,166 --> 00:03:20,566
Darrin?
63
00:03:22,736 --> 00:03:24,369
Darrin.
64
00:03:24,371 --> 00:03:25,370
Darrin!
65
00:03:27,341 --> 00:03:28,807
What did she do to you?
66
00:03:28,809 --> 00:03:31,376
Well, the cap was too small.
67
00:03:31,378 --> 00:03:32,811
And I made it the right size,
68
00:03:32,813 --> 00:03:35,247
but I got it on the wrong head.
69
00:03:35,249 --> 00:03:37,649
Aunt Clara, this is terrible!
70
00:03:37,651 --> 00:03:39,685
You bring Darrin back
right this minute!
71
00:03:39,687 --> 00:03:41,486
Well, uh...
72
00:03:41,488 --> 00:03:45,390
Zilcho casa casa directo!
73
00:03:48,229 --> 00:03:52,564
Chavas havas formsbe!
74
00:03:54,868 --> 00:03:57,536
I-I-I think you better
do this for me, dear.
75
00:03:57,538 --> 00:03:59,838
Yes, maybe I'd better.
76
00:03:59,840 --> 00:04:01,807
SAM:
What words did you use?
77
00:04:01,809 --> 00:04:02,841
What words?
78
00:04:02,843 --> 00:04:04,776
What magic words?
79
00:04:04,778 --> 00:04:07,546
Oh, what magic words?
80
00:04:07,548 --> 00:04:11,950
Well, I started with
abba-dabba-dabba...
81
00:04:11,952 --> 00:04:14,720
Or was it abba-dabba-doobie?
82
00:04:14,722 --> 00:04:16,855
Please, Aunt Clara,
you have to remember.
83
00:04:16,857 --> 00:04:18,390
This is very serious.
84
00:04:18,392 --> 00:04:20,759
If you can't remember
the exact words
85
00:04:20,761 --> 00:04:23,395
then you can't break that spell
and neither can I.
86
00:04:23,397 --> 00:04:25,998
Is that so?
87
00:04:26,000 --> 00:04:27,766
Oh, dear.
88
00:04:27,768 --> 00:04:30,702
You mean not even you,
a bloody relation?
89
00:04:30,704 --> 00:04:32,771
I'm sor--
Excuse--
90
00:04:32,773 --> 00:04:33,772
A blood relation?
91
00:04:33,774 --> 00:04:36,141
Not even anyone.
92
00:04:39,446 --> 00:04:41,546
I began with
dobba-dabba-dibba...
93
00:04:42,650 --> 00:04:43,715
Sweetheart?
94
00:04:45,052 --> 00:04:46,718
Sweetheart, can you
understand me?
95
00:04:46,720 --> 00:04:48,754
If you can,
raise your right hand.
96
00:04:50,424 --> 00:04:52,024
Well, thank heaven.
97
00:04:52,026 --> 00:04:53,792
At least you're
still here, in spirit.
98
00:04:53,794 --> 00:04:56,361
Now,
don't you worry, darling.
99
00:04:56,363 --> 00:05:00,032
We'll have you back in your
own body before you know it.
100
00:05:00,034 --> 00:05:01,933
Meanwhile, I better
call the Starlight Roof
101
00:05:01,935 --> 00:05:03,869
and tell them
we'll be a little late.
102
00:05:05,506 --> 00:05:07,339
[DIALING]
103
00:05:16,350 --> 00:05:19,384
Darrin, breakfast is ready.
104
00:05:19,386 --> 00:05:20,719
[CHIRPING]
105
00:05:25,359 --> 00:05:27,092
All right, darling.
106
00:05:27,094 --> 00:05:28,694
How did you sleep?
107
00:05:28,696 --> 00:05:30,128
[CHIRPS]
108
00:05:32,032 --> 00:05:33,365
Lousy?
109
00:05:33,367 --> 00:05:34,399
Well, I'm sorry,
110
00:05:34,401 --> 00:05:36,802
but I didn't sleep
too well, either.
111
00:05:36,804 --> 00:05:37,803
[CHIRPING]
112
00:05:38,906 --> 00:05:42,074
Darrin, why don't you
try to relax
113
00:05:42,076 --> 00:05:44,109
and eat your breakfast?
114
00:05:44,111 --> 00:05:45,977
What would you like?
115
00:05:55,089 --> 00:05:57,155
Darrin, breakfast is the--
Thank you.
116
00:05:57,157 --> 00:05:59,391
--most important meal
of the day.
117
00:05:59,393 --> 00:06:01,526
Black coffee
is not enough.
118
00:06:01,528 --> 00:06:03,995
How about a nice, ripe banana?
119
00:06:05,132 --> 00:06:06,331
[CHIMPANZEE BARKING]
120
00:06:08,669 --> 00:06:10,502
Oh.
121
00:06:10,504 --> 00:06:11,870
Oh, Darrin, please.
122
00:06:11,872 --> 00:06:13,505
I'm terribly sorry.
123
00:06:13,507 --> 00:06:15,407
I wasn't thinking.
124
00:06:15,409 --> 00:06:17,676
Darrin, please come back.
125
00:06:17,678 --> 00:06:18,677
Please?
126
00:06:24,785 --> 00:06:26,518
SAM:
Larry Tate, please.
127
00:06:26,520 --> 00:06:28,487
Mrs. Darrin Stephens.
128
00:06:29,490 --> 00:06:31,523
Oh, hi, Larry.
129
00:06:31,525 --> 00:06:32,791
Oh, I'm fine.
130
00:06:32,793 --> 00:06:35,193
But I'm afraid Darrin isn't,
131
00:06:35,195 --> 00:06:38,597
so he won't be able
to go to work today.
132
00:06:38,599 --> 00:06:39,965
No, no,
nothing serious.
133
00:06:39,967 --> 00:06:43,301
Let's just say
he isn't his usual self.
134
00:06:43,303 --> 00:06:45,170
May you speak with him?
135
00:06:45,172 --> 00:06:46,171
Uh, no.
136
00:06:46,173 --> 00:06:47,539
Why?
137
00:06:47,541 --> 00:06:48,573
Well...
138
00:06:49,710 --> 00:06:51,977
because he lost his voice.
139
00:06:51,979 --> 00:06:53,278
He's got laryngitis.
140
00:06:53,280 --> 00:06:55,380
Yes, that's what he's got,
all right.
141
00:06:55,382 --> 00:06:59,217
A very severe case
of laryngitis.
142
00:06:59,219 --> 00:07:01,620
Oh, I will, Larry.
Thank you.
143
00:07:01,622 --> 00:07:03,321
Goodbye.
144
00:07:06,660 --> 00:07:10,395
Sweetheart, Larry wishes you
a very speedy recovery.
145
00:07:11,832 --> 00:07:13,532
Good morning, Samantha.
146
00:07:13,534 --> 00:07:16,201
Mother, there's something
I have to tell you.
147
00:07:16,203 --> 00:07:17,636
Good morning Derwood.
148
00:07:17,638 --> 00:07:20,305
Darrin.
Whatever.
149
00:07:20,307 --> 00:07:22,441
You recognized him.
150
00:07:22,443 --> 00:07:24,843
I'd know
Delbert anywhere.
151
00:07:24,845 --> 00:07:27,679
I just left your Aunt Clara.
152
00:07:27,681 --> 00:07:30,182
Poor dear,
she feels terribly guilty.
153
00:07:31,485 --> 00:07:34,386
Samantha, should you allow him
to sit on the sofa?
154
00:07:34,388 --> 00:07:36,588
He'll shed
hair all over it.
155
00:07:36,590 --> 00:07:38,557
SAM:
It's his house.
156
00:07:38,559 --> 00:07:40,492
He can shed hair
wherever he wants.
157
00:07:46,333 --> 00:07:49,134
How remarkable.
158
00:07:49,136 --> 00:07:52,571
A writing chimpanzee.
159
00:07:52,573 --> 00:07:54,706
"Tell her to get lost."
160
00:07:54,708 --> 00:07:55,874
Who, me?
161
00:07:55,876 --> 00:07:58,109
Mother,
What?
162
00:07:58,111 --> 00:08:00,745
I think our problem
amuses you.
163
00:08:00,747 --> 00:08:03,748
Oh, Samantha, how can you say
such a thing?
164
00:08:03,750 --> 00:08:05,016
You're my children.
165
00:08:05,018 --> 00:08:08,687
You're my daughter,
he's my son-in-law.
166
00:08:08,689 --> 00:08:11,122
[BARKS]
167
00:08:11,124 --> 00:08:14,292
I love him
very, very, very much.
168
00:08:14,294 --> 00:08:16,528
Don't be a hypocrite.
169
00:08:16,530 --> 00:08:18,830
You didn't love him before,
why would you love him now?
170
00:08:18,832 --> 00:08:20,665
He needs me.
171
00:08:20,667 --> 00:08:22,801
He also needs something
to go out and play in.
172
00:08:25,072 --> 00:08:27,372
Oh, that's adorable.
173
00:08:27,374 --> 00:08:29,674
Come on, Precious.
174
00:08:29,676 --> 00:08:31,376
Try it on.
175
00:08:31,378 --> 00:08:33,144
[BARKING]
176
00:08:39,553 --> 00:08:40,685
Oh, Darrin.
177
00:08:41,688 --> 00:08:43,555
Did I insult him?
178
00:08:43,557 --> 00:08:44,823
[DOOR SLAMS]
179
00:08:46,226 --> 00:08:49,561
He probably thinks it would
make him look like a sissy.
180
00:08:49,563 --> 00:08:53,498
I hate to criticize a man
when he's down, Samantha,
181
00:08:53,500 --> 00:08:56,668
but Donald always struck me
as being overly sensitive.
182
00:08:56,670 --> 00:08:58,670
His name is Darrin.
183
00:08:58,672 --> 00:09:00,872
Mother,
What?
184
00:09:00,874 --> 00:09:03,575
would you stay here
and take care of him?
185
00:09:03,577 --> 00:09:05,010
I have to go out
for a while.
186
00:09:05,012 --> 00:09:07,279
You want me to be a
chimp-sitter?
187
00:09:07,281 --> 00:09:08,513
Yes.
188
00:09:08,515 --> 00:09:09,948
I'll be back
in less than an hour.
189
00:09:09,950 --> 00:09:11,917
Where are you going?
190
00:09:11,919 --> 00:09:15,053
Oh, well, I haven't got time
to tell you now,
191
00:09:15,055 --> 00:09:17,122
but believe me,
it's very important.
192
00:09:17,124 --> 00:09:18,290
I'll be back in a little bit.
193
00:09:18,292 --> 00:09:20,258
Thank you,
Mother.
194
00:09:20,260 --> 00:09:21,293
[DOOR OPENS]
195
00:09:22,229 --> 00:09:23,495
[DOOR SHUTS]
196
00:09:26,333 --> 00:09:29,701
Don't stay and sulk
up in your room, David.
197
00:09:29,703 --> 00:09:32,170
Come on down.
198
00:09:32,172 --> 00:09:34,773
Mother Endora
will comb you.
199
00:09:34,775 --> 00:09:36,141
[SHRIEKS]
200
00:09:36,143 --> 00:09:39,578
Oh, come on, now.
201
00:09:39,580 --> 00:09:41,646
You want to be a pretty chimp,
don't you?
202
00:09:41,648 --> 00:09:42,981
[CHIRPS]
203
00:09:42,983 --> 00:09:44,716
[HISSES]
204
00:09:44,718 --> 00:09:46,318
[HISSES BACK]
205
00:09:50,958 --> 00:09:53,091
[DOORBELL RINGS]
206
00:09:56,496 --> 00:09:58,830
Good morning.
Good morning.
207
00:09:58,832 --> 00:10:00,599
You're
Samantha's mother.
208
00:10:00,601 --> 00:10:01,600
We met in Paris.
209
00:10:01,602 --> 00:10:03,468
Oh, that's right.
210
00:10:03,470 --> 00:10:04,536
And you're, uh...
211
00:10:04,538 --> 00:10:06,304
I'm Larry Tate,
212
00:10:06,306 --> 00:10:07,772
Darrin's boss.
213
00:10:07,774 --> 00:10:08,873
Oh, of course.
214
00:10:10,143 --> 00:10:11,910
Please come in.
215
00:10:13,447 --> 00:10:15,246
I'm having lunch
with a client of Darrin's
216
00:10:15,248 --> 00:10:16,815
and I'll need Darrin
to brief me.
217
00:10:16,817 --> 00:10:20,752
Oh, I'm aware he has laryngitis,
but he can write me notes.
218
00:10:20,754 --> 00:10:22,120
Oh, yes.
219
00:10:22,889 --> 00:10:24,189
Yes, he can.
220
00:10:24,191 --> 00:10:25,690
I'll tell him
you're here.
221
00:10:25,692 --> 00:10:26,825
If you'll excuse me?
222
00:10:32,799 --> 00:10:34,733
Ah...
223
00:10:34,735 --> 00:10:36,301
Forgive me
for barging in,
224
00:10:36,303 --> 00:10:39,504
but Mr. Tate
wants to see you
225
00:10:39,506 --> 00:10:41,373
so you can write him notes
about a client.
226
00:10:44,411 --> 00:10:46,144
Why not?
227
00:10:46,146 --> 00:10:47,979
Darrin, it's me, Larry.
228
00:10:53,987 --> 00:10:55,387
I want you to brief...
229
00:10:59,159 --> 00:11:00,925
Where is he?
230
00:11:05,465 --> 00:11:08,733
Abner, I whipped up a batch
of my icebox cookies
231
00:11:08,735 --> 00:11:11,603
and I'm going over to give some
to Mr. and Mrs. Stephens.
232
00:11:11,605 --> 00:11:13,705
Why do you want
to inflict suffering
233
00:11:13,707 --> 00:11:15,507
on such a nice couple?
234
00:11:15,509 --> 00:11:17,976
Abner, these cookies
are very unusual.
235
00:11:17,978 --> 00:11:20,278
I know. You make them
out of real iceboxes.
236
00:11:20,280 --> 00:11:21,446
Ah!
237
00:11:57,951 --> 00:11:59,150
[SCREAMS]
238
00:12:01,488 --> 00:12:02,687
Darwin?
239
00:12:04,891 --> 00:12:05,957
Darwin!
240
00:12:10,864 --> 00:12:12,397
Here, boy!
241
00:12:12,933 --> 00:12:14,165
Here, boy!
242
00:12:14,167 --> 00:12:15,934
Come on home.
243
00:12:15,936 --> 00:12:18,236
Endora was only teasing.
244
00:12:20,841 --> 00:12:22,440
Well,
245
00:12:22,442 --> 00:12:25,443
he's probably hanging around
here somewhere.
246
00:12:26,580 --> 00:12:30,014
GLADYS: Abner, open up!
[GROANS]
247
00:12:30,016 --> 00:12:32,450
[KNOCKING ON DOOR]
Open up, Abner!
248
00:12:32,452 --> 00:12:33,718
Abner!
249
00:12:35,355 --> 00:12:38,289
Come on in,
Sweetie pie!
250
00:12:38,291 --> 00:12:40,191
Come on!
Come on in.
251
00:12:40,193 --> 00:12:41,593
Hey, get up here!
252
00:12:41,595 --> 00:12:44,262
That's it.
That's it.
253
00:12:46,199 --> 00:12:49,334
I thought your sister
wasn't coming till next week.
254
00:12:49,336 --> 00:12:50,568
Don't make jokes.
255
00:12:50,570 --> 00:12:52,771
Shut the door
so that he doesn't escape.
256
00:12:52,773 --> 00:12:54,873
ABNER:
Golf cap and a tuxedo.
257
00:12:54,875 --> 00:12:57,809
He's ready for anything.
258
00:12:57,811 --> 00:13:02,213
I wonder why he was
at the Stephens' front door?
259
00:13:02,215 --> 00:13:03,281
Coincidence.
260
00:13:03,283 --> 00:13:06,284
He was wandering
around the neighborhood.
261
00:13:06,286 --> 00:13:07,685
Maybe he knows her.
262
00:13:07,687 --> 00:13:10,054
Strange people
have strange friends.
263
00:13:10,056 --> 00:13:11,823
I wonder where he belongs.
264
00:13:11,825 --> 00:13:13,424
He belongs in a zoo...
265
00:13:14,728 --> 00:13:16,694
and so do you.
266
00:13:20,901 --> 00:13:23,501
ABNER:
Will you please
give me the number
267
00:13:23,503 --> 00:13:25,236
of the Municipal Zoo?
268
00:13:25,238 --> 00:13:26,304
Abner.
269
00:13:26,306 --> 00:13:27,305
What?
270
00:13:27,307 --> 00:13:31,009
Abner, he looks familiar!
271
00:13:31,011 --> 00:13:33,044
I know he's
a total stranger,
272
00:13:33,046 --> 00:13:37,315
but around the eyes
he looks familiar!
273
00:13:37,317 --> 00:13:39,250
Take your medicine,
Gladys.
274
00:13:39,252 --> 00:13:41,152
Ah!
275
00:13:43,423 --> 00:13:44,422
Darrin?
276
00:13:45,559 --> 00:13:46,958
Mother?
277
00:13:47,694 --> 00:13:49,294
Darrin, where are you?
278
00:13:49,296 --> 00:13:50,895
He's not here,
dear.
279
00:13:50,897 --> 00:13:52,397
I've been looking
all over for him.
280
00:13:52,399 --> 00:13:53,765
Well, where's mother?
Well--
281
00:13:53,767 --> 00:13:56,034
She said she'd stay here
and take care of him.
282
00:13:56,036 --> 00:13:58,169
Well,
she isn't here, either.
283
00:13:58,171 --> 00:14:00,305
Oh, Aunt Clara,
I have to find him.
284
00:14:00,307 --> 00:14:01,573
Oh, dear. I know.
285
00:14:01,575 --> 00:14:03,408
Don't worry, dear.
Don't worry.
286
00:14:03,410 --> 00:14:06,344
I have my
book of spells
287
00:14:06,346 --> 00:14:09,480
and sooner or later
we'll find the words
288
00:14:09,482 --> 00:14:12,584
that made a monkey
out of Darrin.
Yes,
289
00:14:12,586 --> 00:14:15,720
But are we going to find
the words to find Darrin?
290
00:14:15,722 --> 00:14:18,022
Oh, Aunt Clara,
I don't even know
291
00:14:18,024 --> 00:14:19,357
where to start looking.
292
00:14:19,359 --> 00:14:20,592
Oh, yes.
293
00:14:20,594 --> 00:14:22,927
Don't you worry, dear.
Don't you worry.
294
00:14:22,929 --> 00:14:25,864
He'll probably come
swinging in here any minute.
295
00:14:25,866 --> 00:14:27,098
I certainly hope so,
296
00:14:27,100 --> 00:14:29,834
because I have something
very important to tell him.
297
00:14:29,836 --> 00:14:30,835
Yeah?
298
00:14:30,837 --> 00:14:34,572
I've just been to the doctor.
299
00:14:34,574 --> 00:14:37,475
Aunt Clara,
we're going to have a baby.
300
00:14:37,477 --> 00:14:39,010
We are?
301
00:14:39,012 --> 00:14:40,511
Darrin and I.
302
00:14:40,513 --> 00:14:43,014
Oh, my dear.
Oh, my dear.
303
00:14:43,016 --> 00:14:44,816
Well,
that's marvelous.
304
00:14:44,818 --> 00:14:46,084
It's marvelous.
305
00:14:46,086 --> 00:14:48,553
Oh, dear.
306
00:14:48,555 --> 00:14:49,554
Thank you,
Aunt Clara.
307
00:14:49,556 --> 00:14:51,556
Oh, dear.
Oh.
308
00:14:51,558 --> 00:14:53,258
I'll be a Great Aunt.
309
00:14:53,260 --> 00:14:55,260
You've always been
a great aunt.
310
00:14:55,262 --> 00:14:57,662
And Endora
is going to be a Granny.
311
00:14:57,664 --> 00:15:00,565
Oh, I can hardly wait
to see her face
312
00:15:00,567 --> 00:15:01,900
when we tell her.
313
00:15:01,902 --> 00:15:03,801
Yes. Well...
314
00:15:03,803 --> 00:15:07,505
Aunt Clara, I think perhaps
I better be the one
315
00:15:07,507 --> 00:15:08,773
to break the news to mother.
316
00:15:08,775 --> 00:15:10,475
Oh, she'll be hysterical.
317
00:15:12,279 --> 00:15:13,578
Yes, I know.
318
00:15:13,580 --> 00:15:17,148
That's why I want to be the one
to pick the right time
319
00:15:17,150 --> 00:15:18,683
and the right place to tell her.
320
00:15:18,685 --> 00:15:19,784
Now, do you understand?
321
00:15:19,786 --> 00:15:22,453
Oh yes, of course, dear.
Of course.
322
00:15:22,455 --> 00:15:25,356
First I have to tell Darrin,
323
00:15:25,358 --> 00:15:27,592
wherever he is.
324
00:15:32,599 --> 00:15:34,232
Even though we don't know
who you are,
325
00:15:34,234 --> 00:15:37,001
we can't have you
wandering around loose, can we?
326
00:15:37,003 --> 00:15:38,469
So, here's your new home
327
00:15:38,471 --> 00:15:41,205
with three nice playmates.
328
00:16:05,231 --> 00:16:07,198
Oh?
329
00:16:07,200 --> 00:16:10,068
Oh, that's marvelous.
330
00:16:10,070 --> 00:16:12,437
Yes, yes.
Thank you very much.
331
00:16:12,439 --> 00:16:14,505
My, you certainly work fast.
332
00:16:15,542 --> 00:16:17,642
My guess was right.
333
00:16:17,644 --> 00:16:19,911
A stray chimpanzee was reported
in the neighborhood
334
00:16:19,913 --> 00:16:22,547
so a man from the zoo
came over and got it--
335
00:16:22,549 --> 00:16:24,515
Him.
Ooh.
336
00:16:24,517 --> 00:16:27,318
Darrin is safe and sound
locked in a cage.
337
00:16:27,320 --> 00:16:28,453
Who turned him in?
338
00:16:28,455 --> 00:16:30,221
I forgot to ask.
339
00:16:30,223 --> 00:16:31,756
I'll pop over
and get him out.
340
00:16:31,758 --> 00:16:33,891
Now, Aunt Clara,
you wait here
341
00:16:33,893 --> 00:16:35,360
and keep going over
these spells,
342
00:16:35,362 --> 00:16:36,928
and try to come up
with the right one.
343
00:16:36,930 --> 00:16:38,629
I'll be back with Darrin
as soon as I can.
344
00:16:38,631 --> 00:16:40,431
Now, wait a minute, dear.
345
00:16:40,433 --> 00:16:42,667
Remember your condition,
and fly carefully.
346
00:16:44,371 --> 00:16:46,170
It's brilliant!
347
00:16:51,344 --> 00:16:52,944
Darrin?
348
00:16:52,946 --> 00:16:54,278
Darrin?
349
00:16:55,281 --> 00:16:57,949
Which one of you
is Darrin Stephens?
350
00:17:02,689 --> 00:17:04,389
Oh, Sweetheart.
351
00:17:04,391 --> 00:17:06,657
I'm glad you're safe.
352
00:17:06,659 --> 00:17:09,027
But why were you sitting
in there all alone?
353
00:17:09,029 --> 00:17:10,194
Why don't you mingle?
354
00:17:29,682 --> 00:17:33,217
"I feel, fundamentally, we have
very little in common."
355
00:17:34,821 --> 00:17:37,522
Charles Darwin
wouldn't agree with you.
356
00:17:38,758 --> 00:17:40,425
All right, Sweetheart.
357
00:17:40,427 --> 00:17:41,626
I'll unlock the door.
358
00:17:45,598 --> 00:17:46,631
[BANG]
359
00:17:47,767 --> 00:17:48,766
Eureka!
Eureka!
360
00:17:48,768 --> 00:17:50,868
Eureka!
361
00:17:50,870 --> 00:17:53,304
Aunt Clara, I thought you were
going to wait for us at home.
362
00:17:53,306 --> 00:17:54,305
Yes, I know.
363
00:17:54,307 --> 00:17:55,440
But I was so excited!
364
00:17:55,442 --> 00:17:58,142
I was so excited,
I had to see you immediately.
365
00:18:00,046 --> 00:18:01,345
Thank you, dear.
366
00:18:01,347 --> 00:18:02,346
I found it!
367
00:18:02,348 --> 00:18:04,415
CLARA:
I found it!
368
00:18:04,417 --> 00:18:07,885
The exact original words?
369
00:18:07,887 --> 00:18:10,721
[STAMMERING]
It's in volume nine.
370
00:18:10,723 --> 00:18:13,224
SAM:
Aunt Clara,
371
00:18:13,226 --> 00:18:14,926
maybe you better tell me
and let me do it.
372
00:18:14,928 --> 00:18:16,127
No, I want to redeem myself.
373
00:18:16,129 --> 00:18:17,495
Yes, I know you do,
Sweetheart,
374
00:18:17,497 --> 00:18:18,696
but I think perhaps--
375
00:18:18,698 --> 00:18:21,866
Rafino, delino, selino!
376
00:18:25,105 --> 00:18:26,104
[BARKING]
377
00:18:29,209 --> 00:18:30,875
Oh, for goodness sakes.
378
00:18:30,877 --> 00:18:33,077
Oh, marvelous.
Now he can't even write notes.
379
00:18:34,614 --> 00:18:37,081
Here, let me do it.
380
00:18:37,083 --> 00:18:39,317
SAM:
Where is this thing?
381
00:18:39,319 --> 00:18:40,718
"Aba-daba-daba
Daba-daba-uba
382
00:18:40,720 --> 00:18:41,886
"Uba-duba-duba
Uden-eyo
383
00:18:41,888 --> 00:18:45,490
Decapito zipidaro."
384
00:18:45,492 --> 00:18:47,325
Oh, thank you.
385
00:18:47,327 --> 00:18:50,795
Itsy-bitsyWeeten-dotten
386
00:18:57,871 --> 00:19:00,138
At last.
Oh.
387
00:19:00,140 --> 00:19:02,573
I wasn't even close,
you know.
388
00:19:05,678 --> 00:19:07,912
Hey, you get out of there
immediately.
389
00:19:07,914 --> 00:19:09,647
Wise guy, huh?!
390
00:19:09,649 --> 00:19:11,449
Teasing innocent chimpanzees!
391
00:19:11,451 --> 00:19:13,384
Don't you know
you can make them neurotic?
392
00:19:13,386 --> 00:19:14,852
I'm sorry.
It won't happen again.
393
00:19:14,854 --> 00:19:16,254
You bet it won't.
394
00:19:16,256 --> 00:19:18,756
ZOOKEEPER:
I should place you under
citizen's arrest.
395
00:19:18,758 --> 00:19:19,757
Oh well, ah...
396
00:19:22,829 --> 00:19:25,129
Well, I'm
going to take this
397
00:19:25,131 --> 00:19:28,266
because if I don't,
you'll just spend it on whiskey.
398
00:19:35,308 --> 00:19:36,307
Hi.
399
00:19:36,309 --> 00:19:38,509
Hi.
400
00:19:38,511 --> 00:19:40,845
Samantha, I am usually
a very tolerant person, but...
401
00:19:43,449 --> 00:19:46,217
Aunt Clara, may we have
a few words in private?
402
00:19:46,219 --> 00:19:48,386
Yes. You and me?
No.
403
00:19:48,388 --> 00:19:51,189
Darrin and I.
Oh.
404
00:19:52,458 --> 00:19:54,425
Oh, yes.
Yes, of course.
405
00:19:54,427 --> 00:19:58,930
Well, I think I'll go home now
and revise my diary.
406
00:19:58,932 --> 00:20:00,198
Well, ahem...
407
00:20:01,201 --> 00:20:05,503
One, two, three,Height.
408
00:20:10,410 --> 00:20:11,876
Oh well,
it's a nice day.
409
00:20:11,878 --> 00:20:12,910
You know, I--
410
00:20:12,912 --> 00:20:15,079
I think-- I think--
411
00:20:15,081 --> 00:20:16,314
I think I'll walk.
412
00:20:20,653 --> 00:20:22,720
Darrin, I think we should talk.
413
00:20:24,090 --> 00:20:27,491
You bet your sweet life
we should talk.
414
00:20:27,493 --> 00:20:28,993
Sam, it's through.
415
00:20:28,995 --> 00:20:30,161
Finished!
416
00:20:30,163 --> 00:20:32,763
Do you realize
what I've been through today?
417
00:20:32,765 --> 00:20:34,498
First of all, I was turned
into a chimp.
418
00:20:34,500 --> 00:20:36,500
Then I had to climb out a window
to avoid my boss.
419
00:20:36,502 --> 00:20:38,536
Oh, Darrin, I know
it's been very trying.
420
00:20:38,538 --> 00:20:39,670
Trying?
421
00:20:39,672 --> 00:20:41,539
Have you ever been hugged by
Gladys Kravitz?
422
00:20:41,541 --> 00:20:44,408
And then I end up in the zoo.
Darrin--
423
00:20:44,410 --> 00:20:46,377
And then,
to top it all off,
424
00:20:46,379 --> 00:20:47,878
I'm rejected
by the other chimps.
425
00:20:47,880 --> 00:20:50,514
Oh, Darling,
why?
426
00:20:50,516 --> 00:20:51,616
Why?
Who knows why?
427
00:20:51,618 --> 00:20:52,883
Maybe because of the suit,
428
00:20:52,885 --> 00:20:54,952
they think I'm some kind of
a millionaire chimp.
429
00:20:54,954 --> 00:20:55,987
Who knows?
430
00:20:55,989 --> 00:20:57,355
I'm telling you
one thing, Sam,
431
00:20:57,357 --> 00:20:59,423
this is the last time that
spooky family of yours
432
00:20:59,425 --> 00:21:02,260
is ever going to make
a monkey out of me.
433
00:21:02,262 --> 00:21:05,596
Darling, I have something
very important to tell you.
434
00:21:05,598 --> 00:21:07,698
Samantha,
this is important!
435
00:21:07,700 --> 00:21:09,267
I love you,
but I can't go--!
436
00:21:09,269 --> 00:21:11,302
Darrin, if you love me,
you'll listen.
437
00:21:11,304 --> 00:21:12,937
Listen to what?
438
00:21:12,939 --> 00:21:15,606
I think you better
sit down.
439
00:21:20,546 --> 00:21:23,214
Okay,
what's so important?
440
00:21:23,216 --> 00:21:25,349
I'm going
to have a baby.
441
00:21:25,351 --> 00:21:26,517
Good.
442
00:21:30,790 --> 00:21:32,056
You're what?
443
00:21:32,058 --> 00:21:33,624
I'm going to have a baby.
444
00:21:35,128 --> 00:21:37,428
You're kidding.
Honest.
445
00:21:37,430 --> 00:21:38,796
I saw Doctor Anton
this morning
446
00:21:38,798 --> 00:21:41,332
and he said the test
was positive.
447
00:21:41,334 --> 00:21:42,667
I didn't
tell you before
448
00:21:42,669 --> 00:21:44,568
'cause I didn't want you
to get your hopes up.
449
00:21:44,570 --> 00:21:46,737
Congratulations, Pop!
450
00:21:48,941 --> 00:21:50,574
A baby.
451
00:21:50,576 --> 00:21:52,410
Our very own baby.
452
00:21:52,412 --> 00:21:53,411
Mm-hm.
453
00:21:54,580 --> 00:21:55,980
Well, Sam, that's...
454
00:21:57,317 --> 00:21:58,582
Sam, that...
455
00:22:07,160 --> 00:22:12,396
Sweetheart, I'll try to be
the best father there ever was.
456
00:22:12,398 --> 00:22:13,464
You will be.
457
00:22:13,466 --> 00:22:14,899
Now, let's go home.
458
00:22:20,306 --> 00:22:23,040
They want to
congratulate me.
459
00:22:23,042 --> 00:22:24,575
No,
I don't think so.
460
00:22:24,577 --> 00:22:26,944
I think they just
want to say goodbye.
461
00:22:26,946 --> 00:22:28,045
I'll say goodbye.
462
00:22:37,490 --> 00:22:38,656
Aww.
463
00:22:44,330 --> 00:22:46,330
What's the matter?
464
00:22:48,134 --> 00:22:49,533
Sam.
Hm?
465
00:22:49,535 --> 00:22:51,602
Will we have
a little witch?
466
00:22:53,272 --> 00:22:55,172
Well, it might be
a little warlock.
467
00:22:55,174 --> 00:22:58,042
There's no other choice?
468
00:22:58,044 --> 00:23:01,812
Or then on the other hand,
it might be a plain,
469
00:23:01,814 --> 00:23:03,414
lovable, mortal baby.
470
00:23:03,416 --> 00:23:06,517
But you don't have
any advance information?
471
00:23:06,519 --> 00:23:08,953
Darrin, I'm a witch,
not a fortune-teller.
472
00:23:08,955 --> 00:23:11,322
We'll just have to
wait and see.
473
00:23:11,324 --> 00:23:13,557
Oh, I can hardly wait.
474
00:23:13,559 --> 00:23:14,625
Neither can I.
475
00:23:25,505 --> 00:23:27,571
Oh, hurry up, Sweetheart,
we'll be late.
476
00:23:27,573 --> 00:23:29,540
SAM:
Coming!
477
00:23:39,685 --> 00:23:41,685
Wow-wow-wow!
478
00:23:41,687 --> 00:23:42,720
You like?
479
00:23:42,722 --> 00:23:44,288
I like.
480
00:23:44,290 --> 00:23:46,223
Now we got two things
to celebrate.
What?
481
00:23:46,225 --> 00:23:49,059
Our first wedding anniversary
and our first future baby.
482
00:23:49,061 --> 00:23:50,728
All right,
I'm ready to celebrate.
483
00:23:50,730 --> 00:23:52,797
Oh, wait a second.
484
00:24:06,946 --> 00:24:09,113
Oh, I love you too.
485
00:24:09,115 --> 00:24:11,382
[DOORBELL RINGS]
486
00:24:15,121 --> 00:24:17,254
Oh, hi,
Mrs. Kravitz.
Hello.
487
00:24:17,256 --> 00:24:18,622
I wondered
if you knew anything
488
00:24:18,624 --> 00:24:20,458
about the chimp
I caught here today.
489
00:24:20,460 --> 00:24:22,159
Chimp?
490
00:24:22,161 --> 00:24:23,194
Yes.
491
00:24:23,196 --> 00:24:24,428
Cute little thing.
492
00:24:24,430 --> 00:24:28,032
He was wearing
a tuxedo and a golf cap.
493
00:24:29,101 --> 00:24:30,234
[SHRIEKS]
494
00:24:30,236 --> 00:24:33,103
Yes.
Go on, Mrs. Kravitz.
495
00:24:34,006 --> 00:24:35,105
[SCREAMS]
496
00:24:49,188 --> 00:24:51,255
[♪♪♪]
32436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.